All language subtitles for The.Tripods.1984.S02E02_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:55,367 --> 00:00:57,278 (MEN SHOUTING) 1 00:01:01,127 --> 00:01:02,276 WILL: Look! 2 00:01:04,847 --> 00:01:07,486 -Beanpole's lot. -They must be crazy. 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,559 -In open country like that? -But where's Beanpole, though? 4 00:01:10,647 --> 00:01:14,959 In the woods, probably. He knows this area is full of Tripods. 5 00:01:24,607 --> 00:01:26,165 (TRIPOD THUDDING) 6 00:01:28,647 --> 00:01:29,762 (WILL SHUSHING) 7 00:01:29,847 --> 00:01:32,645 -They're coming through the trees! -I told you so. 8 00:01:45,007 --> 00:01:47,885 Spread out! Stand each at the base of a tree. 9 00:02:25,407 --> 00:02:27,045 Kate! Josh! 10 00:02:30,247 --> 00:02:31,646 Look out! 11 00:03:10,007 --> 00:03:12,646 -Will! -I must find Beanpole. 12 00:03:14,887 --> 00:03:16,240 WILL: Beanpole! 13 00:03:18,007 --> 00:03:19,281 Beanpole! 14 00:03:21,247 --> 00:03:24,239 It would be better for Beanpole to travel with you two now, 15 00:03:24,327 --> 00:03:26,602 even though barge skipper won't like it. 16 00:03:26,687 --> 00:03:28,086 What is he like? 17 00:03:28,167 --> 00:03:31,000 Ulf's a bad-tempered fellow. But it's his boat, 18 00:03:31,087 --> 00:03:35,080 and he knows the river and he knows the Black Guards, so you do as he says. 19 00:03:36,567 --> 00:03:38,478 You'll see the river in daylight, 20 00:03:38,567 --> 00:03:42,116 follow it downstream and you'll come to the ancient city of Basel. 21 00:03:42,967 --> 00:03:46,846 In the harbour there is where you'll find the Erlkonig. 22 00:03:48,367 --> 00:03:49,595 Come on, Henry. 23 00:03:49,687 --> 00:03:50,961 We must be in position by dawn 24 00:03:51,047 --> 00:03:53,959 if we're to observe more of these Tripod manoeuvres. 25 00:03:59,847 --> 00:04:01,838 -Good luck. -Goodbye, Will. 26 00:04:05,567 --> 00:04:09,196 So, we come to the parting of the Parkers, yes? 27 00:04:10,007 --> 00:04:13,317 -Well, goodbye, Fritz. -Goodbye. 28 00:04:14,447 --> 00:04:15,641 Goodbye. 29 00:04:15,727 --> 00:04:18,036 -And good luck. -To you, too. 30 00:05:17,327 --> 00:05:20,558 Imagine what it must have been like before the Tripods came, 31 00:05:20,647 --> 00:05:24,037 hundreds of boats passing up and down here each day. 32 00:05:32,727 --> 00:05:34,558 From here, we travel by day. 33 00:05:35,127 --> 00:05:37,960 Like official athletes on our way to the Games, 34 00:05:38,807 --> 00:05:42,561 we must accustom ourselves to living the normal life of the capped. 35 00:05:44,567 --> 00:05:47,035 We leave now. 36 00:06:11,647 --> 00:06:14,639 We're a two-man barge. One extra boy is fair enough. 37 00:06:14,727 --> 00:06:17,241 We start apprentices that way, but any more would draw notice 38 00:06:17,327 --> 00:06:18,885 and I'm not having that. 39 00:06:18,967 --> 00:06:21,322 So, when we're tied up and in view of the Black Guards, 40 00:06:21,407 --> 00:06:24,240 you'll take it in turns to work on deck. 41 00:06:24,327 --> 00:06:27,842 And when I say work, I mean work. Eh? 42 00:06:29,327 --> 00:06:32,080 And the other two must stay below 43 00:06:32,167 --> 00:06:33,725 and not come up for anything, is that clear? 44 00:06:33,807 --> 00:06:35,126 Yes, Captain. 45 00:06:35,207 --> 00:06:36,799 -Hmm? -Yes, sir. 46 00:06:37,287 --> 00:06:38,606 Good. 47 00:06:38,687 --> 00:06:43,477 So, I won't think twice about dropping somebody off who is out of line. 48 00:06:43,567 --> 00:06:46,206 WOMAN: (GROANING) Ulf! 49 00:06:50,327 --> 00:06:52,716 -His wife. -But... 50 00:06:53,247 --> 00:06:56,603 -She's sick. -It sounds like agony. 