All language subtitles for The Three Musketeers D Artagnan_2023-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:37,239 --> 00:00:42,652 1627 3 00:02:50,490 --> 00:02:51,890 Go your way. 4 00:04:37,900 --> 00:04:39,300 Bury the dead. 5 00:05:30,380 --> 00:05:31,780 And you take care of the snakes. 6 00:06:55,316 --> 00:07:00,716 The Three Musketeers: D'Artagnan 7 00:07:28,049 --> 00:07:29,020 You are late. 8 00:07:30,740 --> 00:07:33,470 Countess de Valcourt is waiting for an answer by this evening. 9 00:07:33,986 --> 00:07:36,042 The ship leaves at dawn tomorrow, okay? 10 00:07:37,370 --> 00:07:38,229 All right. 11 00:08:15,350 --> 00:08:17,510 This Saturday like every other 12 00:08:17,780 --> 00:08:18,882 passionate Saturday. 13 00:08:19,853 --> 00:08:22,914 You will go to confession in the Val de Gras Abbey. 14 00:08:23,853 --> 00:08:25,383 I sneak in there secretly 15 00:08:25,820 --> 00:08:28,059 and I'll look like a ghost who thinks only of you. 16 00:08:28,760 --> 00:08:31,337 Very soon if death does not overtake me. 17 00:08:32,780 --> 00:08:34,400 I'll finally see you. 18 00:08:34,577 --> 00:08:35,977 Your beloved... 19 00:08:36,717 --> 00:08:38,117 The Duke of Buckingham. 20 00:08:50,009 --> 00:08:51,422 He rushes into the city like a madman. 21 00:08:51,689 --> 00:08:53,149 Where he will be punished. 22 00:08:55,230 --> 00:08:57,364 It makes me risk my honor. 23 00:09:09,493 --> 00:09:11,223 Your Royal Highness. 24 00:09:30,773 --> 00:09:33,433 Consent of the emissaries of His Holiness the Pope 25 00:09:33,652 --> 00:09:36,452 The Bishop and Chest of Marseilles. 26 00:09:36,632 --> 00:09:39,509 He will be at your majesty's right hand. 27 00:09:42,873 --> 00:09:47,059 Brother Francis Of the order holy what's going on my brother? 28 00:09:47,783 --> 00:09:50,423 Your wedding to the Duchesse de Monpasier. 29 00:09:50,860 --> 00:09:54,183 You no longer care that we are preparing a feast, but we should prepare for war. 30 00:09:55,246 --> 00:09:56,050 To war? 31 00:09:58,630 --> 00:10:00,630 - To war with whom? - With Protestants. 32 00:10:01,450 --> 00:10:04,320 Your Majesty La Rochelle it has been fortified for a long time. 33 00:10:04,446 --> 00:10:07,331 There they gather people and weapons they pull from wells. 34 00:10:08,610 --> 00:10:11,623 If we're late, we'll be soon to have a state within a state. 35 00:10:12,196 --> 00:10:13,856 The case of the British in France. 36 00:10:15,373 --> 00:10:16,903 You want me... 37 00:10:18,359 --> 00:10:20,819 to declare war on the Protestants… 38 00:10:22,533 --> 00:10:23,313 and England? 39 00:10:23,603 --> 00:10:25,477 Protestants submit to the British. 40 00:10:26,070 --> 00:10:27,870 Exactly... their leader is in London. 41 00:10:29,033 --> 00:10:31,163 Where Buckingham personally receives them. 42 00:10:53,940 --> 00:10:56,780 What a British should be talking about minister of war? 43 00:10:56,910 --> 00:10:59,960 With Protestants from La Rochelle unless there is war? 44 00:11:00,090 --> 00:11:02,890 We need to get rid of these heretics in our country. 45 00:11:04,042 --> 00:11:07,420 The whole crusade. One god, one country. 46 00:11:07,746 --> 00:11:10,606 - One God, One Country, - One and enough! 47 00:11:13,310 --> 00:11:14,710 Do you need another... 48 00:11:14,987 --> 00:11:16,387 Bartholomew's night? 49 00:11:23,209 --> 00:11:23,929 I call the people... 50 00:11:24,055 --> 00:11:26,865 at St Germain Despereaux in honor of your wedding. 51 00:11:28,800 --> 00:11:30,400 Not the namasacre of Protestants. 52 00:11:31,406 --> 00:11:33,574 We remind you that our father died at the hands of a Catholic. 53 00:11:35,663 --> 00:11:37,863 Take care of yours pious friends. 54 00:11:38,726 --> 00:11:41,406 Your Majesty wishes to indicate that... I am not implying anything! 55 00:11:42,910 --> 00:11:43,793 I am your King! 56 00:11:48,786 --> 00:11:52,184 The whole nobility dreams of fight for you, your majesty. 57 00:11:53,877 --> 00:11:56,717 - We are your friends after all. - The king has no friends. 58 00:11:58,819 --> 00:12:00,769 He has his worries and enemies. 59 00:12:02,833 --> 00:12:05,202 It's time to prove that we are all his subjects. 60 00:12:08,290 --> 00:12:08,861 Is that so? 61 00:12:23,053 --> 00:12:24,417 He wants to be fair. 62 00:12:25,320 --> 00:12:26,850 But I remember how weak he was. 63 00:12:27,000 --> 00:12:27,720 My Son. 64 00:12:28,626 --> 00:12:30,103 You don't talk to your brother. 65 00:12:30,960 --> 00:12:32,094 But with his king. 66 00:12:33,060 --> 00:12:34,068 Here you are mother. 67 00:12:34,860 --> 00:12:36,860 Long time no hear from you. 68 00:12:37,050 --> 00:12:38,700 It's easy to talk out loud. 69 00:12:39,769 --> 00:12:41,051 You must learn to be silent. 70 00:12:42,420 --> 00:12:44,080 Then they might start listening to you again. 71 00:12:55,860 --> 00:12:57,690 Your Eminence Milady. 72 00:12:59,109 --> 00:13:00,042 So. 73 00:13:01,583 --> 00:13:02,663 Thank you. 74 00:13:02,976 --> 00:13:06,005 The Queen of Buckingham at last will get a chance to meet. 75 00:13:06,763 --> 00:13:08,163 Are there any difficulties? 76 00:13:10,216 --> 00:13:11,616 They are all dead. 77 00:13:13,982 --> 00:13:16,165 The Queen prefers shame to war. 78 00:13:18,209 --> 00:13:19,841 Well, she will be disgraced. 79 00:13:20,623 --> 00:13:22,023 And we will have a war. 80 00:14:00,470 --> 00:14:01,453 Excuse me. 81 00:14:01,620 --> 00:14:03,260 I would like to meet the captain. 82 00:14:03,380 --> 00:14:04,275 Do you have an invitation? 83 00:14:04,401 --> 00:14:07,064 - No sir. - Stand at the end of the line. 84 00:14:07,190 --> 00:14:08,045 Well thank you. 85 00:14:12,545 --> 00:14:13,665 But that probably won't be necessary. 86 00:14:13,791 --> 00:14:17,980 Look at the man in the green came already on Sunday. 87 00:15:45,420 --> 00:15:46,820 Listen to me. 88 00:15:47,229 --> 00:15:48,906 Richelieu is important 89 00:15:49,032 --> 00:15:50,586 He is popular in society. 90 00:15:51,277 --> 00:15:52,548 We know how to change it. 91 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Spread it through the streets. 92 00:15:55,751 --> 00:15:57,344 Only fools don't understand. 93 00:15:59,013 --> 00:16:00,513 The Royal Musketeers. 94 00:16:02,122 --> 00:16:06,462 You too were there to know yours captain, as you might think. 95 00:16:06,588 --> 00:16:09,625 I will not allow us to become na laughter to the cardinal guards. 96 00:16:19,680 --> 00:16:21,544 - Captain? - Yes. 97 00:16:22,470 --> 00:16:25,250 My name is Charles Dartagnan, my father he asked me to give you a letter. 98 00:16:25,376 --> 00:16:27,387 Dartagnan, son of Achilles? 99 00:16:27,938 --> 00:16:29,452 Where was the letter until now? 100 00:16:29,661 --> 00:16:31,075 He was in a book with a bullet from a gun. 101 00:16:31,201 --> 00:16:32,661 My Bible saved me. 102 00:16:32,940 --> 00:16:35,082 This year you are the first who saved by religion. 103 00:16:36,456 --> 00:16:38,739 I knew your father he helped my son. 104 00:16:39,066 --> 00:16:40,466 What do you want, fast! 105 00:16:40,592 --> 00:16:43,752 I left Gascony to go in his footsteps and served the king. 106 00:16:44,087 --> 00:16:46,418 Ever since I can remember, I always have he dreamed of becoming a musketeer. 107 00:16:46,839 --> 00:16:49,965 Today I will write to the head of the Royal Academy, I will do what is necessary for you. 108 00:16:50,269 --> 00:16:51,669 You will be accepted as a cadet. 109 00:16:52,336 --> 00:16:54,671 Maybe one day you will become a musketeer. 110 00:16:55,456 --> 00:16:57,421 Don't worry, you won't have to wait long. 111 00:17:35,413 --> 00:17:36,133 That is all. 112 00:17:37,006 --> 00:17:38,432 Think this is enough. 113 00:17:39,176 --> 00:17:40,106 I apologized to you. 114 00:17:40,566 --> 00:17:43,016 My hand failed me, but my ears have not let me down yet. 115 00:17:43,142 --> 00:17:46,822 - And your apology sounded unconvincing... - Sorry, but I'm in a hurry. 