Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:21,598 --> 00:01:25,034
What can you see, Beanpole?
1
00:01:25,118 --> 00:01:28,110
No people and no Tripods.
2
00:01:28,198 --> 00:01:29,995
Is there any sign of
the White Mountains?
3
00:01:30,078 --> 00:01:32,273
Oh, they're miles away still.
4
00:01:32,358 --> 00:01:35,668
Well, they are too far to see
for many days yet, Henry.
5
00:01:35,758 --> 00:01:37,794
How many days?
6
00:01:37,878 --> 00:01:40,267
Thirty days, if we are fortunate.
7
00:01:40,838 --> 00:01:42,237
Thirty days.
8
00:01:42,318 --> 00:01:44,513
I thought we might be halfway.
9
00:01:44,598 --> 00:01:46,714
We're making good progress.
10
00:01:48,478 --> 00:01:50,673
Are you going to carry the food today?
11
00:01:50,758 --> 00:01:53,067
All right. Not much of it to carry.
12
00:01:54,518 --> 00:01:56,748
Your friend, Ozymandias,
13
00:01:56,838 --> 00:01:59,591
his map is not very well made.
14
00:01:59,678 --> 00:02:02,192
He was killed helping us escape.
15
00:02:02,278 --> 00:02:04,189
The map's got us this far.
16
00:02:04,278 --> 00:02:06,269
The map doesn't have to work well.
17
00:02:06,358 --> 00:02:08,872
It only has to work.
18
00:02:08,958 --> 00:02:11,791
Ozymandias, he was very brave.
19
00:02:11,878 --> 00:02:14,517
He had a mesh cap taken from a dead man.
20
00:02:14,598 --> 00:02:16,509
I think it would be possible, yes.
21
00:02:16,598 --> 00:02:18,748
If he hadn't have found me and Henry,
22
00:02:18,838 --> 00:02:21,227
well, we'd never would have known
about the White Mountains,
23
00:02:21,318 --> 00:02:22,353
or the Free Men.
24
00:02:22,438 --> 00:02:24,349
That is certainly true.
25
00:02:28,958 --> 00:02:30,869
My parents were dead
when I was an infant.
26
00:02:30,958 --> 00:02:31,993
And mine.
27
00:02:32,078 --> 00:02:34,034
Henry lived with us at a water mill.
28
00:02:34,118 --> 00:02:37,269
There is an uncle which I have,
and an aunt.
29
00:02:37,358 --> 00:02:40,316
But they gave me to
the innkeeper to work.
30
00:02:40,398 --> 00:02:44,107
That is why it was me that served
you with food in the prison.
31
00:02:44,198 --> 00:02:47,156
-And you're an inventor?
-Yes, that's right.
32
00:02:47,238 --> 00:02:49,274
I observe many things.
33
00:02:49,358 --> 00:02:52,191
I observe that air which is hot rises,
34
00:02:52,278 --> 00:02:53,791
so I make a big balloon...
35
00:02:53,878 --> 00:02:55,550
-Balloon?
-Of course.
36
00:02:55,638 --> 00:02:58,072
With a basket of fire underneath.
37
00:02:58,158 --> 00:03:01,036
-What was the balloon made of?
-Oilskin.
38
00:03:01,838 --> 00:03:03,669
But it would not rise.
39
00:03:04,638 --> 00:03:06,947
It is why I am here with you now.
40
00:03:07,038 --> 00:03:10,713
I know when I am captured,
it will be the end of inventing.
41
00:03:17,238 --> 00:03:20,435
-What else have you invented?
-Oh, many things.
42
00:03:20,518 --> 00:03:24,147
I am most interested in the steam
that comes from a kettle.
43
00:03:24,238 --> 00:03:26,115
-It has power.
-Power?
44
00:03:26,198 --> 00:03:27,472
Yes.
45
00:03:27,558 --> 00:03:30,868
I just can't see it. Can you?
46
00:03:30,958 --> 00:03:34,030
Once I made an affair of springs
beneath my boots
47
00:03:34,118 --> 00:03:35,915
to help me jump better.
48
00:03:35,998 --> 00:03:38,512
-Well, what happened?
-I broke my leg.
49
00:03:38,598 --> 00:03:39,917
(LAUGHING)
50
00:03:46,998 --> 00:03:49,671
This is the farm of my uncle and aunt.
51
00:03:53,718 --> 00:03:57,996
When I was younger, I'd come here
every summer and stay in their house,
52
00:03:58,078 --> 00:04:00,387
and help them with their work.
53
00:04:02,078 --> 00:04:04,069
I was here two years ago.
54
00:04:05,558 --> 00:04:07,389
We laughed very much.
55
00:04:08,358 --> 00:04:11,350
We talked of times when
my parents were alive.
