All language subtitles for The.Tripods.1984.S01E03_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:57,006 --> 00:00:59,076 -All well? -No problem, mister. 1 00:00:59,166 --> 00:01:01,202 Landfall within the hour. 2 00:01:12,046 --> 00:01:14,799 -What's that? -You told me to peel them. 3 00:01:14,886 --> 00:01:17,764 I said peel them, boy, not massacre them. 4 00:01:18,526 --> 00:01:23,077 You peel them that thick, we should be starved before we get halfway. 5 00:01:23,206 --> 00:01:25,800 Do we put in to any ports before we reach Africa? 6 00:01:25,886 --> 00:01:29,959 Now, how do you think we get our supplies and cargo? 7 00:01:30,326 --> 00:01:35,446 With this old tub, we stay as close to the land as we possibly can. 8 00:01:47,526 --> 00:01:49,403 Looks like we're going to land in France first. 9 00:01:49,486 --> 00:01:50,555 We've got to get off this ship. 10 00:01:50,646 --> 00:01:53,114 We'll be lucky to get the chance. It's not going to be easy. 11 00:01:53,206 --> 00:01:56,357 Hey, country boys. You're wanted below. 12 00:02:01,806 --> 00:02:03,797 Here's the boys, Captain. 13 00:02:06,886 --> 00:02:08,444 Captain Curtis. 14 00:02:11,806 --> 00:02:13,922 He's Captain Curtis. 15 00:02:19,206 --> 00:02:22,516 We thought... We thought we were on the wrong ship. 16 00:02:22,606 --> 00:02:23,959 I'm Curtis. 17 00:02:37,806 --> 00:02:40,081 You've got something for me? 18 00:02:41,286 --> 00:02:42,480 Money? 19 00:02:49,126 --> 00:02:50,525 That all? 20 00:02:51,406 --> 00:02:54,682 -Well, that's all we were given. -Get back on deck. 21 00:02:55,726 --> 00:02:59,036 But Ozymandias said you'd give us some French money. 22 00:02:59,166 --> 00:03:01,202 On deck, I said. 23 00:03:01,366 --> 00:03:03,118 He said you'd give us some French money. 24 00:03:03,206 --> 00:03:04,719 Come on, Will. 25 00:03:04,806 --> 00:03:06,842 What will we do about food and things? 26 00:03:07,246 --> 00:03:09,316 Don't question me, boy. 27 00:03:09,806 --> 00:03:12,843 What you do when you're landed is your affair. 28 00:03:13,006 --> 00:03:17,557 Do you know the dangers I run every time madmen like you cross over? 29 00:03:18,406 --> 00:03:20,522 And you ask me for money? 30 00:03:21,486 --> 00:03:24,683 Get back on deck, or you'll never even see France. 31 00:03:25,286 --> 00:03:27,242 -It's not right! -Will. 32 00:03:27,966 --> 00:03:29,399 (TRIPOD SCREECHING) 33 00:03:34,166 --> 00:03:35,804 Tripods, Captain. 34 00:03:40,086 --> 00:03:43,601 If they're at sea, the Black Guards won't be far behind. 35 00:03:51,206 --> 00:03:52,639 Stay here. 36 00:03:56,246 --> 00:03:59,318 You understand? Stay here. 37 00:04:07,846 --> 00:04:11,805 -From the French side. -Yeah, travelling fast. 38 00:04:12,206 --> 00:04:13,605 Captain! 39 00:04:28,766 --> 00:04:32,884 Follow him in, mister. And get those boys hidden below. 40 00:04:41,126 --> 00:04:42,798 Come on, out! 41 00:04:53,926 --> 00:04:55,325 Vagrants. 42 00:05:05,606 --> 00:05:10,441 Now, very still and dead quiet, or you'll answer to me. 43 00:05:11,326 --> 00:05:13,123 Now, hide yourselves. 44 00:05:19,366 --> 00:05:23,279 Your crew, Captain. Your entire crew, they're all on deck, yes? 45 00:05:24,646 --> 00:05:25,840 Most. 46 00:05:27,086 --> 00:05:29,077 You're bound for Africa. 