116 00:17:47,076 --> 00:17:48,452 You will come with me, you damned ignoramus. 117 00:17:49,373 --> 00:17:51,033 If Gascon apologizes. 118 00:17:51,613 --> 00:17:53,863 He's already done it twice as much as he expected from you. 119 00:17:54,879 --> 00:17:56,880 I see you are not local. 120 00:17:57,567 --> 00:17:58,967 I've come a long way. 121 00:17:59,343 --> 00:18:02,526 Not to teach me to be polite behavior. I'll give you a little lesson anyway. 122 00:18:02,729 --> 00:18:04,815 In a way, first and the last one, ready? 123 00:18:05,036 --> 00:18:07,786 share wisdom whenever you want it. 124 00:18:08,783 --> 00:18:11,113 - And where exactly? - At the cross of Saint-Sulpice. 125 00:18:11,593 --> 00:18:13,333 - I'll see you at eleven. - I will be there. 126 00:18:25,749 --> 00:18:27,549 What are you blind? 127 00:18:27,986 --> 00:18:29,142 Sorry, I can't make it. 128 00:18:29,445 --> 00:18:30,335 Because of one being. 129 00:18:31,535 --> 00:18:33,409 If he was fatter, so be it I just fried it. 130 00:18:37,810 --> 00:18:38,466 It was a joke. 131 00:18:38,592 --> 00:18:39,258 Yes. 132 00:18:39,391 --> 00:18:42,087 You can repeat that joke to me. 133 00:18:43,137 --> 00:18:44,530 We will laugh together. 134 00:18:45,043 --> 00:18:46,314 Can't I laugh when I want? 135 00:18:47,639 --> 00:18:49,233 Well, yes, but I will you have to be punished for it. 136 00:18:51,182 --> 00:18:55,960 And where exactly? Behind Luxembourg palace at noon before dinner 137 00:18:56,197 --> 00:18:57,200 I can't wait, enjoy. 138 00:18:57,769 --> 00:18:58,617 You too. 139 00:19:00,246 --> 00:19:02,046 I took him down with one blow. 140 00:19:02,900 --> 00:19:03,530 Well, OK... 141 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 He attacked me. 142 00:19:44,274 --> 00:19:45,207 Sir? 143 00:19:45,853 --> 00:19:47,747 It would be a shame to lose such a handkerchief. 144 00:19:50,640 --> 00:19:52,695 No, you're wrong, this not my handkerchief 145 00:19:53,910 --> 00:19:54,995 It has my wife's monogram on it. 146 00:19:55,653 --> 00:19:56,871 So you hurt her. 147 00:19:59,606 --> 00:20:02,070 I saw the handkerchief near yours feet because it's yours... 148 00:20:02,591 --> 00:20:04,544 You were there too. 149 00:20:04,669 --> 00:20:05,715 Is that so? 150 00:20:06,150 --> 00:20:07,057 I was wrong. 151 00:20:11,547 --> 00:20:13,087 I'm afraid I was wrong too. 152 00:20:13,213 --> 00:20:14,523 Because of you, I am in unpleasant situation, sorry, 153 00:20:14,670 --> 00:20:16,395 I'm not quite sure you were looking for her. 154 00:20:17,730 --> 00:20:19,053 So you think I'm a coward. 155 00:20:19,780 --> 00:20:20,867 You're not stupid, that's for sure. 156 00:20:21,372 --> 00:20:23,032 Cowardice is a sign of intelligence. 157 00:20:23,169 --> 00:20:24,569 That is what I think. 158 00:20:26,000 --> 00:20:27,080 It's my opinion. 159 00:20:27,807 --> 00:20:29,913 You try in vain to humiliate me, sir. 160 00:20:31,737 --> 00:20:32,337 Listen. 161 00:20:32,956 --> 00:20:36,035 I only fight in extremes cases, and that is your case. 162 00:20:36,312 --> 00:20:37,429 There is a serious reason for this. 163 00:20:37,846 --> 00:20:39,906 A woman's honor is hurt because of you. 164 00:20:40,173 --> 00:20:41,453 But don't say. 165 00:20:41,783 --> 00:20:43,353 It's too late to teach you about life. 166 00:20:43,953 --> 00:20:45,883 But I can teach you about death. 167 00:20:47,160 --> 00:20:48,390 And where exactly? 168 00:20:49,191 --> 00:20:50,898 At noon on this street. 169 00:20:52,276 --> 00:20:53,349 At your service. 170 00:20:55,856 --> 00:20:56,396 Sorry. 171 00:20:56,960 --> 00:20:57,924 I look forward to seeing you. 172 00:20:59,396 --> 00:21:02,370 Enjoy the fulfillment of this last one the hour of life that I give you. 173 00:21:02,719 --> 00:21:03,507 Clearly. 174 00:21:41,350 --> 00:21:44,730 I'm sorry to bother you she guessed, oh my god, I'm sorry. 175 00:21:44,950 --> 00:21:46,350 I almost killed you. 176 00:21:46,861 --> 00:21:47,861 It's OK. 177 00:21:47,987 --> 00:21:51,175 Sorry, sir, I got you wrong with another chasing me. 178 00:21:53,080 --> 00:21:53,710 Nothing happened. 179 00:21:54,550 --> 00:21:55,355 Constance. 180 00:21:57,776 --> 00:21:59,088 Constance Bonacieux, I am pleased. 181 00:21:59,549 --> 00:22:00,542 Dartagnan. 182 00:22:01,609 --> 00:22:03,749 - Did you come across that ad? - Of course. 183 00:22:04,182 --> 00:22:04,964 What was actually there? 184 00:22:06,233 --> 00:22:07,133 You wanted to rent a room. 185 00:22:07,436 --> 00:22:08,205 I take it. 186 00:22:10,346 --> 00:22:11,105 Great. 187 00:22:12,166 --> 00:22:13,682 Doesn't he want to look at her first? 188 00:22:14,073 --> 00:22:15,656 It is not necessary. 189 00:22:15,949 --> 00:22:17,067 I... 190 00:22:17,339 --> 00:22:18,739 I've seen enough. 191 00:22:20,389 --> 00:22:22,289 I'm afraid the impact has damaged your eyesight. 192 00:22:24,842 --> 00:22:26,785 I hope you will at least listen. 193 00:22:26,911 --> 00:22:27,312 Yes. 194 00:22:28,569 --> 00:22:30,769 Rooms cost one franc per week. 195 00:22:31,617 --> 00:22:32,457 One a week. 196 00:22:32,862 --> 00:22:33,452 Correct. 197 00:22:33,963 --> 00:22:36,233 That should be enough for 4 weeks. 198 00:22:37,233 --> 00:22:38,638 Or for 4 boards for my coffin. 199 00:22:39,928 --> 00:22:41,568 Did I hit you hard? 200 00:22:41,702 --> 00:22:42,472 But no, that's cool. 201 00:22:43,523 --> 00:22:45,271 But I have three duels waiting for me in an hour. 202 00:22:46,353 --> 00:22:47,753 Can you even die? 203 00:22:48,526 --> 00:22:49,288 Yes. 204 00:22:50,990 --> 00:22:52,390 It's the three musketeers. 205 00:23:29,716 --> 00:23:31,053 A beautiful place to meet death. 206 00:23:31,736 --> 00:23:33,276 I always wanted to die on this. 207 00:23:40,137 --> 00:23:41,877 We never met. 208 00:23:43,613 --> 00:23:45,283 Let me introduce myself. 209 00:23:47,520 --> 00:23:48,920 Count de la Char. 210 00:23:49,156 --> 00:23:51,061 I am Dartagnan... from Gascony. 211 00:23:54,916 --> 00:23:57,839 I have never fought such a young man before. 212 00:23:58,553 --> 00:23:59,843 I don't fight with old people. 213 00:24:00,175 --> 00:24:01,378 Do I really look that bad? 214 00:24:01,441 --> 00:24:03,700 On the contrary, it will be for I am honored to fight with you. 215 00:24:04,053 --> 00:24:04,763 Nevertheless... 216 00:24:05,020 --> 00:24:06,558 if my right hand betrays me... 217 00:24:08,096 --> 00:24:09,636 I'll have to kill you with my left. 218 00:24:13,882 --> 00:24:15,872 I called two of my old ones friends to act as our seconds. 219 00:24:17,288 --> 00:24:18,218 What are you doing here? 220 00:24:18,350 --> 00:24:19,529 You should be the second one. 221 00:24:19,816 --> 00:24:20,789 That's Porthos. 222 00:24:21,490 --> 00:24:23,360 And the next one who is just arriving is Mr. Aramis. 223 00:24:24,730 --> 00:24:28,546 Mr. Dartagnan has fight with me... Doobeda. 224 00:24:28,783 --> 00:24:29,880 I will kill him. 225 00:24:30,473 --> 00:24:31,349 In the afternoon. 226 00:24:35,373 --> 00:24:36,292 Well, it was like this. 227 00:24:36,463 --> 00:24:38,143 Mr. Athos should have killed me first. 228 00:24:38,336 --> 00:24:39,907 After nom Porthos as the second. 229 00:24:40,033 --> 00:24:41,960 Aramis as the last. 230 00:24:42,947 --> 00:24:45,445 Forgive me in advance if I disappointed you. 231 00:24:49,579 --> 00:24:51,555 You just arrived a moment ago to Paris Mr. Dartagnan. 232 00:24:53,047 --> 00:24:53,857 This morning. 233 00:24:56,056 --> 00:24:59,176 Three duels in three hours with three musketeers if i didn't have to kill you... 234 00:24:59,582 --> 00:25:00,982 I would have a drink with you. 235 00:25:01,253 --> 00:25:02,653 Do you drink to calm down? 236 00:25:26,809 --> 00:25:27,934 Cardinal's guards. 