56
00:04:13,478 --> 00:04:16,356
It is too dangerous
to talk with them now.
57
00:04:16,918 --> 00:04:20,035
I never thought then
that I would never be capped.
58
00:04:27,838 --> 00:04:32,229
Do you think all schoolchildren
get doubts about being capped, Henry?
59
00:04:32,318 --> 00:04:33,717
Maybe, yes.
60
00:04:34,838 --> 00:04:36,954
We are lucky, then.
61
00:04:37,038 --> 00:04:39,836
We've been able to do
something about it.
62
00:04:40,638 --> 00:04:43,391
Are you missing home?
63
00:04:43,478 --> 00:04:46,595
A bit. I wouldn't go back.
64
00:04:46,678 --> 00:04:48,270
I'm like Beanpole.
65
00:04:48,358 --> 00:04:51,031
I can't really remember
a home of my own.
66
00:04:51,118 --> 00:04:52,995
I'm glad we met him.
67
00:04:58,478 --> 00:05:00,116
We should go now.
68
00:05:01,598 --> 00:05:03,589
That's our course.
69
00:05:08,438 --> 00:05:10,952
-No.
-Yes, the map says keep southeast.
70
00:05:11,038 --> 00:05:13,233
No, I think we should go more this way.
71
00:05:13,318 --> 00:05:15,593
-More east.
-But the map definitely says...
72
00:05:15,678 --> 00:05:18,192
Look, Beanpole knows what he's doing.
73
00:05:18,278 --> 00:05:19,791
But why go out of our way?
74
00:05:19,878 --> 00:05:22,836
He knows the country round here.
75
00:05:22,918 --> 00:05:25,307
Beanpole, why can't we
just follow the map?
76
00:05:25,398 --> 00:05:27,275
You see this line?
77
00:05:27,358 --> 00:05:29,713
It is the chemin de fer.
78
00:05:29,798 --> 00:05:33,108
-I do not know your name for it.
-What's the chemin de fer?
79
00:05:33,198 --> 00:05:35,109
It is famous.
80
00:05:35,198 --> 00:05:37,758
When I am here, my uncle told me of it.
81
00:05:37,838 --> 00:05:40,432
I've always wanted to see
the chemin de fer.
82
00:05:40,518 --> 00:05:41,871
What is it?
83
00:05:43,078 --> 00:05:45,194
It is too hard to say.
84
00:05:45,278 --> 00:05:47,951
But you will see. Come on.
85
00:05:52,118 --> 00:05:54,348
There are metal lines like these
near Wherton.
86
00:05:54,438 --> 00:05:56,394
-Where?
-Behind Stone Farm.
87
00:05:56,478 --> 00:05:58,673
I never knew what they were for.
88
00:05:58,758 --> 00:06:00,430
What are they for, Beanpole?
89
00:06:00,518 --> 00:06:03,749
My uncle told me,
a wagon without horses.
90
00:06:04,558 --> 00:06:07,231
You'd need a big kettle to push a wagon.
91
00:06:08,158 --> 00:06:09,830
(WHISTLE BLOWING)
92
00:06:11,358 --> 00:06:13,428
It comes! It comes!
93
00:06:13,518 --> 00:06:14,917
Come on.
94
00:06:26,398 --> 00:06:28,707
(WHISTLE BLOWING)
95
00:06:39,318 --> 00:06:42,628
You see? You see? It goes with steam.
96
00:06:43,758 --> 00:06:45,191
A big kettle.
97
00:06:47,398 --> 00:06:50,037
(WHISTLE BLOWING)
98
00:06:53,918 --> 00:06:55,556
(SPEAKING FRENCH)
99
00:07:20,438 --> 00:07:23,316
We're miles off our course.
100
00:07:23,398 --> 00:07:26,117
Well, it was worth it,
for the chemin de fer.
101
00:07:26,198 --> 00:07:27,916
It was good fun, yes.
102
00:07:27,998 --> 00:07:29,147
And it was safe and fast.
103
00:07:29,238 --> 00:07:32,674
It doesn't matter how fast it was,
if it's taken us days out of our way.
104
00:07:32,758 --> 00:07:35,875
-Will, there is a reason...
-There'd better be!
105
00:07:35,958 --> 00:07:37,676
What do you mean, there'd better be?
106
00:07:37,758 --> 00:07:39,908
You sound just like some stupid teacher.
107
00:07:39,998 --> 00:07:41,511
Henry...
108
00:07:41,598 --> 00:07:43,634
Will, you trust me, yes?
109
00:07:43,718 --> 00:07:46,471
-All right.
-Have patience.
110
00:07:46,558 --> 00:07:48,150
You will see.
