All language subtitles for The.Tripods.1984.S01E09_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:05,247 --> 00:01:07,442 They really want to stop me, Beanpole. 1 00:01:07,527 --> 00:01:09,597 The way this Tripod's been following us. 2 00:01:09,687 --> 00:01:12,520 Free Men must give much trouble to the Tripods. 3 00:01:12,807 --> 00:01:14,923 The Tripods would do a lot to find out about them. 4 00:01:15,007 --> 00:01:17,760 -That's right. -HENRY: Beanpole, come here. 5 00:01:18,207 --> 00:01:21,961 I would prefer it if you went quite soon. 6 00:01:22,767 --> 00:01:24,758 Will, this thing under your arm. 7 00:01:24,847 --> 00:01:28,635 It is small. I don't believe it goes far into your flesh. 8 00:01:29,767 --> 00:01:31,883 It's clear of the big vein. 9 00:01:31,967 --> 00:01:35,323 -But it would hurt if we cut it out. -Not me. 10 00:01:35,527 --> 00:01:37,916 We haven't got a knife sharp enough. 11 00:01:42,007 --> 00:01:45,522 -Do you think you can? -You must make the decision. 12 00:01:51,167 --> 00:01:52,441 I'm not doing anything. 13 00:01:52,527 --> 00:01:54,324 Anyway, that knife should be boiled or burned first. 14 00:01:54,407 --> 00:01:57,240 Henry, I shall be as quick as I can but you must hold Will's arm steady for me. 15 00:01:57,327 --> 00:01:59,636 I can't. I can't do it, Beanpole. 16 00:02:00,687 --> 00:02:02,040 Will... 17 00:02:02,607 --> 00:02:04,404 I'm going to explore the tunnel. 18 00:02:06,287 --> 00:02:08,243 I'll try and hold steady for you, Beanpole. 19 00:02:08,327 --> 00:02:09,999 I'll be as quick as I can. 20 00:02:10,087 --> 00:02:12,442 Find something to bite on. 21 00:03:13,007 --> 00:03:14,406 Do you wish to study this? 22 00:03:15,687 --> 00:03:17,200 Throw it away. 23 00:03:18,767 --> 00:03:20,120 Henry? 24 00:03:20,847 --> 00:03:23,805 I found this on the way through this hill. 25 00:03:23,887 --> 00:03:26,526 There is a metal door at the other end. People have been there. 26 00:03:26,607 --> 00:03:28,916 A sort of storeroom full of bottles. 27 00:03:29,007 --> 00:03:33,159 And there's a house in a valley with vines, but I didn't see anyone. 28 00:03:33,487 --> 00:03:34,886 Is it far? 29 00:03:34,967 --> 00:03:36,878 No. We can help you. 30 00:03:36,967 --> 00:03:38,161 Are you all right, Will? 31 00:03:38,247 --> 00:03:40,442 Where's the button? 32 00:04:15,007 --> 00:04:16,998 We must throw that away. 33 00:04:26,167 --> 00:04:27,805 I've had an idea. 34 00:04:48,207 --> 00:04:49,640 Very good. 35 00:05:37,407 --> 00:05:39,557 -Now. -Come on, boy. 36 00:06:11,207 --> 00:06:13,118 (GIRL SINGING IN FRENCH) 37 00:06:34,127 --> 00:06:36,561 (SPEAKING FRENCH) 38 00:06:37,847 --> 00:06:39,360 (SPEAKING FRENCH) 39 00:06:52,207 --> 00:06:54,277 Say we're sorry, Beanpole. 40 00:06:55,367 --> 00:06:57,961 Tell them we can pay for some food. 41 00:06:58,047 --> 00:07:00,800 Tell them we don't mean to scare them. 42 00:07:02,967 --> 00:07:07,882 It would take a great deal more to scare me and my girls 43 00:07:08,447 --> 00:07:11,564 than three despondent young tramps and one of them injured. 