All language subtitles for The Long Dark Hall (1951) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:06,340 Inoc�ncia � Prova (1951) 2 00:02:52,665 --> 00:02:53,746 Boa noite, Harry. 3 00:02:53,746 --> 00:02:55,186 Boa noite, senhorita. 4 00:03:51,348 --> 00:03:54,747 Bem, � tudo muito interessante, Scott. 5 00:03:54,747 --> 00:03:57,387 Ele a matou e eles nunca o pegaram. 6 00:03:57,387 --> 00:03:58,547 E da�? 7 00:03:58,547 --> 00:04:00,988 Infelizmente, esse tipo de coisa acontece com bastante frequ�ncia. 8 00:04:00,988 --> 00:04:03,588 J� dediquei um cap�tulo do livro a isso. 9 00:04:03,588 --> 00:04:05,107 Voc� me prometeu uma hist�ria sobre 10 00:04:05,107 --> 00:04:07,428 um homem inocente condenado injustamente. 11 00:04:07,428 --> 00:04:08,707 Eu fiz, e voc� entender�. 12 00:04:09,828 --> 00:04:12,068 Bem aqui na Inglaterra durante os �ltimos cinco anos. 13 00:04:12,068 --> 00:04:13,108 Pode ter sido escrito sob encomenda para voc�. 14 00:04:13,108 --> 00:04:15,348 Apenas comece do in�cio e continue lendo at� o fim. 15 00:04:16,229 --> 00:04:17,228 Ent�o aquele assassinato no beco 16 00:04:17,228 --> 00:04:18,629 foi apenas o come�o da hist�ria. 17 00:04:18,629 --> 00:04:20,309 Exatamente, e eu cobri o resto. 18 00:04:20,309 --> 00:04:22,148 Est� tudo l�, e quando voc� ler, 19 00:04:22,148 --> 00:04:23,949 apostarei uma garrafa de u�sque por meio litro de leite 20 00:04:23,949 --> 00:04:26,069 que ele lhe dar� o melhor cap�tulo do seu livro. 21 00:04:27,308 --> 00:04:28,109 Eu pegarei. 22 00:04:32,949 --> 00:04:35,468 O segundo assassinato ocorreu quase um ano depois 23 00:04:35,468 --> 00:04:37,229 aproximadamente �s 10 horas da noite 24 00:04:37,229 --> 00:04:38,949 da quinta-feira, 27 de julho. 25 00:04:39,829 --> 00:04:42,109 Rose Mallory, a dan�arina, saiu do teatro 26 00:04:42,109 --> 00:04:45,589 naquela noite fatal com sua colega Marjorie Danns. 27 00:04:55,029 --> 00:04:56,310 Vai chover. 28 00:04:56,310 --> 00:05:00,230 Oh, vamos ao Joe's tomar um drinque. 29 00:05:22,951 --> 00:05:25,311 Vamos, de qualquer maneira voc� n�o pode pagar por nada desse lixo. 30 00:05:27,511 --> 00:05:29,111 - Ol�, Charlie. - Boa noite, Rosy. 31 00:05:29,111 --> 00:05:31,151 - Boa noite, Charlie. - Oh, boa noite. 32 00:05:31,151 --> 00:05:31,951 Desculpe. 33 00:05:42,872 --> 00:05:44,231 Ol�, Joe. 34 00:05:44,231 --> 00:05:45,471 Boa noite, garotas! 35 00:05:45,471 --> 00:05:47,151 O que posso ter a honra de fazer por voc�s? 36 00:05:47,151 --> 00:05:48,151 Corte o papo, Joe, e me d� 37 00:05:48,151 --> 00:05:49,232 um Brandy e Ginger Ale duplo. 38 00:05:49,232 --> 00:05:50,872 Sim, senhorita, e para voc�, senhora? 39 00:05:50,872 --> 00:05:52,391 O mesmo, mas n�o duplo. 40 00:05:52,391 --> 00:05:54,791 Bem, bem, bem, seria o jovial. 41 00:05:54,791 --> 00:05:55,871 O que voc� disse? 42 00:05:55,871 --> 00:05:57,592 Oh, nada, nada mesmo, senhorita. 43 00:05:58,552 --> 00:06:01,032 Marjorie, prometi encontrar Arthur esta noite. 44 00:06:01,032 --> 00:06:02,712 Arthur Groome? 45 00:06:02,712 --> 00:06:03,831 Seu velho idiota. 46 00:06:03,831 --> 00:06:05,031 O que � isso para mim, afinal? 47 00:06:05,031 --> 00:06:07,112 � s� isso que n�o posso ficar aqui. 48 00:06:07,112 --> 00:06:09,232 Tenho que voltar para o quarto e me trocar. 49 00:06:09,232 --> 00:06:10,392 Betty tem uma dupla em Manchester, 50 00:06:10,392 --> 00:06:12,152 figur�es para o sal�o do motor. 51 00:06:12,152 --> 00:06:14,712 Eles querem nos levar para a nova casa de Millie. 52 00:06:14,712 --> 00:06:16,271 Eu n�o perderia por nada no mundo. 53 00:06:17,392 --> 00:06:19,152 Cuidado com os passos, minha querida. 54 00:06:19,152 --> 00:06:19,953 Observe. 55 00:06:19,953 --> 00:06:21,592 Marjorie, seja uma amiga. 56 00:06:21,592 --> 00:06:22,673 Conte a ele alguma hist�ria. 57 00:06:23,632 --> 00:06:25,793 Diga que estou com dor de cabe�a e fui para casa dormir. 58 00:06:26,592 --> 00:06:27,912 Eu n�o sei. 59 00:06:27,912 --> 00:06:28,953 Arthur Groome. 60 00:06:30,313 --> 00:06:31,593 Por que voc� se preocupa com ele? 61 00:06:33,273 --> 00:06:34,312 Eu gosto dele. 62 00:06:34,312 --> 00:06:35,112 Ele � diferente. 63 00:06:36,833 --> 00:06:38,713 Sinto-me bem em falar com ele. 64 00:06:40,073 --> 00:06:43,114 Tudo bem, v� embora vai lhe custar um drinque. 65 00:06:43,114 --> 00:06:44,873 Quando sair, diga a Joe para me dar. 66 00:06:44,873 --> 00:06:46,193 Obrigada, Marge. 67 00:06:46,193 --> 00:06:47,112 Voc� � uma amiga. 68 00:06:48,633 --> 00:06:49,834 Deixe-o descer levemente. 69 00:06:49,834 --> 00:06:50,794 Ele est� mal. 70 00:06:51,793 --> 00:06:53,434 Est� bem, deixe comigo. 71 00:06:54,874 --> 00:06:56,232 - Joe, meu casaco! - Sim, senhorita. 72 00:06:57,473 --> 00:06:59,593 - Obrigada, boa noite. - Boa noite. 73 00:08:55,157 --> 00:08:56,277 Quem � voc�? 74 00:09:01,517 --> 00:09:02,878 O que voc� quer? 75 00:09:12,198 --> 00:09:12,997 Rose? 76 00:09:21,519 --> 00:09:23,518 Rosy, voc� est� a�, querida? 77 00:09:25,317 --> 00:09:26,117 Oh, Deus! 78 00:09:27,039 --> 00:09:28,318 Querida, querida. 79 00:09:29,880 --> 00:09:31,079 Tudo bem, ent�o. 80 00:10:19,681 --> 00:10:20,880 - Oh, desculpe, senhor. 