51 00:06:56,927 --> 00:06:59,999 The cap is supposed to protect from sickness, is that not so? 52 00:07:00,087 --> 00:07:01,725 She's not capped, is she? 53 00:07:01,807 --> 00:07:04,844 Precisely, and neither are we, which means we could be open to infection. 54 00:07:04,927 --> 00:07:06,280 (SHUSHING) 55 00:07:07,087 --> 00:07:08,600 Is she very ill? 56 00:07:08,687 --> 00:07:10,120 She has the plague. 57 00:07:14,607 --> 00:07:16,916 And what treatment does she have? 58 00:07:17,007 --> 00:07:21,444 If she goes to a doctor, he'll call for an examination of the cap. 59 00:07:21,527 --> 00:07:25,645 When they find it to be false, the Tripods will cap her, 60 00:07:25,727 --> 00:07:28,116 and then discover the secrets of the network. 61 00:07:28,207 --> 00:07:30,721 Yeah, that's what the Captain fears. 62 00:07:30,807 --> 00:07:33,037 -He should not have allowed us on board. -Shut up, Fritz. 63 00:07:33,127 --> 00:07:35,038 This is a danger to our mission. 64 00:07:35,127 --> 00:07:38,403 -We should leave the boat. -And how will we get to the Games? Walk? 65 00:07:38,487 --> 00:07:39,806 Perhaps we can help her. 66 00:07:39,887 --> 00:07:42,640 -And risk infection? -She's one of us, man. 67 00:07:44,087 --> 00:07:47,363 If she's in need of help and we can give it, it's a reasonable return 68 00:07:47,447 --> 00:07:51,645 for putting their lives on the line to get us to the Games. 69 00:08:00,047 --> 00:08:01,321 (GROANING) 70 00:08:01,407 --> 00:08:02,442 (SHUSHING) 71 00:08:02,527 --> 00:08:05,519 In Wurttemburg, I'll find something to ease your pain. 72 00:08:07,127 --> 00:08:09,641 Please don't make me sleep. 73 00:08:09,727 --> 00:08:14,278 -I need to fight it. -To do that, you need strength. 74 00:08:15,367 --> 00:08:17,119 You must relax. 75 00:08:17,807 --> 00:08:24,360 Take a little food or drink, and if possible, you must sleep. 76 00:08:24,447 --> 00:08:29,043 -It is not possible. -I know. I know. 77 00:09:00,367 --> 00:09:02,597 I was trained for the Games myself last year. 78 00:09:02,687 --> 00:09:07,556 -Oh? What event? -Javelin, but I wasn't chosen. 79 00:09:07,647 --> 00:09:09,842 So you were in the White Mountains, too? 80 00:09:09,927 --> 00:09:11,042 Yeah. 81 00:09:12,367 --> 00:09:15,803 But after the selection, I was sent down here as part of the network. 82 00:09:15,887 --> 00:09:18,242 Ulf, too, of course, and Petra. 83 00:09:18,327 --> 00:09:20,283 They met in the White Mountains. 84 00:09:21,407 --> 00:09:23,079 PETRA: Ulf, please! 85 00:09:23,727 --> 00:09:25,240 Water! 86 00:09:25,767 --> 00:09:28,759 Ulf, water! 87 00:09:29,527 --> 00:09:31,757 No, Will, we must fetch Ulf. 88 00:09:34,607 --> 00:09:36,996 The problem with you is you have no discipline of any kind. 89 00:09:37,087 --> 00:09:39,601 You're impetuous and dangerous. 90 00:09:40,167 --> 00:09:41,236 Get out of my way. 91 00:09:41,327 --> 00:09:43,124 You seem to have no idea what's at stake here, 92 00:09:43,207 --> 00:09:45,675 the enormity of the task that Julius has entrusted to us. 93 00:09:45,767 --> 00:09:47,644 -Get out of my way! -No! 94 00:09:48,927 --> 00:09:51,361 -Come on, Fritz, leave it! -Let go of me! 95 00:09:51,927 --> 00:09:54,964 -Leave it! -ULF: All hands, we've lost power! 96 00:10:01,327 --> 00:10:05,240 Where's the other boy? Take us far forward, see what water we've got. 97 00:10:06,767 --> 00:10:10,077 On deck! All hands on deck! 98 00:10:22,527 --> 00:10:25,280 No, that's not the problem. 99 00:10:26,047 --> 00:10:27,844 We have too much steam. 