Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:55,367 --> 00:00:57,278
(MEN SHOUTING)
1
00:01:01,127 --> 00:01:02,276
WILL: Look!
2
00:01:04,847 --> 00:01:07,486
-Beanpole's lot.
-They must be crazy.
3
00:01:07,567 --> 00:01:10,559
-In open country like that?
-But where's Beanpole, though?
4
00:01:10,647 --> 00:01:14,959
In the woods, probably.
He knows this area is full of Tripods.
5
00:01:24,607 --> 00:01:26,165
(TRIPOD THUDDING)
6
00:01:28,647 --> 00:01:29,762
(WILL SHUSHING)
7
00:01:29,847 --> 00:01:32,645
-They're coming through the trees!
-I told you so.
8
00:01:45,007 --> 00:01:47,885
Spread out!
Stand each at the base of a tree.
9
00:02:25,407 --> 00:02:27,045
Kate! Josh!
10
00:02:30,247 --> 00:02:31,646
Look out!
11
00:03:10,007 --> 00:03:12,646
-Will!
-I must find Beanpole.
12
00:03:14,887 --> 00:03:16,240
WILL: Beanpole!
13
00:03:18,007 --> 00:03:19,281
Beanpole!
14
00:03:21,247 --> 00:03:24,239
It would be better for Beanpole
to travel with you two now,
15
00:03:24,327 --> 00:03:26,602
even though barge skipper
won't like it.
16
00:03:26,687 --> 00:03:28,086
What is he like?
17
00:03:28,167 --> 00:03:31,000
Ulf's a bad-tempered fellow.
But it's his boat,
18
00:03:31,087 --> 00:03:35,080
and he knows the river and he knows
the Black Guards, so you do as he says.
19
00:03:36,567 --> 00:03:38,478
You'll see the river in daylight,
20
00:03:38,567 --> 00:03:42,116
follow it downstream and you'll come
to the ancient city of Basel.
21
00:03:42,967 --> 00:03:46,846
In the harbour there
is where you'll find the Erlkonig.
22
00:03:48,367 --> 00:03:49,595
Come on, Henry.
23
00:03:49,687 --> 00:03:50,961
We must be in position by dawn
24
00:03:51,047 --> 00:03:53,959
if we're to observe more
of these Tripod manoeuvres.
25
00:03:59,847 --> 00:04:01,838
-Good luck.
-Goodbye, Will.
26
00:04:05,567 --> 00:04:09,196
So, we come to the parting
of the Parkers, yes?
27
00:04:10,007 --> 00:04:13,317
-Well, goodbye, Fritz.
-Goodbye.
28
00:04:14,447 --> 00:04:15,641
Goodbye.
29
00:04:15,727 --> 00:04:18,036
-And good luck.
-To you, too.
30
00:05:17,327 --> 00:05:20,558
Imagine what it must have been like
before the Tripods came,
31
00:05:20,647 --> 00:05:24,037
hundreds of boats passing
up and down here each day.
32
00:05:32,727 --> 00:05:34,558
From here, we travel by day.
33
00:05:35,127 --> 00:05:37,960
Like official athletes
on our way to the Games,
34
00:05:38,807 --> 00:05:42,561
we must accustom ourselves
to living the normal life of the capped.
35
00:05:44,567 --> 00:05:47,035
We leave now.
36
00:06:11,647 --> 00:06:14,639
We're a two-man barge.
One extra boy is fair enough.
37
00:06:14,727 --> 00:06:17,241
We start apprentices that way,
but any more would draw notice
38
00:06:17,327 --> 00:06:18,885
and I'm not having that.
39
00:06:18,967 --> 00:06:21,322
So, when we're tied up
and in view of the Black Guards,
40
00:06:21,407 --> 00:06:24,240
you'll take it in turns to work on deck.
41
00:06:24,327 --> 00:06:27,842
And when I say work, I mean work. Eh?
42
00:06:29,327 --> 00:06:32,080
And the other two must stay below
43
00:06:32,167 --> 00:06:33,725
and not come up for anything,
is that clear?
44
00:06:33,807 --> 00:06:35,126
Yes, Captain.
45
00:06:35,207 --> 00:06:36,799
-Hmm?
-Yes, sir.
46
00:06:37,287 --> 00:06:38,606
Good.
47
00:06:38,687 --> 00:06:43,477
So, I won't think twice about dropping
somebody off who is out of line.
48
00:06:43,567 --> 00:06:46,206
WOMAN: (GROANING) Ulf!
49
00:06:50,327 --> 00:06:52,716
-His wife.
-But...
