Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:57,006 --> 00:00:59,076
-All well?
-No problem, mister.
1
00:00:59,166 --> 00:01:01,202
Landfall within the hour.
2
00:01:12,046 --> 00:01:14,799
-What's that?
-You told me to peel them.
3
00:01:14,886 --> 00:01:17,764
I said peel them, boy,
not massacre them.
4
00:01:18,526 --> 00:01:23,077
You peel them that thick, we should
be starved before we get halfway.
5
00:01:23,206 --> 00:01:25,800
Do we put in to any ports
before we reach Africa?
6
00:01:25,886 --> 00:01:29,959
Now, how do you think
we get our supplies and cargo?
7
00:01:30,326 --> 00:01:35,446
With this old tub, we stay as close
to the land as we possibly can.
8
00:01:47,526 --> 00:01:49,403
Looks like we're going to
land in France first.
9
00:01:49,486 --> 00:01:50,555
We've got to get off this ship.
10
00:01:50,646 --> 00:01:53,114
We'll be lucky to get the chance.
It's not going to be easy.
11
00:01:53,206 --> 00:01:56,357
Hey, country boys. You're wanted below.
12
00:02:01,806 --> 00:02:03,797
Here's the boys, Captain.
13
00:02:06,886 --> 00:02:08,444
Captain Curtis.
14
00:02:11,806 --> 00:02:13,922
He's Captain Curtis.
15
00:02:19,206 --> 00:02:22,516
We thought...
We thought we were on the wrong ship.
16
00:02:22,606 --> 00:02:23,959
I'm Curtis.
17
00:02:37,806 --> 00:02:40,081
You've got something for me?
18
00:02:41,286 --> 00:02:42,480
Money?
19
00:02:49,126 --> 00:02:50,525
That all?
20
00:02:51,406 --> 00:02:54,682
-Well, that's all we were given.
-Get back on deck.
21
00:02:55,726 --> 00:02:59,036
But Ozymandias said you'd give us
some French money.
22
00:02:59,166 --> 00:03:01,202
On deck, I said.
23
00:03:01,366 --> 00:03:03,118
He said you'd give us some French money.
24
00:03:03,206 --> 00:03:04,719
Come on, Will.
25
00:03:04,806 --> 00:03:06,842
What will we do about food and things?
26
00:03:07,246 --> 00:03:09,316
Don't question me, boy.
27
00:03:09,806 --> 00:03:12,843
What you do when you're landed
is your affair.
28
00:03:13,006 --> 00:03:17,557
Do you know the dangers I run every time
madmen like you cross over?
29
00:03:18,406 --> 00:03:20,522
And you ask me for money?
30
00:03:21,486 --> 00:03:24,683
Get back on deck,
or you'll never even see France.
31
00:03:25,286 --> 00:03:27,242
-It's not right!
-Will.
32
00:03:27,966 --> 00:03:29,399
(TRIPOD SCREECHING)
33
00:03:34,166 --> 00:03:35,804
Tripods, Captain.
34
00:03:40,086 --> 00:03:43,601
If they're at sea, the Black Guards
won't be far behind.
35
00:03:51,206 --> 00:03:52,639
Stay here.
36
00:03:56,246 --> 00:03:59,318
You understand? Stay here.
37
00:04:07,846 --> 00:04:11,805
-From the French side.
-Yeah, travelling fast.
38
00:04:12,206 --> 00:04:13,605
Captain!
39
00:04:28,766 --> 00:04:32,884
Follow him in, mister.
And get those boys hidden below.
40
00:04:41,126 --> 00:04:42,798
Come on, out!
41
00:04:53,926 --> 00:04:55,325
Vagrants.
42
00:05:05,606 --> 00:05:10,441
Now, very still and dead quiet,
or you'll answer to me.
43
00:05:11,326 --> 00:05:13,123
Now, hide yourselves.
44
00:05:19,366 --> 00:05:23,279
Your crew, Captain. Your entire crew,
they're all on deck, yes?
45
00:05:24,646 --> 00:05:25,840
Most.
46
00:05:27,086 --> 00:05:29,077
You're bound for Africa.
47
00:05:29,606 --> 00:05:31,403
With 10 landfalls.
