Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:05,247 --> 00:01:07,442
They really want to stop me, Beanpole.
1
00:01:07,527 --> 00:01:09,597
The way this Tripod's been following us.
2
00:01:09,687 --> 00:01:12,520
Free Men must give much trouble
to the Tripods.
3
00:01:12,807 --> 00:01:14,923
The Tripods would do a lot
to find out about them.
4
00:01:15,007 --> 00:01:17,760
-That's right.
-HENRY: Beanpole, come here.
5
00:01:18,207 --> 00:01:21,961
I would prefer it
if you went quite soon.
6
00:01:22,767 --> 00:01:24,758
Will, this thing under your arm.
7
00:01:24,847 --> 00:01:28,635
It is small. I don't believe
it goes far into your flesh.
8
00:01:29,767 --> 00:01:31,883
It's clear of the big vein.
9
00:01:31,967 --> 00:01:35,323
-But it would hurt if we cut it out.
-Not me.
10
00:01:35,527 --> 00:01:37,916
We haven't got a knife sharp enough.
11
00:01:42,007 --> 00:01:45,522
-Do you think you can?
-You must make the decision.
12
00:01:51,167 --> 00:01:52,441
I'm not doing anything.
13
00:01:52,527 --> 00:01:54,324
Anyway, that knife
should be boiled or burned first.
14
00:01:54,407 --> 00:01:57,240
Henry, I shall be as quick as I can but
you must hold Will's arm steady for me.
15
00:01:57,327 --> 00:01:59,636
I can't. I can't do it, Beanpole.
16
00:02:00,687 --> 00:02:02,040
Will...
17
00:02:02,607 --> 00:02:04,404
I'm going to explore the tunnel.
18
00:02:06,287 --> 00:02:08,243
I'll try and hold steady
for you, Beanpole.
19
00:02:08,327 --> 00:02:09,999
I'll be as quick as I can.
20
00:02:10,087 --> 00:02:12,442
Find something to bite on.
21
00:03:13,007 --> 00:03:14,406
Do you wish to study this?
22
00:03:15,687 --> 00:03:17,200
Throw it away.
23
00:03:18,767 --> 00:03:20,120
Henry?
24
00:03:20,847 --> 00:03:23,805
I found this on the way
through this hill.
25
00:03:23,887 --> 00:03:26,526
There is a metal door at the other end.
People have been there.
26
00:03:26,607 --> 00:03:28,916
A sort of storeroom full of bottles.
27
00:03:29,007 --> 00:03:33,159
And there's a house in a valley
with vines, but I didn't see anyone.
28
00:03:33,487 --> 00:03:34,886
Is it far?
29
00:03:34,967 --> 00:03:36,878
No. We can help you.
30
00:03:36,967 --> 00:03:38,161
Are you all right, Will?
31
00:03:38,247 --> 00:03:40,442
Where's the button?
32
00:04:15,007 --> 00:04:16,998
We must throw that away.
33
00:04:26,167 --> 00:04:27,805
I've had an idea.
34
00:04:48,207 --> 00:04:49,640
Very good.
35
00:05:37,407 --> 00:05:39,557
-Now.
-Come on, boy.
36
00:06:11,207 --> 00:06:13,118
(GIRL SINGING IN FRENCH)
37
00:06:34,127 --> 00:06:36,561
(SPEAKING FRENCH)
38
00:06:37,847 --> 00:06:39,360
(SPEAKING FRENCH)
39
00:06:52,207 --> 00:06:54,277
Say we're sorry, Beanpole.
40
00:06:55,367 --> 00:06:57,961
Tell them we can pay for some food.
41
00:06:58,047 --> 00:07:00,800
Tell them we don't mean to scare them.
42
00:07:02,967 --> 00:07:07,882
It would take a great deal more
to scare me and my girls
43
00:07:08,447 --> 00:07:11,564
than three despondent young tramps
and one of them injured.
44
00:07:12,207 --> 00:07:14,721
Please. Our friend, he's badly hurt.