47 00:05:29,606 --> 00:05:31,403 With 10 landfalls. 48 00:05:31,926 --> 00:05:34,440 Of which the first, I see, is in my port. 49 00:05:34,526 --> 00:05:37,404 -To unload cargo and vagrants. -Of course. 50 00:05:38,366 --> 00:05:42,996 It would be unfortunate to have trouble so early in such a long voyage, Captain. 51 00:05:43,086 --> 00:05:46,522 -I want no trouble. -Then do not treat me like a fool. 52 00:05:46,606 --> 00:05:50,519 This handful on deck will not sail a ship like this to Africa. 53 00:05:50,766 --> 00:05:53,519 And you have no authority to take on crew in any French port. 54 00:05:53,606 --> 00:05:56,518 -I have enough. -You speak of authority. 55 00:05:57,526 --> 00:06:01,121 I have authority to make a thorough search of this ship, Captain. 56 00:06:01,206 --> 00:06:04,039 -A thorough search, yes? -I want no trouble. 57 00:06:04,606 --> 00:06:08,758 My interest is in two runaways, nothing else. 58 00:06:11,006 --> 00:06:12,997 We understand each other? 59 00:06:16,526 --> 00:06:18,562 All hands on deck, mister. 60 00:06:26,046 --> 00:06:28,116 There are runaways here. 61 00:06:29,046 --> 00:06:33,278 It may be these runaways are here against their will. It is not unknown. 62 00:06:35,486 --> 00:06:39,081 I ask now that anyone here against his will step forward. 63 00:06:40,406 --> 00:06:42,397 There is nothing to fear. 64 00:06:43,086 --> 00:06:44,917 No one will be harmed. 65 00:06:52,526 --> 00:06:54,437 (SPEAKING FRENCH) 66 00:07:15,926 --> 00:07:17,962 Of course you did not know, Captain. 67 00:07:18,046 --> 00:07:22,278 They asked for a berth. I was short-crewed. 68 00:07:23,766 --> 00:07:25,484 You are lucky. 69 00:07:25,566 --> 00:07:28,922 I came to seek two runaways, two runaways were found. 70 00:07:30,166 --> 00:07:32,316 I do not trust you, Captain. 71 00:07:32,886 --> 00:07:36,481 I do not want you in my port any longer than necessary. 72 00:07:37,886 --> 00:07:39,205 You will discharge your cargo 73 00:07:39,286 --> 00:07:42,961 and take on board the supplies for which you are scheduled. 74 00:07:43,126 --> 00:07:46,163 If you do not leave the port on the next tide, 75 00:07:46,526 --> 00:07:48,676 I shall impound this ship. 76 00:07:49,686 --> 00:07:51,404 Good day, Captain. 77 00:07:57,926 --> 00:07:59,245 You heard! 78 00:08:05,206 --> 00:08:08,084 -What about the other two? -Take them below. 79 00:08:08,926 --> 00:08:10,996 We're short-handed now. 80 00:08:11,526 --> 00:08:15,155 I don't want to see them again till we're clear of port. 81 00:08:17,886 --> 00:08:20,684 Get the ship ready for sailing, mister. 82 00:08:21,606 --> 00:08:23,801 Then get the vagrants ashore. 83 00:08:23,886 --> 00:08:27,515 -We'll be waiting with fresh supplies. -Aye-aye, Captain. 84 00:08:36,726 --> 00:08:39,035 Do you think Curtis is gone? 85 00:08:39,806 --> 00:08:43,401 -Well, we're together, anyway. -So were the other two. 86 00:08:50,446 --> 00:08:52,880 What's the use of all this now? 87 00:08:53,726 --> 00:08:56,524 Everybody's on deck, yes? Working. 88 00:08:58,726 --> 00:09:02,765 Well, let's see what there is in here. There must be something. 89 00:10:11,406 --> 00:10:12,555 Quick! 