Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:50,927 --> 00:00:52,440
(BELL TOLLING)
1
00:01:12,727 --> 00:01:16,037
If they send for a Tripod,
when do you think it would get here?
2
00:01:16,127 --> 00:01:17,640
Must be soon.
3
00:01:18,047 --> 00:01:20,800
We cannot be far from the Tripod city.
4
00:01:20,887 --> 00:01:23,321
And when it arrives,
we're as good as capped.
5
00:01:23,407 --> 00:01:25,079
We can't fight a whole village as well.
6
00:01:25,167 --> 00:01:28,125
Oh, be calm.
We've been in such danger before.
7
00:01:28,207 --> 00:01:29,879
Never like this.
8
00:01:43,767 --> 00:01:45,485
-If we're capped...
-We're not capped yet.
9
00:01:45,567 --> 00:01:49,037
No, but if we are,
will the Tripods know everything?
10
00:01:49,847 --> 00:01:53,396
About the Free Men, Ozymandias and...
well, everything?
11
00:01:54,007 --> 00:01:56,646
And we're so close
to the White Mountain.
12
00:01:56,727 --> 00:01:59,241
We must keep to the story we agreed.
13
00:02:14,727 --> 00:02:17,287
Boys, here is Monsieur Dubois.
14
00:02:17,847 --> 00:02:20,156
He will speak in your behalf.
15
00:02:20,607 --> 00:02:23,280
I present also Monsieur Neyrand.
16
00:02:23,367 --> 00:02:26,279
Monsieur Neyrand will speak
for the village.
17
00:02:26,367 --> 00:02:29,723
We are chosen
for we speak English a little.
18
00:02:30,127 --> 00:02:33,676
-To the leader, the...
-The mayor.
19
00:02:33,767 --> 00:02:36,600
-The mayor and les Anciens?
-The council.
20
00:02:36,687 --> 00:02:40,441
To them there will be translation
in our language.
21
00:02:40,527 --> 00:02:43,087
You see, boys, we do everything well.
22
00:02:43,167 --> 00:02:46,204
Monsieur, if a Tripod has been sent for,
23
00:02:46,287 --> 00:02:47,959
and you say
we are of the age for capping,
24
00:02:48,047 --> 00:02:50,766
then what is the point in such a trial?
25
00:02:52,687 --> 00:02:54,484
It is our custom.
26
00:02:54,767 --> 00:02:56,678
A wrong has been done.
27
00:02:56,767 --> 00:02:59,804
A decision must be taken
so all is made well.
28
00:03:12,727 --> 00:03:14,285
(BANGING GAVEL)
29
00:03:18,007 --> 00:03:19,645
(SPEAKING FRENCH)
30
00:03:28,767 --> 00:03:31,361
Well, we had been travelling
for a long time.
31
00:03:31,447 --> 00:03:35,360
We wanted to see many other lands
and customs before we were capped.
32
00:03:35,447 --> 00:03:40,157
In England and in parts of France,
where my cousin and I met Jean-Paul,
33
00:03:40,247 --> 00:03:42,238
young people are capped
only when they've made a journey
34
00:03:42,327 --> 00:03:44,443
and visited other places.
35
00:03:44,527 --> 00:03:46,483
Three days ago,
we heard about your festival
36
00:03:46,567 --> 00:03:48,637
and decided to come here.
37
00:03:49,327 --> 00:03:50,999
(SPEAKING FRENCH)
38
00:03:57,847 --> 00:03:59,360
(DOOR OPENING)
39
00:04:03,167 --> 00:04:05,317
-Daniel.
-What's he doing here?
40
00:04:05,407 --> 00:04:07,204
I don't know.
41
00:04:10,327 --> 00:04:11,760
(WHISPERING)
42
00:04:27,087 --> 00:04:28,725
(SPEAKING FRENCH)
43
00:04:38,047 --> 00:04:39,446
Come, boys.
44
00:04:49,727 --> 00:04:51,399
(SPEAKING FRENCH)
45
00:04:55,647 --> 00:04:57,478
You have not told us the truth.
46
00:04:57,567 --> 00:04:59,603
You are subversives.
47
00:04:59,687 --> 00:05:01,120
My colleague tells me
he has followed you
48
00:05:01,207 --> 00:05:03,641
in the hope of discovering
your contacts.
49
00:05:03,727 --> 00:05:05,558
Only your arrest here has prevented him.
50
00:05:05,647 --> 00:05:07,319
(SPEAKING FRENCH)
51
00:05:13,087 --> 00:05:15,282
My colleague tells me
a good family gave you shelter,
52
00:05:15,367 --> 00:05:17,437
and you betrayed their trust.
53
00:05:17,527 --> 00:05:19,199
He insists you return
to his headquarters
54
00:05:19,287 --> 00:05:21,721
for questioning by his superiors.