100 00:10:39,567 --> 00:10:42,240 Get away from there, boy! What are you doing? 101 00:10:42,327 --> 00:10:45,125 Please, Captain. He knows more than I. 102 00:10:57,887 --> 00:10:59,036 Power us down! 103 00:11:33,167 --> 00:11:34,361 Full ahead. 104 00:11:52,447 --> 00:11:55,962 -Know about that contraption, do you? -A little, monsieur. 105 00:11:56,047 --> 00:11:57,878 Then you spend the rest of the journey 106 00:11:57,967 --> 00:12:00,606 teaching that nincompoop, who knows nothing. 107 00:12:23,727 --> 00:12:25,877 (KNOCKING LIGHTLY) 108 00:12:33,207 --> 00:12:35,323 -I told you to... -Don't send us away. 109 00:12:35,407 --> 00:12:38,046 Look, we've been discussing amongst ourselves. Beanpole thinks if he can... 110 00:12:38,127 --> 00:12:40,402 Know all about the body as well, do you? 111 00:12:40,487 --> 00:12:44,878 WILL: He has a great interest in all the sciences, as the ancestors called them. 112 00:12:44,967 --> 00:12:49,961 I think, from what I've heard, that you really have nothing to fear. 113 00:12:57,407 --> 00:12:58,476 BEANPOLE: Come. 114 00:12:59,247 --> 00:13:02,444 Your wife, how long has she been ill? 115 00:13:02,527 --> 00:13:04,802 -The sores and fever together? -Mmm. 116 00:13:05,327 --> 00:13:08,558 -About 10 days. -And the sores spread? 117 00:13:08,647 --> 00:13:11,719 -Mmm. -But you have no symptoms yourself? 118 00:13:11,807 --> 00:13:14,605 -No sore throat, temperature? -No. 119 00:13:14,687 --> 00:13:17,838 -Only exhaustion. -Oh, please, allow me to examine her. 120 00:13:17,927 --> 00:13:21,237 -No! Absolutely not. -But 10 days already. 121 00:13:21,327 --> 00:13:23,283 If it was the plague, by now you would be showing. 122 00:13:23,367 --> 00:13:26,325 It may be impetigo, with a high fever. 123 00:13:26,407 --> 00:13:29,240 If so, there are herbs and berries we can pick and prepare. 124 00:13:29,327 --> 00:13:31,636 In Wurttemburg, there's an apothecary. 125 00:13:31,727 --> 00:13:34,366 I hope to bribe him for something to ease the pain. 126 00:13:34,447 --> 00:13:37,200 Go on, boys. Boys, you're good. 127 00:13:37,287 --> 00:13:40,597 But Petra, she's my responsibility. 128 00:13:45,247 --> 00:13:46,521 (ULF SHOUTING ORDERS) 129 00:13:51,447 --> 00:13:54,917 -Oh, fantastic! -Vraiment fantastique! 130 00:13:55,007 --> 00:13:56,486 And look at this. 131 00:13:58,287 --> 00:14:01,324 Look, it's the work of your ancestors. 132 00:14:01,407 --> 00:14:04,046 It must be more than 150 years old. 133 00:14:04,767 --> 00:14:07,122 It won't have been used like this for all of that time, 134 00:14:07,207 --> 00:14:09,163 but they've certainly made it well. 135 00:14:09,247 --> 00:14:11,238 Do you understand how it works? 136 00:14:11,607 --> 00:14:16,123 The basic principles I understand, but the details... 137 00:14:16,367 --> 00:14:17,561 Boys. 138 00:14:18,447 --> 00:14:20,881 I'm going ashore, and I'll be back by noon. 139 00:14:21,647 --> 00:14:25,196 Now, Wurttemburgers are very suspicious of strangers from the South 140 00:14:25,287 --> 00:14:28,324 and very keen to uphold the laws of the Tripods. 141 00:14:28,407 --> 00:14:31,763 Fritz will be allowed on deck as the official apprentice, but you two 142 00:14:31,847 --> 00:14:34,884 must stay out of sight below until we're clear. 143 00:14:34,967 --> 00:14:36,002 -Is that understood? -Yes, sir. 144 00:14:36,087 --> 00:14:37,805 -Will? -Yes, yes. 145 00:14:38,407 --> 00:14:41,365 There's danger enough in what I have to do. 146 00:14:49,287 --> 00:14:52,324 OFFICER: Erlkonig, anyone aboard? 