81 00:10:20,880 --> 00:10:22,481 Est� tudo bem. 82 00:10:22,481 --> 00:10:23,880 Sr. Groome, n�o �? 83 00:10:23,880 --> 00:10:25,200 Sim. 84 00:10:25,200 --> 00:10:26,960 Nunca esque�o um rosto. 85 00:10:51,681 --> 00:10:53,801 Seu rel�gio deve estar adiantado, pelo menos 20 minutos. 86 00:10:53,801 --> 00:10:55,521 Eu j� disse antes, e digo novamente. 87 00:10:55,521 --> 00:10:56,922 S�o 10 minutos adiantados. 88 00:10:56,922 --> 00:10:57,762 Eu o mantenho assim. 89 00:10:57,762 --> 00:10:59,802 Na esperan�a de conseguir que cavalheiros barulhentos 90 00:10:59,802 --> 00:11:01,642 como voc� deixem o local na hora 91 00:11:01,642 --> 00:11:02,802 estabelecida por ato do Parlamento. 92 00:11:02,802 --> 00:11:04,642 Embora n�o seja o desejo do propriet�rio. 93 00:11:04,642 --> 00:11:06,081 Marjorie onde est� Rose? 94 00:11:06,081 --> 00:11:07,802 Ela prometeu se encontrar comigo �s 10:15 h. 95 00:11:07,802 --> 00:11:09,523 Tudo bem, apenas me compre outro drinque, 96 00:11:09,523 --> 00:11:11,042 e eu vou lhe contar tudo sobre isso. 97 00:11:11,042 --> 00:11:11,922 O que voc� est� bebendo, amor? 98 00:11:11,922 --> 00:11:14,522 Brandy duplo e Ginger Ale. 99 00:11:14,522 --> 00:11:16,161 Brandy duplo e Ginger Ale, por favor, Joe. 100 00:11:16,161 --> 00:11:17,203 Rose n�o esqueceu de voc�. 101 00:11:17,203 --> 00:11:18,682 Ela me deixou algum recado? 102 00:11:18,682 --> 00:11:19,483 Ela est� bem? 103 00:11:19,483 --> 00:11:21,842 Est� bem, s� teve um pouco de dor de cabe�a. 104 00:11:21,842 --> 00:11:23,082 Foi para casa direto para a cama. 105 00:11:24,003 --> 00:11:24,962 Voc� tem certeza? 106 00:11:24,962 --> 00:11:26,001 Claro, tenho certeza! 107 00:11:27,163 --> 00:11:28,883 Voc� acha que estou inventando isso? 108 00:11:30,363 --> 00:11:31,563 - Est� tudo bem. - Onde voc� est� indo? 109 00:11:31,563 --> 00:11:32,683 Ver Rose. 110 00:11:32,683 --> 00:11:34,523 N�o faz sentido ela j� deve estar dormindo. 111 00:11:34,523 --> 00:11:36,322 Talvez, mas quero ter certeza. 112 00:11:41,362 --> 00:11:42,163 Bem, eu tentei, n�o tentei? 113 00:11:42,163 --> 00:11:43,522 Voc� n�o pode dizer que eu n�o tentei. 114 00:11:43,522 --> 00:11:46,083 Claro, n�o h� ningu�m t�o cego que n�o veja. 115 00:11:59,044 --> 00:12:00,644 Oh, � voc�, n�o �? 116 00:12:02,443 --> 00:12:03,884 Eu quero ver a Srta. Mallory. 117 00:12:03,884 --> 00:12:05,643 Esta � uma boa hora para ligar, devo dizer! 118 00:12:05,643 --> 00:12:06,643 Devo falar com ela, � urgente. 119 00:12:06,643 --> 00:12:08,484 Ela lhe deu uma chave, deu? 120 00:12:08,484 --> 00:12:10,404 Bem, ela conhece minha regra sobre isso. 121 00:12:10,404 --> 00:12:12,683 Agrade�o se voc� me entregar agora! 122 00:12:15,644 --> 00:12:16,965 H� uma luz acesa no quarto dela. 123 00:12:16,965 --> 00:12:18,165 Escute-me, Sr. Groome, 124 00:12:18,165 --> 00:12:18,965 aqui � uma casa respeit�vel! 125 00:12:18,965 --> 00:12:21,444 e eu n�o gosto de cavalheiros ligando depois das 10:00! 126 00:12:21,444 --> 00:12:23,085 � ela... 127 00:12:23,085 --> 00:12:23,884 h� algu�m com ela? 128 00:12:23,884 --> 00:12:26,124 Se houver, ela estar� fora da minha casa amanh�! 129 00:12:31,565 --> 00:12:32,364 Rose? 130 00:12:35,564 --> 00:12:37,245 Rose, sou eu, Arthur. 131 00:12:40,164 --> 00:12:40,965 Rose! 132 00:12:44,764 --> 00:12:45,564 Rose! 133 00:12:55,765 --> 00:12:57,205 Oh, Rose! 134 00:12:57,205 --> 00:12:58,405 Rose. 135 00:12:58,405 --> 00:13:00,166 Rose, minha querida! 136 00:13:00,166 --> 00:13:00,966 Oh, Rose. 137 00:13:02,085 --> 00:13:02,885 Rose. 138 00:13:30,647 --> 00:13:31,608 - Eles foram? - Sim senhor. 139 00:13:31,608 --> 00:13:33,527 Essa � a ambul�ncia saindo agora. 140 00:13:33,527 --> 00:13:34,326 Certo. 141 00:13:38,408 --> 00:13:40,286 Sra. Rogers Fico feliz que voc� ainda esteja aqui. 142 00:13:42,686 --> 00:13:44,246 Quero fazer algumas perguntas a voc�. 143 00:13:44,246 --> 00:13:45,406 Sim. 144 00:13:45,406 --> 00:13:47,568 Esse homem que visitou a Srta. Mallory 145 00:13:47,568 --> 00:13:48,968 o que voc� acha que aconteceu com ele? 146 00:13:48,968 --> 00:13:50,487 N�o saberia dizer. 147 00:13:50,487 --> 00:13:52,367 E o nome dele, voc� diz, era Groome? 148 00:13:52,367 --> 00:13:54,686 Foi o que ele disse assim, Arthur Groome. 149 00:13:54,686 --> 00:13:56,287 - Sabe onde ele mora? - N�o. 150 00:13:57,087 --> 00:13:59,048 - Este � o meu tapete! - Est� tudo bem, Sra. Rogers. 151 00:13:59,048 --> 00:14:00,567 Tudo bem, depois do que aconteceu na minha casa... 152 00:14:00,567 --> 00:14:02,126 Voc� vai peg�-lo de volta. 153 00:14:02,126 --> 00:14:03,727 � um roubo durante o dia! 154 00:14:03,727 --> 00:14:05,688 Sra. Rogers, por favor, tente ouvir o que estou perguntando. 155 00:14:05,688 --> 00:14:07,208 - Hem. - Este homem, Groome 156 00:14:07,208 --> 00:14:08,809 era o namorado da Srta. Mallory? 157 00:14:08,809 --> 00:14:10,608 Ele era um inc�modo, isso eu posso lhe dizer. 158 00:14:10,608 --> 00:14:11,767 - Como? - Fazendo cara feia, 159 00:14:11,767 --> 00:14:14,527 importunando-a, tornando miser�vel a vida da pobre garota. 