55
00:05:26,047 --> 00:05:27,719
(SPEAKING FRENCH)
56
00:05:33,887 --> 00:05:35,366
It is agreed.
57
00:06:22,407 --> 00:06:27,117
The custom of capping so late,
if what you say is true, is wrong.
58
00:06:27,847 --> 00:06:29,599
That much is clear.
59
00:06:30,167 --> 00:06:32,078
You were misguided.
60
00:06:32,167 --> 00:06:34,806
When you're capped, you'll understand.
61
00:07:13,527 --> 00:07:16,917
Talk to him, Beanpole.
Ask him if all this is true.
62
00:07:21,727 --> 00:07:23,285
Hey, Daniel.
63
00:07:23,647 --> 00:07:25,319
(SPEAKING FRENCH)
64
00:07:37,207 --> 00:07:39,721
It's no use.
I reminded him that we were friends.
65
00:07:39,807 --> 00:07:43,436
He must have known all the time
about the White Mountain.
66
00:07:45,487 --> 00:07:47,159
(SPEAKING FRENCH)
67
00:07:57,047 --> 00:07:58,924
This is all my fault.
68
00:08:41,207 --> 00:08:43,243
Now's our chance.
69
00:08:44,607 --> 00:08:47,405
I could perhaps reach him.
My arms are long.
70
00:08:47,487 --> 00:08:49,364
You couldn't hold him if he struggled.
71
00:08:49,447 --> 00:08:51,324
-He'd do that, all right.
-Mmm.
72
00:08:51,407 --> 00:08:54,683
Anyway, he's our friend.
We can't just go and...
73
00:08:56,607 --> 00:09:00,077
Henry, that belt
that Kirsty made for you.
74
00:09:00,167 --> 00:09:02,635
-Yes?
-Take it off, slowly.
75
00:09:12,927 --> 00:09:14,758
Around his neck.
76
00:09:15,447 --> 00:09:17,278
If I can pull him back.
77
00:09:17,367 --> 00:09:20,962
He's Jeannie's boyfriend.
They're going to get married.
78
00:09:21,047 --> 00:09:22,924
It's him or us.
79
00:09:23,007 --> 00:09:25,237
One of you must use this belt.
80
00:09:57,247 --> 00:09:58,726
Go on, go on!
81
00:10:00,047 --> 00:10:01,685
(SPEAKING FRENCH)
82
00:10:15,447 --> 00:10:16,721
Henry.
83
00:10:17,647 --> 00:10:19,399
(SPEAKING FRENCH)
84
00:10:28,687 --> 00:10:30,040
(GRUNTING)
85
00:10:31,247 --> 00:10:33,477
Come, Henry. Come on.
86
00:10:47,807 --> 00:10:49,923
-Two more days only.
-Hmm?
87
00:10:50,767 --> 00:10:53,725
I think in two more days,
we will discover the Free Men.
88
00:10:53,807 --> 00:10:56,480
-Let's hope so.
-And if we don't?
89
00:10:56,567 --> 00:10:57,716
What do you mean?
90
00:10:57,807 --> 00:11:01,516
Well, in two more days, it could
just turn out to be a wild goose chase.
91
00:11:01,607 --> 00:11:03,723
-Goose chase?
-He means a waste of time.
92
00:11:03,807 --> 00:11:06,002
Oh, no. Never.
93
00:11:06,967 --> 00:11:09,003
For my part, I've learned much.
94
00:11:09,087 --> 00:11:11,442
Do you think Ozymandias
just travelled to England for fun?
95
00:11:11,527 --> 00:11:13,199
There must have been thousands
of uncapped boys
96
00:11:13,287 --> 00:11:15,084
living closer to the White Mountain.
97
00:11:15,167 --> 00:11:17,635
Why go to England in the first place?
Why choose us?
98
00:11:17,727 --> 00:11:19,524
I don't know.
99
00:11:19,607 --> 00:11:23,122
The Tripods know where we're going
and why,
100
00:11:23,207 --> 00:11:25,880
-and they don't like it.
-Maybe.
101
00:11:26,687 --> 00:11:30,157
Look, the Free Men exist, all right.
Hundreds of them, probably thousands.
102
00:11:30,247 --> 00:11:33,319
There'll be men and women
and young people like us
103
00:11:33,407 --> 00:11:37,446
from all parts of Europe,
with different ways and languages.
104
00:11:38,007 --> 00:11:40,999
They'll be organised,
with plans to fight the Tripods,
105
00:11:41,087 --> 00:11:42,281
maybe even weapons.
106
00:11:42,367 --> 00:11:46,565
But not one of them will be capped.
That we'll all have in common.
107
00:11:47,087 --> 00:11:50,477
For me, it will be an exciting moment
meeting them.
108
00:11:50,567 --> 00:11:51,841
And for me.