45
00:07:15,007 --> 00:07:17,760
I have eyes in my head.
46
00:07:18,887 --> 00:07:22,163
Shelagh, would you go heat the water
in the outhouse?
47
00:07:22,247 --> 00:07:23,566
(RESPONDS IN FRENCH)
48
00:07:23,647 --> 00:07:26,605
Kirsty, make up the big bed in your room
and then carry in the mattress
49
00:07:26,687 --> 00:07:28,882
from the room at the inn.
Make that one up also.
50
00:07:28,967 --> 00:07:30,844
Fiona, fetch me here the medicine box
51
00:07:30,927 --> 00:07:32,883
then lend a hand
to Kirsty with the beds.
52
00:07:32,967 --> 00:07:35,276
The table, Helen. We're late as it is.
53
00:07:35,367 --> 00:07:37,801
You'll need three extra places. No...
54
00:07:38,447 --> 00:07:40,756
Two extra, lay the third on a tray.
55
00:07:40,847 --> 00:07:43,680
Jeannie, your father at once, please.
He'll be in the vineyard.
56
00:07:45,487 --> 00:07:48,559
Lucy, you shall help Helen
with the table.
57
00:07:48,647 --> 00:07:49,875
And listen,
58
00:07:49,967 --> 00:07:53,198
your English is in sad need
of improvement.
59
00:07:54,127 --> 00:07:57,722
From this moment
we must all speak in English.
60
00:07:57,847 --> 00:08:00,759
-Oui, Maman.-"Oui, Maman, "indeed.
61
00:08:01,967 --> 00:08:05,676
-Yes, Maman.
-"Yes, Mother."
62
00:08:07,167 --> 00:08:11,046
Now set your friend here
in this chair by the fire.
63
00:08:14,407 --> 00:08:17,126
And then the two of you
must use the pump outside.
64
00:08:17,207 --> 00:08:20,119
Your hands and faces are a disgrace.
65
00:08:20,927 --> 00:08:23,919
There'll be hot bath water after supper.
66
00:08:24,367 --> 00:08:26,835
(SPEAKING FRENCH)
67
00:08:26,927 --> 00:08:29,646
I understand, madame. Et merci.
68
00:08:30,087 --> 00:08:31,440
Thank you.
69
00:08:41,687 --> 00:08:45,202
The pump, if you please.
70
00:09:14,127 --> 00:09:16,357
You are blesse, oui?
71
00:09:17,167 --> 00:09:20,318
"Hurt", Lucy. "Blesse"is "hurt".
72
00:09:22,007 --> 00:09:24,441
You are hurt.
73
00:09:25,687 --> 00:09:26,676
Yes.
74
00:09:32,247 --> 00:09:36,525
Papa! Papa, viens!
75
00:09:40,567 --> 00:09:44,276
Fresh water, hot food and a bed.
I can't wait.
76
00:09:57,087 --> 00:09:59,760
HENRY: And I've never seen
so many girls.
77
00:10:02,287 --> 00:10:03,322
(GIGGLING)
78
00:10:21,367 --> 00:10:22,356
(SLURPING)
79
00:10:23,407 --> 00:10:24,965
(MONSIEUR VICHOT MUTTERS IN FRENCH)
80
00:10:28,367 --> 00:10:29,686
Lucy?
81
00:10:29,767 --> 00:10:32,520
Mais I'm taking bread to Monsieur Will.
82
00:10:38,247 --> 00:10:42,877
My unfortunate husband
has never mastered the English tongue
83
00:10:42,967 --> 00:10:45,276
in spite of my best endeavours.
84
00:10:46,487 --> 00:10:49,923
All of my girls are,
of course, bilingual.
85
00:10:50,567 --> 00:10:52,523
More or less.
86
00:10:54,207 --> 00:10:56,323
Where do you come from? Please.
87
00:10:56,647 --> 00:10:59,366
Have you never heard
the Scots accent before?
88
00:10:59,447 --> 00:11:00,436
No.
