All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E03.MULTi.1080p.WEB.H264-FW_track4_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:14,515
C'est Angers. On peut émettre d'ici
2
00:00:14,682 --> 00:00:16,642
pour connaßtre la prochaine étape.
3
00:00:28,571 --> 00:00:30,239
Tenez. Prenez ça.
4
00:00:36,704 --> 00:00:38,122
Protégez le cheval.
5
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
Vous ĂȘtes sĂ»re que c'est lĂ ?
6
00:01:13,407 --> 00:01:15,284
Notre contact est un musicien.
7
00:01:16,243 --> 00:01:18,412
Il habite ici depuis longtemps.
8
00:01:32,760 --> 00:01:33,636
Doucement.
9
00:01:34,428 --> 00:01:36,388
Demandez-lui pour la radio.
10
00:01:39,391 --> 00:01:40,184
Je le parle.
11
00:01:40,726 --> 00:01:43,312
Ciel bleu, herbe verte.
12
00:01:44,522 --> 00:01:45,606
OĂč est Brian ?
13
00:01:45,731 --> 00:01:46,941
Il est dans la cuisine.
14
00:01:53,948 --> 00:01:54,740
Vérité.
15
00:01:54,865 --> 00:01:55,658
Espoir.
16
00:01:57,284 --> 00:01:57,952
Venez.
17
00:01:58,285 --> 00:01:59,620
Je vous en prie, venez.
18
00:02:10,965 --> 00:02:13,634
Maintenant,
on va entendre de la musique.
19
00:02:17,304 --> 00:02:18,347
Bien sûr.
20
00:02:19,515 --> 00:02:20,891
La radio pourrait appeler...
21
00:02:21,600 --> 00:02:22,852
lĂ -bas.
22
00:02:23,477 --> 00:02:25,855
Vous pouvez l'allumer ?
La faire marcher ?
23
00:02:26,188 --> 00:02:27,273
"Marcher" ?
24
00:02:32,945 --> 00:02:34,864
Vous voulez voir un spectacle ?
25
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
C'est quoi, ce bordel ?
26
00:02:38,492 --> 00:02:40,369
J'utilise certains éléments pour...
27
00:02:44,623 --> 00:02:45,833
l'amplification.
28
00:02:49,378 --> 00:02:50,421
Aimez-vous...
29
00:02:50,963 --> 00:02:51,964
Ravel ?
30
00:02:52,673 --> 00:02:53,632
De quoi il parle ?
31
00:02:56,218 --> 00:02:57,344
Venez.
32
00:04:05,037 --> 00:04:07,414
Vous voyez ? La musique...
33
00:04:07,915 --> 00:04:10,417
La culture... Ăa vit !
34
00:04:10,584 --> 00:04:11,919
MĂȘme encore maintenant !
35
00:04:12,044 --> 00:04:13,712
Toujours en vie !
36
00:04:46,704 --> 00:04:48,664
On aurait dĂ» s'en tenir au plan.
37
00:04:50,582 --> 00:04:51,917
Ăa valait la peine d'essayer.
38
00:04:52,835 --> 00:04:54,920
C'était un détour inutile.
39
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
C'est trop dangereux Ă Paris.
40
00:05:29,830 --> 00:05:31,623
Le danger est partout.
41
00:05:32,833 --> 00:05:33,709
On a suivi votre idée.
42
00:05:34,710 --> 00:05:35,627
Maintenant, la mienne.
43
00:05:40,966 --> 00:05:41,967
On va Ă Paris.
44
00:06:42,236 --> 00:06:44,238
{\an8}Il y aura des Affamés à Paris ?
45
00:06:44,905 --> 00:06:46,031
{\an8}Je suppose, oui.
46
00:06:46,740 --> 00:06:48,826
{\an8}Mais vous savez
vous battre contre eux.
47
00:06:48,951 --> 00:06:50,536
{\an8}Chacun son truc.
48
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
{\an8}Attendez...
49
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
Bienvenue chez toi.
50
00:07:28,115 --> 00:07:31,577
{\an8}Le lycĂ©e oĂč allait ta mĂšre,
c'était dans le Marais.
51
00:07:31,702 --> 00:07:33,036
{\an8}Juste aprĂšs le pont.
