All language subtitles for The.Tripods.1984.S01E04_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:21,598 --> 00:01:25,034 What can you see, Beanpole? 1 00:01:25,118 --> 00:01:28,110 No people and no Tripods. 2 00:01:28,198 --> 00:01:29,995 Is there any sign of the White Mountains? 3 00:01:30,078 --> 00:01:32,273 Oh, they're miles away still. 4 00:01:32,358 --> 00:01:35,668 Well, they are too far to see for many days yet, Henry. 5 00:01:35,758 --> 00:01:37,794 How many days? 6 00:01:37,878 --> 00:01:40,267 Thirty days, if we are fortunate. 7 00:01:40,838 --> 00:01:42,237 Thirty days. 8 00:01:42,318 --> 00:01:44,513 I thought we might be halfway. 9 00:01:44,598 --> 00:01:46,714 We're making good progress. 10 00:01:48,478 --> 00:01:50,673 Are you going to carry the food today? 11 00:01:50,758 --> 00:01:53,067 All right. Not much of it to carry. 12 00:01:54,518 --> 00:01:56,748 Your friend, Ozymandias, 13 00:01:56,838 --> 00:01:59,591 his map is not very well made. 14 00:01:59,678 --> 00:02:02,192 He was killed helping us escape. 15 00:02:02,278 --> 00:02:04,189 The map's got us this far. 16 00:02:04,278 --> 00:02:06,269 The map doesn't have to work well. 17 00:02:06,358 --> 00:02:08,872 It only has to work. 18 00:02:08,958 --> 00:02:11,791 Ozymandias, he was very brave. 19 00:02:11,878 --> 00:02:14,517 He had a mesh cap taken from a dead man. 20 00:02:14,598 --> 00:02:16,509 I think it would be possible, yes. 21 00:02:16,598 --> 00:02:18,748 If he hadn't have found me and Henry, 22 00:02:18,838 --> 00:02:21,227 well, we'd never would have known about the White Mountains, 23 00:02:21,318 --> 00:02:22,353 or the Free Men. 24 00:02:22,438 --> 00:02:24,349 That is certainly true. 25 00:02:28,958 --> 00:02:30,869 My parents were dead when I was an infant. 26 00:02:30,958 --> 00:02:31,993 And mine. 27 00:02:32,078 --> 00:02:34,034 Henry lived with us at a water mill. 28 00:02:34,118 --> 00:02:37,269 There is an uncle which I have, and an aunt. 29 00:02:37,358 --> 00:02:40,316 But they gave me to the innkeeper to work. 30 00:02:40,398 --> 00:02:44,107 That is why it was me that served you with food in the prison. 31 00:02:44,198 --> 00:02:47,156 -And you're an inventor? -Yes, that's right. 32 00:02:47,238 --> 00:02:49,274 I observe many things. 33 00:02:49,358 --> 00:02:52,191 I observe that air which is hot rises, 34 00:02:52,278 --> 00:02:53,791 so I make a big balloon... 35 00:02:53,878 --> 00:02:55,550 -Balloon? -Of course. 36 00:02:55,638 --> 00:02:58,072 With a basket of fire underneath. 37 00:02:58,158 --> 00:03:01,036 -What was the balloon made of? -Oilskin. 38 00:03:01,838 --> 00:03:03,669 But it would not rise. 39 00:03:04,638 --> 00:03:06,947 It is why I am here with you now. 40 00:03:07,038 --> 00:03:10,713 I know when I am captured, it will be the end of inventing. 41 00:03:17,238 --> 00:03:20,435 -What else have you invented? -Oh, many things. 42 00:03:20,518 --> 00:03:24,147 I am most interested in the steam that comes from a kettle. 43 00:03:24,238 --> 00:03:26,115 -It has power. -Power? 44 00:03:26,198 --> 00:03:27,472 Yes. 45 00:03:27,558 --> 00:03:30,868 I just can't see it. Can you? 46 00:03:30,958 --> 00:03:34,030 Once I made an affair of springs beneath my boots 47 00:03:34,118 --> 00:03:35,915 to help me jump better. 48 00:03:35,998 --> 00:03:38,512 -Well, what happened? -I broke my leg. 49 00:03:38,598 --> 00:03:39,917 (LAUGHING) 50 00:03:46,998 --> 00:03:49,671 This is the farm of my uncle and aunt. 51 00:03:53,718 --> 00:03:57,996 When I was younger, I'd come here every summer and stay in their house, 52 00:03:58,078 --> 00:04:00,387 and help them with their work. 53 00:04:02,078 --> 00:04:04,069 I was here two years ago. 54 00:04:05,558 --> 00:04:07,389 We laughed very much. 55 00:04:08,358 --> 00:04:11,350 We talked of times when my parents were alive. 