147 00:14:52,407 --> 00:14:53,635 (SHUSHING) 148 00:14:54,327 --> 00:14:55,840 Stay very quiet. 149 00:15:04,087 --> 00:15:06,317 PETRA: Ulf! Ulf! 150 00:15:06,407 --> 00:15:08,637 (GROANING) 151 00:15:09,447 --> 00:15:12,166 She'll bring the Black Guard on board, you fool! 152 00:15:19,247 --> 00:15:20,999 (SHUSHING) Black Guard. 153 00:15:24,967 --> 00:15:28,084 We have a cargo of clocks from Basel for Cologne. 154 00:15:28,167 --> 00:15:30,203 The captain's name is Ulf Reinhart. 155 00:15:31,687 --> 00:15:35,521 -Tell him to report to my office. -Well, he shouldn't be too long, sir. 156 00:15:37,367 --> 00:15:38,880 I expect him. 157 00:15:46,407 --> 00:15:49,604 -PETRA: You should not be here. -Nor should the Tripods. 158 00:15:52,607 --> 00:15:54,802 Ulf has told me about you. 159 00:15:56,527 --> 00:15:58,165 You are from England. 160 00:15:58,647 --> 00:16:01,923 Yes, and Jean-Paul here's from France. 161 00:16:03,327 --> 00:16:05,921 -Is there anything we can get you? -No. 162 00:16:07,207 --> 00:16:08,879 No, thank you. 163 00:16:10,527 --> 00:16:12,882 You must go now. 164 00:16:13,447 --> 00:16:18,726 I'm sorry. When I wake, I don't know where I am. 165 00:16:18,807 --> 00:16:21,799 Madame, please, may I examine your hand? 166 00:16:21,887 --> 00:16:25,004 -You must not touch me! -I have some knowledge. 167 00:16:26,847 --> 00:16:31,159 If a doctor could not touch his patients, how could healing begin? 168 00:16:39,927 --> 00:16:41,485 WILL: These okay? 169 00:16:42,847 --> 00:16:45,680 That's perfect. Excellent, Will. 170 00:16:45,767 --> 00:16:48,440 -No sign of Ulf? -No. 171 00:16:48,527 --> 00:16:52,884 -Fritz thinks he's in trouble. -He would. 172 00:17:00,247 --> 00:17:03,284 This is arnica to soothe your pain. 173 00:17:12,207 --> 00:17:13,720 Thank you. 174 00:17:14,807 --> 00:17:18,436 This is calendula for the sores. 175 00:17:19,767 --> 00:17:21,644 I will put that on. 176 00:17:22,407 --> 00:17:25,922 -It is not very pretty. -But you will do it? 177 00:17:26,007 --> 00:17:27,201 I will. 178 00:17:29,127 --> 00:17:31,038 Thank you. 179 00:17:32,207 --> 00:17:33,560 Both of you. 180 00:17:49,607 --> 00:17:51,484 We should go and search. 181 00:17:55,807 --> 00:17:57,843 It is already well past noon. 182 00:17:57,927 --> 00:18:01,602 If he's not back in one hour, I shall commandeer the boat. 183 00:18:02,367 --> 00:18:03,641 What? 184 00:18:04,887 --> 00:18:09,517 Our orders from Julius are to win the Games by getting to the Tripod city. 185 00:18:10,247 --> 00:18:12,807 Ulf is subject to orders from Julius also. 186 00:18:12,887 --> 00:18:16,277 I do not intend to let anything get in the way of that. 187 00:18:16,367 --> 00:18:18,437 Are you in this? 188 00:18:18,527 --> 00:18:21,439 I am determined to carry out my orders. 189 00:18:21,527 --> 00:18:23,995 I do not intend to be delayed any longer. 190 00:18:24,087 --> 00:18:26,442 -Is he serious? -Never more so in my life. 191 00:18:26,527 --> 00:18:28,358 -Then you're out of your mind! -Keep away! 192 00:18:28,447 --> 00:18:30,961 Look! Instead of getting at each other's throats, 193 00:18:31,047 --> 00:18:34,562 why don't we go and find out what's happened to Ulf? 194 00:18:35,927 --> 00:18:37,519 Give us an hour. 195 00:18:37,607 --> 00:18:42,522 In spite of this, it'll be better for all of us if we can go on together. 196 00:18:42,607 --> 00:18:45,405 In my judgement, you are now a liability to the mission. 197 00:18:45,487 --> 00:18:47,239 That was not Julius's opinion. 198 00:18:47,327 --> 00:18:50,524 If you leave the boat, that is your affair. 