44 00:07:12,207 --> 00:07:14,721 Please. Our friend, he's badly hurt. 45 00:07:15,007 --> 00:07:17,760 I have eyes in my head. 46 00:07:18,887 --> 00:07:22,163 Shelagh, would you go heat the water in the outhouse? 47 00:07:22,247 --> 00:07:23,566 (RESPONDS IN FRENCH) 48 00:07:23,647 --> 00:07:26,605 Kirsty, make up the big bed in your room and then carry in the mattress 49 00:07:26,687 --> 00:07:28,882 from the room at the inn. Make that one up also. 50 00:07:28,967 --> 00:07:30,844 Fiona, fetch me here the medicine box 51 00:07:30,927 --> 00:07:32,883 then lend a hand to Kirsty with the beds. 52 00:07:32,967 --> 00:07:35,276 The table, Helen. We're late as it is. 53 00:07:35,367 --> 00:07:37,801 You'll need three extra places. No... 54 00:07:38,447 --> 00:07:40,756 Two extra, lay the third on a tray. 55 00:07:40,847 --> 00:07:43,680 Jeannie, your father at once, please. He'll be in the vineyard. 56 00:07:45,487 --> 00:07:48,559 Lucy, you shall help Helen with the table. 57 00:07:48,647 --> 00:07:49,875 And listen, 58 00:07:49,967 --> 00:07:53,198 your English is in sad need of improvement. 59 00:07:54,127 --> 00:07:57,722 From this moment we must all speak in English. 60 00:07:57,847 --> 00:08:00,759 -Oui, Maman. -"Oui, Maman, "indeed. 61 00:08:01,967 --> 00:08:05,676 -Yes, Maman. -"Yes, Mother." 62 00:08:07,167 --> 00:08:11,046 Now set your friend here in this chair by the fire. 63 00:08:14,407 --> 00:08:17,126 And then the two of you must use the pump outside. 64 00:08:17,207 --> 00:08:20,119 Your hands and faces are a disgrace. 65 00:08:20,927 --> 00:08:23,919 There'll be hot bath water after supper. 66 00:08:24,367 --> 00:08:26,835 (SPEAKING FRENCH) 67 00:08:26,927 --> 00:08:29,646 I understand, madame. Et merci. 68 00:08:30,087 --> 00:08:31,440 Thank you. 69 00:08:41,687 --> 00:08:45,202 The pump, if you please. 70 00:09:14,127 --> 00:09:16,357 You are blesse, oui? 71 00:09:17,167 --> 00:09:20,318 "Hurt", Lucy. "Blesse"is "hurt". 72 00:09:22,007 --> 00:09:24,441 You are hurt. 73 00:09:25,687 --> 00:09:26,676 Yes. 74 00:09:32,247 --> 00:09:36,525 Papa! Papa, viens! 75 00:09:40,567 --> 00:09:44,276 Fresh water, hot food and a bed. I can't wait. 76 00:09:57,087 --> 00:09:59,760 HENRY: And I've never seen so many girls. 77 00:10:02,287 --> 00:10:03,322 (GIGGLING) 78 00:10:21,367 --> 00:10:22,356 (SLURPING) 79 00:10:23,407 --> 00:10:24,965 (MONSIEUR VICHOT MUTTERS IN FRENCH) 80 00:10:28,367 --> 00:10:29,686 Lucy? 81 00:10:29,767 --> 00:10:32,520 Mais I'm taking bread to Monsieur Will. 82 00:10:38,247 --> 00:10:42,877 My unfortunate husband has never mastered the English tongue 83 00:10:42,967 --> 00:10:45,276 in spite of my best endeavours. 84 00:10:46,487 --> 00:10:49,923 All of my girls are, of course, bilingual. 85 00:10:50,567 --> 00:10:52,523 More or less. 86 00:10:54,207 --> 00:10:56,323 Where do you come from? Please. 87 00:10:56,647 --> 00:10:59,366 Have you never heard the Scots accent before? 