48
00:05:31,926 --> 00:05:34,440
Of which the first, I see,
is in my port.
49
00:05:34,526 --> 00:05:37,404
-To unload cargo and vagrants.
-Of course.
50
00:05:38,366 --> 00:05:42,996
It would be unfortunate to have trouble
so early in such a long voyage, Captain.
51
00:05:43,086 --> 00:05:46,522
-I want no trouble.
-Then do not treat me like a fool.
52
00:05:46,606 --> 00:05:50,519
This handful on deck will not
sail a ship like this to Africa.
53
00:05:50,766 --> 00:05:53,519
And you have no authority
to take on crew in any French port.
54
00:05:53,606 --> 00:05:56,518
-I have enough.
-You speak of authority.
55
00:05:57,526 --> 00:06:01,121
I have authority to make a thorough
search of this ship, Captain.
56
00:06:01,206 --> 00:06:04,039
-A thorough search, yes?
-I want no trouble.
57
00:06:04,606 --> 00:06:08,758
My interest is in two runaways,
nothing else.
58
00:06:11,006 --> 00:06:12,997
We understand each other?
59
00:06:16,526 --> 00:06:18,562
All hands on deck, mister.
60
00:06:26,046 --> 00:06:28,116
There are runaways here.
61
00:06:29,046 --> 00:06:33,278
It may be these runaways are here
against their will. It is not unknown.
62
00:06:35,486 --> 00:06:39,081
I ask now that anyone here
against his will step forward.
63
00:06:40,406 --> 00:06:42,397
There is nothing to fear.
64
00:06:43,086 --> 00:06:44,917
No one will be harmed.
65
00:06:52,526 --> 00:06:54,437
(SPEAKING FRENCH)
66
00:07:15,926 --> 00:07:17,962
Of course you did not know, Captain.
67
00:07:18,046 --> 00:07:22,278
They asked for a berth.
I was short-crewed.
68
00:07:23,766 --> 00:07:25,484
You are lucky.
69
00:07:25,566 --> 00:07:28,922
I came to seek two runaways,
two runaways were found.
70
00:07:30,166 --> 00:07:32,316
I do not trust you, Captain.
71
00:07:32,886 --> 00:07:36,481
I do not want you in my port
any longer than necessary.
72
00:07:37,886 --> 00:07:39,205
You will discharge your cargo
73
00:07:39,286 --> 00:07:42,961
and take on board the supplies
for which you are scheduled.
74
00:07:43,126 --> 00:07:46,163
If you do not leave the port
on the next tide,
75
00:07:46,526 --> 00:07:48,676
I shall impound this ship.
76
00:07:49,686 --> 00:07:51,404
Good day, Captain.
77
00:07:57,926 --> 00:07:59,245
You heard!
78
00:08:05,206 --> 00:08:08,084
-What about the other two?
-Take them below.
79
00:08:08,926 --> 00:08:10,996
We're short-handed now.
80
00:08:11,526 --> 00:08:15,155
I don't want to see them again
till we're clear of port.
81
00:08:17,886 --> 00:08:20,684
Get the ship ready for sailing, mister.
82
00:08:21,606 --> 00:08:23,801
Then get the vagrants ashore.
83
00:08:23,886 --> 00:08:27,515
-We'll be waiting with fresh supplies.
-Aye-aye, Captain.
84
00:08:36,726 --> 00:08:39,035
Do you think Curtis is gone?
85
00:08:39,806 --> 00:08:43,401
-Well, we're together, anyway.
-So were the other two.
86
00:08:50,446 --> 00:08:52,880
What's the use of all this now?
87
00:08:53,726 --> 00:08:56,524
Everybody's on deck, yes? Working.
88
00:08:58,726 --> 00:09:02,765
Well, let's see what there is in here.
There must be something.
89
00:10:11,406 --> 00:10:12,555
Quick!
90
00:10:50,326 --> 00:10:52,965
-So this is Calais, then?
-Must be. It can't...
91
00:10:53,726 --> 00:10:54,715
Hey!
92
00:10:56,086 --> 00:10:59,123
(SPEAKING FRENCH)
93
00:11:00,206 --> 00:11:01,195
Run!