160 00:14:14,527 --> 00:14:15,727 Irritando-a sobre o qu�? 161 00:14:15,727 --> 00:14:16,768 Tudo. 162 00:14:16,768 --> 00:14:20,008 Beber, sair com outros homens, divertir-se. 163 00:14:20,008 --> 00:14:22,008 - Ci�mes? - Talvez. 164 00:14:22,008 --> 00:14:23,368 Ela gostava dele? 165 00:14:23,368 --> 00:14:25,688 Ele foi �til para uma noite fora de vez em quando. 166 00:14:26,648 --> 00:14:27,569 Bem, isso! 167 00:14:27,569 --> 00:14:29,728 Voc� o receber� de volta, Sra. Rogers. 168 00:14:29,728 --> 00:14:31,688 Groome tinha um emprego, voc� sabe? 169 00:14:31,688 --> 00:14:34,088 - Hem? - Ele tinha um emprego? 170 00:14:34,088 --> 00:14:36,409 Um emprego e uma fam�lia tamb�m, se me perguntar? 171 00:14:36,409 --> 00:14:37,289 O que lhe faz dizer isso? 172 00:14:37,289 --> 00:14:38,769 Eu conhe�o o tipo. 173 00:14:38,769 --> 00:14:41,608 Nervoso o tempo todo caso sua esposa descobrisse. 174 00:14:41,608 --> 00:14:43,730 Pode me contar mais alguma coisa sobre ele? 175 00:14:43,730 --> 00:14:44,968 N�o... 176 00:14:44,968 --> 00:14:46,929 Mas voc� pode perguntar no Joe's. 177 00:14:46,929 --> 00:14:48,369 � onde ele se encontrava com ela 178 00:14:48,369 --> 00:14:50,169 pelo que ouvi ao telefone. 179 00:14:50,169 --> 00:14:51,728 - Acabou? - Sim, senhor. 180 00:14:51,728 --> 00:14:53,290 O cara que fez isso deve ter sido um louco. 181 00:14:53,290 --> 00:14:54,609 Provavelmente. 182 00:14:54,609 --> 00:14:56,450 Bem, acho que n�o precisamos mais daqui. 183 00:14:56,450 --> 00:14:57,810 Obrigado, Sra. Rogers. 184 00:14:57,810 --> 00:14:58,929 Entraremos em contato com voc� novamente. 185 00:14:58,929 --> 00:15:00,610 Provavelmente amanh�, boa noite. 186 00:15:00,610 --> 00:15:02,570 - Boa noite Madame. - Aqui, um minuto! 187 00:15:02,570 --> 00:15:03,370 Sim, senhora? 188 00:15:03,370 --> 00:15:04,929 E quanto ao resto dessa bagun�a? 189 00:15:04,929 --> 00:15:05,810 Que tal? 190 00:15:05,810 --> 00:15:07,170 Quem vai limpar isso? 191 00:15:07,170 --> 00:15:09,049 N�o tenho ideia, senhora. 192 00:15:09,049 --> 00:15:11,211 Mas quem quer que seja tem minha sincera simpatia. 193 00:15:13,530 --> 00:15:15,089 Ruddy, garoto! 194 00:15:22,170 --> 00:15:23,930 Ser� que vai adiantar? 195 00:15:23,930 --> 00:15:24,730 Talvez, senhor. 196 00:15:26,811 --> 00:15:27,610 Talvez. 197 00:16:36,453 --> 00:16:37,733 Arthur? 198 00:16:38,612 --> 00:16:39,413 Arthur? 199 00:16:41,092 --> 00:16:41,892 Sim. 200 00:16:43,374 --> 00:16:44,492 Sim, Mary, sou eu. 201 00:16:45,332 --> 00:16:47,813 Voc� est� muito atrasado 202 00:16:47,813 --> 00:16:48,893 Sim eu lhe disse. 203 00:16:50,453 --> 00:16:52,533 Thornton queria examinar as contas. 204 00:16:53,612 --> 00:16:55,013 Est� tudo acabado agora? 205 00:16:56,613 --> 00:16:57,414 Sim. 206 00:16:59,493 --> 00:17:01,093 Tudo acabado. 207 00:17:01,093 --> 00:17:02,493 O Sr. Thornton ficou satisfeito? 208 00:17:07,654 --> 00:17:08,814 Arthur, voc� pode me ouvir? 209 00:17:10,255 --> 00:17:11,053 Sim, querida. 210 00:17:13,134 --> 00:17:14,973 O que voc� faz a�? 211 00:17:14,973 --> 00:17:16,334 Por que voc� apagou a luz? 212 00:17:17,374 --> 00:17:18,175 Algo errado? 213 00:17:20,854 --> 00:17:21,693 N�o, nada. 214 00:17:22,934 --> 00:17:24,294 Como est�o as crian�as? 215 00:17:24,294 --> 00:17:25,934 Tudo bem. 216 00:17:25,934 --> 00:17:28,215 Eu os levei ao zool�gico esta tarde. 217 00:17:28,215 --> 00:17:30,575 Agora Sheila est� com um pouco de febre. 218 00:17:30,575 --> 00:17:31,494 Febre? 219 00:17:31,494 --> 00:17:33,135 Oh, nada s�rio. 220 00:17:33,135 --> 00:17:35,695 Mas voc� pode ir e dar uma olhada neles. 221 00:17:35,695 --> 00:17:37,376 S� n�o os acorde. 222 00:19:40,059 --> 00:19:42,379 Mam�e? 223 00:19:42,379 --> 00:19:43,178 Mam�e? 224 00:19:46,380 --> 00:19:47,259 Tudo bem, querida. 225 00:19:47,259 --> 00:19:48,939 Eu estou aqui, v� dormir. 226 00:20:44,140 --> 00:20:46,261 Trouxe seu caf� aqui, querido. 227 00:20:46,261 --> 00:20:47,541 Querida, eu realmente n�o quero. 228 00:20:47,541 --> 00:20:49,180 Por favor, beba! 229 00:20:49,180 --> 00:20:49,980 Obrigado. 230 00:20:51,661 --> 00:20:52,861 Voc� dormiu mal? 231 00:20:52,861 --> 00:20:54,381 N�o, estou bem. 232 00:20:54,381 --> 00:20:55,622 Voc� se sentiria melhor se comesse alguma coisa. 233 00:20:55,622 --> 00:20:57,102 N�o, obrigado. 234 00:20:57,102 --> 00:20:58,702 Papai, olhe para mim! 235 00:20:58,702 --> 00:20:59,621 V� alguma diferen�a? 236 00:21:02,620 --> 00:21:04,781 V� se vestir. 237 00:21:04,781 --> 00:21:07,300 Sheila, volte para a cama imediatamente! 238 00:21:14,501 --> 00:21:16,862 H� algo errado, n�o �, Arthur? 239 00:21:16,862 --> 00:21:19,462 Eu senti isso desde que voc� voltou para casa ontem � noite. 240 00:21:22,821 --> 00:21:25,822 O Sr. Thornton disse alguma coisa? 241 00:21:25,822 --> 00:21:26,823 Sim! 242 00:21:26,823 --> 00:21:28,583 Ele levantou uma linha rid�cula 243 00:21:29,942 --> 00:21:32,902 sobre absolutamente nada, mas... 244 00:21:34,982 --> 00:21:35,782 Por favor, Arthur. 245 00:21:38,063 --> 00:21:40,222 Se voc� n�o me contar, como posso lhe ajudar? 246 00:21:40,222 --> 00:21:43,703 Mas n�o tenho mais nada a dizer. 