88 00:10:59,447 --> 00:11:00,436 No. 89 00:11:01,367 --> 00:11:03,278 You have heard of Scotland, I suppose. 90 00:11:03,407 --> 00:11:04,681 (GIRLS GIGGLE) 91 00:11:05,407 --> 00:11:07,682 -In school. -Mother was a girl in Leith. 92 00:11:07,767 --> 00:11:09,598 Do you know Leith? It's in Scotland. 93 00:11:09,687 --> 00:11:12,360 Mother's father was a trader with a ship. 94 00:11:12,447 --> 00:11:15,883 -Mother's father... -MADAME VICHOT: Your grandfather, dear. 95 00:11:16,567 --> 00:11:19,320 My grandfather brought skins and cloth to France. 96 00:11:19,407 --> 00:11:21,921 -And whisky. -Do you know what whisky is? 97 00:11:22,007 --> 00:11:24,680 -No. -HELEN: Never mind. 98 00:11:25,687 --> 00:11:29,965 And he'd sell all that and buy wine to take home to Scotland to sell there. 99 00:11:30,047 --> 00:11:32,163 Mother used to come to France with him when she was a girl. 100 00:11:32,247 --> 00:11:35,364 -Oh, not only France. -Mother's been everywhere. 101 00:11:35,447 --> 00:11:38,598 More years ago than I care to recall, 102 00:11:39,367 --> 00:11:41,676 I met a dashing young Frenchman 103 00:11:41,767 --> 00:11:45,726 whose family had a small farm and winery here in the Jura. 104 00:11:46,887 --> 00:11:49,640 -He was tall and strong. -And very handsome. 105 00:11:50,687 --> 00:11:52,757 Simply swept her off her feet. 106 00:11:52,847 --> 00:11:54,075 (MONSIEUR VICHOT PROTESTING IN FRENCH) 107 00:11:54,167 --> 00:11:57,239 Now it's myself who does any sweeping that has to be done, eh? 108 00:11:58,247 --> 00:12:01,319 (SPEAKING FRENCH) 109 00:12:02,207 --> 00:12:04,801 You'll stay a while, I hope. 110 00:12:04,887 --> 00:12:07,481 Your friend here shouldn't travel for three or four days. 111 00:12:07,567 --> 00:12:11,116 -And you'll do us a favour by staying. -How, madame? 112 00:12:11,207 --> 00:12:14,244 Well, not only would it improve my girls' English, 113 00:12:14,327 --> 00:12:19,117 and convince them that it is a language actually spoken by real flesh and blood, 114 00:12:19,807 --> 00:12:22,640 but we have a grape harvest to gather. 115 00:12:23,167 --> 00:12:27,479 And, well, two and a half extra pairs of hands would be a great help. 116 00:12:28,847 --> 00:12:30,519 And of course, 117 00:12:30,607 --> 00:12:34,805 with the six girls to marry off and only the one of them spoken for... 118 00:12:35,287 --> 00:12:37,482 Well, Vichot and I, 119 00:12:38,087 --> 00:12:40,965 we're not anxious to let any good prospects 120 00:12:41,047 --> 00:12:43,561 slip away through our fingers. 121 00:12:43,647 --> 00:12:44,682 (CLEARS THROAT) 122 00:12:45,447 --> 00:12:48,086 Some more wine for me please, Fiona. 123 00:12:50,007 --> 00:12:51,565 (MADAME VICHOT LAUGHING) 124 00:13:01,767 --> 00:13:04,406 We'll stay and help any way we can. 125 00:13:38,087 --> 00:13:39,839 (HUMMING) 126 00:14:11,047 --> 00:14:13,322 No. Like this. 127 00:14:17,127 --> 00:14:20,676 Perhaps there is a better way. I will find it. 128 00:15:24,527 --> 00:15:25,880 (GROANING) 129 00:15:27,967 --> 00:15:29,764 Do you see anything, Will? 130 00:15:30,327 --> 00:15:32,318 -No. -That's what I said. 131 00:15:32,407 --> 00:15:34,841 The Tripods don't come this side of the hill. 132 00:15:34,927 --> 00:15:37,760 -How do you know? -I asked Kirsty. 