50
00:06:53,247 --> 00:06:56,603
-She's sick.
-It sounds like agony.
51
00:06:56,927 --> 00:06:59,999
The cap is supposed to protect
from sickness, is that not so?
52
00:07:00,087 --> 00:07:01,725
She's not capped, is she?
53
00:07:01,807 --> 00:07:04,844
Precisely, and neither are we, which
means we could be open to infection.
54
00:07:04,927 --> 00:07:06,280
(SHUSHING)
55
00:07:07,087 --> 00:07:08,600
Is she very ill?
56
00:07:08,687 --> 00:07:10,120
She has the plague.
57
00:07:14,607 --> 00:07:16,916
And what treatment does she have?
58
00:07:17,007 --> 00:07:21,444
If she goes to a doctor, he'll call
for an examination of the cap.
59
00:07:21,527 --> 00:07:25,645
When they find it to be false,
the Tripods will cap her,
60
00:07:25,727 --> 00:07:28,116
and then discover the secrets
of the network.
61
00:07:28,207 --> 00:07:30,721
Yeah, that's what the Captain fears.
62
00:07:30,807 --> 00:07:33,037
-He should not have allowed us on board.
-Shut up, Fritz.
63
00:07:33,127 --> 00:07:35,038
This is a danger to our mission.
64
00:07:35,127 --> 00:07:38,403
-We should leave the boat.
-And how will we get to the Games? Walk?
65
00:07:38,487 --> 00:07:39,806
Perhaps we can help her.
66
00:07:39,887 --> 00:07:42,640
-And risk infection?
-She's one of us, man.
67
00:07:44,087 --> 00:07:47,363
If she's in need of help and
we can give it, it's a reasonable return
68
00:07:47,447 --> 00:07:51,645
for putting their lives on the line
to get us to the Games.
69
00:08:00,047 --> 00:08:01,321
(GROANING)
70
00:08:01,407 --> 00:08:02,442
(SHUSHING)
71
00:08:02,527 --> 00:08:05,519
In Wurttemburg, I'll find something
to ease your pain.
72
00:08:07,127 --> 00:08:09,641
Please don't make me sleep.
73
00:08:09,727 --> 00:08:14,278
-I need to fight it.
-To do that, you need strength.
74
00:08:15,367 --> 00:08:17,119
You must relax.
75
00:08:17,807 --> 00:08:24,360
Take a little food or drink,
and if possible, you must sleep.
76
00:08:24,447 --> 00:08:29,043
-It is not possible.
-I know. I know.
77
00:09:00,367 --> 00:09:02,597
I was trained for the Games
myself last year.
78
00:09:02,687 --> 00:09:07,556
-Oh? What event?
-Javelin, but I wasn't chosen.
79
00:09:07,647 --> 00:09:09,842
So you were in the White Mountains, too?
80
00:09:09,927 --> 00:09:11,042
Yeah.
81
00:09:12,367 --> 00:09:15,803
But after the selection, I was sent
down here as part of the network.
82
00:09:15,887 --> 00:09:18,242
Ulf, too, of course, and Petra.
83
00:09:18,327 --> 00:09:20,283
They met in the White Mountains.
84
00:09:21,407 --> 00:09:23,079
PETRA: Ulf, please!
85
00:09:23,727 --> 00:09:25,240
Water!
86
00:09:25,767 --> 00:09:28,759
Ulf, water!
87
00:09:29,527 --> 00:09:31,757
No, Will, we must fetch Ulf.
88
00:09:34,607 --> 00:09:36,996
The problem with you is
you have no discipline of any kind.
89
00:09:37,087 --> 00:09:39,601
You're impetuous and dangerous.
90
00:09:40,167 --> 00:09:41,236
Get out of my way.
91
00:09:41,327 --> 00:09:43,124
You seem to have no idea
what's at stake here,
92
00:09:43,207 --> 00:09:45,675
the enormity of the task
that Julius has entrusted to us.
93
00:09:45,767 --> 00:09:47,644
-Get out of my way!
-No!
94
00:09:48,927 --> 00:09:51,361
-Come on, Fritz, leave it!
-Let go of me!
95
00:09:51,927 --> 00:09:54,964
-Leave it!
-ULF: All hands, we've lost power!
96
00:10:01,327 --> 00:10:05,240
Where's the other boy? Take us
far forward, see what water we've got.
97
00:10:06,767 --> 00:10:10,077
On deck! All hands on deck!
98
00:10:22,527 --> 00:10:25,280
No, that's not the problem.
99
00:10:26,047 --> 00:10:27,844
We have too much steam.
100
00:10:39,567 --> 00:10:42,240
Get away from there, boy!