89
00:11:01,367 --> 00:11:03,278
You have heard of Scotland, I suppose.
90
00:11:03,407 --> 00:11:04,681
(GIRLS GIGGLE)
91
00:11:05,407 --> 00:11:07,682
-In school.
-Mother was a girl in Leith.
92
00:11:07,767 --> 00:11:09,598
Do you know Leith? It's in Scotland.
93
00:11:09,687 --> 00:11:12,360
Mother's father was a trader
with a ship.
94
00:11:12,447 --> 00:11:15,883
-Mother's father...
-MADAME VICHOT: Your grandfather, dear.
95
00:11:16,567 --> 00:11:19,320
My grandfather brought skins
and cloth to France.
96
00:11:19,407 --> 00:11:21,921
-And whisky.
-Do you know what whisky is?
97
00:11:22,007 --> 00:11:24,680
-No.
-HELEN: Never mind.
98
00:11:25,687 --> 00:11:29,965
And he'd sell all that and buy wine
to take home to Scotland to sell there.
99
00:11:30,047 --> 00:11:32,163
Mother used to come to France with him
when she was a girl.
100
00:11:32,247 --> 00:11:35,364
-Oh, not only France.
-Mother's been everywhere.
101
00:11:35,447 --> 00:11:38,598
More years ago than I care to recall,
102
00:11:39,367 --> 00:11:41,676
I met a dashing young Frenchman
103
00:11:41,767 --> 00:11:45,726
whose family had a small farm
and winery here in the Jura.
104
00:11:46,887 --> 00:11:49,640
-He was tall and strong.
-And very handsome.
105
00:11:50,687 --> 00:11:52,757
Simply swept her off her feet.
106
00:11:52,847 --> 00:11:54,075
(MONSIEUR VICHOT PROTESTING IN FRENCH)
107
00:11:54,167 --> 00:11:57,239
Now it's myself who does any sweeping
that has to be done, eh?
108
00:11:58,247 --> 00:12:01,319
(SPEAKING FRENCH)
109
00:12:02,207 --> 00:12:04,801
You'll stay a while, I hope.
110
00:12:04,887 --> 00:12:07,481
Your friend here shouldn't travel
for three or four days.
111
00:12:07,567 --> 00:12:11,116
-And you'll do us a favour by staying.
-How, madame?
112
00:12:11,207 --> 00:12:14,244
Well, not only would it improve
my girls' English,
113
00:12:14,327 --> 00:12:19,117
and convince them that it is a language
actually spoken by real flesh and blood,
114
00:12:19,807 --> 00:12:22,640
but we have a grape harvest to gather.
115
00:12:23,167 --> 00:12:27,479
And, well, two and a half extra pairs
of hands would be a great help.
116
00:12:28,847 --> 00:12:30,519
And of course,
117
00:12:30,607 --> 00:12:34,805
with the six girls to marry off and
only the one of them spoken for...
118
00:12:35,287 --> 00:12:37,482
Well, Vichot and I,
119
00:12:38,087 --> 00:12:40,965
we're not anxious to let
any good prospects
120
00:12:41,047 --> 00:12:43,561
slip away through our fingers.
121
00:12:43,647 --> 00:12:44,682
(CLEARS THROAT)
122
00:12:45,447 --> 00:12:48,086
Some more wine for me please, Fiona.
123
00:12:50,007 --> 00:12:51,565
(MADAME VICHOT LAUGHING)
124
00:13:01,767 --> 00:13:04,406
We'll stay and help any way we can.
125
00:13:38,087 --> 00:13:39,839
(HUMMING)
126
00:14:11,047 --> 00:14:13,322
No. Like this.
127
00:14:17,127 --> 00:14:20,676
Perhaps there is a better way.
I will find it.
128
00:15:24,527 --> 00:15:25,880
(GROANING)
129
00:15:27,967 --> 00:15:29,764
Do you see anything, Will?
130
00:15:30,327 --> 00:15:32,318
-No.
-That's what I said.
