Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:37,239 --> 00:00:42,652
1627
3
00:02:50,490 --> 00:02:51,890
Go your way.
4
00:04:37,900 --> 00:04:39,300
Bury the dead.
5
00:05:30,380 --> 00:05:31,780
And you take care of the snakes.
6
00:06:55,316 --> 00:07:00,716
The Three Musketeers: D'Artagnan
7
00:07:28,049 --> 00:07:29,020
You are late.
8
00:07:30,740 --> 00:07:33,470
Countess de Valcourt is waiting
for an answer by this evening.
9
00:07:33,986 --> 00:07:36,042
The ship leaves at dawn tomorrow, okay?
10
00:07:37,370 --> 00:07:38,229
All right.
11
00:08:15,350 --> 00:08:17,510
This Saturday like every other
12
00:08:17,780 --> 00:08:18,882
passionate Saturday.
13
00:08:19,853 --> 00:08:22,914
You will go to confession in the Val de Gras Abbey.
14
00:08:23,853 --> 00:08:25,383
I sneak in there secretly
15
00:08:25,820 --> 00:08:28,059
and I'll look like a ghost
who thinks only of you.
16
00:08:28,760 --> 00:08:31,337
Very soon if death does not overtake me.
17
00:08:32,780 --> 00:08:34,400
I'll finally see you.
18
00:08:34,577 --> 00:08:35,977
Your beloved...
19
00:08:36,717 --> 00:08:38,117
The Duke of Buckingham.
20
00:08:50,009 --> 00:08:51,422
He rushes into the city like a madman.
21
00:08:51,689 --> 00:08:53,149
Where he will be punished.
22
00:08:55,230 --> 00:08:57,364
It makes me risk my honor.
23
00:09:09,493 --> 00:09:11,223
Your Royal Highness.
24
00:09:30,773 --> 00:09:33,433
Consent of the emissaries of His Holiness the Pope
25
00:09:33,652 --> 00:09:36,452
The Bishop and Chest of Marseilles.
26
00:09:36,632 --> 00:09:39,509
He will be at your majesty's right hand.
27
00:09:42,873 --> 00:09:47,059
Brother Francis Of the order
holy what's going on my brother?
28
00:09:47,783 --> 00:09:50,423
Your wedding to the Duchesse de Monpasier.
29
00:09:50,860 --> 00:09:54,183
You no longer care that we are preparing a feast,
but we should prepare for war.
30
00:09:55,246 --> 00:09:56,050
To war?
31
00:09:58,630 --> 00:10:00,630
- To war with whom?
- With Protestants.
32
00:10:01,450 --> 00:10:04,320
Your Majesty La Rochelle
it has been fortified for a long time.
33
00:10:04,446 --> 00:10:07,331
There they gather people and
weapons they pull from wells.
34
00:10:08,610 --> 00:10:11,623
If we're late, we'll be soon
to have a state within a state.
35
00:10:12,196 --> 00:10:13,856
The case of the British in France.
36
00:10:15,373 --> 00:10:16,903
You want me...
37
00:10:18,359 --> 00:10:20,819
to declare war on the Protestants…
38
00:10:22,533 --> 00:10:23,313
and England?
39
00:10:23,603 --> 00:10:25,477
Protestants submit to the British.
40
00:10:26,070 --> 00:10:27,870
Exactly... their leader is in London.
41
00:10:29,033 --> 00:10:31,163
Where Buckingham personally receives them.
42
00:10:53,940 --> 00:10:56,780
What a British should be talking about
minister of war?
43
00:10:56,910 --> 00:10:59,960
With Protestants from
La Rochelle unless there is war?
44
00:11:00,090 --> 00:11:02,890
We need to get rid of these
heretics in our country.
45
00:11:04,042 --> 00:11:07,420
The whole crusade.
One god, one country.
46
00:11:07,746 --> 00:11:10,606
- One God, One Country,
- One and enough!
47
00:11:13,310 --> 00:11:14,710
Do you need another...
48
00:11:14,987 --> 00:11:16,387
Bartholomew's night?
49
00:11:23,209 --> 00:11:23,929
I call the people...
50
00:11:24,055 --> 00:11:26,865
at St Germain Despereaux
in honor of your wedding.
51
00:11:28,800 --> 00:11:30,400
Not the namasacre of Protestants.
52
00:11:31,406 --> 00:11:33,574
We remind you that our
father died at the hands of a Catholic.
53
00:11:35,663 --> 00:11:37,863
Take care of yours
pious friends.
54
00:11:38,726 --> 00:11:41,406
Your Majesty wishes to indicate that...
I am not implying anything!
55
00:11:42,910 --> 00:11:43,793
I am your King!
56
00:11:48,786 --> 00:11:52,184
The whole nobility dreams of
fight for you, your majesty.
57
00:11:53,877 --> 00:11:56,717
- We are your friends after all.
- The king has no friends.
58
00:11:58,819 --> 00:12:00,769
He has his worries and enemies.
59
00:12:02,833 --> 00:12:05,202
It's time to prove that
we are all his subjects.
60
00:12:08,290 --> 00:12:08,861
Is that so?
61
00:12:23,053 --> 00:12:24,417
He wants to be fair.
62
00:12:25,320 --> 00:12:26,850
But I remember how weak he was.
63
00:12:27,000 --> 00:12:27,720
My Son.
64
00:12:28,626 --> 00:12:30,103
You don't talk to your brother.
65
00:12:30,960 --> 00:12:32,094
But with his king.
66
00:12:33,060 --> 00:12:34,068
Here you are mother.
67
00:12:34,860 --> 00:12:36,860
Long time no hear from you.
68
00:12:37,050 --> 00:12:38,700
It's easy to talk out loud.
69
00:12:39,769 --> 00:12:41,051
You must learn to be silent.
70
00:12:42,420 --> 00:12:44,080
Then they might start listening to you again.
71
00:12:55,860 --> 00:12:57,690
Your Eminence Milady.
72
00:12:59,109 --> 00:13:00,042
So.
73
00:13:01,583 --> 00:13:02,663
Thank you.
74
00:13:02,976 --> 00:13:06,005
The Queen of Buckingham at last
will get a chance to meet.
75
00:13:06,763 --> 00:13:08,163
Are there any difficulties?
76
00:13:10,216 --> 00:13:11,616
They are all dead.
77
00:13:13,982 --> 00:13:16,165
The Queen prefers shame to war.
78
00:13:18,209 --> 00:13:19,841
Well, she will be disgraced.
79
00:13:20,623 --> 00:13:22,023
And we will have a war.
80
00:14:00,470 --> 00:14:01,453
Excuse me.
81
00:14:01,620 --> 00:14:03,260
I would like to meet the captain.
82
00:14:03,380 --> 00:14:04,275
Do you have an invitation?
83
00:14:04,401 --> 00:14:07,064
- No sir.
- Stand at the end of the line.
84
00:14:07,190 --> 00:14:08,045
Well thank you.
85
00:14:12,545 --> 00:14:13,665
But that probably won't be necessary.
86
00:14:13,791 --> 00:14:17,980
Look at the man in
the green came already on Sunday.
87
00:15:45,420 --> 00:15:46,820
Listen to me.
88
00:15:47,229 --> 00:15:48,906
Richelieu is important
89
00:15:49,032 --> 00:15:50,586
He is popular in society.
90
00:15:51,277 --> 00:15:52,548
We know how to change it.
91
00:15:53,125 --> 00:15:54,625
Spread it through the streets.
92
00:15:55,751 --> 00:15:57,344
Only fools don't understand.
93
00:15:59,013 --> 00:16:00,513
The Royal Musketeers.
94
00:16:02,122 --> 00:16:06,462
You too were there to know yours
captain, as you might think.
95
00:16:06,588 --> 00:16:09,625
I will not allow us to become na
laughter to the cardinal guards.
96
00:16:19,680 --> 00:16:21,544
- Captain?
- Yes.
97
00:16:22,470 --> 00:16:25,250
My name is Charles Dartagnan, my father
he asked me to give you a letter.
98
00:16:25,376 --> 00:16:27,387
Dartagnan, son of Achilles?
99
00:16:27,938 --> 00:16:29,452
Where was the letter until now?
100
00:16:29,661 --> 00:16:31,075
He was in a book with a bullet from a gun.
101
00:16:31,201 --> 00:16:32,661
My Bible saved me.
102
00:16:32,940 --> 00:16:35,082
This year you are the first who
saved by religion.
103
00:16:36,456 --> 00:16:38,739
I knew your father
he helped my son.
104
00:16:39,066 --> 00:16:40,466
What do you want, fast!
105
00:16:40,592 --> 00:16:43,752
I left Gascony to go
in his footsteps and served the king.
106
00:16:44,087 --> 00:16:46,418
Ever since I can remember, I always have
he dreamed of becoming a musketeer.
107
00:16:46,839 --> 00:16:49,965
Today I will write to the head of the Royal Academy,
I will do what is necessary for you.
108
00:16:50,269 --> 00:16:51,669
You will be accepted as a cadet.
109
00:16:52,336 --> 00:16:54,671
Maybe one day you will become a musketeer.
110
00:16:55,456 --> 00:16:57,421
Don't worry, you won't have to wait long.
111
00:17:35,413 --> 00:17:36,133
That is all.
112
00:17:37,006 --> 00:17:38,432
Think this is enough.
113
00:17:39,176 --> 00:17:40,106
I apologized to you.
114
00:17:40,566 --> 00:17:43,016
My hand failed me, but
my ears have not let me down yet.
115
00:17:43,142 --> 00:17:46,822
- And your apology sounded unconvincing...
- Sorry, but I'm in a hurry.
116
00:17:47,076 --> 00:17:48,452
You will come with me, you damned ignoramus.
117
00:17:49,373 --> 00:17:51,033
If Gascon apologizes.
118
00:17:51,613 --> 00:17:53,863
He's already done it twice
as much as he expected from you.