52
00:07:34,830 --> 00:07:36,707
{\an8}Daryl, c'est Notre-Dame !
53
00:07:40,711 --> 00:07:43,046
{\an8}Il est écrit quoi, là ?
J'ai déjà vu ça.
54
00:07:44,798 --> 00:07:47,050
{\an8}Un mouvement
né juste aprÚs l'épidémie.
55
00:07:47,176 --> 00:07:50,596
{\an8}La ville est sous le contrĂŽle
de Genet et de ses guerriers.
56
00:07:51,722 --> 00:07:53,140
{\an8}Comme ces mecs Ă l'abbaye ?
57
00:07:53,849 --> 00:07:56,185
{\an8}Quand tout va mal,
les gens se tournent vers l'ordre.
58
00:07:56,810 --> 00:07:57,728
{\an8}Ou vers Dieu.
59
00:08:05,194 --> 00:08:06,820
{\an8}MoliÚre est enterré ici.
60
00:08:07,154 --> 00:08:08,155
{\an8}Et Proust aussi.
61
00:08:08,280 --> 00:08:10,199
{\an8}Et de La Fontaine.
62
00:08:10,532 --> 00:08:11,867
{\an8}Il a écrit des fables.
63
00:08:12,743 --> 00:08:14,620
Comme La Mort et le Bûcheron .
64
00:08:14,828 --> 00:08:17,539
Il s'agit d'un bûcheron épuisé
qui veut mourir.
65
00:08:18,165 --> 00:08:21,168
{\an8}Mais quand la Mort se présente,
il change d'avis.
66
00:08:21,835 --> 00:08:23,712
{\an8}Il demande de l'aide
pour porter son fardeau
67
00:08:23,837 --> 00:08:25,088
{\an8}et pouvoir continuer.
68
00:08:26,089 --> 00:08:28,050
{\an8}Ăa parle de la force morale.
69
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
C'est quoi ?
70
00:08:36,642 --> 00:08:37,768
Jim Morrison.
71
00:08:39,311 --> 00:08:40,562
Qui c'est ?
72
00:08:40,896 --> 00:08:42,856
Une rock star américaine.
73
00:08:43,190 --> 00:08:44,983
Il était dans un groupe : The Doors.
74
00:08:45,317 --> 00:08:46,860
Il est mort Ă Paris ?
75
00:08:47,319 --> 00:08:48,987
Ouais, j'imagine.
76
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Ne vous en faites pas, M. Daryl.
77
00:08:58,330 --> 00:09:00,249
Vous ne mourrez pas Ă Paris.
78
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
Je m'appelle Fallou.
79
00:10:13,363 --> 00:10:14,990
Voici Ămile...
80
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Bastien et Nadine.
81
00:10:19,161 --> 00:10:22,039
Nous t'attendions depuis longtemps,
jeune homme.
82
00:10:33,467 --> 00:10:35,344
Vous avez une radio, ici, non ?
83
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
Vous entendez ça ?
84
00:10:41,725 --> 00:10:42,851
C'est Paris qui pleure.
85
00:10:46,730 --> 00:10:47,397
Venez.
86
00:10:57,866 --> 00:10:59,826
Comme on est bien chez soi !
87
00:11:00,410 --> 00:11:03,038
On se partage
les tĂąches du quotidien.
88
00:11:04,748 --> 00:11:07,167
Nous avons accueilli
notre 64e membre,
89
00:11:07,376 --> 00:11:08,752
il y a quelques mois.
90
00:11:08,877 --> 00:11:10,504
Une petite fille est née ici.
91
00:11:12,839 --> 00:11:13,882
La salle Ă manger.
92
00:11:14,508 --> 00:11:16,093
Et voici la cuisine.
93
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
Notre jardin.
94
00:11:34,403 --> 00:11:36,154
2 500 000.
95
00:11:36,405 --> 00:11:39,908
C'est le nombre de rivets utilisés
par Eiffel pour la construire.
96
00:11:42,369 --> 00:11:44,371
On dirait qu'il lui manque la pointe.
97
00:11:44,496 --> 00:11:47,499
Un hélicoptÚre militaire
s'est crashé dessus, au début.
