All language subtitles for The.Tripods.1984.S01E12_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:50,927 --> 00:00:52,440 (BELL TOLLING) 1 00:01:12,727 --> 00:01:16,037 If they send for a Tripod, when do you think it would get here? 2 00:01:16,127 --> 00:01:17,640 Must be soon. 3 00:01:18,047 --> 00:01:20,800 We cannot be far from the Tripod city. 4 00:01:20,887 --> 00:01:23,321 And when it arrives, we're as good as capped. 5 00:01:23,407 --> 00:01:25,079 We can't fight a whole village as well. 6 00:01:25,167 --> 00:01:28,125 Oh, be calm. We've been in such danger before. 7 00:01:28,207 --> 00:01:29,879 Never like this. 8 00:01:43,767 --> 00:01:45,485 -If we're capped... -We're not capped yet. 9 00:01:45,567 --> 00:01:49,037 No, but if we are, will the Tripods know everything? 10 00:01:49,847 --> 00:01:53,396 About the Free Men, Ozymandias and... well, everything? 11 00:01:54,007 --> 00:01:56,646 And we're so close to the White Mountain. 12 00:01:56,727 --> 00:01:59,241 We must keep to the story we agreed. 13 00:02:14,727 --> 00:02:17,287 Boys, here is Monsieur Dubois. 14 00:02:17,847 --> 00:02:20,156 He will speak in your behalf. 15 00:02:20,607 --> 00:02:23,280 I present also Monsieur Neyrand. 16 00:02:23,367 --> 00:02:26,279 Monsieur Neyrand will speak for the village. 17 00:02:26,367 --> 00:02:29,723 We are chosen for we speak English a little. 18 00:02:30,127 --> 00:02:33,676 -To the leader, the... -The mayor. 19 00:02:33,767 --> 00:02:36,600 -The mayor and les Anciens? -The council. 20 00:02:36,687 --> 00:02:40,441 To them there will be translation in our language. 21 00:02:40,527 --> 00:02:43,087 You see, boys, we do everything well. 22 00:02:43,167 --> 00:02:46,204 Monsieur, if a Tripod has been sent for, 23 00:02:46,287 --> 00:02:47,959 and you say we are of the age for capping, 24 00:02:48,047 --> 00:02:50,766 then what is the point in such a trial? 25 00:02:52,687 --> 00:02:54,484 It is our custom. 26 00:02:54,767 --> 00:02:56,678 A wrong has been done. 27 00:02:56,767 --> 00:02:59,804 A decision must be taken so all is made well. 28 00:03:12,727 --> 00:03:14,285 (BANGING GAVEL) 29 00:03:18,007 --> 00:03:19,645 (SPEAKING FRENCH) 30 00:03:28,767 --> 00:03:31,361 Well, we had been travelling for a long time. 31 00:03:31,447 --> 00:03:35,360 We wanted to see many other lands and customs before we were capped. 32 00:03:35,447 --> 00:03:40,157 In England and in parts of France, where my cousin and I met Jean-Paul, 33 00:03:40,247 --> 00:03:42,238 young people are capped only when they've made a journey 34 00:03:42,327 --> 00:03:44,443 and visited other places. 35 00:03:44,527 --> 00:03:46,483 Three days ago, we heard about your festival 36 00:03:46,567 --> 00:03:48,637 and decided to come here. 37 00:03:49,327 --> 00:03:50,999 (SPEAKING FRENCH) 38 00:03:57,847 --> 00:03:59,360 (DOOR OPENING) 39 00:04:03,167 --> 00:04:05,317 -Daniel. -What's he doing here? 40 00:04:05,407 --> 00:04:07,204 I don't know. 41 00:04:10,327 --> 00:04:11,760 (WHISPERING) 42 00:04:27,087 --> 00:04:28,725 (SPEAKING FRENCH) 43 00:04:38,047 --> 00:04:39,446 Come, boys. 44 00:04:49,727 --> 00:04:51,399 (SPEAKING FRENCH) 45 00:04:55,647 --> 00:04:57,478 You have not told us the truth. 46 00:04:57,567 --> 00:04:59,603 You are subversives. 47 00:04:59,687 --> 00:05:01,120 My colleague tells me he has followed you 48 00:05:01,207 --> 00:05:03,641 in the hope of discovering your contacts. 49 00:05:03,727 --> 00:05:05,558 Only your arrest here has prevented him. 50 00:05:05,647 --> 00:05:07,319 (SPEAKING FRENCH) 51 00:05:13,087 --> 00:05:15,282 My colleague tells me a good family gave you shelter, 52 00:05:15,367 --> 00:05:17,437 and you betrayed their trust. 