119
00:17:54,879 --> 00:17:56,880
I see you are not local.
120
00:17:57,567 --> 00:17:58,967
I've come a long way.
121
00:17:59,343 --> 00:18:02,526
Not to teach me to be polite
behavior. I'll give you a little lesson anyway.
122
00:18:02,729 --> 00:18:04,815
In a way, first
and the last one, ready?
123
00:18:05,036 --> 00:18:07,786
share wisdom
whenever you want it.
124
00:18:08,783 --> 00:18:11,113
- And where exactly?
- At the cross of Saint-Sulpice.
125
00:18:11,593 --> 00:18:13,333
- I'll see you at eleven.
- I will be there.
126
00:18:25,749 --> 00:18:27,549
What are you blind?
127
00:18:27,986 --> 00:18:29,142
Sorry, I can't make it.
128
00:18:29,445 --> 00:18:30,335
Because of one being.
129
00:18:31,535 --> 00:18:33,409
If he was fatter, so be it
I just fried it.
130
00:18:37,810 --> 00:18:38,466
It was a joke.
131
00:18:38,592 --> 00:18:39,258
Yes.
132
00:18:39,391 --> 00:18:42,087
You can repeat that joke to me.
133
00:18:43,137 --> 00:18:44,530
We will laugh together.
134
00:18:45,043 --> 00:18:46,314
Can't I laugh when I want?
135
00:18:47,639 --> 00:18:49,233
Well, yes, but I will you
have to be punished for it.
136
00:18:51,182 --> 00:18:55,960
And where exactly? Behind Luxembourg
palace at noon before dinner
137
00:18:56,197 --> 00:18:57,200
I can't wait, enjoy.
138
00:18:57,769 --> 00:18:58,617
You too.
139
00:19:00,246 --> 00:19:02,046
I took him down with one blow.
140
00:19:02,900 --> 00:19:03,530
Well, OK...
141
00:19:04,640 --> 00:19:06,040
He attacked me.
142
00:19:44,274 --> 00:19:45,207
Sir?
143
00:19:45,853 --> 00:19:47,747
It would be a shame to lose such a handkerchief.
144
00:19:50,640 --> 00:19:52,695
No, you're wrong, this
not my handkerchief
145
00:19:53,910 --> 00:19:54,995
It has my wife's monogram on it.
146
00:19:55,653 --> 00:19:56,871
So you hurt her.
147
00:19:59,606 --> 00:20:02,070
I saw the handkerchief near yours
feet because it's yours...
148
00:20:02,591 --> 00:20:04,544
You were there too.
149
00:20:04,669 --> 00:20:05,715
Is that so?
150
00:20:06,150 --> 00:20:07,057
I was wrong.
151
00:20:11,547 --> 00:20:13,087
I'm afraid I was wrong too.
152
00:20:13,213 --> 00:20:14,523
Because of you, I am in
unpleasant situation, sorry,
153
00:20:14,670 --> 00:20:16,395
I'm not quite sure you were looking for her.
154
00:20:17,730 --> 00:20:19,053
So you think I'm a coward.
155
00:20:19,780 --> 00:20:20,867
You're not stupid, that's for sure.
156
00:20:21,372 --> 00:20:23,032
Cowardice is a sign of intelligence.
157
00:20:23,169 --> 00:20:24,569
That is what I think.
158
00:20:26,000 --> 00:20:27,080
It's my opinion.
159
00:20:27,807 --> 00:20:29,913
You try in vain to humiliate me, sir.
160
00:20:31,737 --> 00:20:32,337
Listen.
161
00:20:32,956 --> 00:20:36,035
I only fight in extremes
cases, and that is your case.
162
00:20:36,312 --> 00:20:37,429
There is a serious reason for this.
163
00:20:37,846 --> 00:20:39,906
A woman's honor is hurt because of you.
164
00:20:40,173 --> 00:20:41,453
But don't say.
165
00:20:41,783 --> 00:20:43,353
It's too late to teach you about life.
166
00:20:43,953 --> 00:20:45,883
But I can teach you about death.
167
00:20:47,160 --> 00:20:48,390
And where exactly?
168
00:20:49,191 --> 00:20:50,898
At noon on this street.
169
00:20:52,276 --> 00:20:53,349
At your service.
170
00:20:55,856 --> 00:20:56,396
Sorry.
171
00:20:56,960 --> 00:20:57,924
I look forward to seeing you.
172
00:20:59,396 --> 00:21:02,370
Enjoy the fulfillment of this last one
the hour of life that I give you.
173
00:21:02,719 --> 00:21:03,507
Clearly.
174
00:21:41,350 --> 00:21:44,730
I'm sorry to bother you
she guessed, oh my god, I'm sorry.
175
00:21:44,950 --> 00:21:46,350
I almost killed you.
176
00:21:46,861 --> 00:21:47,861
It's OK.
177
00:21:47,987 --> 00:21:51,175
Sorry, sir, I got you wrong
with another chasing me.
178
00:21:53,080 --> 00:21:53,710
Nothing happened.
179
00:21:54,550 --> 00:21:55,355
Constance.
180
00:21:57,776 --> 00:21:59,088
Constance Bonacieux, I am pleased.
181
00:21:59,549 --> 00:22:00,542
Dartagnan.
182
00:22:01,609 --> 00:22:03,749
- Did you come across that ad?
- Of course.
183
00:22:04,182 --> 00:22:04,964
What was actually there?
184
00:22:06,233 --> 00:22:07,133
You wanted to rent a room.
185
00:22:07,436 --> 00:22:08,205
I take it.
186
00:22:10,346 --> 00:22:11,105
Great.
187
00:22:12,166 --> 00:22:13,682
Doesn't he want to look at her first?
188
00:22:14,073 --> 00:22:15,656
It is not necessary.
189
00:22:15,949 --> 00:22:17,067
I...
190
00:22:17,339 --> 00:22:18,739
I've seen enough.
191
00:22:20,389 --> 00:22:22,289
I'm afraid the impact has damaged your eyesight.
192
00:22:24,842 --> 00:22:26,785
I hope you will at least listen.
193
00:22:26,911 --> 00:22:27,312
Yes.
194
00:22:28,569 --> 00:22:30,769
Rooms cost one franc per week.
195
00:22:31,617 --> 00:22:32,457
One a week.
196
00:22:32,862 --> 00:22:33,452
Correct.
197
00:22:33,963 --> 00:22:36,233
That should be enough for 4 weeks.
198
00:22:37,233 --> 00:22:38,638
Or for 4 boards for my coffin.
199
00:22:39,928 --> 00:22:41,568
Did I hit you hard?
200
00:22:41,702 --> 00:22:42,472
But no, that's cool.
201
00:22:43,523 --> 00:22:45,271
But I have three duels waiting for me in an hour.
202
00:22:46,353 --> 00:22:47,753
Can you even die?
203
00:22:48,526 --> 00:22:49,288
Yes.
204
00:22:50,990 --> 00:22:52,390
It's the three musketeers.
205
00:23:29,716 --> 00:23:31,053
A beautiful place to meet death.
206
00:23:31,736 --> 00:23:33,276
I always wanted to die on this.
207
00:23:40,137 --> 00:23:41,877
We never met.
208
00:23:43,613 --> 00:23:45,283
Let me introduce myself.
209
00:23:47,520 --> 00:23:48,920
Count de la Char.
210
00:23:49,156 --> 00:23:51,061
I am Dartagnan... from Gascony.
211
00:23:54,916 --> 00:23:57,839
I have never fought such a young man before.
212
00:23:58,553 --> 00:23:59,843
I don't fight with old people.
213
00:24:00,175 --> 00:24:01,378
Do I really look that bad?
214
00:24:01,441 --> 00:24:03,700
On the contrary, it will be for
I am honored to fight with you.
215
00:24:04,053 --> 00:24:04,763
Nevertheless...
216
00:24:05,020 --> 00:24:06,558
if my right hand betrays me...
217
00:24:08,096 --> 00:24:09,636
I'll have to kill you with my left.
218
00:24:13,882 --> 00:24:15,872
I called two of my old ones
friends to act as our seconds.
219
00:24:17,288 --> 00:24:18,218
What are you doing here?
220
00:24:18,350 --> 00:24:19,529
You should be the second one.
221
00:24:19,816 --> 00:24:20,789
That's Porthos.
222
00:24:21,490 --> 00:24:23,360
And the next one who is just arriving is Mr. Aramis.
223
00:24:24,730 --> 00:24:28,546
Mr. Dartagnan has
fight with me... Doobeda.
224
00:24:28,783 --> 00:24:29,880
I will kill him.
225
00:24:30,473 --> 00:24:31,349
In the afternoon.
226
00:24:35,373 --> 00:24:36,292
Well, it was like this.
227
00:24:36,463 --> 00:24:38,143
Mr. Athos should have killed me first.
228
00:24:38,336 --> 00:24:39,907
After nom Porthos as the second.
229
00:24:40,033 --> 00:24:41,960
Aramis as the last.
230
00:24:42,947 --> 00:24:45,445
Forgive me in advance if I disappointed you.
231
00:24:49,579 --> 00:24:51,555
You just arrived a moment ago
to Paris Mr. Dartagnan.
232
00:24:53,047 --> 00:24:53,857
This morning.
233
00:24:56,056 --> 00:24:59,176
Three duels in three hours with three
musketeers if i didn't have to kill you...
234
00:24:59,582 --> 00:25:00,982
I would have a drink with you.
235
00:25:01,253 --> 00:25:02,653
Do you drink to calm down?
236
00:25:26,809 --> 00:25:27,934
Cardinal's guards.
237
00:25:28,569 --> 00:25:29,969
They were following us.
238
00:25:33,643 --> 00:25:35,043
Did you organize it?
239
00:25:35,819 --> 00:25:37,219
You know it's forbidden.
240
00:25:37,499 --> 00:25:38,939
Drop your swords!