111
00:07:48,838 --> 00:07:50,669
(TRIPOD SCREECHING)
112
00:07:58,438 --> 00:08:02,829
Are there more Tripods in France
than in England, do you think, Will?
113
00:08:02,918 --> 00:08:04,874
I think so.
114
00:08:04,958 --> 00:08:08,030
-Henry?
-Mmm. Yes.
115
00:08:09,678 --> 00:08:11,396
BEANPOLE: They're everywhere.
116
00:08:13,718 --> 00:08:16,073
WILL: Who gave them the right?
117
00:08:16,158 --> 00:08:18,388
BEANPOLE: They have no right.
118
00:08:50,958 --> 00:08:54,109
How many people lived here,
do you think? Thousands?
119
00:08:55,518 --> 00:08:57,474
Hundreds of thousands.
120
00:09:27,318 --> 00:09:29,673
Places! For men to sit.
121
00:09:30,398 --> 00:09:31,751
And wheels.
122
00:09:32,678 --> 00:09:35,795
So, a carriage of some sort.
123
00:09:36,438 --> 00:09:39,475
-There's nowhere to harness the horses.
-Well, I expect the shafts rusted away.
124
00:09:39,558 --> 00:09:41,913
No, look at them,
they're both the same.
125
00:09:41,998 --> 00:09:46,071
No shafts,
carriages without horses, I'm sure.
126
00:09:53,198 --> 00:09:54,267
Hey.
127
00:09:57,078 --> 00:09:58,431
(LAUGHING)
128
00:09:59,398 --> 00:10:00,751
(CLANGING)
129
00:10:02,678 --> 00:10:04,236
What's that?
130
00:10:07,158 --> 00:10:08,477
An animal?
131
00:10:09,438 --> 00:10:10,871
Cat, perhaps?
132
00:10:59,838 --> 00:11:01,794
I don't like this place.
133
00:11:12,118 --> 00:11:13,676
Hey, candles!
134
00:11:14,358 --> 00:11:15,996
Look!
135
00:11:22,158 --> 00:11:23,750
Pots and pans.
136
00:11:34,318 --> 00:11:36,354
Hey, clothes!
137
00:11:42,838 --> 00:11:45,511
Bags! To put things in.
138
00:13:01,878 --> 00:13:03,709
What's in these bottles, Beanpole?
139
00:13:03,798 --> 00:13:06,073
Wine, but it will be bad, I think.
140
00:13:06,158 --> 00:13:07,989
Well, try some, Henry.
141
00:13:15,718 --> 00:13:16,833
Ugh!
142
00:13:16,918 --> 00:13:18,237
(LAUGHING)
143
00:13:29,638 --> 00:13:31,390
What have you got there?
144
00:13:31,478 --> 00:13:34,151
It's even smaller
than Ozymandias's watch.
145
00:13:34,238 --> 00:13:37,787
This bit looks like a strap or a belt
or something.
146
00:13:37,878 --> 00:13:40,108
Pity it's broken.
147
00:13:45,718 --> 00:13:47,356
Eh, voila!
148
00:14:31,838 --> 00:14:34,147
Come on, Henry.
149
00:14:34,238 --> 00:14:35,796
These will be useful.
150
00:14:42,038 --> 00:14:44,108
How long have we been here?
151
00:14:46,518 --> 00:14:48,873
About two hours.
152
00:14:48,958 --> 00:14:50,471
Come on.
153
00:14:57,878 --> 00:14:59,596
Why don't we rest up here
for a few days?
154
00:14:59,678 --> 00:15:01,748
No, we must leave the city before dark.
155
00:15:01,838 --> 00:15:04,875
But why? It's great here,
and there's so much to see.
156
00:15:04,958 --> 00:15:07,267
Such a place could be dangerous.
157
00:15:25,758 --> 00:15:28,397
We ought to get out of here,
by dark you said.
158
00:15:28,478 --> 00:15:30,708
Bring the candles and light.
159
00:15:30,798 --> 00:15:33,073
Come on, you've got the candles.
160
00:15:33,158 --> 00:15:34,352
I know.
161
00:16:45,918 --> 00:16:47,590
WILL: Is it a house?
162
00:16:47,678 --> 00:16:51,796
No. I think it's
a kind of chemin de fer.
163
00:16:51,878 --> 00:16:54,153
Yes, Henry is correct, I think.
164
00:16:54,238 --> 00:16:56,308
Well, where does it go?
165
00:16:56,398 --> 00:16:58,036
Into that tunnel.
166
00:16:59,358 --> 00:17:01,076
Men made this.
167
00:17:01,158 --> 00:17:02,432
What for?
168
00:17:06,958 --> 00:17:08,710
Hey, what are these?
169
00:17:50,398 --> 00:17:53,470
-Hey, I found something else.
-Don't touch it!