53 00:05:17,527 --> 00:05:19,199 He insists you return to his headquarters 54 00:05:19,287 --> 00:05:21,721 for questioning by his superiors. 55 00:05:26,047 --> 00:05:27,719 (SPEAKING FRENCH) 56 00:05:33,887 --> 00:05:35,366 It is agreed. 57 00:06:22,407 --> 00:06:27,117 The custom of capping so late, if what you say is true, is wrong. 58 00:06:27,847 --> 00:06:29,599 That much is clear. 59 00:06:30,167 --> 00:06:32,078 You were misguided. 60 00:06:32,167 --> 00:06:34,806 When you're capped, you'll understand. 61 00:07:13,527 --> 00:07:16,917 Talk to him, Beanpole. Ask him if all this is true. 62 00:07:21,727 --> 00:07:23,285 Hey, Daniel. 63 00:07:23,647 --> 00:07:25,319 (SPEAKING FRENCH) 64 00:07:37,207 --> 00:07:39,721 It's no use. I reminded him that we were friends. 65 00:07:39,807 --> 00:07:43,436 He must have known all the time about the White Mountain. 66 00:07:45,487 --> 00:07:47,159 (SPEAKING FRENCH) 67 00:07:57,047 --> 00:07:58,924 This is all my fault. 68 00:08:41,207 --> 00:08:43,243 Now's our chance. 69 00:08:44,607 --> 00:08:47,405 I could perhaps reach him. My arms are long. 70 00:08:47,487 --> 00:08:49,364 You couldn't hold him if he struggled. 71 00:08:49,447 --> 00:08:51,324 -He'd do that, all right. -Mmm. 72 00:08:51,407 --> 00:08:54,683 Anyway, he's our friend. We can't just go and... 73 00:08:56,607 --> 00:09:00,077 Henry, that belt that Kirsty made for you. 74 00:09:00,167 --> 00:09:02,635 -Yes? -Take it off, slowly. 75 00:09:12,927 --> 00:09:14,758 Around his neck. 76 00:09:15,447 --> 00:09:17,278 If I can pull him back. 77 00:09:17,367 --> 00:09:20,962 He's Jeannie's boyfriend. They're going to get married. 78 00:09:21,047 --> 00:09:22,924 It's him or us. 79 00:09:23,007 --> 00:09:25,237 One of you must use this belt. 80 00:09:57,247 --> 00:09:58,726 Go on, go on! 81 00:10:00,047 --> 00:10:01,685 (SPEAKING FRENCH) 82 00:10:15,447 --> 00:10:16,721 Henry. 83 00:10:17,647 --> 00:10:19,399 (SPEAKING FRENCH) 84 00:10:28,687 --> 00:10:30,040 (GRUNTING) 85 00:10:31,247 --> 00:10:33,477 Come, Henry. Come on. 86 00:10:47,807 --> 00:10:49,923 -Two more days only. -Hmm? 87 00:10:50,767 --> 00:10:53,725 I think in two more days, we will discover the Free Men. 88 00:10:53,807 --> 00:10:56,480 -Let's hope so. -And if we don't? 89 00:10:56,567 --> 00:10:57,716 What do you mean? 90 00:10:57,807 --> 00:11:01,516 Well, in two more days, it could just turn out to be a wild goose chase. 91 00:11:01,607 --> 00:11:03,723 -Goose chase? -He means a waste of time. 92 00:11:03,807 --> 00:11:06,002 Oh, no. Never. 93 00:11:06,967 --> 00:11:09,003 For my part, I've learned much. 94 00:11:09,087 --> 00:11:11,442 Do you think Ozymandias just travelled to England for fun? 95 00:11:11,527 --> 00:11:13,199 There must have been thousands of uncapped boys 96 00:11:13,287 --> 00:11:15,084 living closer to the White Mountain. 97 00:11:15,167 --> 00:11:17,635 Why go to England in the first place? Why choose us? 98 00:11:17,727 --> 00:11:19,524 I don't know. 99 00:11:19,607 --> 00:11:23,122 The Tripods know where we're going and why, 100 00:11:23,207 --> 00:11:25,880 -and they don't like it. -Maybe. 101 00:11:26,687 --> 00:11:30,157 Look, the Free Men exist, all right. Hundreds of them, probably thousands. 102 00:11:30,247 --> 00:11:33,319 There'll be men and women and young people like us 103 00:11:33,407 --> 00:11:37,446 from all parts of Europe, with different ways and languages. 104 00:11:38,007 --> 00:11:40,999 They'll be organised, with plans to fight the Tripods, 105 00:11:41,087 --> 00:11:42,281 maybe even weapons. 