241
00:25:39,065 --> 00:25:41,038
My sword is very
sensitive, so I'm worried about him.
242
00:25:41,101 --> 00:25:42,485
You will have to take it yourself.
243
00:25:42,853 --> 00:25:45,193
There are only seven of them,
we'll manage somehow.
244
00:25:45,909 --> 00:25:48,751
And we are three with one foot in the grave.
245
00:25:49,173 --> 00:25:51,363
But the fourth one can you
kick ass gentlemen.
246
00:25:52,559 --> 00:25:53,747
There is an error in your calculations.
247
00:25:54,355 --> 00:25:55,628
I think there are four of us.
248
00:25:55,754 --> 00:25:59,066
- Maybe you'll have to stab him.
- So, gentlemen, how did you decide?
249
00:26:08,280 --> 00:26:09,313
Wait, wait!
250
00:26:10,787 --> 00:26:14,101
We only train young people here
cadets at the request of the captain.
251
00:26:17,450 --> 00:26:20,476
One for all, all for one!
252
00:28:11,183 --> 00:28:12,653
Why didn't you stay at home?.
253
00:28:12,779 --> 00:28:14,811
- I got an order
- Shut up!
254
00:28:15,105 --> 00:28:16,695
Do you think I'm angry with you?
255
00:28:16,820 --> 00:28:18,325
Phone call!
256
00:28:22,272 --> 00:28:23,672
We're not done yet.
257
00:28:24,063 --> 00:28:25,463
What day is today?
258
00:28:25,873 --> 00:28:26,699
Tell him the date of his death.
259
00:28:26,866 --> 00:28:28,421
Saint Oksana's Day, that's the number.
260
00:28:28,547 --> 00:28:29,174
So seven.
261
00:29:07,996 --> 00:29:09,396
You crossed the line.
262
00:29:10,870 --> 00:29:12,467
When I become a musketeer, I will kill you.
263
00:29:19,643 --> 00:29:20,636
Dartagnan!
264
00:29:44,294 --> 00:29:46,634
Enmity between
our people are ridiculous
265
00:29:46,760 --> 00:29:47,895
and destructive.
266
00:29:49,130 --> 00:29:52,033
The war is coming and ours
nobles murder each other.
267
00:29:53,024 --> 00:29:55,214
Line up yours
and I will bring mine.
268
00:29:55,277 --> 00:29:56,492
In the name of His Majesty the King.
269
00:29:58,502 --> 00:29:59,250
So...
270
00:30:00,033 --> 00:30:02,303
where the hell are you?
who were freed.
271
00:30:03,339 --> 00:30:04,739
In my opinion.
272
00:30:04,949 --> 00:30:06,397
We are embarrassed, Your Majesty.
273
00:30:07,846 --> 00:30:09,246
And full of regrets.
274
00:30:16,843 --> 00:30:18,403
Above all, don't judge yourself.
275
00:30:20,533 --> 00:30:22,783
This right belongs only to me.
276
00:30:24,006 --> 00:30:24,940
Just me.
277
00:30:25,957 --> 00:30:26,647
My King.
278
00:30:27,337 --> 00:30:28,937
Please forgive me.
279
00:30:39,010 --> 00:30:40,010
Who is this young man?
280
00:30:40,883 --> 00:30:42,324
Dartagnan your majesty.
281
00:30:45,643 --> 00:30:47,043
So it's you.
282
00:30:48,014 --> 00:30:50,834
Do you have this gear from Saku?
283
00:30:52,773 --> 00:30:54,173
Yes, your majesty.
284
00:30:55,114 --> 00:31:00,640
In truth, he had borrowed it from me.
285
00:31:08,402 --> 00:31:10,172
You have a lot of arrogance.
286
00:31:11,116 --> 00:31:12,253
This is all my wealth.
287
00:31:13,672 --> 00:31:15,492
I am ready for you
return it undamaged.
288
00:31:16,493 --> 00:31:17,893
So take care of it.
289
00:31:19,210 --> 00:31:20,680
Don't waste.
290
00:31:21,329 --> 00:31:22,166
For nothing.
291
00:31:24,015 --> 00:31:25,773
20 people in two days is a lot.
292
00:31:28,183 --> 00:31:31,590
This way
the cardinal loses his entire guard...
293
00:31:31,922 --> 00:31:32,723
in three weeks.
294
00:31:35,860 --> 00:31:38,260
Dress up this poor guy.
295
00:31:42,119 --> 00:31:42,989
And remember...
296
00:31:43,353 --> 00:31:44,753
that the feet of kings...
297
00:31:48,676 --> 00:31:49,794
they don't walk backwards.
298
00:31:54,330 --> 00:31:55,212
Next time...
299
00:31:56,580 --> 00:31:57,700
I will send you to the galleys.
300
00:32:01,693 --> 00:32:04,136
I heard he was there
even worse than in England.
301
00:32:14,063 --> 00:32:15,113
Some problem?
302
00:32:15,306 --> 00:32:15,666
Not.
303
00:32:16,316 --> 00:32:17,175
I hope my room wasn't offended...
304
00:32:17,301 --> 00:32:18,195
when I ordered the boards for the chest.
305
00:32:18,321 --> 00:32:21,119
She is as holy as the nuns in the church.
306
00:32:21,245 --> 00:32:24,830
I will take care of him.
He has every chance not to survive until morning.
307
00:32:28,606 --> 00:32:29,743
So now you're rich.
308
00:32:31,470 --> 00:32:32,220
My father used to say that...
309
00:32:32,346 --> 00:32:35,543
money is good servants but bad masters.
- It is true.
310
00:32:35,689 --> 00:32:36,370
Is that so.
311
00:32:40,033 --> 00:32:41,776
- For you.
- Cheers!
312
00:32:44,370 --> 00:32:46,875
The poor guy doesn't stand a chance
Aramis is a man of principle.
313
00:32:47,275 --> 00:32:48,140
He is married.
314
00:32:48,323 --> 00:32:48,983
In fact, the thing is that...
315
00:32:49,224 --> 00:32:51,126
Aramis is a Jesuit who is struggling in the morning
316
00:32:51,189 --> 00:32:53,454
between the church and
army, during the day he is a general
317
00:32:53,580 --> 00:32:54,570
and the parish priest in the evening.
318
00:32:54,690 --> 00:32:56,072
That's why he doesn't have time for his brother.
319
00:32:57,910 --> 00:33:00,460
He has his own demons.
320
00:33:00,659 --> 00:33:03,216
We all have some flies, but
we have already learned to swim.
321
00:33:20,203 --> 00:33:21,603
Ernest.
322
00:33:30,428 --> 00:33:34,421
- Do you believe him?
- He will get me everything I need.
323
00:33:34,617 --> 00:33:35,256
See...
324
00:33:35,576 --> 00:33:36,976
it's not quite like that.
325
00:33:37,174 --> 00:33:38,538
Watch out for him Dartagnan.
326
00:33:38,774 --> 00:33:40,411
Our friend likes to chat with anyone.
327
00:33:41,423 --> 00:33:42,823
Keep your eyes and ears open.
328
00:33:47,772 --> 00:33:48,882
But you just told me that...
329
00:33:49,029 --> 00:33:52,033
What did I tell you?
I didn't say anything bad about anyone.
330
00:33:52,208 --> 00:33:57,671
And there is no person who thinks
on the contrary, luckily it stays between us.
331
00:33:57,797 --> 00:33:59,397
But I am very lucky.
332
00:34:09,416 --> 00:34:10,810
Come on buddy.
333
00:35:19,079 --> 00:35:20,479
Hi.
334
00:35:20,996 --> 00:35:22,396
Good morning.
335
00:35:24,869 --> 00:35:26,269
How did you sleep?
336
00:35:28,023 --> 00:35:29,022
Constance.
337
00:35:47,097 --> 00:35:48,497
Don't even move!
338
00:35:56,565 --> 00:35:57,345
Your Highness.
339
00:35:57,633 --> 00:36:00,048
And who is... Count de la Ferre?
340
00:36:00,794 --> 00:36:03,379
He fought in Flanders
with the united provinces.
341
00:36:04,354 --> 00:36:07,013
In Bavaria with the Holy Empire Kurt Pfalze.
342
00:36:07,447 --> 00:36:08,647
And not to mention Lombardy.
343
00:36:09,113 --> 00:36:11,925
There are more fights in this hall
on the sleigh as spectators.
344
00:36:14,019 --> 00:36:14,996
His place is not here.
345
00:36:16,099 --> 00:36:17,009
But on a pedestal like a statue of glory.
346
00:36:23,287 --> 00:36:28,680
Thank you captain, but mine
the task is not to judge the statue.
347
00:36:30,199 --> 00:36:31,129
But a person.
348
00:36:32,079 --> 00:36:34,219
You belong to a noble family.
349
00:36:35,433 --> 00:36:37,724
But on your bloody ones
titles and fame are at hand.
350
00:36:38,002 --> 00:36:39,602
But that won't protect you.
351
00:36:40,842 --> 00:36:43,631
Everyone who is born
as a nobleman, he must whole
352
00:36:44,823 --> 00:36:48,013
life to prove that he is worthy of this title.
353
00:36:48,139 --> 00:36:48,920
Your brother...
354
00:36:49,046 --> 00:36:51,414
Benjamin de Gallagher Lefehr is known
as an open supporter of rights violations.
355
00:36:52,296 --> 00:36:53,696
Are you a protestant too?
356
00:36:55,249 --> 00:36:55,609
Yes
357
00:36:55,887 --> 00:36:56,687
I am a protestant.
358
00:36:58,163 --> 00:36:59,563
Do you believe in God?
359
00:37:02,509 --> 00:37:04,794
I believe in God and the King of France.
360
00:37:08,816 --> 00:37:12,626
In John's Gospel
says Jesus who met Pilate
361
00:37:13,133 --> 00:37:14,663
I came into this world
362
00:37:15,057 --> 00:37:17,850
to tell you
true, Pilate answers this
363
00:37:17,970 --> 00:37:19,165
What is the truth.