237 00:25:28,569 --> 00:25:29,969 They were following us. 238 00:25:33,643 --> 00:25:35,043 Did you organize it? 239 00:25:35,819 --> 00:25:37,219 You know it's forbidden. 240 00:25:37,499 --> 00:25:38,939 Drop your swords! 241 00:25:39,065 --> 00:25:41,038 My sword is very sensitive, so I'm worried about him. 242 00:25:41,101 --> 00:25:42,485 You will have to take it yourself. 243 00:25:42,853 --> 00:25:45,193 There are only seven of them, we'll manage somehow. 244 00:25:45,909 --> 00:25:48,751 And we are three with one foot in the grave. 245 00:25:49,173 --> 00:25:51,363 But the fourth one can you kick ass gentlemen. 246 00:25:52,559 --> 00:25:53,747 There is an error in your calculations. 247 00:25:54,355 --> 00:25:55,628 I think there are four of us. 248 00:25:55,754 --> 00:25:59,066 - Maybe you'll have to stab him. - So, gentlemen, how did you decide? 249 00:26:08,280 --> 00:26:09,313 Wait, wait! 250 00:26:10,787 --> 00:26:14,101 We only train young people here cadets at the request of the captain. 251 00:26:17,450 --> 00:26:20,476 One for all, all for one! 252 00:28:11,183 --> 00:28:12,653 Why didn't you stay at home?. 253 00:28:12,779 --> 00:28:14,811 - I got an order - Shut up! 254 00:28:15,105 --> 00:28:16,695 Do you think I'm angry with you? 255 00:28:16,820 --> 00:28:18,325 Phone call! 256 00:28:22,272 --> 00:28:23,672 We're not done yet. 257 00:28:24,063 --> 00:28:25,463 What day is today? 258 00:28:25,873 --> 00:28:26,699 Tell him the date of his death. 259 00:28:26,866 --> 00:28:28,421 Saint Oksana's Day, that's the number. 260 00:28:28,547 --> 00:28:29,174 So seven. 261 00:29:07,996 --> 00:29:09,396 You crossed the line. 262 00:29:10,870 --> 00:29:12,467 When I become a musketeer, I will kill you. 263 00:29:19,643 --> 00:29:20,636 Dartagnan! 264 00:29:44,294 --> 00:29:46,634 Enmity between our people are ridiculous 265 00:29:46,760 --> 00:29:47,895 and destructive. 266 00:29:49,130 --> 00:29:52,033 The war is coming and ours nobles murder each other. 267 00:29:53,024 --> 00:29:55,214 Line up yours and I will bring mine. 268 00:29:55,277 --> 00:29:56,492 In the name of His Majesty the King. 269 00:29:58,502 --> 00:29:59,250 So... 270 00:30:00,033 --> 00:30:02,303 where the hell are you? who were freed. 271 00:30:03,339 --> 00:30:04,739 In my opinion. 272 00:30:04,949 --> 00:30:06,397 We are embarrassed, Your Majesty. 273 00:30:07,846 --> 00:30:09,246 And full of regrets. 274 00:30:16,843 --> 00:30:18,403 Above all, don't judge yourself. 275 00:30:20,533 --> 00:30:22,783 This right belongs only to me. 276 00:30:24,006 --> 00:30:24,940 Just me. 277 00:30:25,957 --> 00:30:26,647 My King. 278 00:30:27,337 --> 00:30:28,937 Please forgive me. 279 00:30:39,010 --> 00:30:40,010 Who is this young man? 280 00:30:40,883 --> 00:30:42,324 Dartagnan your majesty. 281 00:30:45,643 --> 00:30:47,043 So it's you. 282 00:30:48,014 --> 00:30:50,834 Do you have this gear from Saku? 283 00:30:52,773 --> 00:30:54,173 Yes, your majesty. 284 00:30:55,114 --> 00:31:00,640 In truth, he had borrowed it from me. 285 00:31:08,402 --> 00:31:10,172 You have a lot of arrogance. 286 00:31:11,116 --> 00:31:12,253 This is all my wealth. 287 00:31:13,672 --> 00:31:15,492 I am ready for you return it undamaged. 288 00:31:16,493 --> 00:31:17,893 So take care of it. 289 00:31:19,210 --> 00:31:20,680 Don't waste. 290 00:31:21,329 --> 00:31:22,166 For nothing. 291 00:31:24,015 --> 00:31:25,773 20 people in two days is a lot. 292 00:31:28,183 --> 00:31:31,590 This way the cardinal loses his entire guard... 293 00:31:31,922 --> 00:31:32,723 in three weeks. 294 00:31:35,860 --> 00:31:38,260 Dress up this poor guy. 295 00:31:42,119 --> 00:31:42,989 And remember... 296 00:31:43,353 --> 00:31:44,753 that the feet of kings... 297 00:31:48,676 --> 00:31:49,794 they don't walk backwards. 298 00:31:54,330 --> 00:31:55,212 Next time... 299 00:31:56,580 --> 00:31:57,700 I will send you to the galleys. 300 00:32:01,693 --> 00:32:04,136 I heard he was there even worse than in England. 301 00:32:14,063 --> 00:32:15,113 Some problem? 302 00:32:15,306 --> 00:32:15,666 Not. 303 00:32:16,316 --> 00:32:17,175 I hope my room wasn't offended... 304 00:32:17,301 --> 00:32:18,195 when I ordered the boards for the chest. 305 00:32:18,321 --> 00:32:21,119 She is as holy as the nuns in the church. 306 00:32:21,245 --> 00:32:24,830 I will take care of him. He has every chance not to survive until morning. 307 00:32:28,606 --> 00:32:29,743 So now you're rich. 308 00:32:31,470 --> 00:32:32,220 My father used to say that... 309 00:32:32,346 --> 00:32:35,543 money is good servants but bad masters. - It is true. 310 00:32:35,689 --> 00:32:36,370 Is that so. 311 00:32:40,033 --> 00:32:41,776 - For you. - Cheers! 312 00:32:44,370 --> 00:32:46,875 The poor guy doesn't stand a chance Aramis is a man of principle. 313 00:32:47,275 --> 00:32:48,140 He is married. 314 00:32:48,323 --> 00:32:48,983 In fact, the thing is that... 315 00:32:49,224 --> 00:32:51,126 Aramis is a Jesuit who is struggling in the morning 316 00:32:51,189 --> 00:32:53,454 between the church and army, during the day he is a general 317 00:32:53,580 --> 00:32:54,570 and the parish priest in the evening. 318 00:32:54,690 --> 00:32:56,072 That's why he doesn't have time for his brother. 319 00:32:57,910 --> 00:33:00,460 He has his own demons. 320 00:33:00,659 --> 00:33:03,216 We all have some flies, but we have already learned to swim. 321 00:33:20,203 --> 00:33:21,603 Ernest. 322 00:33:30,428 --> 00:33:34,421 - Do you believe him? - He will get me everything I need. 323 00:33:34,617 --> 00:33:35,256 See... 324 00:33:35,576 --> 00:33:36,976 it's not quite like that. 325 00:33:37,174 --> 00:33:38,538 Watch out for him Dartagnan. 326 00:33:38,774 --> 00:33:40,411 Our friend likes to chat with anyone. 327 00:33:41,423 --> 00:33:42,823 Keep your eyes and ears open. 328 00:33:47,772 --> 00:33:48,882 But you just told me that... 329 00:33:49,029 --> 00:33:52,033 What did I tell you? I didn't say anything bad about anyone. 330 00:33:52,208 --> 00:33:57,671 And there is no person who thinks on the contrary, luckily it stays between us. 331 00:33:57,797 --> 00:33:59,397 But I am very lucky. 332 00:34:09,416 --> 00:34:10,810 Come on buddy. 333 00:35:19,079 --> 00:35:20,479 Hi. 334 00:35:20,996 --> 00:35:22,396 Good morning. 335 00:35:24,869 --> 00:35:26,269 How did you sleep? 336 00:35:28,023 --> 00:35:29,022 Constance. 337 00:35:47,097 --> 00:35:48,497 Don't even move! 338 00:35:56,565 --> 00:35:57,345 Your Highness. 339 00:35:57,633 --> 00:36:00,048 And who is... Count de la Ferre? 340 00:36:00,794 --> 00:36:03,379 He fought in Flanders with the united provinces. 341 00:36:04,354 --> 00:36:07,013 In Bavaria with the Holy Empire Kurt Pfalze. 342 00:36:07,447 --> 00:36:08,647 And not to mention Lombardy. 343 00:36:09,113 --> 00:36:11,925 There are more fights in this hall on the sleigh as spectators. 344 00:36:14,019 --> 00:36:14,996 His place is not here. 345 00:36:16,099 --> 00:36:17,009 But on a pedestal like a statue of glory. 346 00:36:23,287 --> 00:36:28,680 Thank you captain, but mine the task is not to judge the statue. 347 00:36:30,199 --> 00:36:31,129 But a person. 348 00:36:32,079 --> 00:36:34,219 You belong to a noble family. 349 00:36:35,433 --> 00:36:37,724 But on your bloody ones titles and fame are at hand. 350 00:36:38,002 --> 00:36:39,602 But that won't protect you. 351 00:36:40,842 --> 00:36:43,631 Everyone who is born as a nobleman, he must whole 352 00:36:44,823 --> 00:36:48,013 life to prove that he is worthy of this title. 353 00:36:48,139 --> 00:36:48,920 Your brother... 354 00:36:49,046 --> 00:36:51,414 Benjamin de Gallagher Lefehr is known as an open supporter of rights violations. 355 00:36:52,296 --> 00:36:53,696 Are you a protestant too? 356 00:36:55,249 --> 00:36:55,609 Yes 357 00:36:55,887 --> 00:36:56,687 I am a protestant. 358 00:36:58,163 --> 00:36:59,563 Do you believe in God? 359 00:37:02,509 --> 00:37:04,794 I believe in God and the King of France. 