94
00:11:01,286 --> 00:11:03,038
(SHOUTING IN FRENCH)
95
00:11:18,446 --> 00:11:19,720
Come on!
96
00:11:24,086 --> 00:11:25,883
(SPEAKING FRENCH)
97
00:11:28,766 --> 00:11:29,994
What's he saying?
98
00:11:37,926 --> 00:11:39,678
(SPEAKING FRENCH)
99
00:11:42,006 --> 00:11:43,758
(SPEAKING FRENCH)
100
00:11:45,486 --> 00:11:46,805
Oh.
101
00:11:48,206 --> 00:11:49,958
(SPEAKING FRENCH)
102
00:11:51,286 --> 00:11:52,924
Why are you here?
103
00:11:53,566 --> 00:11:55,363
Your boat has parted.
104
00:11:56,326 --> 00:11:58,123
You were on the Orion, yes?
105
00:12:00,166 --> 00:12:01,963
(SPEAKING FRENCH)
106
00:12:07,566 --> 00:12:10,797
So, not capped?
107
00:12:11,326 --> 00:12:13,317
Runaways from England.
108
00:12:14,006 --> 00:12:15,962
You wish to tell me why?
109
00:12:16,606 --> 00:12:19,245
We were frightened of being capped.
110
00:12:19,846 --> 00:12:21,962
There is nothing to fear.
111
00:12:22,726 --> 00:12:25,035
You will be capped tomorrow.
112
00:12:25,846 --> 00:12:27,484
The Tripod is here.
113
00:12:28,926 --> 00:12:30,518
It is the law.
114
00:12:31,886 --> 00:12:34,161
(SPEAKING FRENCH)
115
00:12:36,726 --> 00:12:39,365
I'm not without sympathy for courage.
116
00:12:39,846 --> 00:12:42,076
In this case it is misguided.
117
00:12:43,366 --> 00:12:46,756
Tomorrow you will understand
and even thank me.
118
00:12:47,886 --> 00:12:50,480
I shall see you again in the morning.
119
00:12:51,926 --> 00:12:53,678
(SPEAKING FRENCH)
120
00:13:03,606 --> 00:13:05,562
(SPEAKING FRENCH)
121
00:13:46,246 --> 00:13:49,443
-I knew we'd be caught.
-We're not capped yet.
122
00:13:50,526 --> 00:13:52,278
-We've got this far.
-What for?
123
00:13:52,366 --> 00:13:54,004
(SPEAKING FRENCH)
124
00:15:25,326 --> 00:15:27,840
What are those things on his face?
125
00:15:27,926 --> 00:15:29,075
I don't know.
126
00:15:29,166 --> 00:15:31,600
-We could rush him.
-The key's in the door.
127
00:15:31,686 --> 00:15:34,519
There is a guard
patrolling all the time.
128
00:15:34,606 --> 00:15:36,005
On my face?
129
00:15:36,086 --> 00:15:39,317
In French we call them lunettes.
Little moons.
130
00:15:40,126 --> 00:15:43,880
My eyes are weak. I made them myself.
131
00:15:47,166 --> 00:15:48,645
Eat.
132
00:15:49,806 --> 00:15:51,956
How did you learn to talk like us?
133
00:15:52,046 --> 00:15:53,923
I have learnt myself,
134
00:15:54,006 --> 00:15:58,238
from books and English sailors
that come to stay at the inn.
135
00:15:58,686 --> 00:16:01,280
That's where I live. The inn.
136
00:16:03,806 --> 00:16:05,398
Drink.
137
00:16:06,646 --> 00:16:10,685
You're... You're... You're not capped.
138
00:16:11,686 --> 00:16:14,484
Capped? Capped.
139
00:16:15,726 --> 00:16:18,286
My calotte? No.
140
00:16:19,126 --> 00:16:21,959
-Nor us.
-No?
141
00:16:25,646 --> 00:16:28,638
Why aren't you capped?
You're older than us.
142
00:16:28,726 --> 00:16:32,799
I have 17. I'm an inventor, as you see.
143
00:16:33,606 --> 00:16:37,565
When I am capped, I will invent no more.
144
00:16:38,686 --> 00:16:40,836
There will be no more mystery.