364
00:37:19,376 --> 00:37:20,197
Exactly.
365
00:37:21,757 --> 00:37:23,227
You were arrested this morning.
366
00:37:23,970 --> 00:37:24,570
Drunk.
367
00:37:25,080 --> 00:37:25,980
Full of blood.
368
00:37:26,180 --> 00:37:27,059
With a dagger in hand.
369
00:37:27,960 --> 00:37:30,546
On the bed next to you
a stabbed woman lay.
370
00:37:31,620 --> 00:37:33,416
It's my turn to
asked you the truth.
371
00:37:34,569 --> 00:37:35,796
You killed this woman.
372
00:37:48,293 --> 00:37:49,853
Or you didn't kill her.
373
00:37:54,216 --> 00:37:55,122
I do not know.
374
00:37:56,542 --> 00:37:58,082
Why doesn't he want to lie like everyone else?
375
00:37:59,093 --> 00:38:00,230
Don't you know?
376
00:38:02,129 --> 00:38:02,616
Not.
377
00:38:05,793 --> 00:38:07,437
I will not lie to you for the sake of salvation.
378
00:38:08,389 --> 00:38:09,570
I don't cling to life that much.
379
00:38:14,633 --> 00:38:15,053
Count.
380
00:38:16,140 --> 00:38:19,629
By the richest inheritance which
can the knight leave is a personal example.
381
00:38:20,773 --> 00:38:23,533
Your life was an example and your death...
382
00:38:23,809 --> 00:38:25,573
it will serve as an example for people like you.
383
00:38:25,699 --> 00:38:29,749
His creations are not hung, as it were
the head of an ordinary citizen was cut off.
384
00:38:31,716 --> 00:38:34,150
Hear the verdict.
385
00:38:34,506 --> 00:38:39,336
The court will sentence you to death
beheading in Greve Square.
386
00:38:48,186 --> 00:38:50,873
We will not give up, we will appeal.
387
00:38:51,105 --> 00:38:54,325
You have 4 days to do it.
Maybe he will get a pardon from the king.
388
00:38:54,816 --> 00:38:55,839
May the Lord help you.
389
00:39:07,510 --> 00:39:08,110
We won't let it go.
390
00:39:08,291 --> 00:39:10,511
If you want to fight back, let's do it.
391
00:39:10,699 --> 00:39:13,112
Find out who the woman is and
how she got into his bed.
392
00:39:13,238 --> 00:39:14,638
This is our last chance.
393
00:40:06,226 --> 00:40:07,766
She was not wearing any jewelry.
394
00:40:08,430 --> 00:40:10,830
All the stab wounds on her were dagger wounds.
395
00:40:11,090 --> 00:40:11,900
Prostitute?
396
00:40:12,283 --> 00:40:14,028
Notice those delicate fingers of hers.
397
00:40:14,999 --> 00:40:17,599
This woman has never worked a day.
398
00:40:19,466 --> 00:40:20,486
I think that girl is...
399
00:40:20,856 --> 00:40:21,486
noble.
400
00:40:21,985 --> 00:40:23,206
By the face?
401
00:40:38,429 --> 00:40:40,029
She was the one who shot me.
402
00:41:11,893 --> 00:41:12,899
What do you want here?
403
00:41:14,200 --> 00:41:15,179
I am...
404
00:41:16,720 --> 00:41:17,812
he didn't do anything.
405
00:41:26,592 --> 00:41:27,736
I buried her myself.
406
00:41:27,862 --> 00:41:30,096
- I swear I didn't take anything from her.
- Shut up, shut up!
407
00:41:30,663 --> 00:41:31,319
Kick!
408
00:41:56,708 --> 00:41:57,545
Help me.
409
00:41:57,866 --> 00:41:59,266
He'll never know.
410
00:42:09,069 --> 00:42:09,998
Where is the ring?
411
00:42:12,762 --> 00:42:13,424
Hey!
412
00:42:39,416 --> 00:42:40,489
I aimed for the wood.
413
00:42:49,839 --> 00:42:51,299
Of course you took it.
414
00:42:51,959 --> 00:42:53,038
Where did you put that ring?
415
00:42:54,710 --> 00:42:56,510
I need to know who this person was.
416
00:43:07,192 --> 00:43:08,732
Yes.
417
00:43:18,053 --> 00:43:19,013
What are you doing?
418
00:43:19,439 --> 00:43:20,930
I don't want to dirty my sword.
419
00:43:21,063 --> 00:43:22,090
You will go to hell.
420
00:43:25,793 --> 00:43:26,809
I don't like torture.
421
00:43:28,253 --> 00:43:29,977
Nobody likes it because it is
a lot of shouting around it.
422
00:43:32,983 --> 00:43:36,153
Please help me lord almighty.
423
00:43:36,520 --> 00:43:39,567
Mother of God, pray for us sinners.
424
00:43:39,703 --> 00:43:40,543
Do you fear God?
425
00:43:41,333 --> 00:43:42,799
If God could read my mind,
426
00:43:42,925 --> 00:43:45,539
I would decide
that he should stop me.
427
00:43:46,713 --> 00:43:47,695
He would send lightning at me.
428
00:43:47,827 --> 00:43:49,274
- Look at the sky, how clear it is today.
- Have mercy.
429
00:43:56,056 --> 00:43:56,894
What is he doing there?
430
00:43:57,207 --> 00:43:57,837
He is talking.
431
00:43:59,419 --> 00:44:00,819
We'll find out in a moment.
432
00:44:01,514 --> 00:44:03,150
The word Aramis is on the blade of the knife.
433
00:44:03,760 --> 00:44:05,314
He had three rings there.
434
00:44:06,514 --> 00:44:08,684
That idiot doesn't remember
which one do we need.
435
00:44:08,944 --> 00:44:10,380
Three golden rings...
436
00:44:10,506 --> 00:44:14,758
Lion, crown, but what do the three roses mean?
437
00:44:16,272 --> 00:44:17,873
Crossed swords it's De Valcourt.
438
00:44:18,510 --> 00:44:19,814
All that remains is for us
find out which one is ours.
439
00:44:20,207 --> 00:44:21,846
And who was his companion
I will knock on the door tomorrow.
440
00:44:22,489 --> 00:44:24,489
God willing, we will save Athos.
441
00:45:22,230 --> 00:45:24,072
Welcome to France.
442
00:45:24,279 --> 00:45:26,669
- Is the situation calm?
- About time.
443
00:45:27,420 --> 00:45:29,346
We will meet in Larochel.
444
00:45:29,889 --> 00:45:30,569
I will be there.
445
00:45:31,230 --> 00:45:33,690
The queen's challenge keeps me awake.
446
00:46:10,536 --> 00:46:11,996
What is the matter with you, my King?
447
00:46:13,063 --> 00:46:15,523
You are close, but yours
thoughts are somewhere far away.
448
00:46:16,036 --> 00:46:19,179
Gaston got yesterday
a letter from his fiancee.
449
00:46:21,163 --> 00:46:22,350
And he read it to my friends.
450
00:46:22,990 --> 00:46:26,230
He laughed brazenly
to the words of love of an innocent girl
451
00:46:26,356 --> 00:46:27,460
Get used to it.
452
00:46:28,962 --> 00:46:30,252
Gaston is not a romantic.
453
00:46:39,826 --> 00:46:40,726
I believe.
454
00:46:41,286 --> 00:46:42,686
That it is your brother's wish.
455
00:46:44,080 --> 00:46:45,940
It will not be possible to satisfy the marriage.
456
00:46:49,370 --> 00:46:51,700
Second, I don't want to be king anymore.
457
00:46:52,270 --> 00:46:53,800
It would be better if I abdicated.
458
00:46:56,635 --> 00:46:57,463
Louis.
459
00:46:58,303 --> 00:47:00,343
You are on the throne by the will of the Lord.
460
00:47:06,526 --> 00:47:08,598
Maybe I'll go with you to Valdegras.
461
00:47:09,935 --> 00:47:13,065
Father Arnol knows
good advice and comfort.
462
00:47:17,740 --> 00:47:20,320
If it is... The King's wish.
463
00:47:20,743 --> 00:47:21,715
I will be happy.
464
00:47:24,439 --> 00:47:26,169
Probably not next time.
465
00:47:27,683 --> 00:47:30,683
I hope at confession
you won't stay too long.
466
00:47:31,982 --> 00:47:32,535
Ma'am.
467
00:48:19,795 --> 00:48:20,754
Who are you looking for?
468
00:48:20,880 --> 00:48:21,195
Hi.
469
00:48:21,321 --> 00:48:24,627
I want to see the owner
Comte de Valcour. He is not here?
470
00:48:24,806 --> 00:48:25,380
Guess.
471
00:48:25,706 --> 00:48:27,636
I have something for him.
472
00:48:33,526 --> 00:48:36,456
I'll see if the countess accepts you, follow me.
473
00:49:12,696 --> 00:49:14,946
Isabelle de Valcourt nice to see you.
474
00:49:15,270 --> 00:49:16,670
Follow me..
475
00:49:32,446 --> 00:49:34,372
Sorry to bother you, ma'am.
476
00:49:35,533 --> 00:49:38,491
I am grateful to everyone
who will break my loneliness
477
00:49:40,560 --> 00:49:43,426
I know your face
didn't we meet already by chance?
478
00:49:45,343 --> 00:49:47,403
I'm sure if that happened.
479
00:49:47,529 --> 00:49:49,308
I wouldn't be able to forget it.
480
00:49:50,266 --> 00:49:52,116
I recently came here from Gascon.
481
00:49:52,787 --> 00:49:53,679
My name is D'artagnan.
482
00:49:59,436 --> 00:50:01,935
What kind of tactless am I?
hostess, please sit down.
483
00:50:01,998 --> 00:50:02,850
Well thank you.