133 00:15:37,847 --> 00:15:42,045 -You asked her what? -I asked her whether Tripods came here. 134 00:15:42,127 --> 00:15:45,403 Well, that was stupid. We agreed, we've got to be careful. 135 00:15:45,487 --> 00:15:47,682 If they were gonna give us away they would have done so by now. 136 00:15:47,767 --> 00:15:50,327 Don't you ever learn? We can't trust anybody. 137 00:15:50,407 --> 00:15:52,477 Will is right. We must show caution. 138 00:15:53,247 --> 00:15:56,239 Well, what did she say? Your great friend. 139 00:15:56,327 --> 00:15:58,557 She said no, and she's not my great friend. 140 00:15:58,647 --> 00:15:59,716 WILL: Not much. 141 00:15:59,807 --> 00:16:01,957 You two argued about a girl once before. 142 00:16:03,047 --> 00:16:05,436 It was bad then and it's bad now. 143 00:16:07,207 --> 00:16:10,119 If we can trust them so perfectly, what have they done with our things? 144 00:16:10,207 --> 00:16:11,242 They took everything. 145 00:16:11,327 --> 00:16:13,761 You saw yourself. They were washing our clothes. 146 00:16:13,847 --> 00:16:16,486 -And the rest? -Those metal eggs, they were dangerous. 147 00:16:16,567 --> 00:16:18,319 Don't tell me! I know! Tell him! 148 00:16:18,407 --> 00:16:19,726 -You're just jealous! -I've got nothing to be... 149 00:16:19,807 --> 00:16:23,925 Please, leave this. And keep your voices quiet. 150 00:16:28,287 --> 00:16:29,481 What's this? 151 00:16:31,967 --> 00:16:33,605 HENRY: It's a night shirt. 152 00:16:35,527 --> 00:16:39,281 It's a dress. I do not wear a dress. 153 00:16:39,367 --> 00:16:41,119 I'm too tired to care what I wear. 154 00:16:41,207 --> 00:16:42,196 Will you listen? 155 00:16:42,287 --> 00:16:44,721 What are we going to do about the rest of the equipment they took? 156 00:16:44,807 --> 00:16:45,796 Listen, I told you. 157 00:16:45,887 --> 00:16:47,161 (SHUSHING) 158 00:16:51,607 --> 00:16:53,996 (BEANPOLE SPEAKING FRENCH) 159 00:16:55,687 --> 00:16:59,282 We have brushed the mud away and mended the bags. 160 00:16:59,367 --> 00:17:02,086 There are things we've not seen before. But we were careful. 161 00:17:02,167 --> 00:17:04,123 -You're tired, Henry? -Yes. 162 00:17:04,207 --> 00:17:07,119 (BOTH SPEAKING FRENCH) 163 00:17:07,687 --> 00:17:09,598 We work again early tomorrow. 164 00:17:09,687 --> 00:17:11,325 -Sleep well. -SHELAGH: Sleep good. 165 00:17:11,407 --> 00:17:13,159 -Sleep well. -SHELAGH: Sleep well. 166 00:17:13,247 --> 00:17:14,726 -Come. -Bonsoir. 167 00:17:14,807 --> 00:17:17,162 -Good night. -Good night. 168 00:17:29,247 --> 00:17:31,636 They've even ironed the maps. 169 00:17:32,807 --> 00:17:34,365 Is everything there, Will? 170 00:17:35,767 --> 00:17:37,883 -Yes. -I told you. 171 00:17:37,967 --> 00:17:41,516 Don't forget the City of Gold is very close. It's dangerous. 172 00:17:41,607 --> 00:17:44,201 -That's all. -I want to say something. 