98
00:11:48,375 --> 00:11:50,043
Quand le vent souffle,
99
00:11:50,168 --> 00:11:51,962
le métal grogne.
100
00:11:52,838 --> 00:11:54,923
Ăa doit ĂȘtre magique,
101
00:11:55,090 --> 00:11:58,427
de se tenir juste en dessous
et de regarder le ciel.
102
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
Bon, et cette radio ?
103
00:12:11,189 --> 00:12:12,190
Notre expert télécom.
104
00:12:13,191 --> 00:12:15,402
On utilise cette méthode-là .
105
00:12:15,527 --> 00:12:17,070
TrĂšs efficace.
106
00:12:20,532 --> 00:12:23,201
En anglais,
vous dites " homing pigeons ".
107
00:12:28,415 --> 00:12:29,541
Pigeons voyageurs.
108
00:12:29,875 --> 00:12:32,002
Ils retrouvent
toujours leur chemin...
109
00:12:34,004 --> 00:12:36,298
pour rentrer chez eux.
110
00:12:37,215 --> 00:12:38,550
Des pigeons ? Sérieux ?
111
00:12:45,015 --> 00:12:46,224
Numéro un !
112
00:12:46,892 --> 00:12:50,145
Ils l'ont dressé au Nid
puis ils nous l'ont envoyé.
113
00:12:51,480 --> 00:12:52,898
Et il est le seul
114
00:12:53,023 --> 00:12:55,108
Ă savoir oĂč il va.
115
00:12:56,026 --> 00:12:58,320
Peut-ĂȘtre qu'il a une fiancĂ©e !
116
00:12:59,905 --> 00:13:02,032
On a tous quelqu'un
117
00:13:02,240 --> 00:13:03,450
qui attend...
118
00:13:05,827 --> 00:13:08,038
qui nous attend quelque part.
119
00:13:12,250 --> 00:13:15,003
Il peut revenir avec un message
dans combien de temps ?
120
00:13:15,045 --> 00:13:16,171
Quelques jours.
121
00:13:17,380 --> 00:13:18,256
Quelques jours...
122
00:13:19,132 --> 00:13:21,259
Parfois, par mauvais temps...
123
00:13:24,846 --> 00:13:26,014
Parfois un mois.
124
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Un mois ?
125
00:13:28,600 --> 00:13:30,519
Le Nid s'occupe de la suite ?
126
00:13:30,602 --> 00:13:32,187
Pour la fin du voyage, oui.
127
00:13:32,604 --> 00:13:34,022
Donc, j'ai fait mon boulot.
128
00:13:34,481 --> 00:13:36,525
Parce que ça, ça marchera jamais.
129
00:13:36,858 --> 00:13:38,610
Comment vous allez m'aider,
sans radio ?
130
00:13:39,027 --> 00:13:41,154
Les gens vendent de tout, ici.
131
00:13:41,279 --> 00:13:44,032
Je peux
vous les faire rencontrer. Mais...
132
00:13:44,616 --> 00:13:46,576
il nous faudra de quoi payer.
133
00:13:47,911 --> 00:13:50,038
MĂȘme les informations se monnaient.
134
00:13:51,248 --> 00:13:53,250
Si je dois voler, je le ferai.
135
00:13:54,042 --> 00:13:56,920
Ce sera inutile.
Je sais oĂč trouver ce qu'il faut.
136
00:13:57,045 --> 00:13:58,255
On ira demain matin.
137
00:14:13,061 --> 00:14:15,480
C'est lourd pour les épaules
d'un enfant, non ?
138
00:14:17,607 --> 00:14:19,693
Dieu choisit notre fardeau.
139
00:14:47,053 --> 00:14:48,096
Sonia.
140
00:14:50,098 --> 00:14:52,392
Elle a perdu son mari
il y a quelques jours.
141
00:14:53,435 --> 00:14:56,313
Elle refuse nourriture et réconfort.
142
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Personne n'a réussi à la consoler.
143
00:15:10,285 --> 00:15:11,620
Le pĂšre Jean disait vrai.
144
00:15:16,082 --> 00:15:17,083
Venez.
145
00:15:17,292 --> 00:15:18,543
Vous devez avoir faim.