484
00:50:04,633 --> 00:50:05,390
I...
485
00:50:06,323 --> 00:50:08,983
I have been living alone with my illness for so long...
486
00:50:09,173 --> 00:50:10,903
that I forgot all decency.
487
00:50:11,066 --> 00:50:14,668
- I sincerely hope you get well.
- Don't worry.
488
00:50:19,219 --> 00:50:20,311
How can I help you.
489
00:50:21,492 --> 00:50:22,432
Forgive.
490
00:50:23,836 --> 00:50:25,236
He got into my hands.
491
00:50:26,153 --> 00:50:27,553
Here is this little thing.
492
00:50:28,330 --> 00:50:30,906
I need to know who
belong, it is very important.
493
00:50:32,143 --> 00:50:33,078
Show me.
494
00:50:37,266 --> 00:50:37,596
But...
495
00:50:38,540 --> 00:50:40,340
That's Tancréd's ring.
496
00:50:41,383 --> 00:50:41,983
Tancred?
497
00:50:42,379 --> 00:50:43,257
My brother.
498
00:50:44,310 --> 00:50:45,090
Where can I find it?
499
00:50:45,499 --> 00:50:47,083
He recently left for the countryside.
500
00:50:48,546 --> 00:50:51,168
When he was coming back, they killed him
it happened a month ago.
501
00:50:54,754 --> 00:50:55,537
I am sorry.
502
00:50:56,937 --> 00:50:58,417
I hope that didn't scare you.
503
00:50:59,226 --> 00:51:00,216
No no.
504
00:51:00,589 --> 00:51:01,189
I only...
505
00:51:01,593 --> 00:51:03,453
I was very much looking forward to your brother.
506
00:51:03,769 --> 00:51:05,709
It's just a shame that the track ends here.
507
00:51:05,893 --> 00:51:07,573
It's all so mysterious.
508
00:51:09,630 --> 00:51:10,416
It is a.
509
00:51:13,783 --> 00:51:15,343
Sorry but my time is up.
510
00:51:15,766 --> 00:51:17,166
My friends are waiting for me.
511
00:51:19,147 --> 00:51:20,504
I hope they have better luck.
512
00:51:23,479 --> 00:51:24,073
Well...
513
00:51:25,113 --> 00:51:27,082
Thank you for being there for me
he made this journey.
514
00:51:27,509 --> 00:51:29,509
You have done me a great service.
515
00:51:29,770 --> 00:51:30,628
That's nonsense.
516
00:51:31,643 --> 00:51:33,043
I assure you not.
517
00:51:35,786 --> 00:51:37,186
I should probably...
518
00:51:37,707 --> 00:51:38,659
I'll find my way out myself.
519
00:51:39,892 --> 00:51:40,816
Goodbye.
520
00:52:51,381 --> 00:52:53,036
Isabelle et Tancréde de Valcour
521
00:52:53,321 --> 00:52:54,260
Sir?
522
00:53:29,130 --> 00:53:29,700
Hello.
523
00:53:30,279 --> 00:53:31,624
Good day sir.
524
00:53:31,973 --> 00:53:34,244
Well, it will probably require it
your sewing skill.
525
00:53:34,307 --> 00:53:35,404
What do you need to sew?
526
00:53:37,153 --> 00:53:38,174
Well... Me.
527
00:53:40,399 --> 00:53:41,290
Follow me.
528
00:53:45,926 --> 00:53:49,056
You had a little more luck
and your heart would ache.
529
00:53:49,966 --> 00:53:51,366
That has already happened.
530
00:53:56,776 --> 00:53:58,414
You quickly started talking about love.
531
00:54:02,512 --> 00:54:04,622
Yes, I was talking about love.
532
00:54:06,956 --> 00:54:10,260
- Better keep quiet about the next poem.
- I'm silent now.
533
00:54:14,863 --> 00:54:15,590
Constance...
534
00:54:18,556 --> 00:54:19,956
Well thank you.
535
00:54:23,963 --> 00:54:25,963
You can stop fidgeting.
536
00:54:26,793 --> 00:54:27,812
I sit quietly.
537
00:54:31,696 --> 00:54:32,829
You moved again.
538
00:54:32,955 --> 00:54:33,822
I'm not moving.
539
00:54:34,309 --> 00:54:38,602
Maybe I... my heart wants to
to jump out of your chest.
540
00:54:45,354 --> 00:54:47,594
Don't look at me like that.
541
00:54:47,720 --> 00:54:49,160
I won't be able to finish it.
542
00:54:49,756 --> 00:54:52,556
Okay, then I won't look like that.
543
00:54:53,480 --> 00:54:54,276
But that is impossible.
544
00:54:54,650 --> 00:54:55,130
Nonsense.
545
00:54:55,909 --> 00:54:56,787
I'll try this.
546
00:55:01,463 --> 00:55:02,573
Where did you get that from?
547
00:55:03,826 --> 00:55:04,666
Isabelle de Valcourt.
548
00:55:05,320 --> 00:55:05,980
Do you know her?
549
00:55:06,456 --> 00:55:08,347
No, she was murdered a few days ago.
550
00:55:09,332 --> 00:55:11,127
But there was someone else
who shot at me.
551
00:55:12,612 --> 00:55:15,192
- I have to go see the queen.
- Wake her up.
552
00:55:15,852 --> 00:55:18,315
Isabelle de Valcourt was
messenger of the Duke of Buckingham.
553
00:55:19,689 --> 00:55:21,159
She was lured into a trap.
554
00:55:52,180 --> 00:55:52,953
It's me.
555
00:56:03,580 --> 00:56:04,300
Monsieur Abbé.
556
00:56:04,709 --> 00:56:07,750
I welcome yours with pleasure
grace please follow me
557
00:56:48,750 --> 00:56:50,150
That's crazy.
558
00:56:50,481 --> 00:56:53,011
With you I am willing to
to risk your life for a while.
559
00:56:54,305 --> 00:56:55,092
Are you serious?
560
00:56:55,218 --> 00:56:55,848
Yes.
561
00:56:56,183 --> 00:56:56,693
Definitely.
562
00:56:57,279 --> 00:56:59,039
But you let me come
563
00:56:59,164 --> 00:57:00,474
Are you serious?
564
00:57:01,209 --> 00:57:02,609
I invited you here.
565
00:57:03,420 --> 00:57:04,114
Not.
566
00:57:05,473 --> 00:57:06,174
Where are your people?
567
00:58:44,356 --> 00:58:44,846
is it him
568
00:58:45,123 --> 00:58:46,949
The one who killed the countess
led this bitch to bed.
569
00:59:47,739 --> 00:59:49,559
I saw you worried about me.
570
00:59:49,796 --> 00:59:53,237
If love for me destroys you
I won't survive it, you understand.
571
00:59:54,836 --> 00:59:56,711
You suffer for me, which means you love me.
572
00:59:58,233 --> 00:59:58,833
But me.
573
00:59:59,024 --> 01:00:00,424
I am loyal to my king.
574
01:00:00,889 --> 01:00:01,918
To my husband.
575
01:00:02,520 --> 01:00:04,120
And I will never betray him.
576
01:00:05,234 --> 01:00:07,426
I want you to forget about me
let's forget this love.
577
01:00:08,066 --> 01:00:10,026
I am ready to submit to your will.
578
01:00:17,502 --> 01:00:19,384
If you leave me something in return.
579
01:00:19,856 --> 01:00:21,444
To know it wasn't a dream.
580
01:00:22,756 --> 01:00:24,240
If I give you what you want
581
01:00:24,880 --> 01:00:27,410
at the same moment
you will fulfill my request.
582
01:00:42,726 --> 01:00:43,416
Go away ...
583
01:00:45,086 --> 01:00:46,190
and don't come back.
584
01:00:46,360 --> 01:00:47,760
I beg you.
585
01:01:31,893 --> 01:01:32,891
From now on we...
586
01:01:33,860 --> 01:01:34,884
bound by a secret.
587
01:01:37,168 --> 01:01:39,828
My life is not long enough
to thank you.
588
01:01:40,379 --> 01:01:43,579
But if you need
help from the french queen...
589
01:01:44,526 --> 01:01:45,641
let me know.
590
01:01:46,609 --> 01:01:49,935
I am afraid, your majesty, that it does
it will happen sooner than you think.
591
01:01:52,326 --> 01:01:54,866
This conspiracy has another victim.
592
01:01:55,293 --> 01:01:56,344
Such is the life of a musketeer.
593
01:01:56,819 --> 01:01:58,936
Who is awaiting execution
for false defamation.
594
01:02:15,842 --> 01:02:16,717
And then what?
595
01:02:18,806 --> 01:02:20,816
Then everything was terrible.
596
01:02:21,122 --> 01:02:22,353
But also great at the same time.
597
01:02:22,979 --> 01:02:24,919
They stood there hugging and shaking.
598
01:02:25,349 --> 01:02:26,522
She gave him a necklace.
599
01:02:27,737 --> 01:02:31,007
Duke of Buckingham her
he said such beautiful words.
600
01:02:31,240 --> 01:02:32,640
Goodbye...
601
01:02:33,553 --> 01:02:34,273
I am leaving...
602
01:02:34,967 --> 01:02:36,135
I will carry you in my heart forever.
603
01:02:38,746 --> 01:02:39,609
How sad.
604
01:02:41,486 --> 01:02:42,183
You are right.
605
01:02:42,803 --> 01:02:43,810
I could have kissed her.
606
01:02:46,209 --> 01:02:47,729
You didn't want to say that at all.
607
01:02:59,569 --> 01:03:00,413
Well thank you.
608
01:03:02,836 --> 01:03:04,135
She does not belong to herself.
609
01:03:06,316 --> 01:03:07,716
She is the Queen of France.
610
01:03:09,253 --> 01:03:09,867
Yes.
611
01:03:11,290 --> 01:03:12,690
But you're not the queen.
612
01:03:22,996 --> 01:03:24,396
Constance.