109
00:11:51,927 --> 00:11:53,440
For me, too.
110
00:11:53,887 --> 00:11:55,684
If it ever happens.
111
00:12:29,327 --> 00:12:30,760
Anything?
112
00:12:33,087 --> 00:12:34,406
HENRY: Nothing.
113
00:12:38,647 --> 00:12:39,966
This way.
114
00:13:05,527 --> 00:13:07,438
This place is creepy.
115
00:13:07,527 --> 00:13:09,483
I hate the cold.
116
00:13:09,567 --> 00:13:11,762
How do we get out of this?
117
00:13:11,847 --> 00:13:13,326
Through there.
118
00:13:20,527 --> 00:13:22,119
-You all right?
-Yes. Come on. Let's go.
119
00:13:22,207 --> 00:13:24,516
-Are you sure?
-Yes. Don't fuss.
120
00:13:53,087 --> 00:13:56,204
Hey, look. Rails.
121
00:13:56,287 --> 00:13:57,879
Lines of iron.
122
00:13:58,287 --> 00:14:00,437
-A chemin de fer.
-Just like you wanted.
123
00:14:00,527 --> 00:14:02,483
Oh, well, not exactly.
124
00:14:02,807 --> 00:14:04,126
Hey, look.
125
00:14:16,727 --> 00:14:18,843
Come on, Beanpole.
126
00:14:20,007 --> 00:14:21,963
Get on. Come on.
127
00:14:22,687 --> 00:14:25,247
Come on. Faster. Come on.
128
00:14:55,767 --> 00:14:56,756
(EXCLAIMING)
129
00:14:56,847 --> 00:14:58,200
(LAUGHING)
130
00:14:59,287 --> 00:15:00,606
Oh, no.
131
00:15:05,047 --> 00:15:06,639
Shut up.
132
00:15:41,567 --> 00:15:42,966
We'll have to wait.
133
00:15:43,047 --> 00:15:47,120
-How long?
-One hour. We will wait one hour.
134
00:15:47,207 --> 00:15:50,324
If it hasn't moved then,
we shall make a plan.
135
00:16:17,687 --> 00:16:19,245
Henry.
136
00:16:21,527 --> 00:16:23,802
I think we should wait more.
137
00:16:23,887 --> 00:16:25,559
Well, how long? I'm freezing.
138
00:16:25,647 --> 00:16:28,320
I don't know. Until it goes away.
139
00:16:29,967 --> 00:16:31,639
It could be days.
140
00:16:33,047 --> 00:16:34,321
Will?
141
00:16:35,767 --> 00:16:37,405
I don't know.
142
00:16:38,167 --> 00:16:40,397
Maybe we could get past it,
along the gully.
143
00:16:40,487 --> 00:16:42,557
No, that's too dangerous.
144
00:16:45,007 --> 00:16:47,601
What do you think, Beanpole?
145
00:16:47,687 --> 00:16:49,803
I think we can destruct it.
146
00:16:52,087 --> 00:16:55,796
-You mean destroy it?
-Destroy it. Yes.
147
00:16:57,207 --> 00:16:59,004
I have made a plan.
148
00:17:00,607 --> 00:17:03,246
First we must find out if it is alone.
149
00:17:03,327 --> 00:17:06,683
One of us must climb out
to look out of the gully.
150
00:17:07,487 --> 00:17:10,559
Like a fat man,
the Tripod cannot see his feet.
151
00:20:11,007 --> 00:20:12,963
HENRY: Go on, Beanpole. Pull.
152
00:20:21,367 --> 00:20:23,198
HENRY: Pull.
153
00:20:25,247 --> 00:20:30,275
Three, four, five, six.
154
00:21:34,567 --> 00:21:37,206
-Yeah!
-Yeah!
155
00:21:42,767 --> 00:21:45,440
(WILL AND HENRY CHEERING)
156
00:21:47,247 --> 00:21:49,124
-Yeah!
-We did it!
157
00:21:49,207 --> 00:21:52,722
Come on, come on! Quickly!
Will, Henry, we must leave now.
158
00:21:52,807 --> 00:21:55,367
The others may have heard the signal.
159
00:21:55,447 --> 00:21:58,007
Leave everything. There's no time.
160
00:21:58,487 --> 00:21:59,966
Come on!
161
00:22:10,847 --> 00:22:12,644
You've killed it, Henry.
It's dead, you've killed it.
162
00:22:12,727 --> 00:22:13,762
Yes!
163
00:22:13,847 --> 00:22:18,716
Will. Will, I think I saw something
in the Tripod.
164
00:22:20,287 --> 00:22:21,879
-A face?
-Yes.
165
00:22:26,247 --> 00:22:28,158
They carry people.
166
00:23:01,807 --> 00:23:03,923
(TRIPOD TRUMPETING)
11743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.