146
00:17:41,603 --> 00:17:43,271
Je m'appelle Daryl Dixon.
147
00:17:44,272 --> 00:17:46,399
Je viens du Commonwealth.
148
00:17:46,775 --> 00:17:47,734
En Amérique.
149
00:17:49,319 --> 00:17:51,613
Je suis parti
chercher quelque chose et...
150
00:17:53,323 --> 00:17:54,657
je n'ai trouvé que des ennuis.
151
00:17:56,284 --> 00:17:57,535
Si je ne rentre pas...
152
00:19:51,274 --> 00:19:52,358
Attendez ici.
153
00:20:27,435 --> 00:20:28,853
Vos voisins sont bruyants.
154
00:20:29,729 --> 00:20:30,563
Ouais.
155
00:20:31,731 --> 00:20:32,565
Les Garnier.
156
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
Ils habitaient juste à cÎté.
157
00:20:34,609 --> 00:20:37,278
Elle essayait toujours
de me caser avec son fils.
158
00:20:48,039 --> 00:20:49,832
Vous en étiez à la page 23.
159
00:20:54,504 --> 00:20:57,715
Il s'appelait Quinn. J'étais...
jeune et trĂšs bĂȘte.
160
00:20:58,049 --> 00:20:59,801
Vous avez visé plus haut.
161
00:21:01,052 --> 00:21:02,595
Avec Dieu, je veux dire.
162
00:21:05,056 --> 00:21:06,516
C'est votre sĆur ?
163
00:21:06,641 --> 00:21:07,809
Oui, c'est Lily.
164
00:21:08,726 --> 00:21:10,395
Pour ses 16 ans.
165
00:21:10,520 --> 00:21:12,939
On avait dßné au Jules Verne.
166
00:21:19,946 --> 00:21:21,864
Laurent n'a jamais vu son visage.
167
00:21:23,950 --> 00:21:25,076
On est venus ici pour ça ?
168
00:21:38,506 --> 00:21:40,883
Pour que je puisse honorer
ma part du marché.
169
00:21:44,887 --> 00:21:47,890
Trouver de quoi
troquer des infos sur un bateau.
170
00:21:56,691 --> 00:21:58,109
Je n'ai pas toujours Ă©tĂ© sĆur.
171
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Oui, je vois ça.
172
00:22:03,990 --> 00:22:06,117
Je regarde s'il reste des vĂȘtements.
173
00:22:21,674 --> 00:22:24,135
La vue est bien plus belle
que celle que j'avais.
174
00:22:29,140 --> 00:22:31,142
Il y avait un bar au bout de la rue.
175
00:22:32,810 --> 00:22:36,606
Quand le patron baissait le rideau,
seuls les habitués restaient.
176
00:22:37,148 --> 00:22:39,901
Artistes, musiciens, étudiants...
177
00:22:45,948 --> 00:22:46,908
Ăa veut dire quoi ?
178
00:22:49,160 --> 00:22:51,120
Réinventer le monde.
179
00:22:54,916 --> 00:22:56,751
On croyait pouvoir l'améliorer.
180
00:22:58,086 --> 00:23:00,880
On n'imaginait pas
que ça tournerait aussi mal.
181
00:23:02,673 --> 00:23:04,217
Au moins, vous y pensiez.
182
00:23:06,135 --> 00:23:07,136
Pas vous ?
183
00:23:08,763 --> 00:23:10,807
Je réfléchissais pas trop,
à l'époque.
184
00:23:11,140 --> 00:23:12,100
Vraiment ?
185
00:23:15,019 --> 00:23:17,146
Vous donnez
l'impression du contraire.
186
00:23:19,482 --> 00:23:20,817
Il se passe des choses.
187
00:23:21,776 --> 00:23:23,152
Des choses qui vous font changer.
188
00:23:24,904 --> 00:23:26,948
On est peut-ĂȘtre tous comme ça.
189
00:23:28,908 --> 00:23:30,827
Brisés jusqu'à la fin du monde.
190
00:23:33,496 --> 00:23:34,038
Peut-ĂȘtre.
191
00:23:40,044 --> 00:23:41,963
Je suis contente
qu'on se soit croisés.
192
00:23:50,263 --> 00:23:51,597
On devrait y aller.