360 00:37:08,816 --> 00:37:12,626 In John's Gospel says Jesus who met Pilate 361 00:37:13,133 --> 00:37:14,663 I came into this world 362 00:37:15,057 --> 00:37:17,850 to tell you true, Pilate answers this 363 00:37:17,970 --> 00:37:19,165 What is the truth. 364 00:37:19,376 --> 00:37:20,197 Exactly. 365 00:37:21,757 --> 00:37:23,227 You were arrested this morning. 366 00:37:23,970 --> 00:37:24,570 Drunk. 367 00:37:25,080 --> 00:37:25,980 Full of blood. 368 00:37:26,180 --> 00:37:27,059 With a dagger in hand. 369 00:37:27,960 --> 00:37:30,546 On the bed next to you a stabbed woman lay. 370 00:37:31,620 --> 00:37:33,416 It's my turn to asked you the truth. 371 00:37:34,569 --> 00:37:35,796 You killed this woman. 372 00:37:48,293 --> 00:37:49,853 Or you didn't kill her. 373 00:37:54,216 --> 00:37:55,122 I do not know. 374 00:37:56,542 --> 00:37:58,082 Why doesn't he want to lie like everyone else? 375 00:37:59,093 --> 00:38:00,230 Don't you know? 376 00:38:02,129 --> 00:38:02,616 Not. 377 00:38:05,793 --> 00:38:07,437 I will not lie to you for the sake of salvation. 378 00:38:08,389 --> 00:38:09,570 I don't cling to life that much. 379 00:38:14,633 --> 00:38:15,053 Count. 380 00:38:16,140 --> 00:38:19,629 By the richest inheritance which can the knight leave is a personal example. 381 00:38:20,773 --> 00:38:23,533 Your life was an example and your death... 382 00:38:23,809 --> 00:38:25,573 it will serve as an example for people like you. 383 00:38:25,699 --> 00:38:29,749 His creations are not hung, as it were the head of an ordinary citizen was cut off. 384 00:38:31,716 --> 00:38:34,150 Hear the verdict. 385 00:38:34,506 --> 00:38:39,336 The court will sentence you to death beheading in Greve Square. 386 00:38:48,186 --> 00:38:50,873 We will not give up, we will appeal. 387 00:38:51,105 --> 00:38:54,325 You have 4 days to do it. Maybe he will get a pardon from the king. 388 00:38:54,816 --> 00:38:55,839 May the Lord help you. 389 00:39:07,510 --> 00:39:08,110 We won't let it go. 390 00:39:08,291 --> 00:39:10,511 If you want to fight back, let's do it. 391 00:39:10,699 --> 00:39:13,112 Find out who the woman is and how she got into his bed. 392 00:39:13,238 --> 00:39:14,638 This is our last chance. 393 00:40:06,226 --> 00:40:07,766 She was not wearing any jewelry. 394 00:40:08,430 --> 00:40:10,830 All the stab wounds on her were dagger wounds. 395 00:40:11,090 --> 00:40:11,900 Prostitute? 396 00:40:12,283 --> 00:40:14,028 Notice those delicate fingers of hers. 397 00:40:14,999 --> 00:40:17,599 This woman has never worked a day. 398 00:40:19,466 --> 00:40:20,486 I think that girl is... 399 00:40:20,856 --> 00:40:21,486 noble. 400 00:40:21,985 --> 00:40:23,206 By the face? 401 00:40:38,429 --> 00:40:40,029 She was the one who shot me. 402 00:41:11,893 --> 00:41:12,899 What do you want here? 403 00:41:14,200 --> 00:41:15,179 I am... 404 00:41:16,720 --> 00:41:17,812 he didn't do anything. 405 00:41:26,592 --> 00:41:27,736 I buried her myself. 406 00:41:27,862 --> 00:41:30,096 - I swear I didn't take anything from her. - Shut up, shut up! 407 00:41:30,663 --> 00:41:31,319 Kick! 408 00:41:56,708 --> 00:41:57,545 Help me. 409 00:41:57,866 --> 00:41:59,266 He'll never know. 410 00:42:09,069 --> 00:42:09,998 Where is the ring? 411 00:42:12,762 --> 00:42:13,424 Hey! 412 00:42:39,416 --> 00:42:40,489 I aimed for the wood. 413 00:42:49,839 --> 00:42:51,299 Of course you took it. 414 00:42:51,959 --> 00:42:53,038 Where did you put that ring? 415 00:42:54,710 --> 00:42:56,510 I need to know who this person was. 416 00:43:07,192 --> 00:43:08,732 Yes. 417 00:43:18,053 --> 00:43:19,013 What are you doing? 418 00:43:19,439 --> 00:43:20,930 I don't want to dirty my sword. 419 00:43:21,063 --> 00:43:22,090 You will go to hell. 420 00:43:25,793 --> 00:43:26,809 I don't like torture. 421 00:43:28,253 --> 00:43:29,977 Nobody likes it because it is a lot of shouting around it. 422 00:43:32,983 --> 00:43:36,153 Please help me lord almighty. 423 00:43:36,520 --> 00:43:39,567 Mother of God, pray for us sinners. 424 00:43:39,703 --> 00:43:40,543 Do you fear God? 425 00:43:41,333 --> 00:43:42,799 If God could read my mind, 426 00:43:42,925 --> 00:43:45,539 I would decide that he should stop me. 427 00:43:46,713 --> 00:43:47,695 He would send lightning at me. 428 00:43:47,827 --> 00:43:49,274 - Look at the sky, how clear it is today. - Have mercy. 429 00:43:56,056 --> 00:43:56,894 What is he doing there? 430 00:43:57,207 --> 00:43:57,837 He is talking. 431 00:43:59,419 --> 00:44:00,819 We'll find out in a moment. 432 00:44:01,514 --> 00:44:03,150 The word Aramis is on the blade of the knife. 433 00:44:03,760 --> 00:44:05,314 He had three rings there. 434 00:44:06,514 --> 00:44:08,684 That idiot doesn't remember which one do we need. 435 00:44:08,944 --> 00:44:10,380 Three golden rings... 436 00:44:10,506 --> 00:44:14,758 Lion, crown, but what do the three roses mean? 437 00:44:16,272 --> 00:44:17,873 Crossed swords it's De Valcourt. 438 00:44:18,510 --> 00:44:19,814 All that remains is for us find out which one is ours. 439 00:44:20,207 --> 00:44:21,846 And who was his companion I will knock on the door tomorrow. 440 00:44:22,489 --> 00:44:24,489 God willing, we will save Athos. 441 00:45:22,230 --> 00:45:24,072 Welcome to France. 442 00:45:24,279 --> 00:45:26,669 - Is the situation calm? - About time. 443 00:45:27,420 --> 00:45:29,346 We will meet in Larochel. 444 00:45:29,889 --> 00:45:30,569 I will be there. 445 00:45:31,230 --> 00:45:33,690 The queen's challenge keeps me awake. 446 00:46:10,536 --> 00:46:11,996 What is the matter with you, my King? 447 00:46:13,063 --> 00:46:15,523 You are close, but yours thoughts are somewhere far away. 448 00:46:16,036 --> 00:46:19,179 Gaston got yesterday a letter from his fiancee. 449 00:46:21,163 --> 00:46:22,350 And he read it to my friends. 450 00:46:22,990 --> 00:46:26,230 He laughed brazenly to the words of love of an innocent girl 451 00:46:26,356 --> 00:46:27,460 Get used to it. 452 00:46:28,962 --> 00:46:30,252 Gaston is not a romantic. 453 00:46:39,826 --> 00:46:40,726 I believe. 454 00:46:41,286 --> 00:46:42,686 That it is your brother's wish. 455 00:46:44,080 --> 00:46:45,940 It will not be possible to satisfy the marriage. 456 00:46:49,370 --> 00:46:51,700 Second, I don't want to be king anymore. 457 00:46:52,270 --> 00:46:53,800 It would be better if I abdicated. 458 00:46:56,635 --> 00:46:57,463 Louis. 459 00:46:58,303 --> 00:47:00,343 You are on the throne by the will of the Lord. 460 00:47:06,526 --> 00:47:08,598 Maybe I'll go with you to Valdegras. 461 00:47:09,935 --> 00:47:13,065 Father Arnol knows good advice and comfort. 462 00:47:17,740 --> 00:47:20,320 If it is... The King's wish. 463 00:47:20,743 --> 00:47:21,715 I will be happy. 464 00:47:24,439 --> 00:47:26,169 Probably not next time. 465 00:47:27,683 --> 00:47:30,683 I hope at confession you won't stay too long. 466 00:47:31,982 --> 00:47:32,535 Ma'am. 467 00:48:19,795 --> 00:48:20,754 Who are you looking for? 468 00:48:20,880 --> 00:48:21,195 Hi. 469 00:48:21,321 --> 00:48:24,627 I want to see the owner Comte de Valcour. He is not here? 470 00:48:24,806 --> 00:48:25,380 Guess. 471 00:48:25,706 --> 00:48:27,636 I have something for him. 472 00:48:33,526 --> 00:48:36,456 I'll see if the countess accepts you, follow me. 473 00:49:12,696 --> 00:49:14,946 Isabelle de Valcourt nice to see you. 474 00:49:15,270 --> 00:49:16,670 Follow me.. 475 00:49:32,446 --> 00:49:34,372 Sorry to bother you, ma'am. 476 00:49:35,533 --> 00:49:38,491 I am grateful to everyone who will break my loneliness 477 00:49:40,560 --> 00:49:43,426 I know your face didn't we meet already by chance? 478 00:49:45,343 --> 00:49:47,403 I'm sure if that happened. 479 00:49:47,529 --> 00:49:49,308 I wouldn't be able to forget it. 480 00:49:50,266 --> 00:49:52,116 I recently came here from Gascon. 