131
00:15:32,407 --> 00:15:34,841
The Tripods don't come this side
of the hill.
132
00:15:34,927 --> 00:15:37,760
-How do you know?
-I asked Kirsty.
133
00:15:37,847 --> 00:15:42,045
-You asked her what?
-I asked her whether Tripods came here.
134
00:15:42,127 --> 00:15:45,403
Well, that was stupid.
We agreed, we've got to be careful.
135
00:15:45,487 --> 00:15:47,682
If they were gonna give us away
they would have done so by now.
136
00:15:47,767 --> 00:15:50,327
Don't you ever learn?
We can't trust anybody.
137
00:15:50,407 --> 00:15:52,477
Will is right. We must show caution.
138
00:15:53,247 --> 00:15:56,239
Well, what did she say?
Your great friend.
139
00:15:56,327 --> 00:15:58,557
She said no,
and she's not my great friend.
140
00:15:58,647 --> 00:15:59,716
WILL: Not much.
141
00:15:59,807 --> 00:16:01,957
You two argued about a girl once before.
142
00:16:03,047 --> 00:16:05,436
It was bad then and it's bad now.
143
00:16:07,207 --> 00:16:10,119
If we can trust them so perfectly,
what have they done with our things?
144
00:16:10,207 --> 00:16:11,242
They took everything.
145
00:16:11,327 --> 00:16:13,761
You saw yourself.
They were washing our clothes.
146
00:16:13,847 --> 00:16:16,486
-And the rest?
-Those metal eggs, they were dangerous.
147
00:16:16,567 --> 00:16:18,319
Don't tell me! I know! Tell him!
148
00:16:18,407 --> 00:16:19,726
-You're just jealous!
-I've got nothing to be...
149
00:16:19,807 --> 00:16:23,925
Please, leave this.
And keep your voices quiet.
150
00:16:28,287 --> 00:16:29,481
What's this?
151
00:16:31,967 --> 00:16:33,605
HENRY: It's a night shirt.
152
00:16:35,527 --> 00:16:39,281
It's a dress. I do not wear a dress.
153
00:16:39,367 --> 00:16:41,119
I'm too tired to care what I wear.
154
00:16:41,207 --> 00:16:42,196
Will you listen?
155
00:16:42,287 --> 00:16:44,721
What are we going to do about
the rest of the equipment they took?
156
00:16:44,807 --> 00:16:45,796
Listen, I told you.
157
00:16:45,887 --> 00:16:47,161
(SHUSHING)
158
00:16:51,607 --> 00:16:53,996
(BEANPOLE SPEAKING FRENCH)
159
00:16:55,687 --> 00:16:59,282
We have brushed the mud away
and mended the bags.
160
00:16:59,367 --> 00:17:02,086
There are things we've not seen before.
But we were careful.
161
00:17:02,167 --> 00:17:04,123
-You're tired, Henry?
-Yes.
162
00:17:04,207 --> 00:17:07,119
(BOTH SPEAKING FRENCH)
163
00:17:07,687 --> 00:17:09,598
We work again early tomorrow.
164
00:17:09,687 --> 00:17:11,325
-Sleep well.
-SHELAGH: Sleep good.
165
00:17:11,407 --> 00:17:13,159
-Sleep well.
-SHELAGH: Sleep well.
166
00:17:13,247 --> 00:17:14,726
-Come.
-Bonsoir.
167
00:17:14,807 --> 00:17:17,162
-Good night.
-Good night.
168
00:17:29,247 --> 00:17:31,636
They've even ironed the maps.
169
00:17:32,807 --> 00:17:34,365
Is everything there, Will?
170
00:17:35,767 --> 00:17:37,883
-Yes.
-I told you.
171
00:17:37,967 --> 00:17:41,516
Don't forget the City of Gold
is very close. It's dangerous.
172
00:17:41,607 --> 00:17:44,201
-That's all.
-I want to say something.
173
00:17:46,607 --> 00:17:49,679
We've all had a rough time.