193
00:24:00,606 --> 00:24:03,151
- Et maintenant ?
- L'entrée de service, derriÚre.
194
00:24:08,865 --> 00:24:09,991
Je vais essayer.
195
00:24:28,301 --> 00:24:30,011
- Je m'en occupe.
- Non, s'il vous plaĂźt.
196
00:24:31,679 --> 00:24:32,680
C'est Aimée.
197
00:24:34,640 --> 00:24:35,683
Restez par lĂ .
198
00:26:07,817 --> 00:26:08,359
On y va.
199
00:26:27,712 --> 00:26:29,130
Ils devraient dĂ©jĂ ĂȘtre lĂ .
200
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Désolé pour la petite fille.
201
00:26:38,639 --> 00:26:39,640
Je l'ai abandonnée.
202
00:27:15,968 --> 00:27:17,178
On devrait y aller.
203
00:27:24,435 --> 00:27:26,479
Vous voyez, Daryl ?
C'est ma mĂšre.
204
00:27:27,938 --> 00:27:29,148
Elle est jolie.
205
00:27:37,156 --> 00:27:40,201
S'il y a un marché à passer,
c'est ici que ça se fera.
206
00:28:22,201 --> 00:28:23,202
OĂč on est, lĂ ?
207
00:28:23,786 --> 00:28:25,079
Dans les catacombes.
208
00:28:25,454 --> 00:28:29,333
Parmi les restes des 6 millions
de victimes de la peste noire.
209
00:28:29,458 --> 00:28:30,918
La "mort noire".
210
00:28:38,092 --> 00:28:39,260
L'Amérique est un petit enfant.
211
00:28:40,803 --> 00:28:43,472
Mais ici, nous avons survécu
Ă maintes apocalypses.
212
00:28:45,099 --> 00:28:47,101
Nous survivrons Ă celle-ci aussi.
213
00:29:17,923 --> 00:29:21,385
L'esprit de la vie de bohĂšme anime
toujours le Demi-monde.
214
00:29:21,594 --> 00:29:23,387
Je pourrai trouver de l'aide, ici ?
215
00:29:23,929 --> 00:29:26,140
On trouve
toutes sortes de choses ici.
216
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Vous nous avez aidés,
Ă notre tour de vous aider.
217
00:29:31,604 --> 00:29:34,607
Je vais chercher des amis
qui pourraient nous renseigner.
218
00:30:57,982 --> 00:30:59,191
Les Nénuphars .
219
00:30:59,567 --> 00:31:02,987
J'allais toutes les semaines
au musée d'Orsay quand j'étais...
220
00:31:03,320 --> 00:31:04,905
triste ou trop seule.
221
00:31:06,115 --> 00:31:08,117
C'Ă©tait mon havre dans la tempĂȘte.
222
00:31:10,411 --> 00:31:12,204
Ăa me rappelle un peu chez moi.
223
00:31:20,004 --> 00:31:22,214
Ils l'ont sauvé. C'est toujours ça.
224
00:31:47,448 --> 00:31:49,241
Vous voulez aller en Amérique ?
225
00:31:49,450 --> 00:31:51,243
Oui, c'est ça.
226
00:32:02,421 --> 00:32:04,548
- Il a dit quoi ?
- Il veut voir ce qu'on a.
227
00:32:19,355 --> 00:32:20,564
D'abord le bateau.
228
00:32:31,492 --> 00:32:34,119
Il connaĂźt
quelqu'un qui peut vous aider.
229
00:33:06,527 --> 00:33:07,611
Allez, on y va.
230
00:33:14,618 --> 00:33:15,494
On s'en va.
231
00:33:15,619 --> 00:33:17,079
Y a un problĂšme ?
232
00:33:24,545 --> 00:33:27,297
- Désolé, M. Quinn.
- Tu connais le rĂšglement, Bernard.
233
00:33:29,550 --> 00:33:31,093
Au temps pour moi.
234
00:33:31,218 --> 00:33:32,553
Pas d'armes, ici.
235
00:33:42,563 --> 00:33:44,314
Il faut que jeunesse se passe.
236
00:33:56,201 --> 00:33:57,411
Salut, Izzy.