613
01:03:25,776 --> 01:03:26,982
I see what you love.
614
01:03:27,523 --> 01:03:28,330
You are blushing.
615
01:03:28,888 --> 01:03:29,352
Don't say.
616
01:03:29,478 --> 01:03:30,532
You got fooled.
617
01:03:33,292 --> 01:03:35,595
That's out of modesty
your compliment.
618
01:03:49,959 --> 01:03:51,359
- Good start.
- Hey.
619
01:04:19,056 --> 01:04:20,261
You weren't here.
620
01:04:21,075 --> 01:04:22,286
And where I was supposed to live.
621
01:04:30,067 --> 01:04:31,647
What did you do yesterday in Valdegrass?
622
01:04:33,240 --> 01:04:35,606
Was Buckingham dressed in a cassock?
623
01:04:35,911 --> 01:04:37,385
What are you talking about?
624
01:04:43,796 --> 01:04:45,029
About what all of Paris.
625
01:04:48,461 --> 01:04:50,519
I guess you don't mind this cardinal.
626
01:04:50,645 --> 01:04:51,445
Shut up!
627
01:04:56,734 --> 01:04:57,788
I was with Abbé Arnoux.
628
01:04:59,419 --> 01:05:00,930
What does this snake say about me?
629
01:05:02,062 --> 01:05:02,989
Well...
630
01:05:03,815 --> 01:05:05,499
That you are that Englishman
she gave your jewelry.
631
01:05:12,569 --> 01:05:13,447
Here they are.
632
01:05:15,422 --> 01:05:16,395
Open the box.
633
01:05:17,686 --> 01:05:19,966
Because you don't believe me.
634
01:05:23,076 --> 01:05:23,832
Come on.
635
01:05:25,049 --> 01:05:25,911
See for yourself.
636
01:05:26,873 --> 01:05:28,273
Show me what...
637
01:05:28,722 --> 01:05:30,552
you have respect.
638
01:05:31,486 --> 01:05:33,391
Because you don't trust your own wife.
639
01:05:33,860 --> 01:05:35,087
But trust the first one
to the person you meet.
640
01:05:35,213 --> 01:05:36,247
Be brave.
641
01:06:00,280 --> 01:06:00,951
Well, OK.
642
01:06:02,325 --> 01:06:03,373
We have to put the rumors to rest.
643
01:06:05,063 --> 01:06:06,743
On Saturday at Gaston's wedding...
644
01:06:07,083 --> 01:06:08,388
please keep your jewelry on.
645
01:06:10,713 --> 01:06:11,473
All right.
646
01:06:12,672 --> 01:06:14,652
If you desire it.
647
01:06:18,943 --> 01:06:21,223
As for that musketeer of yours...
648
01:06:22,019 --> 01:06:23,419
He stabbed the countess.
649
01:06:24,646 --> 01:06:26,046
He should be punished.
650
01:06:26,829 --> 01:06:28,254
Consider it my duty.
651
01:06:41,803 --> 01:06:43,479
Go to London tonight...
652
01:06:45,082 --> 01:06:47,486
to the first ball with the duke.
653
01:06:47,875 --> 01:06:49,272
He will have her jewelry.
654
01:06:50,683 --> 01:06:53,353
Buckingham is extremely well guarded.
655
01:06:55,067 --> 01:06:57,607
So it will be extremely difficult.
656
01:06:59,950 --> 01:07:02,750
Go see my cashier
take money from him.
657
01:07:04,377 --> 01:07:07,020
You will be generously rewarded
if you can make it by Saturday
658
01:07:07,146 --> 01:07:08,546
to Gaston's wedding.
659
01:07:13,223 --> 01:07:15,293
The king was not very fond of the musketeers.
660
01:07:16,907 --> 01:07:20,106
He is more interested in his own
fate as for the fate of its people.
661
01:07:22,682 --> 01:07:23,829
We are alike in that.
662
01:07:24,539 --> 01:07:25,559
Do not be angry.
663
01:07:29,249 --> 01:07:32,119
What a shame I won't be
be able to stand by this execution.
664
01:07:33,183 --> 01:07:34,583
Bring me the jewelry.
665
01:07:35,933 --> 01:07:38,193
You can enjoy the execution of the queen.
666
01:07:56,356 --> 01:07:57,552
You cannot allow this.
667
01:07:58,526 --> 01:08:02,713
No one has the right to judge for the king
and no one has the right to avoid it
668
01:08:02,839 --> 01:08:03,806
He is innocent.
669
01:08:07,250 --> 01:08:08,413
It's all over.
670
01:08:09,632 --> 01:08:11,032
We can't help Athos.
671
01:08:28,706 --> 01:08:29,551
My friends.
672
01:08:29,677 --> 01:08:30,671
Don't be sad.
673
01:08:32,552 --> 01:08:34,121
Today is the right day to die.
674
01:08:34,247 --> 01:08:35,599
I gave away everything in my life
and death, I have nothing to take.
675
01:08:43,380 --> 01:08:45,554
Aramis I leave you my cross.
676
01:08:47,097 --> 01:08:49,837
I'm sure for him
you will find the right use.
677
01:08:56,553 --> 01:08:57,183
Porthos.
678
01:08:57,530 --> 01:08:58,930
Take my watch.
679
01:08:59,253 --> 01:09:00,493
I know you'll like them.
680
01:09:02,236 --> 01:09:02,977
Dartagnan.
681
01:09:03,727 --> 01:09:05,848
Even though we are
they never got to know each other better.
682
01:09:06,903 --> 01:09:08,131
I leave you my sword.
683
01:09:08,812 --> 01:09:10,404
You will have the opportunity to use it.
684
01:09:13,207 --> 01:09:14,685
We were called the Three Musketeers.
685
01:09:16,159 --> 01:09:17,331
Thanks to Dartagnan...
686
01:09:18,956 --> 01:09:20,252
they will continue to call us that.
687
01:09:21,702 --> 01:09:22,836
My friends.
688
01:09:23,585 --> 01:09:25,255
I leave with a light heart.
689
01:09:25,381 --> 01:09:26,566
and a raised head.
690
01:09:28,201 --> 01:09:29,316
I am proud of that
I fought by your side.
691
01:09:29,442 --> 01:09:30,042
I'm saying goodbye.
692
01:09:36,153 --> 01:09:38,260
Long live the king.
693
01:09:38,486 --> 01:09:40,293
And long live France.
694
01:11:44,610 --> 01:11:45,797
Dodge!
695
01:11:48,950 --> 01:11:50,134
What does this mean?
696
01:11:50,960 --> 01:11:51,950
You were forbidden.
697
01:11:52,280 --> 01:11:53,120
I swear captain.
698
01:11:53,510 --> 01:11:55,719
On all my honor
that it wasn't us.
699
01:11:57,440 --> 01:12:00,697
Only one single person in this
he would risk his neck for the country.
700
01:12:08,646 --> 01:12:09,852
Benjamin.
701
01:12:10,403 --> 01:12:11,325
Yes.
702
01:12:13,409 --> 01:12:15,279
I told you I'd see you again.
703
01:12:16,015 --> 01:12:16,983
Wedding decoration.
704
01:12:17,433 --> 01:12:20,311
Sanbank you convinced us
that you are worthy of salvation.
705
01:12:21,446 --> 01:12:23,601
I didn't think so
I will be so happy to see you.
706
01:12:25,403 --> 01:12:26,803
Catholic hymns.
707
01:12:27,266 --> 01:12:28,451
You have been reformed.
708
01:12:31,696 --> 01:12:32,943
If you want to overwhelm the enemy...
709
01:12:33,243 --> 01:12:34,643
you must know him well.
710
01:12:39,143 --> 01:12:40,235
Benjamin de la Fer.
711
01:12:40,693 --> 01:12:41,503
Brother of Athos.
712
01:12:42,266 --> 01:12:43,796
He is the right hand of Sanbank.
713
01:12:43,997 --> 01:12:46,267
He is the leader of the rebels from La Rochelle.
714
01:13:10,945 --> 01:13:12,293
What's up captain?
715
01:13:13,483 --> 01:13:15,283
Verdict of Cardinal de Richelieu.
716
01:13:24,900 --> 01:13:25,901
Follow me.
717
01:13:33,893 --> 01:13:35,843
I couldn't make you a Catholic
718
01:13:35,969 --> 01:13:37,515
so they decided to cut off your head.
719
01:13:38,285 --> 01:13:39,800
It didn't help you even three miles.
720
01:13:40,036 --> 01:13:41,436
Your king too.
721
01:13:43,596 --> 01:13:44,226
Richelieu.
722
01:13:44,492 --> 01:13:45,691
He is the one who rules this country.
723
01:13:48,867 --> 01:13:50,330
We will create a Protestant republic.
724
01:13:51,146 --> 01:13:52,013
Independent.
725
01:13:53,752 --> 01:13:54,541
Join us.
726
01:13:55,247 --> 01:13:55,826
You are ours.
727
01:13:56,546 --> 01:13:58,345
We will strike this kingdom to the heart.
728
01:13:59,163 --> 01:14:00,345
It's time to pick a side.
729
01:14:16,953 --> 01:14:18,801
We are accused of helping him escape.
730
01:14:19,943 --> 01:14:21,405
Nobody moves from here.
731
01:14:23,006 --> 01:14:23,746
Silence!
732
01:14:25,707 --> 01:14:28,033
I will go to the king and
I will talk to him personally.
733
01:14:28,306 --> 01:14:30,927
I trust Aramis and Porthos
you to keep order here.
734
01:14:31,676 --> 01:14:33,661
stab everyone
who would want to threaten us.
735
01:14:34,146 --> 01:14:35,616
Vantadour is coming with me.
736
01:14:44,076 --> 01:14:47,166
Only the musketeers received the order.
You can go home.
737
01:15:25,133 --> 01:15:26,197
Don't stop!