Perhaps you've had the worst.
174
00:17:49,767 --> 00:17:51,359
You've actually been caught by a Tripod.
175
00:17:51,447 --> 00:17:53,677
-Don't blame me...
-Listen.
176
00:17:54,287 --> 00:17:57,404
I know there's danger wherever we go,
but we can trust this family.
177
00:17:57,487 --> 00:17:59,318
You've seen that.
178
00:18:00,767 --> 00:18:02,120
We're getting to the end
of the journey now
179
00:18:02,207 --> 00:18:04,675
but the hardest part may still be ahead.
180
00:18:05,887 --> 00:18:07,366
Go on, Henry.
181
00:18:09,047 --> 00:18:10,366
I think we should stay here.
182
00:18:10,447 --> 00:18:11,596
(EXCLAIMING)
183
00:18:11,687 --> 00:18:14,838
Yes, then we can rest and be strong.
184
00:18:14,927 --> 00:18:18,124
And when we set out again, the Tripods
would've stopped looking for us.
185
00:18:18,207 --> 00:18:19,925
If we spend the winter here.
186
00:18:20,007 --> 00:18:22,646
-The winter? The whole winter?
-Yes.
187
00:18:22,727 --> 00:18:26,322
Then we can be really fit and ready
for the last part.
188
00:18:26,407 --> 00:18:30,639
-Beanpole?
-There is some sense in what Henry says.
189
00:18:32,167 --> 00:18:34,476
It's Kirsty. That's all he cares about.
190
00:18:34,567 --> 00:18:37,479
-Oh, don't be stupid.
-Deny it, then.
191
00:18:38,407 --> 00:18:42,639
There'll be no more talk tonight.
We're all tired.
192
00:18:46,607 --> 00:18:50,919
We shall think of Henry's suggestion,
and we shall watch for danger.
193
00:18:51,447 --> 00:18:54,166
But first we shall get to know
this family better.
194
00:18:54,687 --> 00:18:57,121
Then we shall talk
of this subject again.
195
00:18:59,407 --> 00:19:01,363
(CHUCKLING) Yes, Grandma.
196
00:19:01,487 --> 00:19:03,205
(LAUGHING)
197
00:19:04,487 --> 00:19:06,478
I can see nothing of amusement.
198
00:19:06,567 --> 00:19:08,523
(WILL AND HENRY LAUGHING)
199
00:19:27,167 --> 00:19:29,237
At last. One is ready.
200
00:19:37,447 --> 00:19:39,358
-Good, Henry. Yes?
-Hmm.
201
00:19:39,927 --> 00:19:41,121
Come.
202
00:19:42,687 --> 00:19:46,396
-Come where?
-It is our task.
203
00:19:46,487 --> 00:19:50,275
-What is?
-Shoes, Henry. Your trousers.
204
00:19:51,527 --> 00:19:52,676
What?
205
00:19:52,767 --> 00:19:55,884
The others will soon be here
with more grapes.
206
00:20:01,047 --> 00:20:04,517
-What are you doing?
-Come on.
207
00:20:23,447 --> 00:20:25,005
(GROANING)
208
00:20:27,807 --> 00:20:29,240
Oh, it tickles.
209
00:20:33,727 --> 00:20:35,843
(SINGING IN FRENCH)
210
00:20:54,847 --> 00:20:56,917
Oh, you've some colour back
in your cheeks.
211
00:20:57,007 --> 00:21:00,044
Oh, it's the rest and your food.
212
00:21:00,127 --> 00:21:03,358
Why don't you take a walk up
to the vineyard this afternoon?
213
00:21:03,447 --> 00:21:06,280
I don't doubt Lucy
will give you a guided tour.
214
00:21:06,367 --> 00:21:10,280
-Yes, I will. Thank you.
-Would you care for a bath tonight?
215
00:21:10,367 --> 00:21:14,326
I think that arm of yours
could stand some hot soapy water.
216
00:21:14,407 --> 00:21:17,524
-So could the rest of you.