247 00:21:43,703 --> 00:21:44,503 N�o � isso? 248 00:21:46,023 --> 00:21:48,304 N�o � apenas Thornton, �? 249 00:21:48,304 --> 00:21:50,502 Mary, por favor, n�o me fa�a mais perguntas. 250 00:21:51,583 --> 00:21:55,423 Bem, � melhor voc� ir ou vai se atrasar no escrit�rio. 251 00:21:58,703 --> 00:21:59,503 Mary... 252 00:22:01,703 --> 00:22:02,783 N�o se preocupe, querido. 253 00:22:03,663 --> 00:22:05,784 Diga-me sempre que quiser, 254 00:22:05,784 --> 00:22:07,463 ou nada se voc� n�o quiser. 255 00:22:16,424 --> 00:22:17,423 Eu amo voc�. 256 00:22:17,423 --> 00:22:19,183 Por que voc� acha que eu casei com voc�, hem? 257 00:22:36,225 --> 00:22:37,825 - Sem impress�es digitais? - N�o, senhor. 258 00:22:37,825 --> 00:22:39,624 E esta � a �nica pista? 259 00:22:39,624 --> 00:22:40,424 N�o a �nica, senhor. 260 00:22:40,424 --> 00:22:42,984 Mas a melhor de um grupo pobre, como voc� pode dizer. 261 00:22:42,984 --> 00:22:44,425 NE A�o. 262 00:22:44,425 --> 00:22:46,064 Sider�rgica do Norte da Inglaterra eles est�o em Sheffield. 263 00:22:46,064 --> 00:22:48,145 Estou voando para l� com isto esta tarde. 264 00:22:51,984 --> 00:22:54,224 E quanto a esse homem, Groome? 265 00:22:54,224 --> 00:22:55,946 Bem, n�o h� evid�ncias contra ele at� agora, senhor. 266 00:22:55,946 --> 00:22:58,386 Sem provas, mas bastantes suspeitas. 267 00:22:58,386 --> 00:22:59,186 Bem, estamos observando ele, � claro. 268 00:22:59,186 --> 00:23:00,865 Mas devo dizer que n�o consigo consider�-lo 269 00:23:00,865 --> 00:23:02,145 como um suspeito muito prov�vel? 270 00:23:02,145 --> 00:23:03,465 - Porque n�o? 271 00:23:03,465 --> 00:23:05,865 Porque ele n�o parece se encaixar no padr�o, senhor. 272 00:23:05,865 --> 00:23:06,945 N�s o verificamos com muito cuidado, 273 00:23:06,945 --> 00:23:09,225 e pelo que consta, ele � uma esp�cie de sujeito quieto. 274 00:23:09,225 --> 00:23:11,946 Bom car�ter, posi��o bastante decente, 275 00:23:11,946 --> 00:23:13,866 homem de fam�lia com esposa e dois filhos 276 00:23:13,866 --> 00:23:15,706 e uma casa em Richmond. 277 00:23:15,706 --> 00:23:17,946 Muito longe do tipo man�aco. 278 00:23:17,946 --> 00:23:19,986 Ent�o qual � o tipo de man�aco, inspetor? 279 00:23:21,026 --> 00:23:21,945 - N�o tenho ideia, senhor. 280 00:23:21,945 --> 00:23:23,745 Bem, est� tudo �timo. 281 00:23:23,745 --> 00:23:24,946 Mas se ele � tudo que voc� diz que �, 282 00:23:24,946 --> 00:23:27,506 ele n�o estaria flertando com uma garota do teatro. 283 00:23:27,506 --> 00:23:29,385 Talvez n�o, senhor, mas ele n�o seria o primeiro marido 284 00:23:29,385 --> 00:23:31,466 respeit�vel a tentar alguma coisa com uma garota do palco. 285 00:23:31,466 --> 00:23:33,105 Bem, pode ser apenas suspeita, 286 00:23:33,105 --> 00:23:35,266 mas tudo aponta para Groome at� agora. 287 00:23:35,266 --> 00:23:37,866 Portanto, n�o vamos negligenciar nada nessa dire��o, 288 00:23:37,866 --> 00:23:39,306 e mexa-se, pessoal. 289 00:23:39,306 --> 00:23:40,226 Senhor. 290 00:23:40,226 --> 00:23:41,026 Certo. 291 00:23:50,347 --> 00:23:51,706 Sim, � um dos nossos. 292 00:23:51,706 --> 00:23:54,908 Muitas vezes ligamos quando descobrimos que estavam com defeito. 293 00:23:54,908 --> 00:23:57,267 Veja como est� aqui. 294 00:23:57,267 --> 00:23:58,667 Um pino defeituoso na junta. 295 00:23:59,867 --> 00:24:02,587 Escrevemos um pedido aos nossos clientes para devolver as remessas, 296 00:24:02,587 --> 00:24:04,147 mas por uma raz�o ou outra, 297 00:24:04,147 --> 00:24:06,587 alguns deles pareciam nunca chegar a isso. 298 00:24:06,587 --> 00:24:08,668 Algumas lojas em Birmingham, 299 00:24:08,668 --> 00:24:11,707 uma em Manchester, duas em Liverpool. 300 00:24:11,707 --> 00:24:13,468 Alguma em Londres? 301 00:24:13,468 --> 00:24:14,268 Londres? 302 00:24:15,988 --> 00:24:19,067 Sim, um na �rea de Londres para Tripps. 303 00:24:19,067 --> 00:24:20,108 Tripps? 304 00:24:20,108 --> 00:24:22,868 Tripps, uma loja de ferragens em Richmond. 305 00:24:22,868 --> 00:24:25,108 Comprei meia d�zia dessas facas. 306 00:24:25,108 --> 00:24:26,588 Coisinhas desagrad�veis e baratas, 307 00:24:26,588 --> 00:24:28,869 mas foi tudo o que consegui na �poca. 308 00:24:28,869 --> 00:24:31,308 Mas seja este exatamente o que vendi ou n�o, 309 00:24:31,308 --> 00:24:33,508 n�o sei se poderia dizer com raz�o. 310 00:24:33,508 --> 00:24:35,229 Voc� vendeu um igual? 311 00:24:35,229 --> 00:24:38,869 Sim, senhor, e apenas um em dezembro passado. 312 00:24:38,869 --> 00:24:40,549 Eu tenho o t�quete aqui. 313 00:24:40,549 --> 00:24:42,909 Para um cliente regular meu, Sr. Arthur Groome. 314 00:25:21,150 --> 00:25:22,750 Oh, Arthur. 315 00:25:22,750 --> 00:25:23,870 Sim, querida. 316 00:25:23,870 --> 00:25:25,871 O Inspetor Sullivan est� aqui. 317 00:25:25,871 --> 00:25:27,270 Ele est� esperando para ver voc�. 318 00:25:30,510 --> 00:25:32,149 Voc� � Arthur Groome? 319 00:25:32,149 --> 00:25:33,430 - Sim. - Sr. Groome, 320 00:25:33,430 --> 00:25:35,311 estou investigando sobre a morte de Rose Mallory 321 00:25:35,311 --> 00:25:37,871 em Barndon Street Earls Court em 27 de julho. 