56 00:04:13,478 --> 00:04:16,356 It is too dangerous to talk with them now. 57 00:04:16,918 --> 00:04:20,035 I never thought then that I would never be capped. 58 00:04:27,838 --> 00:04:32,229 Do you think all schoolchildren get doubts about being capped, Henry? 59 00:04:32,318 --> 00:04:33,717 Maybe, yes. 60 00:04:34,838 --> 00:04:36,954 We are lucky, then. 61 00:04:37,038 --> 00:04:39,836 We've been able to do something about it. 62 00:04:40,638 --> 00:04:43,391 Are you missing home? 63 00:04:43,478 --> 00:04:46,595 A bit. I wouldn't go back. 64 00:04:46,678 --> 00:04:48,270 I'm like Beanpole. 65 00:04:48,358 --> 00:04:51,031 I can't really remember a home of my own. 66 00:04:51,118 --> 00:04:52,995 I'm glad we met him. 67 00:04:58,478 --> 00:05:00,116 We should go now. 68 00:05:01,598 --> 00:05:03,589 That's our course. 69 00:05:08,438 --> 00:05:10,952 -No. -Yes, the map says keep southeast. 70 00:05:11,038 --> 00:05:13,233 No, I think we should go more this way. 71 00:05:13,318 --> 00:05:15,593 -More east. -But the map definitely says... 72 00:05:15,678 --> 00:05:18,192 Look, Beanpole knows what he's doing. 73 00:05:18,278 --> 00:05:19,791 But why go out of our way? 74 00:05:19,878 --> 00:05:22,836 He knows the country round here. 75 00:05:22,918 --> 00:05:25,307 Beanpole, why can't we just follow the map? 76 00:05:25,398 --> 00:05:27,275 You see this line? 77 00:05:27,358 --> 00:05:29,713 It is the chemin de fer. 78 00:05:29,798 --> 00:05:33,108 -I do not know your name for it. -What's the chemin de fer? 79 00:05:33,198 --> 00:05:35,109 It is famous. 80 00:05:35,198 --> 00:05:37,758 When I am here, my uncle told me of it. 81 00:05:37,838 --> 00:05:40,432 I've always wanted to see the chemin de fer. 82 00:05:40,518 --> 00:05:41,871 What is it? 83 00:05:43,078 --> 00:05:45,194 It is too hard to say. 84 00:05:45,278 --> 00:05:47,951 But you will see. Come on. 85 00:05:52,118 --> 00:05:54,348 There are metal lines like these near Wherton. 86 00:05:54,438 --> 00:05:56,394 -Where? -Behind Stone Farm. 87 00:05:56,478 --> 00:05:58,673 I never knew what they were for. 88 00:05:58,758 --> 00:06:00,430 What are they for, Beanpole? 89 00:06:00,518 --> 00:06:03,749 My uncle told me, a wagon without horses. 90 00:06:04,558 --> 00:06:07,231 You'd need a big kettle to push a wagon. 91 00:06:08,158 --> 00:06:09,830 (WHISTLE BLOWING) 92 00:06:11,358 --> 00:06:13,428 It comes! It comes! 93 00:06:13,518 --> 00:06:14,917 Come on. 94 00:06:26,398 --> 00:06:28,707 (WHISTLE BLOWING) 95 00:06:39,318 --> 00:06:42,628 You see? You see? It goes with steam. 96 00:06:43,758 --> 00:06:45,191 A big kettle. 97 00:06:47,398 --> 00:06:50,037 (WHISTLE BLOWING) 98 00:06:53,918 --> 00:06:55,556 (SPEAKING FRENCH) 99 00:07:20,438 --> 00:07:23,316 We're miles off our course. 100 00:07:23,398 --> 00:07:26,117 Well, it was worth it, for the chemin de fer. 101 00:07:26,198 --> 00:07:27,916 It was good fun, yes. 102 00:07:27,998 --> 00:07:29,147 And it was safe and fast. 103 00:07:29,238 --> 00:07:32,674 It doesn't matter how fast it was, if it's taken us days out of our way. 104 00:07:32,758 --> 00:07:35,875 -Will, there is a reason... -There'd better be! 105 00:07:35,958 --> 00:07:37,676 What do you mean, there'd better be? 106 00:07:37,758 --> 00:07:39,908 You sound just like some stupid teacher. 107 00:07:39,998 --> 00:07:41,511 Henry... 