What are you doing?
101
00:10:42,327 --> 00:10:45,125
Please, Captain. He knows more than I.
102
00:10:57,887 --> 00:10:59,036
Power us down!
103
00:11:33,167 --> 00:11:34,361
Full ahead.
104
00:11:52,447 --> 00:11:55,962
-Know about that contraption, do you?
-A little, monsieur.
105
00:11:56,047 --> 00:11:57,878
Then you spend the rest of the journey
106
00:11:57,967 --> 00:12:00,606
teaching that nincompoop,
who knows nothing.
107
00:12:23,727 --> 00:12:25,877
(KNOCKING LIGHTLY)
108
00:12:33,207 --> 00:12:35,323
-I told you to...
-Don't send us away.
109
00:12:35,407 --> 00:12:38,046
Look, we've been discussing amongst
ourselves. Beanpole thinks if he can...
110
00:12:38,127 --> 00:12:40,402
Know all about the body as well, do you?
111
00:12:40,487 --> 00:12:44,878
WILL: He has a great interest in all the
sciences, as the ancestors called them.
112
00:12:44,967 --> 00:12:49,961
I think, from what I've heard,
that you really have nothing to fear.
113
00:12:57,407 --> 00:12:58,476
BEANPOLE: Come.
114
00:12:59,247 --> 00:13:02,444
Your wife, how long has she been ill?
115
00:13:02,527 --> 00:13:04,802
-The sores and fever together?
-Mmm.
116
00:13:05,327 --> 00:13:08,558
-About 10 days.
-And the sores spread?
117
00:13:08,647 --> 00:13:11,719
-Mmm.
-But you have no symptoms yourself?
118
00:13:11,807 --> 00:13:14,605
-No sore throat, temperature?
-No.
119
00:13:14,687 --> 00:13:17,838
-Only exhaustion.
-Oh, please, allow me to examine her.
120
00:13:17,927 --> 00:13:21,237
-No! Absolutely not.
-But 10 days already.
121
00:13:21,327 --> 00:13:23,283
If it was the plague,
by now you would be showing.
122
00:13:23,367 --> 00:13:26,325
It may be impetigo, with a high fever.
123
00:13:26,407 --> 00:13:29,240
If so, there are herbs and berries
we can pick and prepare.
124
00:13:29,327 --> 00:13:31,636
In Wurttemburg, there's an apothecary.
125
00:13:31,727 --> 00:13:34,366
I hope to bribe him for
something to ease the pain.
126
00:13:34,447 --> 00:13:37,200
Go on, boys. Boys, you're good.
127
00:13:37,287 --> 00:13:40,597
But Petra, she's my responsibility.
128
00:13:45,247 --> 00:13:46,521
(ULF SHOUTING ORDERS)
129
00:13:51,447 --> 00:13:54,917
-Oh, fantastic!
-Vraiment fantastique!
130
00:13:55,007 --> 00:13:56,486
And look at this.
131
00:13:58,287 --> 00:14:01,324
Look, it's the work of your ancestors.
132
00:14:01,407 --> 00:14:04,046
It must be more than 150 years old.
133
00:14:04,767 --> 00:14:07,122
It won't have been used like this
for all of that time,
134
00:14:07,207 --> 00:14:09,163
but they've certainly made it well.
135
00:14:09,247 --> 00:14:11,238
Do you understand how it works?
136
00:14:11,607 --> 00:14:16,123
The basic principles I understand,
but the details...
137
00:14:16,367 --> 00:14:17,561
Boys.
138
00:14:18,447 --> 00:14:20,881
I'm going ashore,
and I'll be back by noon.
139
00:14:21,647 --> 00:14:25,196
Now, Wurttemburgers are very suspicious
of strangers from the South
140
00:14:25,287 --> 00:14:28,324
and very keen to
uphold the laws of the Tripods.
141
00:14:28,407 --> 00:14:31,763
Fritz will be allowed on deck
as the official apprentice, but you two
142
00:14:31,847 --> 00:14:34,884
must stay out of sight below
until we're clear.
143
00:14:34,967 --> 00:14:36,002
-Is that understood?
-Yes, sir.
144
00:14:36,087 --> 00:14:37,805
-Will?
-Yes, yes.
145
00:14:38,407 --> 00:14:41,365
There's danger enough
in what I have to do.
146
00:14:49,287 --> 00:14:52,324
OFFICER: Erlkonig, anyone aboard?
147
00:14:52,407 --> 00:14:53,635
(SHUSHING)
148
00:14:54,327 --> 00:14:55,840
Stay very quiet.