145
00:16:40,926 --> 00:16:43,235
-No more curiousness.
-Curiosity.
146
00:16:43,326 --> 00:16:45,556
Thank you. Curiosity.
147
00:16:47,126 --> 00:16:48,923
How have you managed to escape it?
148
00:16:49,006 --> 00:16:51,600
By pretending
how much I wish the capping.
149
00:16:51,686 --> 00:16:54,962
And then on the day, I'm very ill,
they think.
150
00:16:55,046 --> 00:16:57,879
We're meant to be capped tomorrow.
151
00:16:58,646 --> 00:17:00,125
Yes.
152
00:17:02,166 --> 00:17:05,442
Where were you going
before you were caught?
153
00:17:06,806 --> 00:17:09,479
We've heard of a place in the south.
154
00:17:09,726 --> 00:17:12,923
There are no cappings there. No Tripods.
155
00:17:13,646 --> 00:17:16,285
The Tripods,
they go everywhere, I think.
156
00:17:16,366 --> 00:17:18,436
Maybe not in the mountains.
157
00:17:22,886 --> 00:17:26,640
Yes, there are mountains in the south.
I have heard.
158
00:17:27,206 --> 00:17:29,436
One could hide there.
159
00:17:30,326 --> 00:17:33,636
There are Free Men there. Uncapped men.
160
00:17:35,726 --> 00:17:37,637
The White Mountains.
161
00:17:37,726 --> 00:17:40,320
-How do you know the way?
-I have a map.
162
00:17:40,406 --> 00:17:41,759
We shouldn't trust him.
163
00:17:41,846 --> 00:17:45,600
If we don't, by this time tomorrow
we'll be capped.
164
00:17:58,726 --> 00:18:01,286
This map, it is not correct.
165
00:18:02,366 --> 00:18:05,085
This is a place of many Tripods.
166
00:18:05,166 --> 00:18:09,239
It would be better to go like this
and then like this. Hmm.
167
00:18:09,406 --> 00:18:14,082
If... If you helped us escape,
you can come with us.
168
00:18:14,166 --> 00:18:16,475
I have already decided.
169
00:18:17,526 --> 00:18:20,802
I have waited a long time
for somebody like you.
170
00:18:20,886 --> 00:18:24,117
French boys would have
been better but...
171
00:18:24,486 --> 00:18:26,477
But how can you help us?
172
00:18:26,566 --> 00:18:29,126
I shall return to the inn.
173
00:18:29,206 --> 00:18:32,676
That door, I shall leave with no key,
but open.
174
00:18:32,766 --> 00:18:35,200
-Unlocked?
-Unlocked, yes.
175
00:18:42,766 --> 00:18:45,360
This water in the centre here
is the only way out.
176
00:18:45,446 --> 00:18:48,483
It leads through tunnels to the beach.
177
00:18:48,806 --> 00:18:53,322
You'll never get past the guards above,
so this is the way you must go.
178
00:18:53,406 --> 00:18:55,636
The water is not very deep,
but you must keep low
179
00:18:55,726 --> 00:18:58,638
because there is always
one guard on watch.
180
00:19:00,806 --> 00:19:05,243
You will need one of these and these.
181
00:19:07,406 --> 00:19:10,045
I shall meet you on the beach.
182
00:19:10,286 --> 00:19:13,596
If you are caught, I shall go on alone.
183
00:19:14,126 --> 00:19:16,924
So, please, I shall take the map?
184
00:19:17,206 --> 00:19:19,322
You must trust me.
185
00:19:28,046 --> 00:19:31,482
-And what's your name?
-My name? I am Jean-Paul.
186
00:19:31,766 --> 00:19:33,085
-Will.
-Henry.
187
00:19:33,166 --> 00:19:34,884
Jean-Paul.
188
00:19:35,246 --> 00:19:37,919
-More like Beanpole.
-Beanpole?
189
00:19:38,926 --> 00:19:42,839
Ah, for beans, a stick, eh?
Ah, beanpole.
190
00:19:57,126 --> 00:19:58,844
Beanpole?
191
00:20:19,446 --> 00:20:20,959
Hey.
192
00:22:20,806 --> 00:22:22,478
(SPEAKING FRENCH)
13992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.