237
00:33:59,204 --> 00:34:00,247
Ăa faisait un petit bail.
238
00:34:12,384 --> 00:34:14,136
C'est bizarre de te revoir
239
00:34:14,303 --> 00:34:15,637
aprÚs toutes ces années.
240
00:34:16,847 --> 00:34:18,766
La vie est pleine de surprises.
241
00:34:20,267 --> 00:34:21,518
C'est ton ami ?
242
00:34:21,727 --> 00:34:23,520
On voyage ensemble.
243
00:34:26,440 --> 00:34:27,649
Tu cherches quoi ?
244
00:34:28,400 --> 00:34:29,860
à rentrer en Amérique.
245
00:34:31,737 --> 00:34:32,738
C'est loin.
246
00:34:34,406 --> 00:34:36,867
Mais faisable.
J'ai entendu des trucs.
247
00:34:54,468 --> 00:34:55,344
Vous chantez trĂšs bien.
248
00:34:59,348 --> 00:35:00,307
Merci.
249
00:35:00,891 --> 00:35:02,476
Ce sont tes parents ?
250
00:35:02,893 --> 00:35:03,811
Non.
251
00:35:05,354 --> 00:35:06,563
Elle, c'est ma mĂšre.
252
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Dis donc !
253
00:35:10,150 --> 00:35:12,361
Elle est trĂšs jolie.
254
00:35:16,907 --> 00:35:18,700
J'aime bien votre collier.
255
00:35:19,576 --> 00:35:20,577
Un jour,
256
00:35:21,328 --> 00:35:23,330
j'irai voir la tour Eiffel,
257
00:35:23,831 --> 00:35:25,916
comme ma maman
pour son anniversaire.
258
00:35:26,583 --> 00:35:27,501
Tiens.
259
00:35:30,170 --> 00:35:32,464
Je peux te donner... ça,
260
00:35:32,923 --> 00:35:34,341
en souvenir d'elle.
261
00:35:36,343 --> 00:35:37,594
- Merci.
- De rien.
262
00:35:43,600 --> 00:35:46,353
Je vais me renseigner,
voir ce que je peux trouver.
263
00:35:46,812 --> 00:35:47,938
Par amitié.
264
00:35:48,605 --> 00:35:49,857
On a de quoi troquer.
265
00:35:50,816 --> 00:35:51,942
Ne m'insulte pas.
266
00:35:53,360 --> 00:35:55,279
La dame m'a donné son collier.
267
00:35:55,404 --> 00:35:56,405
Quelle dame ?
268
00:35:56,738 --> 00:35:57,739
La chanteuse.
269
00:35:58,407 --> 00:35:59,408
Salut, mon gars.
270
00:36:00,868 --> 00:36:01,827
Ton fils ?
271
00:36:02,369 --> 00:36:04,746
C'est Laurent. Le fils de Lily.
272
00:36:06,373 --> 00:36:07,374
Le fils de Lily ?
273
00:36:11,628 --> 00:36:13,881
- Tu as les yeux de ta mĂšre.
- Laurent ?
274
00:36:16,508 --> 00:36:17,634
Excuse-moi.
275
00:36:32,691 --> 00:36:33,692
Tout va bien ?
276
00:36:34,693 --> 00:36:35,611
On a fait un marché.
277
00:36:35,736 --> 00:36:37,487
Ă mon tour de remplir ma part.
278
00:36:38,280 --> 00:36:39,281
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
279
00:36:40,365 --> 00:36:43,368
Vous aviez raison,
je connais des gens Ă Paris.
280
00:36:43,827 --> 00:36:44,953
Vous avez eu du bol.
281
00:36:49,833 --> 00:36:51,501
Salut, patron.
282
00:36:52,961 --> 00:36:54,588
T'as bien chanté, ma belle.
283
00:36:55,297 --> 00:36:56,590
Fais porter ça là -haut.
284
00:36:57,382 --> 00:36:58,592
- C'est tes amis ?
- Du boulot.
285
00:37:01,595 --> 00:37:02,930
Allons dans mon bureau.
286
00:37:05,933 --> 00:37:09,603
Les généraux se cachaient ici
pendant la 2e Guerre.
287
00:37:09,937 --> 00:37:11,438
Les gentils ou les méchants ?