738
01:15:27,660 --> 01:15:28,467
Follow me.
739
01:15:31,950 --> 01:15:32,835
In England.
740
01:15:35,751 --> 01:15:37,052
You are our last hope.
741
01:15:38,084 --> 01:15:39,852
The Cardinal intends to destroy the Queen.
742
01:15:40,979 --> 01:15:43,092
Be brave, but so what
the most important thing is to be careful.
743
01:15:45,329 --> 01:15:46,475
Your wish is my command.
744
01:15:47,030 --> 01:15:47,982
I will leave immediately.
745
01:15:48,799 --> 01:15:49,279
Sorry.
746
01:15:50,026 --> 01:15:50,536
Hold on.
747
01:15:51,159 --> 01:15:52,242
These are your expenses.
748
01:15:53,830 --> 01:15:55,365
I have already been rewarded enough.
749
01:15:56,192 --> 01:15:57,755
Suddenly you love me for it.
750
01:15:59,409 --> 01:16:00,039
Do not worry.
751
01:16:01,703 --> 01:16:02,186
I will do it.
752
01:16:02,312 --> 01:16:03,165
I'll bring you the jewelry.
753
01:17:52,943 --> 01:17:54,343
Hey!
754
01:18:09,051 --> 01:18:09,706
What is?
755
01:18:12,646 --> 01:18:13,340
Athos?
756
01:18:17,389 --> 01:18:19,563
Notice when you fight with my sword.
757
01:18:29,610 --> 01:18:30,712
How did you find me?
758
01:18:32,189 --> 01:18:33,372
Madame Bonacie.
759
01:18:35,279 --> 01:18:36,242
Beware of love Dartagnan.
760
01:18:36,653 --> 01:18:38,053
It is more dangerous than a bullet.
761
01:18:39,070 --> 01:18:40,029
You loved yourself.
762
01:18:40,793 --> 01:18:41,633
Look at me.
763
01:18:41,836 --> 01:18:43,236
All problems are from love.
764
01:18:45,523 --> 01:18:46,923
I can't believe that.
765
01:18:47,819 --> 01:18:49,959
Something is leading us astray.
766
01:18:57,047 --> 01:18:58,334
I'll tell you a story.
767
01:18:59,820 --> 01:19:00,667
From your past?
768
01:19:01,686 --> 01:19:02,136
Not.
769
01:19:03,038 --> 01:19:04,838
It's an old story.
770
01:19:05,445 --> 01:19:06,075
Rye ...
771
01:19:06,449 --> 01:19:07,316
happened to me...
772
01:19:10,076 --> 01:19:12,397
that while riding by my
I met a woman on the plot.
773
01:19:14,343 --> 01:19:15,303
It was simple.
774
01:19:16,333 --> 01:19:17,384
I was intoxicated by her.
775
01:19:20,720 --> 01:19:22,160
Beautifully clean.
776
01:19:23,103 --> 01:19:24,636
But I would love to have her
he could also take by force.
777
01:19:25,608 --> 01:19:27,607
She stayed with me even after the war ended.
778
01:19:29,983 --> 01:19:30,784
Noble
779
01:19:32,769 --> 01:19:34,169
And honest.
780
01:19:37,221 --> 01:19:40,528
She came as an orphan with no one.
781
01:19:41,676 --> 01:19:43,128
Therefore, the wedding took place in secret.
782
01:19:44,356 --> 01:19:45,287
No relatives.
783
01:19:46,766 --> 01:19:48,843
So we lived together for a little over a year.
784
01:19:49,806 --> 01:19:51,206
Far from the whole world.
785
01:19:52,680 --> 01:19:53,356
Fortunately.
786
01:19:55,353 --> 01:19:56,183
But too late...
787
01:19:59,578 --> 01:20:00,819
it turned out that the happiness was short-lived.
788
01:20:03,249 --> 01:20:04,416
This countess had a brother.
789
01:20:06,257 --> 01:20:08,807
Who was also about to get married.
790
01:20:09,417 --> 01:20:12,217
The countess could not
to miss his brother's wedding.
791
01:20:13,523 --> 01:20:14,471
But this time...
792
01:20:15,055 --> 01:20:16,735
Her husband agreed.
793
01:20:17,233 --> 01:20:18,268
I came out into the light.
794
01:20:20,309 --> 01:20:21,709
When I caught a glimpse.
795
01:20:21,843 --> 01:20:23,243
Her brother.
796
01:20:24,446 --> 01:20:25,321
He turned pale.
797
01:20:28,253 --> 01:20:31,449
He recognized a woman in beauty
which he remembered from Paris.
798
01:20:36,353 --> 01:20:37,753
Evening in their bedroom.
799
01:20:38,723 --> 01:20:40,341
She confessed everything to her husband.
800
01:20:42,603 --> 01:20:44,473
The count's brother really knew her.
801
01:20:45,495 --> 01:20:46,301
But that life.
802
01:20:46,821 --> 01:20:47,650
Left in the past.
803
01:20:48,993 --> 01:20:50,001
The woman often ran away from home.
804
01:20:51,386 --> 01:20:55,390
The marquise I treated
extremely cruel.
805
01:20:56,926 --> 01:21:00,249
One day when he demanded of her
what she didn't want to give him...
806
01:21:00,536 --> 01:21:01,480
he hit her.
807
01:21:03,646 --> 01:21:04,499
And finally he killed.
808
01:21:07,883 --> 01:21:10,813
To avoid the trial I had to run away.
809
01:21:11,366 --> 01:21:14,236
I changed my name and started living a lie.
810
01:21:16,509 --> 01:21:17,909
What did the count do?
811
01:21:19,179 --> 01:21:19,779
The count?
812
01:21:26,743 --> 01:21:28,143
The land belonged to the count.
813
01:21:31,997 --> 01:21:34,597
And he had to get her justice.
814
01:21:35,636 --> 01:21:38,716
He held on to power
he valued his position.
815
01:21:42,283 --> 01:21:43,963
And delivered the fugitive to the court.
816
01:21:45,950 --> 01:21:47,750
She was tried and convicted.
817
01:21:48,529 --> 01:21:49,689
They tagged and...
818
01:21:51,030 --> 01:21:52,430
then they hanged her.
819
01:23:27,475 --> 01:23:28,889
It is obvious that...
820
01:23:29,015 --> 01:23:30,722
they have enough soldiers to
crusade to Jerusalem.
821
01:23:32,699 --> 01:23:33,239
I mean.
822
01:23:34,019 --> 01:23:35,656
Don't do good manners.
823
01:23:36,730 --> 01:23:38,175
We tickle them with a dagger.
824
01:25:00,713 --> 01:25:04,512
I see the irony in your choice of costume.
825
01:25:04,869 --> 01:25:05,491
Where?
826
01:25:06,302 --> 01:25:10,126
It wasn't hard to guess you.
827
01:25:13,020 --> 01:25:14,173
I am a famous harlequin.
828
01:25:15,129 --> 01:25:16,179
Are you from far away?
829
01:25:17,933 --> 01:25:19,032
Far from everyone.
830
01:25:19,222 --> 01:25:20,200
From Italy.
831
01:25:24,973 --> 01:25:26,373
I'm in love.
832
01:25:27,222 --> 01:25:28,622
Maybe from Spain.
833
01:25:29,415 --> 01:25:31,635
I can't argue against that.
834
01:25:31,873 --> 01:25:33,883
And I'm changing every second.
835
01:25:34,816 --> 01:25:36,316
You have traveled all over the world.
836
01:25:37,536 --> 01:25:39,906
I like to get to know new countries.
837
01:25:40,526 --> 01:25:41,530
Let's go.
838
01:26:22,562 --> 01:26:23,962
Calm as after the storm.
839
01:26:25,860 --> 01:26:27,275
Or maybe in front of her.
840
01:26:39,490 --> 01:26:43,230
You look like you want to
to drown something in wine.
841
01:26:43,883 --> 01:26:45,283
If I could.
842
01:28:22,869 --> 01:28:23,892
Do not leave.
843
01:28:32,533 --> 01:28:35,173
Guys put down your guns, I know him.
844
01:28:35,643 --> 01:28:37,282
I just started enjoying the party.
845
01:28:49,559 --> 01:28:51,029
Something happened to the queen.
846
01:28:51,182 --> 01:28:52,372
Someone was behind her and told her...
847
01:28:52,633 --> 01:28:56,073
For her to wear on Saturday
at Gaston's brother's wedding...
848
01:28:56,313 --> 01:28:58,263
that jeweled necklace.
849
01:28:58,503 --> 01:28:59,468
You know.
850
01:29:00,202 --> 01:29:01,802
We will fulfill his will.
851
01:29:07,619 --> 01:29:08,512
She robbed me.
852
01:29:08,723 --> 01:29:13,766
A very beautiful brunette woman
dressed as a harlequin.
853
01:31:02,223 --> 01:31:03,623
Give me that necklace.
854
01:31:08,940 --> 01:31:10,356
How far do you want to go?
855
01:31:10,976 --> 01:31:12,376
I love him very much.
856
01:31:13,286 --> 01:31:14,686
I want that necklace.
857
01:31:26,686 --> 01:31:28,097
Who do you work for ma'am.
858
01:31:29,719 --> 01:31:31,519
Maybe for the devil himself.
859
01:31:35,476 --> 01:31:37,996
I see sparks in your eyes Dartagnan.
860
01:31:40,046 --> 01:31:41,446
And from this spark...
861
01:31:41,869 --> 01:31:44,539
I will light a fire that will destroy you.
862
01:32:22,639 --> 01:32:23,269
Cardinal.
863
01:32:23,783 --> 01:32:25,709
The ship arrived at the port
but she wasn't there.
864
01:32:57,240 --> 01:32:58,640
Here, sir.
865
01:33:06,466 --> 01:33:07,753
We thank our friend.
866
01:33:12,162 --> 01:33:15,102
The ways of the Lord are truly inscrutable.