149
00:15:04,087 --> 00:15:06,317
PETRA: Ulf! Ulf!
150
00:15:06,407 --> 00:15:08,637
(GROANING)
151
00:15:09,447 --> 00:15:12,166
She'll bring the Black Guard on board,
you fool!
152
00:15:19,247 --> 00:15:20,999
(SHUSHING) Black Guard.
153
00:15:24,967 --> 00:15:28,084
We have a cargo of clocks
from Basel for Cologne.
154
00:15:28,167 --> 00:15:30,203
The captain's name is Ulf Reinhart.
155
00:15:31,687 --> 00:15:35,521
-Tell him to report to my office.
-Well, he shouldn't be too long, sir.
156
00:15:37,367 --> 00:15:38,880
I expect him.
157
00:15:46,407 --> 00:15:49,604
-PETRA: You should not be here.
-Nor should the Tripods.
158
00:15:52,607 --> 00:15:54,802
Ulf has told me about you.
159
00:15:56,527 --> 00:15:58,165
You are from England.
160
00:15:58,647 --> 00:16:01,923
Yes, and Jean-Paul here's from France.
161
00:16:03,327 --> 00:16:05,921
-Is there anything we can get you?
-No.
162
00:16:07,207 --> 00:16:08,879
No, thank you.
163
00:16:10,527 --> 00:16:12,882
You must go now.
164
00:16:13,447 --> 00:16:18,726
I'm sorry. When I wake,
I don't know where I am.
165
00:16:18,807 --> 00:16:21,799
Madame, please, may I examine your hand?
166
00:16:21,887 --> 00:16:25,004
-You must not touch me!
-I have some knowledge.
167
00:16:26,847 --> 00:16:31,159
If a doctor could not touch
his patients, how could healing begin?
168
00:16:39,927 --> 00:16:41,485
WILL: These okay?
169
00:16:42,847 --> 00:16:45,680
That's perfect. Excellent, Will.
170
00:16:45,767 --> 00:16:48,440
-No sign of Ulf?
-No.
171
00:16:48,527 --> 00:16:52,884
-Fritz thinks he's in trouble.
-He would.
172
00:17:00,247 --> 00:17:03,284
This is arnica to soothe your pain.
173
00:17:12,207 --> 00:17:13,720
Thank you.
174
00:17:14,807 --> 00:17:18,436
This is calendula for the sores.
175
00:17:19,767 --> 00:17:21,644
I will put that on.
176
00:17:22,407 --> 00:17:25,922
-It is not very pretty.
-But you will do it?
177
00:17:26,007 --> 00:17:27,201
I will.
178
00:17:29,127 --> 00:17:31,038
Thank you.
179
00:17:32,207 --> 00:17:33,560
Both of you.
180
00:17:49,607 --> 00:17:51,484
We should go and search.
181
00:17:55,807 --> 00:17:57,843
It is already well past noon.
182
00:17:57,927 --> 00:18:01,602
If he's not back in one hour,
I shall commandeer the boat.
183
00:18:02,367 --> 00:18:03,641
What?
184
00:18:04,887 --> 00:18:09,517
Our orders from Julius are to win
the Games by getting to the Tripod city.
185
00:18:10,247 --> 00:18:12,807
Ulf is subject to orders
from Julius also.
186
00:18:12,887 --> 00:18:16,277
I do not intend to
let anything get in the way of that.
187
00:18:16,367 --> 00:18:18,437
Are you in this?
188
00:18:18,527 --> 00:18:21,439
I am determined to carry out my orders.
189
00:18:21,527 --> 00:18:23,995
I do not intend
to be delayed any longer.
190
00:18:24,087 --> 00:18:26,442
-Is he serious?
-Never more so in my life.
191
00:18:26,527 --> 00:18:28,358
-Then you're out of your mind!
-Keep away!
192
00:18:28,447 --> 00:18:30,961
Look! Instead of getting
at each other's throats,
193
00:18:31,047 --> 00:18:34,562
why don't we go and find out
what's happened to Ulf?
194
00:18:35,927 --> 00:18:37,519
Give us an hour.
195
00:18:37,607 --> 00:18:42,522
In spite of this, it'll be better
for all of us if we can go on together.
196
00:18:42,607 --> 00:18:45,405
In my judgement,
you are now a liability to the mission.
197
00:18:45,487 --> 00:18:47,239
That was not Julius's opinion.
198
00:18:47,327 --> 00:18:50,524
If you leave the boat,
that is your affair.
199
00:18:50,607 --> 00:18:54,122
If you are not back by dusk,
I shall go on without you.