199 00:18:50,607 --> 00:18:54,122 If you are not back by dusk, I shall go on without you. 200 00:20:01,807 --> 00:20:03,240 What's the boy done? 201 00:20:03,327 --> 00:20:07,559 He's been found guilty of stealing two apples from a store, 202 00:20:07,647 --> 00:20:10,878 and he's been condemned to the pit for seven days. 203 00:20:13,727 --> 00:20:15,763 (PEOPLE CHATTERING) 204 00:20:39,687 --> 00:20:41,405 What's the matter? 205 00:20:43,327 --> 00:20:46,046 The company not good enough for you, eh, boy? 206 00:20:46,807 --> 00:20:48,525 I'm looking for someone. 207 00:20:48,607 --> 00:20:49,881 Oh, yeah? 208 00:20:49,967 --> 00:20:52,720 Well, there's plenty of good people here. 209 00:20:52,807 --> 00:20:55,560 But then, you're a foreigner, aren't you, eh? 210 00:20:55,647 --> 00:20:59,037 -From the Tyrol. -Ah, I thought so. 211 00:20:59,127 --> 00:21:02,483 And on your way to cheat at the Games again, no doubt, eh, boy? 212 00:21:02,567 --> 00:21:04,683 Hey, Heinrich! 213 00:21:06,327 --> 00:21:08,636 This is Heinrich Trautwein. 214 00:21:08,727 --> 00:21:12,561 Here is the boy who should have been champion of the Games last year. 215 00:21:12,647 --> 00:21:14,603 (PATRONS AGREEING) 216 00:21:14,687 --> 00:21:19,522 But he was felled in the final by a weighted punch from a Tyroler. 217 00:21:19,607 --> 00:21:21,598 (PATRONS GRUMBLING) 218 00:21:22,447 --> 00:21:25,359 How'd you like to redeem that dishonour now, eh, boy? 219 00:21:25,447 --> 00:21:26,846 PATRONS: Yeah. Yeah. 220 00:21:26,927 --> 00:21:31,125 By drinking the health of our Heinrich Trautwein, 221 00:21:31,887 --> 00:21:34,037 the uncrowned champion of the Games! 222 00:21:34,127 --> 00:21:35,560 (PATRONS CHEERING) 223 00:21:35,647 --> 00:21:37,956 Heinrich Trautwein! 224 00:21:38,047 --> 00:21:42,040 ALL: Drink! Drink! Drink! Drink! Drink! 225 00:21:54,807 --> 00:21:57,560 A champion. We have a champion. 226 00:22:01,327 --> 00:22:02,760 Good night, sir. 227 00:22:04,327 --> 00:22:06,204 (PATRONS EXCLAIMING) 228 00:22:06,807 --> 00:22:08,559 Heinrich! Heinrich! 229 00:22:08,647 --> 00:22:10,365 Oh, you want a fair fight, eh? 230 00:22:10,447 --> 00:22:16,124 Well, here in Wurttemburg, we will supply you with a fair fight. 231 00:22:16,207 --> 00:22:17,481 (LAUGHING) 232 00:22:29,647 --> 00:22:32,639 -Where are the others? -They went to look for you. 233 00:22:32,727 --> 00:22:33,842 -What? -I told them 234 00:22:33,927 --> 00:22:36,885 we would leave without them if they were not back by dusk. 235 00:22:36,967 --> 00:22:39,356 -You did, did you? -I did, sir. 236 00:22:39,447 --> 00:22:41,517 And I insist that we do. 237 00:22:42,367 --> 00:22:45,086 You think you're the captain now, do you? 238 00:22:45,527 --> 00:22:47,279 (PATRONS CHEERING) 239 00:22:57,927 --> 00:23:00,157 Do you think you can beat me without cheating? 240 00:23:00,247 --> 00:23:02,966 You Tyroler cheat! 241 00:23:10,247 --> 00:23:13,284 Well done, Heinrich. Well done. 242 00:23:15,047 --> 00:23:16,844 (PATRONS EXCLAIMING) 243 00:23:19,207 --> 00:23:20,435 (SHOUTING) 244 00:23:29,047 --> 00:23:32,198 Why, you! You little cheat! 245 00:23:33,567 --> 00:23:36,604 You, you cheating... 246 00:23:53,047 --> 00:23:55,561 -BOY: Too bad you woke up. -Eh? 247 00:23:55,647 --> 00:23:58,036 Best not to know what's coming. 248 00:24:01,767 --> 00:24:02,995 What? 249 00:24:04,127 --> 00:24:08,882 The Black Guards reckon it good sport to start the day by stoning to death 250 00:24:08,967 --> 00:24:11,879 anybody they find in here. 19106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.