481 00:49:52,787 --> 00:49:53,679 My name is D'artagnan. 482 00:49:59,436 --> 00:50:01,935 What kind of tactless am I? hostess, please sit down. 483 00:50:01,998 --> 00:50:02,850 Well thank you. 484 00:50:04,633 --> 00:50:05,390 I... 485 00:50:06,323 --> 00:50:08,983 I have been living alone with my illness for so long... 486 00:50:09,173 --> 00:50:10,903 that I forgot all decency. 487 00:50:11,066 --> 00:50:14,668 - I sincerely hope you get well. - Don't worry. 488 00:50:19,219 --> 00:50:20,311 How can I help you. 489 00:50:21,492 --> 00:50:22,432 Forgive. 490 00:50:23,836 --> 00:50:25,236 He got into my hands. 491 00:50:26,153 --> 00:50:27,553 Here is this little thing. 492 00:50:28,330 --> 00:50:30,906 I need to know who belong, it is very important. 493 00:50:32,143 --> 00:50:33,078 Show me. 494 00:50:37,266 --> 00:50:37,596 But... 495 00:50:38,540 --> 00:50:40,340 That's Tancréd's ring. 496 00:50:41,383 --> 00:50:41,983 Tancred? 497 00:50:42,379 --> 00:50:43,257 My brother. 498 00:50:44,310 --> 00:50:45,090 Where can I find it? 499 00:50:45,499 --> 00:50:47,083 He recently left for the countryside. 500 00:50:48,546 --> 00:50:51,168 When he was coming back, they killed him it happened a month ago. 501 00:50:54,754 --> 00:50:55,537 I am sorry. 502 00:50:56,937 --> 00:50:58,417 I hope that didn't scare you. 503 00:50:59,226 --> 00:51:00,216 No no. 504 00:51:00,589 --> 00:51:01,189 I only... 505 00:51:01,593 --> 00:51:03,453 I was very much looking forward to your brother. 506 00:51:03,769 --> 00:51:05,709 It's just a shame that the track ends here. 507 00:51:05,893 --> 00:51:07,573 It's all so mysterious. 508 00:51:09,630 --> 00:51:10,416 It is a. 509 00:51:13,783 --> 00:51:15,343 Sorry but my time is up. 510 00:51:15,766 --> 00:51:17,166 My friends are waiting for me. 511 00:51:19,147 --> 00:51:20,504 I hope they have better luck. 512 00:51:23,479 --> 00:51:24,073 Well... 513 00:51:25,113 --> 00:51:27,082 Thank you for being there for me he made this journey. 514 00:51:27,509 --> 00:51:29,509 You have done me a great service. 515 00:51:29,770 --> 00:51:30,628 That's nonsense. 516 00:51:31,643 --> 00:51:33,043 I assure you not. 517 00:51:35,786 --> 00:51:37,186 I should probably... 518 00:51:37,707 --> 00:51:38,659 I'll find my way out myself. 519 00:51:39,892 --> 00:51:40,816 Goodbye. 520 00:52:51,381 --> 00:52:53,036 Isabelle et Tancréde de Valcour 521 00:52:53,321 --> 00:52:54,260 Sir? 522 00:53:29,130 --> 00:53:29,700 Hello. 523 00:53:30,279 --> 00:53:31,624 Good day sir. 524 00:53:31,973 --> 00:53:34,244 Well, it will probably require it your sewing skill. 525 00:53:34,307 --> 00:53:35,404 What do you need to sew? 526 00:53:37,153 --> 00:53:38,174 Well... Me. 527 00:53:40,399 --> 00:53:41,290 Follow me. 528 00:53:45,926 --> 00:53:49,056 You had a little more luck and your heart would ache. 529 00:53:49,966 --> 00:53:51,366 That has already happened. 530 00:53:56,776 --> 00:53:58,414 You quickly started talking about love. 531 00:54:02,512 --> 00:54:04,622 Yes, I was talking about love. 532 00:54:06,956 --> 00:54:10,260 - Better keep quiet about the next poem. - I'm silent now. 533 00:54:14,863 --> 00:54:15,590 Constance... 534 00:54:18,556 --> 00:54:19,956 Well thank you. 535 00:54:23,963 --> 00:54:25,963 You can stop fidgeting. 536 00:54:26,793 --> 00:54:27,812 I sit quietly. 537 00:54:31,696 --> 00:54:32,829 You moved again. 538 00:54:32,955 --> 00:54:33,822 I'm not moving. 539 00:54:34,309 --> 00:54:38,602 Maybe I... my heart wants to to jump out of your chest. 540 00:54:45,354 --> 00:54:47,594 Don't look at me like that. 541 00:54:47,720 --> 00:54:49,160 I won't be able to finish it. 542 00:54:49,756 --> 00:54:52,556 Okay, then I won't look like that. 543 00:54:53,480 --> 00:54:54,276 But that is impossible. 544 00:54:54,650 --> 00:54:55,130 Nonsense. 545 00:54:55,909 --> 00:54:56,787 I'll try this. 546 00:55:01,463 --> 00:55:02,573 Where did you get that from? 547 00:55:03,826 --> 00:55:04,666 Isabelle de Valcourt. 548 00:55:05,320 --> 00:55:05,980 Do you know her? 549 00:55:06,456 --> 00:55:08,347 No, she was murdered a few days ago. 550 00:55:09,332 --> 00:55:11,127 But there was someone else who shot at me. 551 00:55:12,612 --> 00:55:15,192 - I have to go see the queen. - Wake her up. 552 00:55:15,852 --> 00:55:18,315 Isabelle de Valcourt was messenger of the Duke of Buckingham. 553 00:55:19,689 --> 00:55:21,159 She was lured into a trap. 554 00:55:52,180 --> 00:55:52,953 It's me. 555 00:56:03,580 --> 00:56:04,300 Monsieur Abbé. 556 00:56:04,709 --> 00:56:07,750 I welcome yours with pleasure grace please follow me 557 00:56:48,750 --> 00:56:50,150 That's crazy. 558 00:56:50,481 --> 00:56:53,011 With you I am willing to to risk your life for a while. 559 00:56:54,305 --> 00:56:55,092 Are you serious? 560 00:56:55,218 --> 00:56:55,848 Yes. 561 00:56:56,183 --> 00:56:56,693 Definitely. 562 00:56:57,279 --> 00:56:59,039 But you let me come 563 00:56:59,164 --> 00:57:00,474 Are you serious? 564 00:57:01,209 --> 00:57:02,609 I invited you here. 565 00:57:03,420 --> 00:57:04,114 Not. 566 00:57:05,473 --> 00:57:06,174 Where are your people? 567 00:58:44,356 --> 00:58:44,846 is it him 568 00:58:45,123 --> 00:58:46,949 The one who killed the countess led this bitch to bed. 569 00:59:47,739 --> 00:59:49,559 I saw you worried about me. 570 00:59:49,796 --> 00:59:53,237 If love for me destroys you I won't survive it, you understand. 571 00:59:54,836 --> 00:59:56,711 You suffer for me, which means you love me. 572 00:59:58,233 --> 00:59:58,833 But me. 573 00:59:59,024 --> 01:00:00,424 I am loyal to my king. 574 01:00:00,889 --> 01:00:01,918 To my husband. 575 01:00:02,520 --> 01:00:04,120 And I will never betray him. 576 01:00:05,234 --> 01:00:07,426 I want you to forget about me let's forget this love. 577 01:00:08,066 --> 01:00:10,026 I am ready to submit to your will. 578 01:00:17,502 --> 01:00:19,384 If you leave me something in return. 579 01:00:19,856 --> 01:00:21,444 To know it wasn't a dream. 580 01:00:22,756 --> 01:00:24,240 If I give you what you want 581 01:00:24,880 --> 01:00:27,410 at the same moment you will fulfill my request. 582 01:00:42,726 --> 01:00:43,416 Go away ... 583 01:00:45,086 --> 01:00:46,190 and don't come back. 584 01:00:46,360 --> 01:00:47,760 I beg you. 585 01:01:31,893 --> 01:01:32,891 From now on we... 586 01:01:33,860 --> 01:01:34,884 bound by a secret. 587 01:01:37,168 --> 01:01:39,828 My life is not long enough to thank you. 588 01:01:40,379 --> 01:01:43,579 But if you need help from the french queen... 589 01:01:44,526 --> 01:01:45,641 let me know. 590 01:01:46,609 --> 01:01:49,935 I am afraid, your majesty, that it does it will happen sooner than you think. 591 01:01:52,326 --> 01:01:54,866 This conspiracy has another victim. 592 01:01:55,293 --> 01:01:56,344 Such is the life of a musketeer. 593 01:01:56,819 --> 01:01:58,936 Who is awaiting execution for false defamation. 594 01:02:15,842 --> 01:02:16,717 And then what? 595 01:02:18,806 --> 01:02:20,816 Then everything was terrible. 596 01:02:21,122 --> 01:02:22,353 But also great at the same time. 597 01:02:22,979 --> 01:02:24,919 They stood there hugging and shaking. 598 01:02:25,349 --> 01:02:26,522 She gave him a necklace. 599 01:02:27,737 --> 01:02:31,007 Duke of Buckingham her he said such beautiful words. 600 01:02:31,240 --> 01:02:32,640 Goodbye... 601 01:02:33,553 --> 01:02:34,273 I am leaving... 602 01:02:34,967 --> 01:02:36,135 I will carry you in my heart forever. 603 01:02:38,746 --> 01:02:39,609 How sad. 604 01:02:41,486 --> 01:02:42,183 You are right. 605 01:02:42,803 --> 01:02:43,810 I could have kissed her. 606 01:02:46,209 --> 01:02:47,729 You didn't want to say that at all. 607 01:02:59,569 --> 01:03:00,413 Well thank you. 608 01:03:02,836 --> 01:03:04,135 She does not belong to herself. 