173 00:17:46,607 --> 00:17:49,679 We've all had a rough time. Perhaps you've had the worst. 174 00:17:49,767 --> 00:17:51,359 You've actually been caught by a Tripod. 175 00:17:51,447 --> 00:17:53,677 -Don't blame me... -Listen. 176 00:17:54,287 --> 00:17:57,404 I know there's danger wherever we go, but we can trust this family. 177 00:17:57,487 --> 00:17:59,318 You've seen that. 178 00:18:00,767 --> 00:18:02,120 We're getting to the end of the journey now 179 00:18:02,207 --> 00:18:04,675 but the hardest part may still be ahead. 180 00:18:05,887 --> 00:18:07,366 Go on, Henry. 181 00:18:09,047 --> 00:18:10,366 I think we should stay here. 182 00:18:10,447 --> 00:18:11,596 (EXCLAIMING) 183 00:18:11,687 --> 00:18:14,838 Yes, then we can rest and be strong. 184 00:18:14,927 --> 00:18:18,124 And when we set out again, the Tripods would've stopped looking for us. 185 00:18:18,207 --> 00:18:19,925 If we spend the winter here. 186 00:18:20,007 --> 00:18:22,646 -The winter? The whole winter? -Yes. 187 00:18:22,727 --> 00:18:26,322 Then we can be really fit and ready for the last part. 188 00:18:26,407 --> 00:18:30,639 -Beanpole? -There is some sense in what Henry says. 189 00:18:32,167 --> 00:18:34,476 It's Kirsty. That's all he cares about. 190 00:18:34,567 --> 00:18:37,479 -Oh, don't be stupid. -Deny it, then. 191 00:18:38,407 --> 00:18:42,639 There'll be no more talk tonight. We're all tired. 192 00:18:46,607 --> 00:18:50,919 We shall think of Henry's suggestion, and we shall watch for danger. 193 00:18:51,447 --> 00:18:54,166 But first we shall get to know this family better. 194 00:18:54,687 --> 00:18:57,121 Then we shall talk of this subject again. 195 00:18:59,407 --> 00:19:01,363 (CHUCKLING) Yes, Grandma. 196 00:19:01,487 --> 00:19:03,205 (LAUGHING) 197 00:19:04,487 --> 00:19:06,478 I can see nothing of amusement. 198 00:19:06,567 --> 00:19:08,523 (WILL AND HENRY LAUGHING) 199 00:19:27,167 --> 00:19:29,237 At last. One is ready. 200 00:19:37,447 --> 00:19:39,358 -Good, Henry. Yes? -Hmm. 201 00:19:39,927 --> 00:19:41,121 Come. 202 00:19:42,687 --> 00:19:46,396 -Come where? -It is our task. 203 00:19:46,487 --> 00:19:50,275 -What is? -Shoes, Henry. Your trousers. 204 00:19:51,527 --> 00:19:52,676 What? 205 00:19:52,767 --> 00:19:55,884 The others will soon be here with more grapes. 206 00:20:01,047 --> 00:20:04,517 -What are you doing? -Come on. 207 00:20:23,447 --> 00:20:25,005 (GROANING) 208 00:20:27,807 --> 00:20:29,240 Oh, it tickles. 209 00:20:33,727 --> 00:20:35,843 (SINGING IN FRENCH) 210 00:20:54,847 --> 00:20:56,917 Oh, you've some colour back in your cheeks. 211 00:20:57,007 --> 00:21:00,044 Oh, it's the rest and your food. 212 00:21:00,127 --> 00:21:03,358 Why don't you take a walk up to the vineyard this afternoon? 213 00:21:03,447 --> 00:21:06,280 I don't doubt Lucy will give you a guided tour. 214 00:21:06,367 --> 00:21:10,280 -Yes, I will. Thank you. -Would you care for a bath tonight? 215 00:21:10,367 --> 00:21:14,326 I think that arm of yours could stand some hot soapy water. 