-Yes, please.
217
00:21:18,407 --> 00:21:19,396
Oh.
218
00:21:19,847 --> 00:21:22,122
You'll see Jeannie's young man
this evening.
219
00:21:22,207 --> 00:21:25,244
He's coming over to meet you.
You'll like him.
220
00:21:38,447 --> 00:21:39,800
What's the matter with you?
221
00:21:39,887 --> 00:21:42,765
Nothing. The opposite.
I had a big tear here.
222
00:21:42,847 --> 00:21:44,599
Or here. I don't know.
223
00:21:44,887 --> 00:21:46,764
-Et voila!
-Me, too.
224
00:21:48,167 --> 00:21:51,557
-They're really treating us well.
-And they ask no questions.
225
00:21:51,647 --> 00:21:54,366
They like us. It's good, very good.
226
00:21:54,447 --> 00:21:57,086
Well, at least we can help them out
gathering the grapes.
227
00:21:58,847 --> 00:22:01,122
-Will?
-It's been a good day.
228
00:22:01,967 --> 00:22:05,039
I have an idea for gathering the grapes
off the tree.
229
00:22:05,127 --> 00:22:07,083
-The vine.
-The vine, yes.
230
00:22:07,167 --> 00:22:10,045
-I shall invent a machine.
-Poor grapes.
231
00:22:12,047 --> 00:22:15,198
Well, it's good to have our own clothes
back again, yes?
232
00:22:15,567 --> 00:22:17,842
-What did you do today, Will?
-Oh...
233
00:22:19,087 --> 00:22:21,965
Talked a lot with Madame Vichot,
went for a walk.
234
00:22:22,087 --> 00:22:23,805
(MUSIC PLAYING)
235
00:22:24,847 --> 00:22:27,361
-What's that?
-It's a sort of an organ.
236
00:22:27,447 --> 00:22:29,961
Monsieur Vichot makes music with it.
He's really good.
237
00:22:30,047 --> 00:22:33,596
-Well, me, I shall enjoy tonight.
-Me too. Come on.
238
00:22:35,847 --> 00:22:37,997
What's the trouble, Will?
239
00:22:38,167 --> 00:22:40,123
-Nothing. I'm ready, are you?
-Yes.
240
00:22:40,207 --> 00:22:42,038
Let's go down, then.
241
00:22:46,287 --> 00:22:49,085
Maybe Henry was right.
Maybe we should stay.
242
00:22:49,167 --> 00:22:54,366
I mean, they treat us well and like us.
My arm's probably not perfect yet.
243
00:22:54,447 --> 00:22:58,520
-I'm sorry. It's just that I...
-Jeannie's boyfriend's coming round.
244
00:22:58,607 --> 00:23:00,882
-Sensationnel!
-Come on.
245
00:23:00,967 --> 00:23:02,685
Let's go and enjoy ourselves.
246
00:23:08,047 --> 00:23:09,765
LUCY: Monsieur Will.
247
00:23:10,247 --> 00:23:12,158
(ALL CHATTERING)
248
00:23:18,447 --> 00:23:21,086
(ALL CHATTERING)
249
00:23:35,447 --> 00:23:37,119
(MUSIC STOPS)
250
00:23:38,407 --> 00:23:40,875
-It is Jeannie's fiance.
-Betrothed.
251
00:23:40,967 --> 00:23:43,401
We use the same word, "fiance".
252
00:23:43,967 --> 00:23:46,037
(MUSIC STARTS AGAIN)
253
00:23:48,087 --> 00:23:50,282
Yes, yes, yes.
We'll be eating in a minute.
254
00:23:50,367 --> 00:23:53,120
I hope you're all very hungry.
255
00:23:53,207 --> 00:23:54,720
JEANNIE: This is Daniel.
256
00:23:55,807 --> 00:23:59,356
We're to be married.
He does not speak English.
257
00:24:00,607 --> 00:24:02,723
-Bonsoir.
-ALL: Bonsoir, Daniel.
19612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.