108 00:07:41,598 --> 00:07:43,634 Will, you trust me, yes? 109 00:07:43,718 --> 00:07:46,471 -All right. -Have patience. 110 00:07:46,558 --> 00:07:48,150 You will see. 111 00:07:48,838 --> 00:07:50,669 (TRIPOD SCREECHING) 112 00:07:58,438 --> 00:08:02,829 Are there more Tripods in France than in England, do you think, Will? 113 00:08:02,918 --> 00:08:04,874 I think so. 114 00:08:04,958 --> 00:08:08,030 -Henry? -Mmm. Yes. 115 00:08:09,678 --> 00:08:11,396 BEANPOLE: They're everywhere. 116 00:08:13,718 --> 00:08:16,073 WILL: Who gave them the right? 117 00:08:16,158 --> 00:08:18,388 BEANPOLE: They have no right. 118 00:08:50,958 --> 00:08:54,109 How many people lived here, do you think? Thousands? 119 00:08:55,518 --> 00:08:57,474 Hundreds of thousands. 120 00:09:27,318 --> 00:09:29,673 Places! For men to sit. 121 00:09:30,398 --> 00:09:31,751 And wheels. 122 00:09:32,678 --> 00:09:35,795 So, a carriage of some sort. 123 00:09:36,438 --> 00:09:39,475 -There's nowhere to harness the horses. -Well, I expect the shafts rusted away. 124 00:09:39,558 --> 00:09:41,913 No, look at them, they're both the same. 125 00:09:41,998 --> 00:09:46,071 No shafts, carriages without horses, I'm sure. 126 00:09:53,198 --> 00:09:54,267 Hey. 127 00:09:57,078 --> 00:09:58,431 (LAUGHING) 128 00:09:59,398 --> 00:10:00,751 (CLANGING) 129 00:10:02,678 --> 00:10:04,236 What's that? 130 00:10:07,158 --> 00:10:08,477 An animal? 131 00:10:09,438 --> 00:10:10,871 Cat, perhaps? 132 00:10:59,838 --> 00:11:01,794 I don't like this place. 133 00:11:12,118 --> 00:11:13,676 Hey, candles! 134 00:11:14,358 --> 00:11:15,996 Look! 135 00:11:22,158 --> 00:11:23,750 Pots and pans. 136 00:11:34,318 --> 00:11:36,354 Hey, clothes! 137 00:11:42,838 --> 00:11:45,511 Bags! To put things in. 138 00:13:01,878 --> 00:13:03,709 What's in these bottles, Beanpole? 139 00:13:03,798 --> 00:13:06,073 Wine, but it will be bad, I think. 140 00:13:06,158 --> 00:13:07,989 Well, try some, Henry. 141 00:13:15,718 --> 00:13:16,833 Ugh! 142 00:13:16,918 --> 00:13:18,237 (LAUGHING) 143 00:13:29,638 --> 00:13:31,390 What have you got there? 144 00:13:31,478 --> 00:13:34,151 It's even smaller than Ozymandias's watch. 145 00:13:34,238 --> 00:13:37,787 This bit looks like a strap or a belt or something. 146 00:13:37,878 --> 00:13:40,108 Pity it's broken. 147 00:13:45,718 --> 00:13:47,356 Eh, voila! 148 00:14:31,838 --> 00:14:34,147 Come on, Henry. 149 00:14:34,238 --> 00:14:35,796 These will be useful. 150 00:14:42,038 --> 00:14:44,108 How long have we been here? 151 00:14:46,518 --> 00:14:48,873 About two hours. 152 00:14:48,958 --> 00:14:50,471 Come on. 153 00:14:57,878 --> 00:14:59,596 Why don't we rest up here for a few days? 154 00:14:59,678 --> 00:15:01,748 No, we must leave the city before dark. 155 00:15:01,838 --> 00:15:04,875 But why? It's great here, and there's so much to see. 156 00:15:04,958 --> 00:15:07,267 Such a place could be dangerous. 157 00:15:25,758 --> 00:15:28,397 We ought to get out of here, by dark you said. 158 00:15:28,478 --> 00:15:30,708 Bring the candles and light. 159 00:15:30,798 --> 00:15:33,073 Come on, you've got the candles. 160 00:15:33,158 --> 00:15:34,352 I know. 161 00:16:45,918 --> 00:16:47,590 WILL: Is it a house? 162 00:16:47,678 --> 00:16:51,796 No. I think it's a kind of chemin de fer. 163 00:16:51,878 --> 00:16:54,153 Yes, Henry is correct, I think. 164 00:16:54,238 --> 00:16:56,308 Well, where does it go? 165 00:16:56,398 --> 00:16:58,036 Into that tunnel. 166 00:16:59,358 --> 00:17:01,076 Men made this. 167 00:17:01,158 --> 00:17:02,432 What for? 168 00:17:06,958 --> 00:17:08,710 Hey, what are these? 