90 00:10:50,326 --> 00:10:52,965 -So this is Calais, then? -Must be. It can't... 91 00:10:53,726 --> 00:10:54,715 Hey! 92 00:10:56,086 --> 00:10:59,123 (SPEAKING FRENCH) 93 00:11:00,206 --> 00:11:01,195 Run! 94 00:11:01,286 --> 00:11:03,038 (SHOUTING IN FRENCH) 95 00:11:18,446 --> 00:11:19,720 Come on! 96 00:11:24,086 --> 00:11:25,883 (SPEAKING FRENCH) 97 00:11:28,766 --> 00:11:29,994 What's he saying? 98 00:11:37,926 --> 00:11:39,678 (SPEAKING FRENCH) 99 00:11:42,006 --> 00:11:43,758 (SPEAKING FRENCH) 100 00:11:45,486 --> 00:11:46,805 Oh. 101 00:11:48,206 --> 00:11:49,958 (SPEAKING FRENCH) 102 00:11:51,286 --> 00:11:52,924 Why are you here? 103 00:11:53,566 --> 00:11:55,363 Your boat has parted. 104 00:11:56,326 --> 00:11:58,123 You were on the Orion, yes? 105 00:12:00,166 --> 00:12:01,963 (SPEAKING FRENCH) 106 00:12:07,566 --> 00:12:10,797 So, not capped? 107 00:12:11,326 --> 00:12:13,317 Runaways from England. 108 00:12:14,006 --> 00:12:15,962 You wish to tell me why? 109 00:12:16,606 --> 00:12:19,245 We were frightened of being capped. 110 00:12:19,846 --> 00:12:21,962 There is nothing to fear. 111 00:12:22,726 --> 00:12:25,035 You will be capped tomorrow. 112 00:12:25,846 --> 00:12:27,484 The Tripod is here. 113 00:12:28,926 --> 00:12:30,518 It is the law. 114 00:12:31,886 --> 00:12:34,161 (SPEAKING FRENCH) 115 00:12:36,726 --> 00:12:39,365 I'm not without sympathy for courage. 116 00:12:39,846 --> 00:12:42,076 In this case it is misguided. 117 00:12:43,366 --> 00:12:46,756 Tomorrow you will understand and even thank me. 118 00:12:47,886 --> 00:12:50,480 I shall see you again in the morning. 119 00:12:51,926 --> 00:12:53,678 (SPEAKING FRENCH) 120 00:13:03,606 --> 00:13:05,562 (SPEAKING FRENCH) 121 00:13:46,246 --> 00:13:49,443 -I knew we'd be caught. -We're not capped yet. 122 00:13:50,526 --> 00:13:52,278 -We've got this far. -What for? 123 00:13:52,366 --> 00:13:54,004 (SPEAKING FRENCH) 124 00:15:25,326 --> 00:15:27,840 What are those things on his face? 125 00:15:27,926 --> 00:15:29,075 I don't know. 126 00:15:29,166 --> 00:15:31,600 -We could rush him. -The key's in the door. 127 00:15:31,686 --> 00:15:34,519 There is a guard patrolling all the time. 128 00:15:34,606 --> 00:15:36,005 On my face? 129 00:15:36,086 --> 00:15:39,317 In French we call them lunettes. Little moons. 130 00:15:40,126 --> 00:15:43,880 My eyes are weak. I made them myself. 131 00:15:47,166 --> 00:15:48,645 Eat. 132 00:15:49,806 --> 00:15:51,956 How did you learn to talk like us? 133 00:15:52,046 --> 00:15:53,923 I have learnt myself, 134 00:15:54,006 --> 00:15:58,238 from books and English sailors that come to stay at the inn. 135 00:15:58,686 --> 00:16:01,280 That's where I live. The inn. 136 00:16:03,806 --> 00:16:05,398 Drink. 137 00:16:06,646 --> 00:16:10,685 You're... You're... You're not capped. 138 00:16:11,686 --> 00:16:14,484 Capped? Capped. 139 00:16:15,726 --> 00:16:18,286 My calotte? No. 140 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 -Nor us. -No? 141 00:16:25,646 --> 00:16:28,638 Why aren't you capped? You're older than us. 142 00:16:28,726 --> 00:16:32,799 I have 17. I'm an inventor, as you see. 143 00:16:33,606 --> 00:16:37,565 When I am capped, I will invent no more. 144 00:16:38,686 --> 00:16:40,836 There will be no more mystery. 145 00:16:40,926 --> 00:16:43,235 -No more curiousness. -Curiosity. 146 00:16:43,326 --> 00:16:45,556 Thank you. Curiosity. 