200
00:20:01,807 --> 00:20:03,240
What's the boy done?
201
00:20:03,327 --> 00:20:07,559
He's been found guilty of
stealing two apples from a store,
202
00:20:07,647 --> 00:20:10,878
and he's been condemned to the pit
for seven days.
203
00:20:13,727 --> 00:20:15,763
(PEOPLE CHATTERING)
204
00:20:39,687 --> 00:20:41,405
What's the matter?
205
00:20:43,327 --> 00:20:46,046
The company not good enough
for you, eh, boy?
206
00:20:46,807 --> 00:20:48,525
I'm looking for someone.
207
00:20:48,607 --> 00:20:49,881
Oh, yeah?
208
00:20:49,967 --> 00:20:52,720
Well, there's plenty of
good people here.
209
00:20:52,807 --> 00:20:55,560
But then, you're a foreigner,
aren't you, eh?
210
00:20:55,647 --> 00:20:59,037
-From the Tyrol.
-Ah, I thought so.
211
00:20:59,127 --> 00:21:02,483
And on your way to cheat
at the Games again, no doubt, eh, boy?
212
00:21:02,567 --> 00:21:04,683
Hey, Heinrich!
213
00:21:06,327 --> 00:21:08,636
This is Heinrich Trautwein.
214
00:21:08,727 --> 00:21:12,561
Here is the boy who should have been
champion of the Games last year.
215
00:21:12,647 --> 00:21:14,603
(PATRONS AGREEING)
216
00:21:14,687 --> 00:21:19,522
But he was felled in the final
by a weighted punch from a Tyroler.
217
00:21:19,607 --> 00:21:21,598
(PATRONS GRUMBLING)
218
00:21:22,447 --> 00:21:25,359
How'd you like to redeem
that dishonour now, eh, boy?
219
00:21:25,447 --> 00:21:26,846
PATRONS: Yeah. Yeah.
220
00:21:26,927 --> 00:21:31,125
By drinking the health
of our Heinrich Trautwein,
221
00:21:31,887 --> 00:21:34,037
the uncrowned champion of the Games!
222
00:21:34,127 --> 00:21:35,560
(PATRONS CHEERING)
223
00:21:35,647 --> 00:21:37,956
Heinrich Trautwein!
224
00:21:38,047 --> 00:21:42,040
ALL: Drink! Drink! Drink! Drink! Drink!
225
00:21:54,807 --> 00:21:57,560
A champion. We have a champion.
226
00:22:01,327 --> 00:22:02,760
Good night, sir.
227
00:22:04,327 --> 00:22:06,204
(PATRONS EXCLAIMING)
228
00:22:06,807 --> 00:22:08,559
Heinrich! Heinrich!
229
00:22:08,647 --> 00:22:10,365
Oh, you want a fair fight, eh?
230
00:22:10,447 --> 00:22:16,124
Well, here in Wurttemburg,
we will supply you with a fair fight.
231
00:22:16,207 --> 00:22:17,481
(LAUGHING)
232
00:22:29,647 --> 00:22:32,639
-Where are the others?
-They went to look for you.
233
00:22:32,727 --> 00:22:33,842
-What?
-I told them
234
00:22:33,927 --> 00:22:36,885
we would leave without them
if they were not back by dusk.
235
00:22:36,967 --> 00:22:39,356
-You did, did you?
-I did, sir.
236
00:22:39,447 --> 00:22:41,517
And I insist that we do.
237
00:22:42,367 --> 00:22:45,086
You think you're the captain now,
do you?
238
00:22:45,527 --> 00:22:47,279
(PATRONS CHEERING)
239
00:22:57,927 --> 00:23:00,157
Do you think you can beat me
without cheating?
240
00:23:00,247 --> 00:23:02,966
You Tyroler cheat!
241
00:23:10,247 --> 00:23:13,284
Well done, Heinrich. Well done.
242
00:23:15,047 --> 00:23:16,844
(PATRONS EXCLAIMING)
243
00:23:19,207 --> 00:23:20,435
(SHOUTING)
244
00:23:29,047 --> 00:23:32,198
Why, you! You little cheat!
245
00:23:33,567 --> 00:23:36,604
You, you cheating...
246
00:23:53,047 --> 00:23:55,561
-BOY: Too bad you woke up.
-Eh?
247
00:23:55,647 --> 00:23:58,036
Best not to know what's coming.
248
00:24:01,767 --> 00:24:02,995
What?
249
00:24:04,127 --> 00:24:08,882
The Black Guards reckon it good sport
to start the day by stoning to death
250
00:24:08,967 --> 00:24:11,879
anybody they find in here.
19106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.