867
01:33:29,060 --> 01:33:32,116
You are ready for the main one
event in your life?
868
01:33:56,183 --> 01:33:57,068
Cardinal.
869
01:34:13,752 --> 01:34:15,736
The King awaits you, Your Majesty.
870
01:34:20,675 --> 01:34:22,205
I'm so sorry.
871
01:34:39,773 --> 01:34:42,326
- Cardinal, haven't you seen my brother?
- Not.
872
01:34:44,266 --> 01:34:46,647
He is ready to forgive me for this marriage.
873
01:34:47,909 --> 01:34:49,510
It seems our guests are going to war.
874
01:34:51,446 --> 01:34:53,876
But marriage is also a war.
875
01:34:54,760 --> 01:34:55,887
Where there are no winners
876
01:34:56,350 --> 01:34:57,880
and everyone is happy.
877
01:35:16,918 --> 01:35:19,216
Your Majesty is charming today.
878
01:35:21,569 --> 01:35:22,442
Mrs.
879
01:35:24,798 --> 01:35:27,258
Why didn't you put a necklace on your neck?
880
01:35:27,866 --> 01:35:29,607
I thought you were him
I'm going to the evening ball today.
881
01:35:34,503 --> 01:35:35,903
It is a mistake.
882
01:35:36,856 --> 01:35:37,821
Pin it now.
883
01:35:38,823 --> 01:35:40,223
Your brother is waiting for us.
884
01:35:41,646 --> 01:35:42,451
He will wait.
885
01:36:15,536 --> 01:36:16,528
Your Majesty.
886
01:36:20,692 --> 01:36:23,065
A young man wants to talk to you.
It is urgent.
887
01:36:25,225 --> 01:36:26,437
Good news.
888
01:36:41,943 --> 01:36:43,083
Tell me you got it.
889
01:36:43,260 --> 01:36:43,770
Please
890
01:36:44,881 --> 01:36:45,883
I have.
891
01:36:46,040 --> 01:36:46,580
Hold on.
892
01:36:47,100 --> 01:36:48,090
Thank you, God.
893
01:36:48,216 --> 01:36:49,616
God this is too much for me.
894
01:36:49,748 --> 01:36:50,388
My beloved.
895
01:36:51,009 --> 01:36:52,739
You never rest?
896
01:36:54,629 --> 01:36:55,259
Constance?
897
01:36:55,695 --> 01:36:56,273
Yes.
898
01:36:57,142 --> 01:36:58,009
I...
899
01:36:59,743 --> 01:37:00,849
Say...
900
01:37:02,666 --> 01:37:03,570
That you don't love me.
901
01:37:04,771 --> 01:37:07,718
So tell Dartagnan you won't be
to love even when it's all over.
902
01:37:25,220 --> 01:37:26,950
I did that to make you shut up.
903
01:37:57,466 --> 01:37:58,996
Cardinal, you were right.
904
01:37:59,387 --> 01:38:00,734
It was pathetic slander.
905
01:38:01,400 --> 01:38:04,173
The queen doesn't deserve it
no anger but my trust.
906
01:38:22,119 --> 01:38:23,519
Well thank you.
907
01:39:21,671 --> 01:39:22,624
Are you OK?
908
01:39:25,396 --> 01:39:26,796
Yes, I'm alive.
909
01:39:27,206 --> 01:39:28,405
Where have you been.
910
01:39:29,039 --> 01:39:29,815
In England.
911
01:39:29,941 --> 01:39:30,915
How are you doing?
912
01:40:58,783 --> 01:41:01,709
If we want to overcome
the enemy... we must know him.
913
01:41:05,733 --> 01:41:07,807
We will hit the kingdom
right into his heart.
914
01:41:27,893 --> 01:41:29,293
He became French.
915
01:41:29,900 --> 01:41:31,300
Orleans Angevin
916
01:41:31,710 --> 01:41:36,110
You agree to marry Marie
de Bourbon, Duchesse de Montpensier?
917
01:41:36,699 --> 01:41:38,099
I agree.
918
01:41:39,480 --> 01:41:41,810
Duchess Marie de Bourbon de Montpensier
919
01:41:41,940 --> 01:41:44,740
You agree that you are Gaston
will you marry me?
920
01:41:44,800 --> 01:41:47,400
of the French Duke of Orleans and Anjou.
921
01:41:47,700 --> 01:41:49,100
Yes I agree.
922
01:41:55,456 --> 01:41:59,384
In the name of the father and the son and the holy church ...
923
01:42:01,939 --> 01:42:04,009
I declare you husband and wife.
924
01:42:05,727 --> 01:42:07,378
Betrayal! Defend yourself!
925
01:43:28,370 --> 01:43:29,770
Get out of here!
926
01:44:00,436 --> 01:44:02,096
Count of Monte Clair d'Aubigne.
927
01:44:02,726 --> 01:44:04,213
He died two days ago.
928
01:44:06,993 --> 01:44:08,393
Who is left alive?
929
01:44:08,543 --> 01:44:10,611
A wounded person with a bullet in the head will not survive.
930
01:44:17,180 --> 01:44:17,836
Prisoners.
931
01:44:19,983 --> 01:44:23,606
Cognac de Poulet and Nicolas Beaumont.
932
01:44:24,600 --> 01:44:27,235
Protestant fanatics from La Rochelle.
933
01:44:29,575 --> 01:44:31,342
Encrypted letters were found with them.
934
01:44:31,759 --> 01:44:33,197
I will interrogate them personally.
935
01:44:35,160 --> 01:44:36,317
Not all will be released.
936
01:44:36,449 --> 01:44:37,810
I rely on yours
talent as a confessor.
937
01:45:05,066 --> 01:45:06,739
In the meantime, prepare a breach campaign.
938
01:45:11,948 --> 01:45:13,327
If they don't like my world.
939
01:45:14,392 --> 01:45:15,852
Let them taste war.
940
01:45:16,607 --> 01:45:18,125
We will occupy Protestant cities.
941
01:45:18,634 --> 01:45:19,797
Someone is waiting for me outside.
942
01:45:39,813 --> 01:45:41,503
For excellent service rendered.
943
01:45:43,206 --> 01:45:44,772
Before the crown of France.
944
01:45:46,066 --> 01:45:48,459
We bring you these Dartagnan gifts.
945
01:45:49,839 --> 01:45:52,239
I appoint you Lieutenant
royal musketeers.
946
01:45:54,769 --> 01:45:56,653
I will prove to you that I am worthy of this honor.
947
01:45:59,476 --> 01:46:00,876
Armand Force.
948
01:46:01,691 --> 01:46:03,091
Yes, you.
949
01:46:04,129 --> 01:46:05,251
Comte de la Fere.
950
01:46:07,253 --> 01:46:09,023
I owe you my life.
951
01:46:11,549 --> 01:46:12,703
And I give you back my...
952
01:46:13,112 --> 01:46:14,064
life for you.
953
01:46:15,143 --> 01:46:16,234
I grant you grace.
954
01:46:16,916 --> 01:46:18,844
And from that moment you will be reclassified...
955
01:46:19,256 --> 01:46:20,571
to the ranks of the corps of musketeers.
956
01:46:21,276 --> 01:46:22,419
For this new life...
957
01:46:23,037 --> 01:46:24,923
I'm ready to give in
you life your majesty.
958
01:46:28,956 --> 01:46:30,356
You can get up.
959
01:46:36,520 --> 01:46:37,120
Mrs!
960
01:46:38,036 --> 01:46:40,041
Here are our famous Three Musketeers.
961
01:46:41,812 --> 01:46:43,055
But from now on there will be four.
962
01:47:22,192 --> 01:47:23,592
Your Majesty.
963
01:47:24,366 --> 01:47:25,766
Dartagnan.
964
01:47:27,110 --> 01:47:28,910
I have no titles for you.
965
01:47:29,660 --> 01:47:31,720
Just endless gratitude.
966
01:47:33,379 --> 01:47:35,779
But that is the most precious reward for me.
967
01:47:36,140 --> 01:47:36,530
Not.
968
01:47:37,443 --> 01:47:41,043
Constance Bonacieux, who
she risked her life, she was my messenger.
969
01:47:41,273 --> 01:47:43,262
It's time for me to switch roles with her.
970
01:47:43,883 --> 01:47:45,823
He will be waiting for you there at ten o'clock.
971
01:47:46,026 --> 01:47:47,128
At the Chapeau Rouge Tavern.
972
01:47:48,685 --> 01:47:50,469
Don't be late Musketeers.
973
01:48:24,608 --> 01:48:26,008
I ended up.
974
01:48:26,134 --> 01:48:27,060
Yes Queen.
975
01:48:45,526 --> 01:48:46,926
Yes.
976
01:48:48,109 --> 01:48:49,509
We failed.
977
01:48:50,685 --> 01:48:52,999
But the king cannot escape death forever.
978
01:48:53,619 --> 01:48:55,749
It will be from now on
a toy in your hands.
979
01:48:56,376 --> 01:48:57,396
You have a war.
980
01:48:57,656 --> 01:48:58,875
Get out of the country as soon as possible.
981
01:48:59,203 --> 01:49:01,133
Don't worry about the prisoners.
982
01:49:01,507 --> 01:49:02,876
We are in contact with our friend.
983
01:49:03,400 --> 01:49:04,800
By the will of the Lord.
984
01:49:05,109 --> 01:49:06,509
Your class has just started.
985
01:50:16,769 --> 01:50:23,209
Do not turn off, at the end
there will be one more scene.
986
01:51:55,157 --> 01:51:56,386
Your Eminence.
987
01:51:58,001 --> 01:52:01,374
Now that I got the instructions
concerning your enemy.
988
01:52:01,993 --> 01:52:03,889
Let me remind you
you my own requests.
989
01:52:03,952 --> 01:52:05,133
Who do you mean specifically?
990
01:52:05,848 --> 01:52:07,054
The Three Musketeers.
67948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.