147 00:16:47,126 --> 00:16:48,923 How have you managed to escape it? 148 00:16:49,006 --> 00:16:51,600 By pretending how much I wish the capping. 149 00:16:51,686 --> 00:16:54,962 And then on the day, I'm very ill, they think. 150 00:16:55,046 --> 00:16:57,879 We're meant to be capped tomorrow. 151 00:16:58,646 --> 00:17:00,125 Yes. 152 00:17:02,166 --> 00:17:05,442 Where were you going before you were caught? 153 00:17:06,806 --> 00:17:09,479 We've heard of a place in the south. 154 00:17:09,726 --> 00:17:12,923 There are no cappings there. No Tripods. 155 00:17:13,646 --> 00:17:16,285 The Tripods, they go everywhere, I think. 156 00:17:16,366 --> 00:17:18,436 Maybe not in the mountains. 157 00:17:22,886 --> 00:17:26,640 Yes, there are mountains in the south. I have heard. 158 00:17:27,206 --> 00:17:29,436 One could hide there. 159 00:17:30,326 --> 00:17:33,636 There are Free Men there. Uncapped men. 160 00:17:35,726 --> 00:17:37,637 The White Mountains. 161 00:17:37,726 --> 00:17:40,320 -How do you know the way? -I have a map. 162 00:17:40,406 --> 00:17:41,759 We shouldn't trust him. 163 00:17:41,846 --> 00:17:45,600 If we don't, by this time tomorrow we'll be capped. 164 00:17:58,726 --> 00:18:01,286 This map, it is not correct. 165 00:18:02,366 --> 00:18:05,085 This is a place of many Tripods. 166 00:18:05,166 --> 00:18:09,239 It would be better to go like this and then like this. Hmm. 167 00:18:09,406 --> 00:18:14,082 If... If you helped us escape, you can come with us. 168 00:18:14,166 --> 00:18:16,475 I have already decided. 169 00:18:17,526 --> 00:18:20,802 I have waited a long time for somebody like you. 170 00:18:20,886 --> 00:18:24,117 French boys would have been better but... 171 00:18:24,486 --> 00:18:26,477 But how can you help us? 172 00:18:26,566 --> 00:18:29,126 I shall return to the inn. 173 00:18:29,206 --> 00:18:32,676 That door, I shall leave with no key, but open. 174 00:18:32,766 --> 00:18:35,200 -Unlocked? -Unlocked, yes. 175 00:18:42,766 --> 00:18:45,360 This water in the centre here is the only way out. 176 00:18:45,446 --> 00:18:48,483 It leads through tunnels to the beach. 177 00:18:48,806 --> 00:18:53,322 You'll never get past the guards above, so this is the way you must go. 178 00:18:53,406 --> 00:18:55,636 The water is not very deep, but you must keep low 179 00:18:55,726 --> 00:18:58,638 because there is always one guard on watch. 180 00:19:00,806 --> 00:19:05,243 You will need one of these and these. 181 00:19:07,406 --> 00:19:10,045 I shall meet you on the beach. 182 00:19:10,286 --> 00:19:13,596 If you are caught, I shall go on alone. 183 00:19:14,126 --> 00:19:16,924 So, please, I shall take the map? 184 00:19:17,206 --> 00:19:19,322 You must trust me. 185 00:19:28,046 --> 00:19:31,482 -And what's your name? -My name? I am Jean-Paul. 186 00:19:31,766 --> 00:19:33,085 -Will. -Henry. 187 00:19:33,166 --> 00:19:34,884 Jean-Paul. 188 00:19:35,246 --> 00:19:37,919 -More like Beanpole. -Beanpole? 189 00:19:38,926 --> 00:19:42,839 Ah, for beans, a stick, eh? Ah, beanpole. 190 00:19:57,126 --> 00:19:58,844 Beanpole? 191 00:20:19,446 --> 00:20:20,959 Hey. 192 00:22:20,806 --> 00:22:22,478 (SPEAKING FRENCH) 13992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.