216 00:21:14,407 --> 00:21:17,524 -So could the rest of you. -Yes, please. 217 00:21:18,407 --> 00:21:19,396 Oh. 218 00:21:19,847 --> 00:21:22,122 You'll see Jeannie's young man this evening. 219 00:21:22,207 --> 00:21:25,244 He's coming over to meet you. You'll like him. 220 00:21:38,447 --> 00:21:39,800 What's the matter with you? 221 00:21:39,887 --> 00:21:42,765 Nothing. The opposite. I had a big tear here. 222 00:21:42,847 --> 00:21:44,599 Or here. I don't know. 223 00:21:44,887 --> 00:21:46,764 -Et voila! -Me, too. 224 00:21:48,167 --> 00:21:51,557 -They're really treating us well. -And they ask no questions. 225 00:21:51,647 --> 00:21:54,366 They like us. It's good, very good. 226 00:21:54,447 --> 00:21:57,086 Well, at least we can help them out gathering the grapes. 227 00:21:58,847 --> 00:22:01,122 -Will? -It's been a good day. 228 00:22:01,967 --> 00:22:05,039 I have an idea for gathering the grapes off the tree. 229 00:22:05,127 --> 00:22:07,083 -The vine. -The vine, yes. 230 00:22:07,167 --> 00:22:10,045 -I shall invent a machine. -Poor grapes. 231 00:22:12,047 --> 00:22:15,198 Well, it's good to have our own clothes back again, yes? 232 00:22:15,567 --> 00:22:17,842 -What did you do today, Will? -Oh... 233 00:22:19,087 --> 00:22:21,965 Talked a lot with Madame Vichot, went for a walk. 234 00:22:22,087 --> 00:22:23,805 (MUSIC PLAYING) 235 00:22:24,847 --> 00:22:27,361 -What's that? -It's a sort of an organ. 236 00:22:27,447 --> 00:22:29,961 Monsieur Vichot makes music with it. He's really good. 237 00:22:30,047 --> 00:22:33,596 -Well, me, I shall enjoy tonight. -Me too. Come on. 238 00:22:35,847 --> 00:22:37,997 What's the trouble, Will? 239 00:22:38,167 --> 00:22:40,123 -Nothing. I'm ready, are you? -Yes. 240 00:22:40,207 --> 00:22:42,038 Let's go down, then. 241 00:22:46,287 --> 00:22:49,085 Maybe Henry was right. Maybe we should stay. 242 00:22:49,167 --> 00:22:54,366 I mean, they treat us well and like us. My arm's probably not perfect yet. 243 00:22:54,447 --> 00:22:58,520 -I'm sorry. It's just that I... -Jeannie's boyfriend's coming round. 244 00:22:58,607 --> 00:23:00,882 -Sensationnel! -Come on. 245 00:23:00,967 --> 00:23:02,685 Let's go and enjoy ourselves. 246 00:23:08,047 --> 00:23:09,765 LUCY: Monsieur Will. 247 00:23:10,247 --> 00:23:12,158 (ALL CHATTERING) 248 00:23:18,447 --> 00:23:21,086 (ALL CHATTERING) 249 00:23:35,447 --> 00:23:37,119 (MUSIC STOPS) 250 00:23:38,407 --> 00:23:40,875 -It is Jeannie's fiance. -Betrothed. 251 00:23:40,967 --> 00:23:43,401 We use the same word, "fiance". 252 00:23:43,967 --> 00:23:46,037 (MUSIC STARTS AGAIN) 253 00:23:48,087 --> 00:23:50,282 Yes, yes, yes. We'll be eating in a minute. 254 00:23:50,367 --> 00:23:53,120 I hope you're all very hungry. 255 00:23:53,207 --> 00:23:54,720 JEANNIE: This is Daniel. 256 00:23:55,807 --> 00:23:59,356 We're to be married. He does not speak English. 257 00:24:00,607 --> 00:24:02,723 -Bonsoir. -ALL: Bonsoir, Daniel. 19612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.