169 00:17:50,398 --> 00:17:53,470 -Hey, I found something else. -Don't touch it! 170 00:17:55,038 --> 00:17:57,871 Goose eggs, made of iron. 171 00:18:06,998 --> 00:18:09,796 -Now you've broken it. -Oh, no, I haven't. 172 00:18:09,878 --> 00:18:12,108 Anyway, there's plenty more. 173 00:18:19,438 --> 00:18:20,791 (COUGHING) 174 00:18:22,158 --> 00:18:25,389 What happened? Where's the candle? 175 00:18:27,358 --> 00:18:29,508 Are you all right, Beanpole? 176 00:18:31,958 --> 00:18:34,677 Yes. I think so. 177 00:18:34,758 --> 00:18:36,828 Where are you? 178 00:18:37,078 --> 00:18:38,955 I'm here. 179 00:18:39,038 --> 00:18:42,553 Henry, if you hadn't thrown it away... 180 00:18:47,158 --> 00:18:48,955 You pulled out this ring? 181 00:18:49,038 --> 00:18:51,427 Maybe they are safe until then. 182 00:18:51,518 --> 00:18:52,871 Protect the candle. 183 00:18:52,958 --> 00:18:54,630 That way. 184 00:19:04,158 --> 00:19:06,149 Well, that was stupid. 185 00:19:06,238 --> 00:19:08,194 The cabin will protect us. 186 00:19:09,878 --> 00:19:11,834 Oh, Beanpole, please. 187 00:19:11,918 --> 00:19:14,751 -These might perhaps be useful. -What use? They're dangerous. 188 00:19:14,838 --> 00:19:15,827 I shall take two. 189 00:19:15,918 --> 00:19:17,988 -I'm not taking any. -But... 190 00:19:41,278 --> 00:19:42,950 (THUNDER ROLLING) 191 00:19:54,078 --> 00:19:56,228 -Nobody about. -I think not. 192 00:19:56,318 --> 00:19:59,469 Let's call it a day, then, my feet are killing me. 193 00:20:01,518 --> 00:20:02,837 Hey, look! 194 00:20:03,198 --> 00:20:05,507 Oh, beds. 195 00:20:05,598 --> 00:20:07,190 That one's mine. 196 00:20:09,198 --> 00:20:10,551 (LAUGHING) 197 00:20:17,158 --> 00:20:18,955 I think I need a bath. 198 00:20:19,518 --> 00:20:22,396 (HENRY HUMMING) 199 00:20:26,638 --> 00:20:28,435 End of water. 200 00:20:28,518 --> 00:20:30,827 We'll have to leave the city tomorrow. 201 00:20:30,918 --> 00:20:32,988 This water seems all right. 202 00:20:36,078 --> 00:20:39,593 All right for bathing but not, I think, for drinking. 203 00:20:39,678 --> 00:20:41,031 Doesn't smell too bad. 204 00:20:41,118 --> 00:20:43,313 Oh, hurry up, we want a go. 205 00:20:43,398 --> 00:20:44,831 Pity there's no soap. 206 00:20:44,918 --> 00:20:46,874 It's probably around somewhere if you look. 207 00:20:46,958 --> 00:20:49,108 Don't think I'll bother. 208 00:21:16,278 --> 00:21:17,552 Vagrants! 209 00:22:07,198 --> 00:22:08,950 We must find some shelter, Beanpole. 210 00:22:09,038 --> 00:22:10,994 We've got to find some trees. 211 00:22:15,158 --> 00:22:16,511 Stop here. 212 00:22:24,918 --> 00:22:27,307 -He's shivering. -We must find a better place. 213 00:22:27,398 --> 00:22:28,513 Will! 214 00:22:29,318 --> 00:22:32,833 We're going to look for somewhere. You'll be all right. 215 00:22:32,918 --> 00:22:35,034 You go that way. We'll meet back here. 216 00:22:35,118 --> 00:22:37,188 We can't leave him. 217 00:22:37,278 --> 00:22:39,746 We must find a better place. 218 00:22:39,838 --> 00:22:42,113 All right, but let's not be too long. 219 00:22:42,198 --> 00:22:43,631 Count to 500, right? 220 00:22:43,718 --> 00:22:45,117 He'll be safe. 221 00:22:45,198 --> 00:22:46,756 -Count to 500... -I understand! 222 00:22:46,838 --> 00:22:49,068 -...and then come back. -I understand. 223 00:23:01,758 --> 00:23:04,226 (THUNDER ROLLING) 224 00:23:12,918 --> 00:23:14,112 Henry! 225 00:23:25,358 --> 00:23:26,552 Henry. 226 00:23:29,118 --> 00:23:30,437 Henry. 227 00:23:33,198 --> 00:23:34,347 Henry. 228 00:23:47,598 --> 00:23:49,111 (GROWLING) 15565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.