288
00:37:12,439 --> 00:37:14,399
Ăa dĂ©pendait de quel camp on Ă©tait.
289
00:37:15,067 --> 00:37:16,985
Ăa a Ă©tĂ© construit par des Français.
290
00:37:18,779 --> 00:37:20,656
Puis les nazis s'en sont emparés,
291
00:37:21,448 --> 00:37:22,449
sous le régime de Vichy.
292
00:37:23,617 --> 00:37:25,619
Un coup l'un, un coup l'autre.
293
00:37:26,995 --> 00:37:29,331
J'apprécie ce pragmatisme.
294
00:37:37,965 --> 00:37:39,466
Tu adorais le champagne.
295
00:37:40,467 --> 00:37:41,677
J'ai arrĂȘtĂ©.
296
00:38:04,658 --> 00:38:06,451
Alors, qu'est-ce que tu deviens ?
297
00:38:09,579 --> 00:38:10,706
Je suis devenue sĆur.
298
00:38:14,918 --> 00:38:15,794
Sérieux ?
299
00:38:18,672 --> 00:38:19,381
Et Lily ?
300
00:38:21,133 --> 00:38:22,467
Elle aussi ?
301
00:38:23,468 --> 00:38:24,594
Non, elle est morte.
302
00:38:25,470 --> 00:38:26,680
En accouchant.
303
00:38:29,474 --> 00:38:30,851
Je suis vraiment désolé...
304
00:38:39,943 --> 00:38:41,403
Tu aurais pu me le dire.
305
00:38:44,990 --> 00:38:46,658
Que ma sĆur Ă©tait morte ?
306
00:38:47,409 --> 00:38:48,035
Et...
307
00:38:52,122 --> 00:38:53,540
que j'avais un fils.
308
00:38:58,712 --> 00:39:00,005
Qu'est-ce que tu racontes ?
309
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
Tu n'aurais pas dû me cacher ça.
310
00:39:04,593 --> 00:39:06,553
Quelles que soient les circonstances.
311
00:39:07,554 --> 00:39:09,389
Un garçon devrait
savoir qui est son pĂšre.
312
00:39:09,556 --> 00:39:10,557
Tu crois pas ?
313
00:39:12,684 --> 00:39:13,894
Elle m'a jamais dit...
314
00:39:14,811 --> 00:39:15,896
C'était une erreur.
315
00:39:16,605 --> 00:39:18,899
- Tu l'as tuée.
- Et je t'ai sauvée.
316
00:39:20,567 --> 00:39:23,153
Qui t'a trouvée, en train
de saigner, dans la baignoire ?
317
00:39:24,696 --> 00:39:26,073
Qui t'a emmenée à l'hÎpital,
318
00:39:26,490 --> 00:39:28,033
soignée jusqu'à guérison ?
319
00:39:28,575 --> 00:39:30,702
- C'est moi...
- Je veux pas parler de ça.
320
00:39:30,827 --> 00:39:34,039
Je suis venue pour aider
mon ami Ă rentrer chez lui.
321
00:39:34,164 --> 00:39:35,832
Tu veux l'aider ?
322
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Tu connais les conditions.
323
00:39:40,962 --> 00:39:43,965
- Non. Pas avec ce connard...
- C'est bon. Je le ferai.
324
00:39:45,175 --> 00:39:46,093
Qu'il aille se faire foutre.
325
00:39:46,426 --> 00:39:47,594
Y a pas de problĂšme.
326
00:39:48,095 --> 00:39:49,846
Ce serait trop cher payer.
327
00:39:50,847 --> 00:39:51,848
Venez.
328
00:40:07,197 --> 00:40:09,616
Désolé,
j'essayais juste de vous aider.
329
00:40:09,658 --> 00:40:11,201
J'avais dit que je le ferais.
330
00:40:15,122 --> 00:40:18,542
Vous n'ĂȘtes pas la seule Ă vouloir
échapper à son passé.
331
00:40:18,667 --> 00:40:19,960
Je me suis trompée.
332
00:40:20,794 --> 00:40:22,212
On n'est pas pareils.