106 00:11:42,367 --> 00:11:46,565 But not one of them will be capped. That we'll all have in common. 107 00:11:47,087 --> 00:11:50,477 For me, it will be an exciting moment meeting them. 108 00:11:50,567 --> 00:11:51,841 And for me. 109 00:11:51,927 --> 00:11:53,440 For me, too. 110 00:11:53,887 --> 00:11:55,684 If it ever happens. 111 00:12:29,327 --> 00:12:30,760 Anything? 112 00:12:33,087 --> 00:12:34,406 HENRY: Nothing. 113 00:12:38,647 --> 00:12:39,966 This way. 114 00:13:05,527 --> 00:13:07,438 This place is creepy. 115 00:13:07,527 --> 00:13:09,483 I hate the cold. 116 00:13:09,567 --> 00:13:11,762 How do we get out of this? 117 00:13:11,847 --> 00:13:13,326 Through there. 118 00:13:20,527 --> 00:13:22,119 -You all right? -Yes. Come on. Let's go. 119 00:13:22,207 --> 00:13:24,516 -Are you sure? -Yes. Don't fuss. 120 00:13:53,087 --> 00:13:56,204 Hey, look. Rails. 121 00:13:56,287 --> 00:13:57,879 Lines of iron. 122 00:13:58,287 --> 00:14:00,437 -A chemin de fer. -Just like you wanted. 123 00:14:00,527 --> 00:14:02,483 Oh, well, not exactly. 124 00:14:02,807 --> 00:14:04,126 Hey, look. 125 00:14:16,727 --> 00:14:18,843 Come on, Beanpole. 126 00:14:20,007 --> 00:14:21,963 Get on. Come on. 127 00:14:22,687 --> 00:14:25,247 Come on. Faster. Come on. 128 00:14:55,767 --> 00:14:56,756 (EXCLAIMING) 129 00:14:56,847 --> 00:14:58,200 (LAUGHING) 130 00:14:59,287 --> 00:15:00,606 Oh, no. 131 00:15:05,047 --> 00:15:06,639 Shut up. 132 00:15:41,567 --> 00:15:42,966 We'll have to wait. 133 00:15:43,047 --> 00:15:47,120 -How long? -One hour. We will wait one hour. 134 00:15:47,207 --> 00:15:50,324 If it hasn't moved then, we shall make a plan. 135 00:16:17,687 --> 00:16:19,245 Henry. 136 00:16:21,527 --> 00:16:23,802 I think we should wait more. 137 00:16:23,887 --> 00:16:25,559 Well, how long? I'm freezing. 138 00:16:25,647 --> 00:16:28,320 I don't know. Until it goes away. 139 00:16:29,967 --> 00:16:31,639 It could be days. 140 00:16:33,047 --> 00:16:34,321 Will? 141 00:16:35,767 --> 00:16:37,405 I don't know. 142 00:16:38,167 --> 00:16:40,397 Maybe we could get past it, along the gully. 143 00:16:40,487 --> 00:16:42,557 No, that's too dangerous. 144 00:16:45,007 --> 00:16:47,601 What do you think, Beanpole? 145 00:16:47,687 --> 00:16:49,803 I think we can destruct it. 146 00:16:52,087 --> 00:16:55,796 -You mean destroy it? -Destroy it. Yes. 147 00:16:57,207 --> 00:16:59,004 I have made a plan. 148 00:17:00,607 --> 00:17:03,246 First we must find out if it is alone. 149 00:17:03,327 --> 00:17:06,683 One of us must climb out to look out of the gully. 150 00:17:07,487 --> 00:17:10,559 Like a fat man, the Tripod cannot see his feet. 151 00:20:11,007 --> 00:20:12,963 HENRY: Go on, Beanpole. Pull. 152 00:20:21,367 --> 00:20:23,198 HENRY: Pull. 153 00:20:25,247 --> 00:20:30,275 Three, four, five, six. 154 00:21:34,567 --> 00:21:37,206 -Yeah! -Yeah! 155 00:21:42,767 --> 00:21:45,440 (WILL AND HENRY CHEERING) 156 00:21:47,247 --> 00:21:49,124 -Yeah! -We did it! 157 00:21:49,207 --> 00:21:52,722 Come on, come on! Quickly! Will, Henry, we must leave now. 158 00:21:52,807 --> 00:21:55,367 The others may have heard the signal. 159 00:21:55,447 --> 00:21:58,007 Leave everything. There's no time. 160 00:21:58,487 --> 00:21:59,966 Come on! 161 00:22:10,847 --> 00:22:12,644 You've killed it, Henry. It's dead, you've killed it. 162 00:22:12,727 --> 00:22:13,762 Yes! 163 00:22:13,847 --> 00:22:18,716 Will. Will, I think I saw something in the Tripod. 164 00:22:20,287 --> 00:22:21,879 -A face? -Yes. 165 00:22:26,247 --> 00:22:28,158 They carry people. 166 00:23:01,807 --> 00:23:03,923 (TRIPOD TRUMPETING) 11743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.