170
00:17:55,038 --> 00:17:57,871
Goose eggs, made of iron.
171
00:18:06,998 --> 00:18:09,796
-Now you've broken it.
-Oh, no, I haven't.
172
00:18:09,878 --> 00:18:12,108
Anyway, there's plenty more.
173
00:18:19,438 --> 00:18:20,791
(COUGHING)
174
00:18:22,158 --> 00:18:25,389
What happened? Where's the candle?
175
00:18:27,358 --> 00:18:29,508
Are you all right, Beanpole?
176
00:18:31,958 --> 00:18:34,677
Yes. I think so.
177
00:18:34,758 --> 00:18:36,828
Where are you?
178
00:18:37,078 --> 00:18:38,955
I'm here.
179
00:18:39,038 --> 00:18:42,553
Henry, if you hadn't thrown it away...
180
00:18:47,158 --> 00:18:48,955
You pulled out this ring?
181
00:18:49,038 --> 00:18:51,427
Maybe they are safe until then.
182
00:18:51,518 --> 00:18:52,871
Protect the candle.
183
00:18:52,958 --> 00:18:54,630
That way.
184
00:19:04,158 --> 00:19:06,149
Well, that was stupid.
185
00:19:06,238 --> 00:19:08,194
The cabin will protect us.
186
00:19:09,878 --> 00:19:11,834
Oh, Beanpole, please.
187
00:19:11,918 --> 00:19:14,751
-These might perhaps be useful.
-What use? They're dangerous.
188
00:19:14,838 --> 00:19:15,827
I shall take two.
189
00:19:15,918 --> 00:19:17,988
-I'm not taking any.
-But...
190
00:19:41,278 --> 00:19:42,950
(THUNDER ROLLING)
191
00:19:54,078 --> 00:19:56,228
-Nobody about.
-I think not.
192
00:19:56,318 --> 00:19:59,469
Let's call it a day, then,
my feet are killing me.
193
00:20:01,518 --> 00:20:02,837
Hey, look!
194
00:20:03,198 --> 00:20:05,507
Oh, beds.
195
00:20:05,598 --> 00:20:07,190
That one's mine.
196
00:20:09,198 --> 00:20:10,551
(LAUGHING)
197
00:20:17,158 --> 00:20:18,955
I think I need a bath.
198
00:20:19,518 --> 00:20:22,396
(HENRY HUMMING)
199
00:20:26,638 --> 00:20:28,435
End of water.
200
00:20:28,518 --> 00:20:30,827
We'll have to leave the city tomorrow.
201
00:20:30,918 --> 00:20:32,988
This water seems all right.
202
00:20:36,078 --> 00:20:39,593
All right for bathing
but not, I think, for drinking.
203
00:20:39,678 --> 00:20:41,031
Doesn't smell too bad.
204
00:20:41,118 --> 00:20:43,313
Oh, hurry up, we want a go.
205
00:20:43,398 --> 00:20:44,831
Pity there's no soap.
206
00:20:44,918 --> 00:20:46,874
It's probably around somewhere
if you look.
207
00:20:46,958 --> 00:20:49,108
Don't think I'll bother.
208
00:21:16,278 --> 00:21:17,552
Vagrants!
209
00:22:07,198 --> 00:22:08,950
We must find some shelter, Beanpole.
210
00:22:09,038 --> 00:22:10,994
We've got to find some trees.
211
00:22:15,158 --> 00:22:16,511
Stop here.
212
00:22:24,918 --> 00:22:27,307
-He's shivering.
-We must find a better place.
213
00:22:27,398 --> 00:22:28,513
Will!
214
00:22:29,318 --> 00:22:32,833
We're going to look for somewhere.
You'll be all right.
215
00:22:32,918 --> 00:22:35,034
You go that way. We'll meet back here.
216
00:22:35,118 --> 00:22:37,188
We can't leave him.
217
00:22:37,278 --> 00:22:39,746
We must find a better place.
218
00:22:39,838 --> 00:22:42,113
All right, but let's not be too long.
219
00:22:42,198 --> 00:22:43,631
Count to 500, right?
220
00:22:43,718 --> 00:22:45,117
He'll be safe.
221
00:22:45,198 --> 00:22:46,756
-Count to 500...
-I understand!
222
00:22:46,838 --> 00:22:49,068
-...and then come back.
-I understand.
223
00:23:01,758 --> 00:23:04,226
(THUNDER ROLLING)
224
00:23:12,918 --> 00:23:14,112
Henry!
225
00:23:25,358 --> 00:23:26,552
Henry.
226
00:23:29,118 --> 00:23:30,437
Henry.
227
00:23:33,198 --> 00:23:34,347
Henry.
228
00:23:47,598 --> 00:23:49,111
(GROWLING)
15565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.