333
00:40:22,629 --> 00:40:24,214
Vous avez beau ĂȘtre en colĂšre,
334
00:40:24,881 --> 00:40:26,633
en fait, c'est pas contre moi.
335
00:40:26,675 --> 00:40:29,136
Vous vouliez venir Ă Paris, non ?
336
00:40:29,469 --> 00:40:31,096
C'est pour ça qu'on y est.
337
00:40:31,638 --> 00:40:33,557
Pour vous aider Ă tenir parole.
338
00:40:33,682 --> 00:40:35,100
Y a que ça qui vous intéresse, non ?
339
00:40:38,228 --> 00:40:40,105
Je vous ai demandé de l'aide.
340
00:40:40,814 --> 00:40:42,149
Je n'ai pas besoin d'un héros.
341
00:40:42,899 --> 00:40:44,151
J'en ai jamais eu besoin.
342
00:42:15,033 --> 00:42:17,035
Mme Genet et moi
avons un arrangement.
343
00:42:17,160 --> 00:42:19,955
- On n'entre pas chez moi.
- Ce sera pas long.
344
00:42:20,372 --> 00:42:22,165
On cherche un Américain.
345
00:42:22,832 --> 00:42:24,626
Il serait venu ici.
346
00:42:27,837 --> 00:42:29,256
Il s'appelle Daryl Dixon.
347
00:42:47,065 --> 00:42:48,650
Je suis désolée...
348
00:42:49,985 --> 00:42:52,195
Je ne m'attendais pas à tout ça.
349
00:42:53,738 --> 00:42:54,739
Je comprends.
350
00:42:56,324 --> 00:42:58,326
Je ne crois pas aux coĂŻncidences.
351
00:42:58,868 --> 00:43:00,745
Il fallait que je revienne Ă Paris.
352
00:43:01,329 --> 00:43:03,873
Pour le revoir
et apprendre la vérité.
353
00:43:04,791 --> 00:43:06,126
Ouais, bon, de rien.
354
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Ne le prenez pas comme ça.
355
00:43:10,338 --> 00:43:11,965
Vous n'avez plus besoin de moi.
356
00:43:12,090 --> 00:43:14,134
Tous ces gens vont s'occuper de vous.
357
00:43:14,676 --> 00:43:16,136
Il va avoir de la peine.
358
00:43:17,304 --> 00:43:18,763
Inventez un truc.
359
00:43:19,180 --> 00:43:20,807
Vous ĂȘtes trĂšs douĂ©e pour ça.
360
00:43:22,267 --> 00:43:25,270
Je ne lui ai pas raconté
sa naissance, trop horrible.
361
00:43:26,187 --> 00:43:27,188
Tout.
362
00:43:28,398 --> 00:43:30,191
Comment elle est morte
quand il est né.
363
00:43:30,400 --> 00:43:32,068
Que lui direz-vous sur Quinn ?
364
00:43:34,279 --> 00:43:36,323
Il faudrait arrĂȘter de lui mentir.
365
00:43:38,825 --> 00:43:40,410
Il mérite de savoir qui il est.
366
00:43:41,077 --> 00:43:42,162
Il pourra décider.
367
00:43:42,829 --> 00:43:44,873
Vous refusez
d'admettre ce qu'il est.
368
00:43:44,998 --> 00:43:46,875
Un don de Dieu, c'est ça ?
369
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
Vous avez besoin d'y croire
370
00:43:50,837 --> 00:43:52,213
parce que le monde est foutu ?
371
00:43:53,214 --> 00:43:56,426
Ou c'est peut-ĂȘtre un gamin
tout ce qu'il y a de normal,
372
00:43:56,760 --> 00:43:59,012
et qui a eu la chance de survivre.
373
00:44:00,847 --> 00:44:02,098
C'est peut-ĂȘtre ça, le miracle.
374
00:44:13,443 --> 00:44:14,903
Dites-nous oĂč il est !
375
00:44:15,862 --> 00:44:17,238
OĂč est l'AmĂ©ricain ?
376
00:44:25,246 --> 00:44:27,374
Emmenez Laurent,
on se retrouve chez vous.
377
00:47:08,660 --> 00:47:10,537
Adaptation : Alain Weill
378
00:47:10,662 --> 00:47:12,539
Sous-titrage : Iyuno
25569