322 00:25:38,910 --> 00:25:40,950 Eu ficaria feliz se viesse � Delegacia de Pol�cia de Richmond 323 00:25:40,950 --> 00:25:43,271 comigo, pois acho que voc� pode nos ajudar. 324 00:25:44,951 --> 00:25:47,271 Sim, claro, vou com voc� � delegacia. 325 00:25:50,070 --> 00:25:52,631 Eu realmente n�o vejo como posso ajudar em suas d�vidas. 326 00:25:54,351 --> 00:25:55,671 Se voc� est� tentando descobrir algo 327 00:25:55,671 --> 00:25:57,591 que aconteceu em Earls Court, s� posso dizer que 328 00:25:57,591 --> 00:25:59,831 eu n�o vou l� h� mais de um ano. 329 00:25:59,831 --> 00:26:00,631 Papai! 330 00:26:03,871 --> 00:26:04,671 Papai! 331 00:26:06,031 --> 00:26:07,952 Sinto muito, Sr. Groome, se voc� deseja fazer uma declara��o, 332 00:26:07,952 --> 00:26:09,111 voc� pode fazer isso na delegacia de pol�cia. 333 00:26:09,111 --> 00:26:11,671 N�o posso tomar uma de voc� aqui. 334 00:26:11,671 --> 00:26:12,951 O que �, Arthur? 335 00:26:12,951 --> 00:26:14,991 O que tudo isso significa? 336 00:26:14,991 --> 00:26:16,832 Deve ser algum tipo de engano. 337 00:26:19,591 --> 00:26:23,912 Inspetor, posso falar com minha esposa sozinho por um momento? 338 00:26:24,913 --> 00:26:25,833 Desculpe-me senhor. 339 00:26:28,233 --> 00:26:30,673 Oh, acho que n�o vai demorar muito. 340 00:26:30,673 --> 00:26:31,592 Tudo bem, inspetor, estou pronto. 341 00:26:31,592 --> 00:26:33,472 Espere um minuto, vou com voc�. 342 00:27:21,194 --> 00:27:23,994 Eu acho que ser� melhor se voc� for embora, Sra. Groome. 343 00:27:23,994 --> 00:27:26,034 N�o, obrigada, prefiro ficar. 344 00:27:26,034 --> 00:27:26,835 Muito bem. 345 00:27:28,154 --> 00:27:30,673 Receio que vamos manter o Sr. Groome aqui. 346 00:27:33,434 --> 00:27:34,234 Entre! 347 00:27:42,555 --> 00:27:44,835 Mary, querida, receio que voc� tenha que ir para casa. 348 00:27:44,835 --> 00:27:45,994 Mas por qu�? 349 00:27:45,994 --> 00:27:47,235 Bem, ainda h� muitas perguntas 350 00:27:47,235 --> 00:27:49,074 que temos que fazer, Sra. Groome. 351 00:27:49,074 --> 00:27:52,594 Mas voc� contou a eles, Arthur, esta noite em casa 352 00:27:52,594 --> 00:27:55,435 que voc� n�o vai a Earls Court h� mais de um ano! 353 00:27:55,435 --> 00:27:56,394 Sr. Groome, eu j� lhe disse 354 00:27:56,394 --> 00:27:58,475 que n�o � necess�rio, mas se voc� insistir 355 00:27:58,475 --> 00:28:00,635 em prestar uma declara��o, mas voc� pode fazer. 356 00:28:32,516 --> 00:28:33,317 Entre. 357 00:28:43,037 --> 00:28:44,397 Sra. Groome, receio ter 358 00:28:44,397 --> 00:28:46,196 algumas not�cias bastante s�rias para voc�. 359 00:28:47,037 --> 00:28:48,756 Mas desde que trouxemos seu marido aqui, 360 00:28:48,756 --> 00:28:50,636 as perguntas que temos feito 361 00:28:50,636 --> 00:28:51,956 as levaram a ser acusado 362 00:28:51,956 --> 00:28:53,516 do assassinato de Rose Mallory. 363 00:28:56,117 --> 00:28:58,196 Mas ele disse que nem a conhecia! 364 00:28:59,117 --> 00:29:00,237 Eu conhe�o o Sr. Groome. 365 00:29:01,076 --> 00:29:02,636 Mas depois que ele foi cobrado esta manh�, 366 00:29:02,636 --> 00:29:03,998 ele fez uma declara��o adicional. 367 00:29:05,158 --> 00:29:07,077 Imagino que estava um pouco mais pr�ximo da verdade do que aquela 368 00:29:07,077 --> 00:29:09,598 que ele fez quando o trouxemos pela primeira vez para investiga��es. 369 00:29:10,997 --> 00:29:13,718 De qualquer forma, ocorreu-me que poderia ser 370 00:29:13,718 --> 00:29:15,958 bem, mais f�cil para todos os interessados 371 00:29:15,958 --> 00:29:18,438 se voc� recebesse esse tipo de informa��o diretamente 372 00:29:19,278 --> 00:29:22,398 em vez de atrav�s dos jornais ou algo assim. 373 00:29:24,799 --> 00:29:26,119 Estou muito grata a voc�. 374 00:29:28,357 --> 00:29:29,358 Por favor, demore o quanto quiser. 375 00:29:29,358 --> 00:29:30,157 N�o me d� aten��o. 376 00:29:30,157 --> 00:29:31,678 De qualquer forma, tenho muito que fazer. 377 00:29:43,039 --> 00:29:45,958 O que eu disse antes n�o era verdade 378 00:29:45,958 --> 00:29:48,878 porque tudo que eu queria fazer era poupar os sentimentos de minha esposa. 379 00:29:49,719 --> 00:29:51,278 Mas percebo agora que ela est� ligada 380 00:29:51,278 --> 00:29:53,000 em qualquer caso, para saber a verdade, 381 00:29:53,000 --> 00:29:55,839 e que nada do que eu fizer tornar� as coisas mais f�ceis para ela. 382 00:29:56,800 --> 00:29:58,198 Ent�o, esses s�o os fatos. 383 00:29:59,439 --> 00:30:02,919 Eu conhecia Rose Mallory, e estava saindo com ela 384 00:30:02,919 --> 00:30:05,239 de vez em quando por v�rias semanas. 385 00:30:18,359 --> 00:30:19,520 Ol�, Arthur. 386 00:30:19,520 --> 00:30:20,639 Ol�, querida. 387 00:30:31,641 --> 00:30:34,801 Achei que voc� gostaria de saber sobre as crian�as. 388 00:30:34,801 --> 00:30:36,561 Elas est�o em Kent com Tia Helen. 389 00:30:37,560 --> 00:30:39,920 Ela ver� que eles n�o saibam nada sobre isso 390 00:30:41,280 --> 00:30:43,761 N�o consigo parar de pensar em voc� dia e noite. 391 00:30:45,761 --> 00:30:47,920 E quanto � fam�lia, tem sido dif�cil? 392 00:30:47,920 --> 00:30:49,600 Eles est�o vindo me ver. 393 00:30:49,600 --> 00:30:52,921 Eles est�o chateados, � claro, especialmente papai. 