609 01:03:06,316 --> 01:03:07,716 She is the Queen of France. 610 01:03:09,253 --> 01:03:09,867 Yes. 611 01:03:11,290 --> 01:03:12,690 But you're not the queen. 612 01:03:22,996 --> 01:03:24,396 Constance. 613 01:03:25,776 --> 01:03:26,982 I see what you love. 614 01:03:27,523 --> 01:03:28,330 You are blushing. 615 01:03:28,888 --> 01:03:29,352 Don't say. 616 01:03:29,478 --> 01:03:30,532 You got fooled. 617 01:03:33,292 --> 01:03:35,595 That's out of modesty your compliment. 618 01:03:49,959 --> 01:03:51,359 - Good start. - Hey. 619 01:04:19,056 --> 01:04:20,261 You weren't here. 620 01:04:21,075 --> 01:04:22,286 And where I was supposed to live. 621 01:04:30,067 --> 01:04:31,647 What did you do yesterday in Valdegrass? 622 01:04:33,240 --> 01:04:35,606 Was Buckingham dressed in a cassock? 623 01:04:35,911 --> 01:04:37,385 What are you talking about? 624 01:04:43,796 --> 01:04:45,029 About what all of Paris. 625 01:04:48,461 --> 01:04:50,519 I guess you don't mind this cardinal. 626 01:04:50,645 --> 01:04:51,445 Shut up! 627 01:04:56,734 --> 01:04:57,788 I was with Abbé Arnoux. 628 01:04:59,419 --> 01:05:00,930 What does this snake say about me? 629 01:05:02,062 --> 01:05:02,989 Well... 630 01:05:03,815 --> 01:05:05,499 That you are that Englishman she gave your jewelry. 631 01:05:12,569 --> 01:05:13,447 Here they are. 632 01:05:15,422 --> 01:05:16,395 Open the box. 633 01:05:17,686 --> 01:05:19,966 Because you don't believe me. 634 01:05:23,076 --> 01:05:23,832 Come on. 635 01:05:25,049 --> 01:05:25,911 See for yourself. 636 01:05:26,873 --> 01:05:28,273 Show me what... 637 01:05:28,722 --> 01:05:30,552 you have respect. 638 01:05:31,486 --> 01:05:33,391 Because you don't trust your own wife. 639 01:05:33,860 --> 01:05:35,087 But trust the first one to the person you meet. 640 01:05:35,213 --> 01:05:36,247 Be brave. 641 01:06:00,280 --> 01:06:00,951 Well, OK. 642 01:06:02,325 --> 01:06:03,373 We have to put the rumors to rest. 643 01:06:05,063 --> 01:06:06,743 On Saturday at Gaston's wedding... 644 01:06:07,083 --> 01:06:08,388 please keep your jewelry on. 645 01:06:10,713 --> 01:06:11,473 All right. 646 01:06:12,672 --> 01:06:14,652 If you desire it. 647 01:06:18,943 --> 01:06:21,223 As for that musketeer of yours... 648 01:06:22,019 --> 01:06:23,419 He stabbed the countess. 649 01:06:24,646 --> 01:06:26,046 He should be punished. 650 01:06:26,829 --> 01:06:28,254 Consider it my duty. 651 01:06:41,803 --> 01:06:43,479 Go to London tonight... 652 01:06:45,082 --> 01:06:47,486 to the first ball with the duke. 653 01:06:47,875 --> 01:06:49,272 He will have her jewelry. 654 01:06:50,683 --> 01:06:53,353 Buckingham is extremely well guarded. 655 01:06:55,067 --> 01:06:57,607 So it will be extremely difficult. 656 01:06:59,950 --> 01:07:02,750 Go see my cashier take money from him. 657 01:07:04,377 --> 01:07:07,020 You will be generously rewarded if you can make it by Saturday 658 01:07:07,146 --> 01:07:08,546 to Gaston's wedding. 659 01:07:13,223 --> 01:07:15,293 The king was not very fond of the musketeers. 660 01:07:16,907 --> 01:07:20,106 He is more interested in his own fate as for the fate of its people. 661 01:07:22,682 --> 01:07:23,829 We are alike in that. 662 01:07:24,539 --> 01:07:25,559 Do not be angry. 663 01:07:29,249 --> 01:07:32,119 What a shame I won't be be able to stand by this execution. 664 01:07:33,183 --> 01:07:34,583 Bring me the jewelry. 665 01:07:35,933 --> 01:07:38,193 You can enjoy the execution of the queen. 666 01:07:56,356 --> 01:07:57,552 You cannot allow this. 667 01:07:58,526 --> 01:08:02,713 No one has the right to judge for the king and no one has the right to avoid it 668 01:08:02,839 --> 01:08:03,806 He is innocent. 669 01:08:07,250 --> 01:08:08,413 It's all over. 670 01:08:09,632 --> 01:08:11,032 We can't help Athos. 671 01:08:28,706 --> 01:08:29,551 My friends. 672 01:08:29,677 --> 01:08:30,671 Don't be sad. 673 01:08:32,552 --> 01:08:34,121 Today is the right day to die. 674 01:08:34,247 --> 01:08:35,599 I gave away everything in my life and death, I have nothing to take. 675 01:08:43,380 --> 01:08:45,554 Aramis I leave you my cross. 676 01:08:47,097 --> 01:08:49,837 I'm sure for him you will find the right use. 677 01:08:56,553 --> 01:08:57,183 Porthos. 678 01:08:57,530 --> 01:08:58,930 Take my watch. 679 01:08:59,253 --> 01:09:00,493 I know you'll like them. 680 01:09:02,236 --> 01:09:02,977 Dartagnan. 681 01:09:03,727 --> 01:09:05,848 Even though we are they never got to know each other better. 682 01:09:06,903 --> 01:09:08,131 I leave you my sword. 683 01:09:08,812 --> 01:09:10,404 You will have the opportunity to use it. 684 01:09:13,207 --> 01:09:14,685 We were called the Three Musketeers. 685 01:09:16,159 --> 01:09:17,331 Thanks to Dartagnan... 686 01:09:18,956 --> 01:09:20,252 they will continue to call us that. 687 01:09:21,702 --> 01:09:22,836 My friends. 688 01:09:23,585 --> 01:09:25,255 I leave with a light heart. 689 01:09:25,381 --> 01:09:26,566 and a raised head. 690 01:09:28,201 --> 01:09:29,316 I am proud of that I fought by your side. 691 01:09:29,442 --> 01:09:30,042 I'm saying goodbye. 692 01:09:36,153 --> 01:09:38,260 Long live the king. 693 01:09:38,486 --> 01:09:40,293 And long live France. 694 01:11:44,610 --> 01:11:45,797 Dodge! 695 01:11:48,950 --> 01:11:50,134 What does this mean? 696 01:11:50,960 --> 01:11:51,950 You were forbidden. 697 01:11:52,280 --> 01:11:53,120 I swear captain. 698 01:11:53,510 --> 01:11:55,719 On all my honor that it wasn't us. 699 01:11:57,440 --> 01:12:00,697 Only one single person in this he would risk his neck for the country. 700 01:12:08,646 --> 01:12:09,852 Benjamin. 701 01:12:10,403 --> 01:12:11,325 Yes. 702 01:12:13,409 --> 01:12:15,279 I told you I'd see you again. 703 01:12:16,015 --> 01:12:16,983 Wedding decoration. 704 01:12:17,433 --> 01:12:20,311 Sanbank you convinced us that you are worthy of salvation. 705 01:12:21,446 --> 01:12:23,601 I didn't think so I will be so happy to see you. 706 01:12:25,403 --> 01:12:26,803 Catholic hymns. 707 01:12:27,266 --> 01:12:28,451 You have been reformed. 708 01:12:31,696 --> 01:12:32,943 If you want to overwhelm the enemy... 709 01:12:33,243 --> 01:12:34,643 you must know him well. 710 01:12:39,143 --> 01:12:40,235 Benjamin de la Fer. 711 01:12:40,693 --> 01:12:41,503 Brother of Athos. 712 01:12:42,266 --> 01:12:43,796 He is the right hand of Sanbank. 713 01:12:43,997 --> 01:12:46,267 He is the leader of the rebels from La Rochelle. 714 01:13:10,945 --> 01:13:12,293 What's up captain? 715 01:13:13,483 --> 01:13:15,283 Verdict of Cardinal de Richelieu. 716 01:13:24,900 --> 01:13:25,901 Follow me. 717 01:13:33,893 --> 01:13:35,843 I couldn't make you a Catholic 718 01:13:35,969 --> 01:13:37,515 so they decided to cut off your head. 719 01:13:38,285 --> 01:13:39,800 It didn't help you even three miles. 720 01:13:40,036 --> 01:13:41,436 Your king too. 721 01:13:43,596 --> 01:13:44,226 Richelieu. 722 01:13:44,492 --> 01:13:45,691 He is the one who rules this country. 723 01:13:48,867 --> 01:13:50,330 We will create a Protestant republic. 724 01:13:51,146 --> 01:13:52,013 Independent. 725 01:13:53,752 --> 01:13:54,541 Join us. 726 01:13:55,247 --> 01:13:55,826 You are ours. 727 01:13:56,546 --> 01:13:58,345 We will strike this kingdom to the heart. 728 01:13:59,163 --> 01:14:00,345 It's time to pick a side. 729 01:14:16,953 --> 01:14:18,801 We are accused of helping him escape. 730 01:14:19,943 --> 01:14:21,405 Nobody moves from here. 731 01:14:23,006 --> 01:14:23,746 Silence! 732 01:14:25,707 --> 01:14:28,033 I will go to the king and I will talk to him personally. 733 01:14:28,306 --> 01:14:30,927 I trust Aramis and Porthos you to keep order here. 734 01:14:31,676 --> 01:14:33,661 stab everyone who would want to threaten us. 735 01:14:34,146 --> 01:14:35,616 Vantadour is coming with me. 736 01:14:44,076 --> 01:14:47,166 Only the musketeers received the order. You can go home. 737 01:15:25,133 --> 01:15:26,197 Don't stop! 738 01:15:27,660 --> 01:15:28,467 Follow me. 739 01:15:31,950 --> 01:15:32,835 In England. 