394 00:30:52,921 --> 00:30:53,881 Eu n�o o culpo. 395 00:30:55,440 --> 00:30:58,881 Eu n�o poderia lhe culpar se voc� nunca mais quisesse me ver novamente. 396 00:30:58,881 --> 00:31:00,281 - Querido. - Eu sei o que fiz. 397 00:31:00,281 --> 00:31:02,520 N�o pense nisso agora. 398 00:31:03,562 --> 00:31:04,361 Eu estou aqui com voc�. 399 00:31:04,361 --> 00:31:05,881 Isso � tudo que importa. 400 00:31:06,841 --> 00:31:09,202 Eu amo voc� voc� sabe disso, n�o �? 401 00:31:09,202 --> 00:31:10,001 Sim. 402 00:31:11,602 --> 00:31:13,481 Diga-me o que Bedford disse esta manh�. 403 00:31:14,482 --> 00:31:16,882 Ele parecia pensar que t�nhamos uma boa chance, 404 00:31:16,882 --> 00:31:18,161 mas eu n�o sei. 405 00:31:18,161 --> 00:31:19,122 Mas, Arthur, ele � o melhor 406 00:31:19,122 --> 00:31:20,561 conselheiro de defesa na Inglaterra. 407 00:31:20,561 --> 00:31:23,842 Pode ser, mas o que algu�m pode dizer? 408 00:31:23,842 --> 00:31:27,121 Simplesmente n�o faz sentido, nada disso. 409 00:31:28,081 --> 00:31:29,162 Eu n�o a matei. 410 00:31:30,001 --> 00:31:31,642 Eu n�o poderia permitir que voc� soubesse disso, n�o �? 411 00:31:31,642 --> 00:31:33,683 Claro, eu sei disso. 412 00:31:34,682 --> 00:31:38,322 E, no entanto, aqui estou eu na pris�o 413 00:31:38,322 --> 00:31:40,441 e indo a julgamento por assassinato. 414 00:31:41,562 --> 00:31:44,043 �s vezes, simplesmente n�o consigo acreditar. 415 00:31:45,323 --> 00:31:47,802 Voc� tem que ser um tipo particular de pessoa 416 00:31:47,802 --> 00:31:50,483 de ser capaz de matar. 417 00:31:50,483 --> 00:31:53,443 Voc� precisa ter isso dentro de si de alguma forma, mas eu n�o tenho. 418 00:31:53,443 --> 00:31:55,483 Eu n�o sou esse tipo de pessoa. 419 00:31:55,483 --> 00:31:56,483 Eu n�o sou violento. 420 00:31:56,483 --> 00:31:59,123 Eu nem penso em solu��es como essa. 421 00:31:59,123 --> 00:32:00,362 Eu sei. 422 00:32:00,362 --> 00:32:02,403 Mas n�o vamos falar sobre isso agora. 423 00:32:02,403 --> 00:32:03,844 Voc� est� ficando irritado, 424 00:32:03,844 --> 00:32:05,883 e n�o deve ficar quando for ao tribunal. 425 00:32:06,764 --> 00:32:08,604 Mas suponha que eles n�o acreditem em mim? 426 00:32:10,363 --> 00:32:13,604 Eles v�o quando lhe virem e ouvirem a verdade. 427 00:32:14,803 --> 00:32:16,684 O j�ri � de pessoas como n�s. 428 00:32:17,523 --> 00:32:18,764 Eles n�o cometer�o um erro. 429 00:32:31,964 --> 00:32:34,923 Juro por Deus Todo-poderoso que tentarei bem e verdadeiramente 430 00:32:34,923 --> 00:32:37,923 em verdadeira liberta��o, entre nosso senhor soberano, o rei 431 00:32:37,923 --> 00:32:41,004 e a pris�o na barra, de quem terei de acusar, 432 00:32:41,004 --> 00:32:43,245 e um veredicto verdadeiro � dado de acordo com as evid�ncias. 433 00:32:48,925 --> 00:32:50,924 Obrigado, Sir Charles. 434 00:32:51,765 --> 00:32:54,565 Antes de prosseguirmos com o depoimento das testemunhas, 435 00:32:54,565 --> 00:32:56,325 gostaria de esclarecer ao j�ri 436 00:32:56,325 --> 00:32:58,005 em um ponto sobre o qual comumente h� 437 00:32:58,005 --> 00:32:59,644 um grande mal-entendido. 438 00:33:00,805 --> 00:33:02,925 Ouve-se argumentar que h� alguma 439 00:33:02,925 --> 00:33:05,966 fraqueza inerente em evid�ncias circunstanciais. 440 00:33:05,966 --> 00:33:07,925 Nada poderia estar mais longe da verdade. 441 00:33:07,925 --> 00:33:09,885 Na verdade, sob certas condi��es, 442 00:33:09,885 --> 00:33:13,086 evid�ncia circunstancial � a melhor evid�ncia de todas. 443 00:33:13,086 --> 00:33:15,926 Poucos assassinatos s�o cometidos em p�blico. 444 00:33:15,926 --> 00:33:18,446 Como regra, existem apenas duas pessoas presentes: 445 00:33:18,446 --> 00:33:20,486 o assassino e a v�tima. 446 00:33:20,486 --> 00:33:23,166 O assassino tem suas pr�prias raz�es para esconder a verdade. 447 00:33:24,125 --> 00:33:26,446 A v�tima n�o sobrevive para contar. 448 00:33:29,246 --> 00:33:31,085 A evid�ncia circunstancial �, portanto, muitas vezes 449 00:33:31,085 --> 00:33:33,927 o �nico meio de trazer tais criminosos � justi�a. 450 00:33:35,526 --> 00:33:39,166 Por lei, costume e raz�o, voc�s n�o precisam se preocupar 451 00:33:39,166 --> 00:33:41,526 seja o que for sobre aceitar evid�ncias dessa natureza. 452 00:33:47,727 --> 00:33:48,527 Nada ainda. 453 00:33:51,287 --> 00:33:52,367 - Dr. Conway. 454 00:33:59,286 --> 00:34:00,246 Dr. Conway! 455 00:34:04,767 --> 00:34:05,688 Vou para Richmond agora. 456 00:34:05,688 --> 00:34:08,567 Provavelmente estarei de volta esta tarde. 457 00:34:08,567 --> 00:34:09,487 Oh, Sra. Groome! 458 00:34:10,326 --> 00:34:11,127 Kennedy ir� lhe receber. 459 00:34:11,127 --> 00:34:13,728 Bem, obrigada, inspetor. 460 00:34:17,207 --> 00:34:18,568 O porteiro tem um assento para voc�. 461 00:34:18,568 --> 00:34:19,527 Obrigada. 462 00:34:24,247 --> 00:34:25,608 Era a Sra. Groome? 463 00:34:25,608 --> 00:34:27,088 Sim, por qu�? 464 00:34:27,088 --> 00:34:27,888 - Nada. 465 00:34:30,768 --> 00:34:31,568 O que ele queria? 466 00:34:31,568 --> 00:34:33,449 Perguntou se aquela era a Sra. Groome. 467 00:34:34,608 --> 00:34:37,568 Em sua opini�o, qual foi a causa da morte? 