740 01:15:35,751 --> 01:15:37,052 You are our last hope. 741 01:15:38,084 --> 01:15:39,852 The Cardinal intends to destroy the Queen. 742 01:15:40,979 --> 01:15:43,092 Be brave, but so what the most important thing is to be careful. 743 01:15:45,329 --> 01:15:46,475 Your wish is my command. 744 01:15:47,030 --> 01:15:47,982 I will leave immediately. 745 01:15:48,799 --> 01:15:49,279 Sorry. 746 01:15:50,026 --> 01:15:50,536 Hold on. 747 01:15:51,159 --> 01:15:52,242 These are your expenses. 748 01:15:53,830 --> 01:15:55,365 I have already been rewarded enough. 749 01:15:56,192 --> 01:15:57,755 Suddenly you love me for it. 750 01:15:59,409 --> 01:16:00,039 Do not worry. 751 01:16:01,703 --> 01:16:02,186 I will do it. 752 01:16:02,312 --> 01:16:03,165 I'll bring you the jewelry. 753 01:17:52,943 --> 01:17:54,343 Hey! 754 01:18:09,051 --> 01:18:09,706 What is? 755 01:18:12,646 --> 01:18:13,340 Athos? 756 01:18:17,389 --> 01:18:19,563 Notice when you fight with my sword. 757 01:18:29,610 --> 01:18:30,712 How did you find me? 758 01:18:32,189 --> 01:18:33,372 Madame Bonacie. 759 01:18:35,279 --> 01:18:36,242 Beware of love Dartagnan. 760 01:18:36,653 --> 01:18:38,053 It is more dangerous than a bullet. 761 01:18:39,070 --> 01:18:40,029 You loved yourself. 762 01:18:40,793 --> 01:18:41,633 Look at me. 763 01:18:41,836 --> 01:18:43,236 All problems are from love. 764 01:18:45,523 --> 01:18:46,923 I can't believe that. 765 01:18:47,819 --> 01:18:49,959 Something is leading us astray. 766 01:18:57,047 --> 01:18:58,334 I'll tell you a story. 767 01:18:59,820 --> 01:19:00,667 From your past? 768 01:19:01,686 --> 01:19:02,136 Not. 769 01:19:03,038 --> 01:19:04,838 It's an old story. 770 01:19:05,445 --> 01:19:06,075 Rye ... 771 01:19:06,449 --> 01:19:07,316 happened to me... 772 01:19:10,076 --> 01:19:12,397 that while riding by my I met a woman on the plot. 773 01:19:14,343 --> 01:19:15,303 It was simple. 774 01:19:16,333 --> 01:19:17,384 I was intoxicated by her. 775 01:19:20,720 --> 01:19:22,160 Beautifully clean. 776 01:19:23,103 --> 01:19:24,636 But I would love to have her he could also take by force. 777 01:19:25,608 --> 01:19:27,607 She stayed with me even after the war ended. 778 01:19:29,983 --> 01:19:30,784 Noble 779 01:19:32,769 --> 01:19:34,169 And honest. 780 01:19:37,221 --> 01:19:40,528 She came as an orphan with no one. 781 01:19:41,676 --> 01:19:43,128 Therefore, the wedding took place in secret. 782 01:19:44,356 --> 01:19:45,287 No relatives. 783 01:19:46,766 --> 01:19:48,843 So we lived together for a little over a year. 784 01:19:49,806 --> 01:19:51,206 Far from the whole world. 785 01:19:52,680 --> 01:19:53,356 Fortunately. 786 01:19:55,353 --> 01:19:56,183 But too late... 787 01:19:59,578 --> 01:20:00,819 it turned out that the happiness was short-lived. 788 01:20:03,249 --> 01:20:04,416 This countess had a brother. 789 01:20:06,257 --> 01:20:08,807 Who was also about to get married. 790 01:20:09,417 --> 01:20:12,217 The countess could not to miss his brother's wedding. 791 01:20:13,523 --> 01:20:14,471 But this time... 792 01:20:15,055 --> 01:20:16,735 Her husband agreed. 793 01:20:17,233 --> 01:20:18,268 I came out into the light. 794 01:20:20,309 --> 01:20:21,709 When I caught a glimpse. 795 01:20:21,843 --> 01:20:23,243 Her brother. 796 01:20:24,446 --> 01:20:25,321 He turned pale. 797 01:20:28,253 --> 01:20:31,449 He recognized a woman in beauty which he remembered from Paris. 798 01:20:36,353 --> 01:20:37,753 Evening in their bedroom. 799 01:20:38,723 --> 01:20:40,341 She confessed everything to her husband. 800 01:20:42,603 --> 01:20:44,473 The count's brother really knew her. 801 01:20:45,495 --> 01:20:46,301 But that life. 802 01:20:46,821 --> 01:20:47,650 Left in the past. 803 01:20:48,993 --> 01:20:50,001 The woman often ran away from home. 804 01:20:51,386 --> 01:20:55,390 The marquise I treated extremely cruel. 805 01:20:56,926 --> 01:21:00,249 One day when he demanded of her what she didn't want to give him... 806 01:21:00,536 --> 01:21:01,480 he hit her. 807 01:21:03,646 --> 01:21:04,499 And finally he killed. 808 01:21:07,883 --> 01:21:10,813 To avoid the trial I had to run away. 809 01:21:11,366 --> 01:21:14,236 I changed my name and started living a lie. 810 01:21:16,509 --> 01:21:17,909 What did the count do? 811 01:21:19,179 --> 01:21:19,779 The count? 812 01:21:26,743 --> 01:21:28,143 The land belonged to the count. 813 01:21:31,997 --> 01:21:34,597 And he had to get her justice. 814 01:21:35,636 --> 01:21:38,716 He held on to power he valued his position. 815 01:21:42,283 --> 01:21:43,963 And delivered the fugitive to the court. 816 01:21:45,950 --> 01:21:47,750 She was tried and convicted. 817 01:21:48,529 --> 01:21:49,689 They tagged and... 818 01:21:51,030 --> 01:21:52,430 then they hanged her. 819 01:23:27,475 --> 01:23:28,889 It is obvious that... 820 01:23:29,015 --> 01:23:30,722 they have enough soldiers to crusade to Jerusalem. 821 01:23:32,699 --> 01:23:33,239 I mean. 822 01:23:34,019 --> 01:23:35,656 Don't do good manners. 823 01:23:36,730 --> 01:23:38,175 We tickle them with a dagger. 824 01:25:00,713 --> 01:25:04,512 I see the irony in your choice of costume. 825 01:25:04,869 --> 01:25:05,491 Where? 826 01:25:06,302 --> 01:25:10,126 It wasn't hard to guess you. 827 01:25:13,020 --> 01:25:14,173 I am a famous harlequin. 828 01:25:15,129 --> 01:25:16,179 Are you from far away? 829 01:25:17,933 --> 01:25:19,032 Far from everyone. 830 01:25:19,222 --> 01:25:20,200 From Italy. 831 01:25:24,973 --> 01:25:26,373 I'm in love. 832 01:25:27,222 --> 01:25:28,622 Maybe from Spain. 833 01:25:29,415 --> 01:25:31,635 I can't argue against that. 834 01:25:31,873 --> 01:25:33,883 And I'm changing every second. 835 01:25:34,816 --> 01:25:36,316 You have traveled all over the world. 836 01:25:37,536 --> 01:25:39,906 I like to get to know new countries. 837 01:25:40,526 --> 01:25:41,530 Let's go. 838 01:26:22,562 --> 01:26:23,962 Calm as after the storm. 839 01:26:25,860 --> 01:26:27,275 Or maybe in front of her. 840 01:26:39,490 --> 01:26:43,230 You look like you want to to drown something in wine. 841 01:26:43,883 --> 01:26:45,283 If I could. 842 01:28:22,869 --> 01:28:23,892 Do not leave. 843 01:28:32,533 --> 01:28:35,173 Guys put down your guns, I know him. 844 01:28:35,643 --> 01:28:37,282 I just started enjoying the party. 845 01:28:49,559 --> 01:28:51,029 Something happened to the queen. 846 01:28:51,182 --> 01:28:52,372 Someone was behind her and told her... 847 01:28:52,633 --> 01:28:56,073 For her to wear on Saturday at Gaston's brother's wedding... 848 01:28:56,313 --> 01:28:58,263 that jeweled necklace. 849 01:28:58,503 --> 01:28:59,468 You know. 850 01:29:00,202 --> 01:29:01,802 We will fulfill his will. 851 01:29:07,619 --> 01:29:08,512 She robbed me. 852 01:29:08,723 --> 01:29:13,766 A very beautiful brunette woman dressed as a harlequin. 853 01:31:02,223 --> 01:31:03,623 Give me that necklace. 854 01:31:08,940 --> 01:31:10,356 How far do you want to go? 855 01:31:10,976 --> 01:31:12,376 I love him very much. 856 01:31:13,286 --> 01:31:14,686 I want that necklace. 857 01:31:26,686 --> 01:31:28,097 Who do you work for ma'am. 858 01:31:29,719 --> 01:31:31,519 Maybe for the devil himself. 859 01:31:35,476 --> 01:31:37,996 I see sparks in your eyes Dartagnan. 860 01:31:40,046 --> 01:31:41,446 And from this spark... 861 01:31:41,869 --> 01:31:44,539 I will light a fire that will destroy you. 862 01:32:22,639 --> 01:32:23,269 Cardinal. 863 01:32:23,783 --> 01:32:25,709 The ship arrived at the port but she wasn't there. 864 01:32:57,240 --> 01:32:58,640 Here, sir. 865 01:33:06,466 --> 01:33:07,753 We thank our friend. 866 01:33:12,162 --> 01:33:15,102 The ways of the Lord are truly inscrutable. 867 01:33:29,060 --> 01:33:32,116 You are ready for the main one event in your life? 868 01:33:56,183 --> 01:33:57,068 Cardinal. 869 01:34:13,752 --> 01:34:15,736 The King awaits you, Your Majesty. 870 01:34:20,675 --> 01:34:22,205 I'm so sorry. 871 01:34:39,773 --> 01:34:42,326 - Cardinal, haven't you seen my brother? - Not. 872 01:34:44,266 --> 01:34:46,647 He is ready to forgive me for this marriage. 873 01:34:47,909 --> 01:34:49,510 It seems our guests are going to war. 874 01:34:51,446 --> 01:34:53,876 But marriage is also a war. 875 01:34:54,760 --> 01:34:55,887 Where there are no winners 876 01:34:56,350 --> 01:34:57,880 and everyone is happy. 877 01:35:16,918 --> 01:35:19,216 Your Majesty is charming today. 878 01:35:21,569 --> 01:35:22,442 Mrs. 879 01:35:24,798 --> 01:35:27,258 Why didn't you put a necklace on your neck? 880 01:35:27,866 --> 01:35:29,607 I thought you were him I'm going to the evening ball today. 881 01:35:34,503 --> 01:35:35,903 It is a mistake. 882 01:35:36,856 --> 01:35:37,821 Pin it now. 883 01:35:38,823 --> 01:35:40,223 Your brother is waiting for us. 884 01:35:41,646 --> 01:35:42,451 He will wait. 885 01:36:15,536 --> 01:36:16,528 Your Majesty. 886 01:36:20,692 --> 01:36:23,065 A young man wants to talk to you. It is urgent. 887 01:36:25,225 --> 01:36:26,437 Good news. 888 01:36:41,943 --> 01:36:43,083 Tell me you got it. 889 01:36:43,260 --> 01:36:43,770 Please 890 01:36:44,881 --> 01:36:45,883 I have. 891 01:36:46,040 --> 01:36:46,580 Hold on. 892 01:36:47,100 --> 01:36:48,090 Thank you, God. 893 01:36:48,216 --> 01:36:49,616 God this is too much for me. 894 01:36:49,748 --> 01:36:50,388 My beloved. 895 01:36:51,009 --> 01:36:52,739 You never rest? 896 01:36:54,629 --> 01:36:55,259 Constance? 897 01:36:55,695 --> 01:36:56,273 Yes. 898 01:36:57,142 --> 01:36:58,009 I... 899 01:36:59,743 --> 01:37:00,849 Say... 900 01:37:02,666 --> 01:37:03,570 That you don't love me. 901 01:37:04,771 --> 01:37:07,718 So tell Dartagnan you won't be to love even when it's all over. 902 01:37:25,220 --> 01:37:26,950 I did that to make you shut up. 903 01:37:57,466 --> 01:37:58,996 Cardinal, you were right. 904 01:37:59,387 --> 01:38:00,734 It was pathetic slander. 905 01:38:01,400 --> 01:38:04,173 The queen doesn't deserve it no anger but my trust. 906 01:38:22,119 --> 01:38:23,519 Well thank you. 907 01:39:21,671 --> 01:39:22,624 Are you OK? 908 01:39:25,396 --> 01:39:26,796 Yes, I'm alive. 909 01:39:27,206 --> 01:39:28,405 Where have you been. 910 01:39:29,039 --> 01:39:29,815 In England. 911 01:39:29,941 --> 01:39:30,915 How are you doing? 912 01:40:58,783 --> 01:41:01,709 If we want to overcome the enemy... we must know him. 913 01:41:05,733 --> 01:41:07,807 We will hit the kingdom right into his heart. 914 01:41:27,893 --> 01:41:29,293 He became French. 915 01:41:29,900 --> 01:41:31,300 Orleans Angevin 916 01:41:31,710 --> 01:41:36,110 You agree to marry Marie de Bourbon, Duchesse de Montpensier? 917 01:41:36,699 --> 01:41:38,099 I agree. 918 01:41:39,480 --> 01:41:41,810 Duchess Marie de Bourbon de Montpensier 919 01:41:41,940 --> 01:41:44,740 You agree that you are Gaston will you marry me? 920 01:41:44,800 --> 01:41:47,400 of the French Duke of Orleans and Anjou. 921 01:41:47,700 --> 01:41:49,100 Yes I agree. 922 01:41:55,456 --> 01:41:59,384 In the name of the father and the son and the holy church ... 923 01:42:01,939 --> 01:42:04,009 I declare you husband and wife. 924 01:42:05,727 --> 01:42:07,378 Betrayal! Defend yourself! 925 01:43:28,370 --> 01:43:29,770 Get out of here! 926 01:44:00,436 --> 01:44:02,096 Count of Monte Clair d'Aubigne. 927 01:44:02,726 --> 01:44:04,213 He died two days ago. 928 01:44:06,993 --> 01:44:08,393 Who is left alive? 929 01:44:08,543 --> 01:44:10,611 A wounded person with a bullet in the head will not survive. 930 01:44:17,180 --> 01:44:17,836 Prisoners. 931 01:44:19,983 --> 01:44:23,606 Cognac de Poulet and Nicolas Beaumont. 932 01:44:24,600 --> 01:44:27,235 Protestant fanatics from La Rochelle. 933 01:44:29,575 --> 01:44:31,342 Encrypted letters were found with them. 934 01:44:31,759 --> 01:44:33,197 I will interrogate them personally. 935 01:44:35,160 --> 01:44:36,317 Not all will be released. 936 01:44:36,449 --> 01:44:37,810 I rely on yours talent as a confessor. 937 01:45:05,066 --> 01:45:06,739 In the meantime, prepare a breach campaign. 938 01:45:11,948 --> 01:45:13,327 If they don't like my world. 939 01:45:14,392 --> 01:45:15,852 Let them taste war. 940 01:45:16,607 --> 01:45:18,125 We will occupy Protestant cities. 941 01:45:18,634 --> 01:45:19,797 Someone is waiting for me outside. 942 01:45:39,813 --> 01:45:41,503 For excellent service rendered. 943 01:45:43,206 --> 01:45:44,772 Before the crown of France. 944 01:45:46,066 --> 01:45:48,459 We bring you these Dartagnan gifts. 945 01:45:49,839 --> 01:45:52,239 I appoint you Lieutenant royal musketeers. 946 01:45:54,769 --> 01:45:56,653 I will prove to you that I am worthy of this honor. 947 01:45:59,476 --> 01:46:00,876 Armand Force. 948 01:46:01,691 --> 01:46:03,091 Yes, you. 949 01:46:04,129 --> 01:46:05,251 Comte de la Fere. 950 01:46:07,253 --> 01:46:09,023 I owe you my life. 951 01:46:11,549 --> 01:46:12,703 And I give you back my... 952 01:46:13,112 --> 01:46:14,064 life for you. 953 01:46:15,143 --> 01:46:16,234 I grant you grace. 954 01:46:16,916 --> 01:46:18,844 And from that moment you will be reclassified... 955 01:46:19,256 --> 01:46:20,571 to the ranks of the corps of musketeers. 956 01:46:21,276 --> 01:46:22,419 For this new life... 957 01:46:23,037 --> 01:46:24,923 I'm ready to give in you life your majesty. 958 01:46:28,956 --> 01:46:30,356 You can get up. 959 01:46:36,520 --> 01:46:37,120 Mrs! 960 01:46:38,036 --> 01:46:40,041 Here are our famous Three Musketeers. 961 01:46:41,812 --> 01:46:43,055 But from now on there will be four. 962 01:47:22,192 --> 01:47:23,592 Your Majesty. 963 01:47:24,366 --> 01:47:25,766 Dartagnan. 964 01:47:27,110 --> 01:47:28,910 I have no titles for you. 965 01:47:29,660 --> 01:47:31,720 Just endless gratitude. 966 01:47:33,379 --> 01:47:35,779 But that is the most precious reward for me. 967 01:47:36,140 --> 01:47:36,530 Not. 968 01:47:37,443 --> 01:47:41,043 Constance Bonacieux, who she risked her life, she was my messenger. 969 01:47:41,273 --> 01:47:43,262 It's time for me to switch roles with her. 970 01:47:43,883 --> 01:47:45,823 He will be waiting for you there at ten o'clock. 971 01:47:46,026 --> 01:47:47,128 At the Chapeau Rouge Tavern. 972 01:47:48,685 --> 01:47:50,469 Don't be late Musketeers. 973 01:48:24,608 --> 01:48:26,008 I ended up. 974 01:48:26,134 --> 01:48:27,060 Yes Queen. 975 01:48:45,526 --> 01:48:46,926 Yes. 976 01:48:48,109 --> 01:48:49,509 We failed. 977 01:48:50,685 --> 01:48:52,999 But the king cannot escape death forever. 978 01:48:53,619 --> 01:48:55,749 It will be from now on a toy in your hands. 979 01:48:56,376 --> 01:48:57,396 You have a war. 980 01:48:57,656 --> 01:48:58,875 Get out of the country as soon as possible. 981 01:48:59,203 --> 01:49:01,133 Don't worry about the prisoners. 982 01:49:01,507 --> 01:49:02,876 We are in contact with our friend. 983 01:49:03,400 --> 01:49:04,800 By the will of the Lord. 984 01:49:05,109 --> 01:49:06,509 Your class has just started. 985 01:50:16,769 --> 01:50:23,209 Do not turn off, at the end there will be one more scene. 986 01:51:55,157 --> 01:51:56,386 Your Eminence. 987 01:51:58,001 --> 01:52:01,374 Now that I got the instructions concerning your enemy. 988 01:52:01,993 --> 01:52:03,889 Let me remind you you my own requests. 989 01:52:03,952 --> 01:52:05,133 Who do you mean specifically? 990 01:52:05,848 --> 01:52:07,054 The Three Musketeers. 67948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.