468 00:34:37,568 --> 00:34:40,529 A morte foi devida, na minha opini�o, por esfaqueamento. 469 00:34:40,529 --> 00:34:44,768 Um golpe direcionado ao peito e definitivamente fatal. 470 00:34:44,768 --> 00:34:47,408 Dr. Conway, poderia dizer ao tribunal quanto tempo, 471 00:34:47,408 --> 00:34:49,768 na sua opini�o, essa garota estava morta 472 00:34:49,768 --> 00:34:51,608 quando o corpo foi encontrado? 473 00:34:51,608 --> 00:34:54,368 Eu diria que n�o mais de meia hora, no m�ximo, 474 00:34:54,368 --> 00:34:55,409 definitivamente n�o mais. 475 00:34:55,409 --> 00:34:58,328 Voc� diria que ent�o aquela morte aconteceu 476 00:34:58,328 --> 00:35:00,488 por volta das 10 horas? 477 00:35:00,488 --> 00:35:02,049 Sim eu diria. 478 00:35:02,049 --> 00:35:03,450 Dr. Conway, eu gostaria que voc� 479 00:35:03,450 --> 00:35:05,769 desse uma olhada no Anexo Nove, 480 00:35:05,769 --> 00:35:08,450 e diga-me se, na sua opini�o, 481 00:35:08,450 --> 00:35:10,289 esta arma poderia ter causado o ferimento? 482 00:35:14,769 --> 00:35:16,369 Sim. 483 00:35:16,369 --> 00:35:17,169 Obrigado. 484 00:35:18,609 --> 00:35:19,409 N�o, meu senhor. 485 00:35:21,170 --> 00:35:22,370 Sem perguntas. 486 00:35:24,570 --> 00:35:27,130 Sra. Marjorie Danns. 487 00:35:31,569 --> 00:35:33,331 Sra. Marjorie Danns! 488 00:35:36,450 --> 00:35:38,889 Bem, foi certo lembrar 489 00:35:38,889 --> 00:35:40,569 algumas pessoas t�m um dia de trabalho para fazer. 490 00:35:42,530 --> 00:35:44,330 O que voc� diria que foi o relacionamento 491 00:35:44,330 --> 00:35:46,329 entre o prisioneiro e Rose Mallory? 492 00:35:47,251 --> 00:35:49,610 Bem, senhor, eu digo isso nas �ltimas semanas 493 00:35:49,610 --> 00:35:51,331 ele era o namorado normal dela. 494 00:35:51,331 --> 00:35:53,490 Voc� pode ser um pouco mais precisa? 495 00:35:54,290 --> 00:35:55,171 Bem, eu acho, eles eram uma esp�cie de 496 00:35:55,171 --> 00:35:56,971 apaixonados um pelo outro, senhor. 497 00:35:56,971 --> 00:35:59,330 Isso parecia genu�no de ambos os lados? 498 00:35:59,330 --> 00:36:00,650 Eu pensei que sim, senhor. 499 00:36:00,650 --> 00:36:01,772 Ele se comportou como se a amasse. 500 00:36:01,772 --> 00:36:03,691 De que maneira? 501 00:36:03,691 --> 00:36:05,211 Muito desagrad�vel com ela, senhor. 502 00:36:05,211 --> 00:36:06,291 Ele costumava ficar quase louco se pensasse 503 00:36:06,291 --> 00:36:08,171 que ela saiu com outro homem. 504 00:36:08,171 --> 00:36:11,291 Voc� j� o ouviu falar com ela sobre esse assunto? 505 00:36:11,291 --> 00:36:12,292 V�rias vezes, senhor. 506 00:36:13,372 --> 00:36:14,732 O que ele dizia? 507 00:36:14,732 --> 00:36:17,171 Ele costumava proibi-la de sair com qualquer outra pessoa. 508 00:36:17,171 --> 00:36:19,251 Tiveram terr�veis brigas sobre isso, senhor. 509 00:36:19,251 --> 00:36:21,971 Eles estavam s�brios nessas ocasi�es? 510 00:36:21,971 --> 00:36:23,212 Oh, ele estava, senhor. 511 00:36:23,212 --> 00:36:25,372 Eu nunca o vi como o que voc� pode chamar de b�bado. 512 00:36:25,372 --> 00:36:26,931 Embora Rose fosse muitas vezes muito bem 513 00:36:26,931 --> 00:36:28,212 obrigada na hora de fechar. 514 00:36:29,331 --> 00:36:31,293 O que voc� quer dizer com "bem obrigada"? 515 00:36:33,092 --> 00:36:36,692 Bem, senhor, um pouco, mas n�o o suficiente para ser executado. 516 00:36:37,853 --> 00:36:40,212 Consegue se lembrar de uma briga dessas cerca de uma semana 517 00:36:40,212 --> 00:36:41,852 antes de Rose Mallory ser assassinada? 518 00:36:43,013 --> 00:36:44,492 Sim, senhor. 519 00:36:44,492 --> 00:36:45,292 Que aconteceu? 520 00:36:45,292 --> 00:36:47,452 Bem, foi no Joe's, senhor, 521 00:36:47,452 --> 00:36:50,013 e ele alegou que a viu com outro homem. 522 00:36:50,013 --> 00:36:52,053 Ele estava completamente fora de si, senhor. 523 00:36:52,053 --> 00:36:54,533 Ele expressou qualquer inten��o de fazer alguma coisa 524 00:36:54,533 --> 00:36:56,733 sobre esse abandono? 525 00:36:56,733 --> 00:36:57,693 Perd�o, senhor? 526 00:36:58,572 --> 00:37:00,493 Sobre sair com outro homem? 527 00:37:01,613 --> 00:37:02,413 Sim, senhor. 528 00:37:03,493 --> 00:37:05,254 Claro, eu n�o pensei que ele quisesse dizer isso. 529 00:37:05,254 --> 00:37:07,693 Mas eu o ouvi dizer que se ela fizesse de novo, 530 00:37:08,693 --> 00:37:10,773 ele a puniria severamente, senhor. 531 00:37:10,773 --> 00:37:12,814 Voc� se lembra de suas palavras exatas? 532 00:37:16,213 --> 00:37:20,854 Ele disse que ou ela se comportaria ou ele a mataria. 533 00:37:28,014 --> 00:37:30,094 S� mais um ponto, Srta. Danns. 534 00:37:30,094 --> 00:37:31,494 Voc� se lembra do que o prisioneiro 535 00:37:31,494 --> 00:37:33,894 estava vestindo a noite do crime? 536 00:37:33,894 --> 00:37:36,294 Sim, senhor, como de costume. 537 00:37:36,294 --> 00:37:38,934 Ele tinha um bon� macio e uma capa de chuva sobre o terno. 538 00:37:38,934 --> 00:37:41,414 De que cor era esse terno? 539 00:37:41,414 --> 00:37:43,854 Cinza, era cinza escuro. 540 00:37:43,854 --> 00:37:44,654 Obrigado. 541 00:37:47,774 --> 00:37:50,574 Srta. Danns, voc� viu Arthur Groome com bastante frequ�ncia 542 00:37:50,574 --> 00:37:52,896 durante as semanas antes do assassinato? 543 00:37:52,896 --> 00:37:54,455 Sim, senhor. 544 00:37:54,455 --> 00:37:55,494 N�o era verdade que ele estava insistindo com ela ent�o 545 00:37:55,494 --> 00:37:57,415 desistir do palco? 546 00:37:57,415 --> 00:37:58,734 Sim, ele estava, senhor. 547 00:37:58,734 --> 00:38:00,255 Com algum sucesso? 548 00:38:00,255 --> 00:38:02,135 N�o que voc� possa notar, senhor. 549 00:38:02,135 --> 00:38:03,295 N�o... 550 00:38:03,295 --> 00:38:06,294 E quando ele ficou furioso com o comportamento dela, 551 00:38:06,294 --> 00:38:07,894 ele falava muito descontroladamente? 552 00:38:08,815 --> 00:38:09,895 Sim, senhor. 553 00:38:09,895 --> 00:38:12,416 Incluindo amea�as de viol�ncia? 554 00:38:12,416 --> 00:38:13,735 Sim, senhor. 555 00:38:13,735 --> 00:38:15,455 Ainda assim, voc� j� viu ou ouviu falar dele 556 00:38:15,455 --> 00:38:17,016 fazendo alguma viol�ncia com ela? 557 00:38:19,176 --> 00:38:20,616 N�o, senhor, eu nunca vi. 558 00:38:20,616 --> 00:38:22,935 Nunca, nesta ou em qualquer outra ocasi�o? 559 00:38:22,935 --> 00:38:24,776 - Nunca, senhor. - E outra vez... 560 00:38:24,776 --> 00:38:28,255 essas amea�as selvagens provaram ser completamente vazias. 561 00:38:28,255 --> 00:38:29,175 Muito vazias, senhor. 562 00:38:30,615 --> 00:38:31,496 Obrigado. 563 00:38:42,816 --> 00:38:44,056 Alfred Tripp. 564 00:39:19,738 --> 00:39:21,298 � tudo o que tem a dizer, papai? 565 00:39:21,298 --> 00:39:22,577 Na verdade, n�o �. 566 00:39:22,577 --> 00:39:24,218 N�o posso alterar o passado. 567 00:39:24,218 --> 00:39:25,697 Eu posso pelo menos tentar evitar que voc� desperdice 568 00:39:25,697 --> 00:39:27,536 qualquer outro dinheiro ou simpatia por algu�m 569 00:39:27,536 --> 00:39:29,417 que provou ser indigno de qualquer um. 570 00:39:29,417 --> 00:39:30,498 Isso n�o � verdade! 571 00:39:30,498 --> 00:39:31,299 Por que n�o? 572 00:39:31,299 --> 00:39:33,058 Porque voc� n�o conhece Arthur. 573 00:39:33,058 --> 00:39:33,978 - Hum! - Oh, eu sei o qu� 574 00:39:33,978 --> 00:39:35,818 voc� vai dizer que ele � seu genro. 575 00:39:35,818 --> 00:39:38,417 Mas quantas vezes voc� o viu desde que nos casamos? 576 00:39:38,417 --> 00:39:40,538 Cinco ou seis vezes, no m�ximo. 577 00:39:40,538 --> 00:39:42,538 Mas tenho vivido com ele todos os dias 578 00:39:42,538 --> 00:39:44,338 e todas as noites durante os �ltimos 10 anos. 579 00:39:44,338 --> 00:39:45,738 E no final ele lhe traiu 580 00:39:45,738 --> 00:39:46,979 como eu sempre soube que ele faria. 581 00:39:46,979 --> 00:39:48,497 Ele n�o me traiu. 582 00:39:48,497 --> 00:39:50,819 Mas, Mary, esta mulher! 583 00:39:52,059 --> 00:39:53,219 Sim? 584 00:39:53,219 --> 00:39:54,659 O que tem ela, papai? 585 00:39:54,659 --> 00:39:57,219 Quer dizer que n�o se importa? 586 00:39:59,418 --> 00:40:00,379 Claro, eu me importo. 587 00:40:01,900 --> 00:40:05,699 Mas eu tamb�m sei que ele me ama mais do que nunca agora, 588 00:40:05,699 --> 00:40:08,818 e eu n�o vou deixar isso mudar qualquer coisa entre n�s. 589 00:40:18,779 --> 00:40:19,579 Sra. Rogers. 590 00:40:23,899 --> 00:40:25,260 Sra. Rogers? 591 00:40:25,260 --> 00:40:26,059 Sim. 592 00:40:52,860 --> 00:40:56,660 Agora, Sra. Rogers, para continuar de onde paramos, 593 00:40:56,660 --> 00:40:58,661 voc� lembra que voc� disse que estava em seu quarto 594 00:40:58,661 --> 00:41:01,340 e que voc� ouviu algu�m bater na porta da frente? 595 00:41:01,340 --> 00:41:03,581 Sim est� certo. 596 00:41:03,581 --> 00:41:05,101 E o que voc� fez? 597 00:41:05,101 --> 00:41:06,380 Eu fui atender. 598 00:41:06,380 --> 00:41:08,060 A porta estava trancada? 599 00:41:08,060 --> 00:41:09,701 Oh, sim, de fato. 600 00:41:09,701 --> 00:41:12,221 Entendo, e ent�o? 601 00:41:12,221 --> 00:41:15,822 Eu o encontrei parado no corredor no escuro. 602 00:41:15,822 --> 00:41:17,061 Quem, Sra. Rogers? 603 00:41:19,581 --> 00:41:20,382 Groome. 604 00:41:21,422 --> 00:41:24,342 Mas voc� acabou de nos dizer que a porta estava trancada. 605 00:41:24,342 --> 00:41:26,022 Como o prisioneiro conseguiu abri-la? 606 00:41:26,022 --> 00:41:27,701 Ele tinha uma chave. 607 00:41:29,021 --> 00:41:30,662 Ele tinha uma chave? 608 00:41:30,662 --> 00:41:32,382 Voc� sabe como ele ficou de posse 609 00:41:32,382 --> 00:41:33,902 dessa chave, Sra. Rogers? 610 00:41:33,902 --> 00:41:37,021 Ela deu a ele, Rose Mallory. 611 00:41:38,221 --> 00:41:40,143 Perdoe-me por lhe fazer esta pergunta, Sra. Rogers, 612 00:41:40,143 --> 00:41:43,503 mas como voc� descreveria sua pens�o? 613 00:41:43,503 --> 00:41:44,941 Quer dizer, voc� diria que foi o mais 614 00:41:44,941 --> 00:41:46,582 do tipo respeit�vel ou n�o? 615 00:41:46,582 --> 00:41:48,141 Certamente que sim. 616 00:41:48,141 --> 00:41:49,982 Voc� pode perguntar a qualquer pessoa. 617 00:41:49,982 --> 00:41:51,904 Sou uma defensora do bom comportamento. 618 00:41:51,904 --> 00:41:52,742 � por isso que quando eu encontrei... 619 00:41:52,742 --> 00:41:54,741 Muito, muito obrigado. 620 00:41:54,741 --> 00:41:57,542 Sra. Rogers, nesta sua casa respeit�vel, 621 00:41:57,542 --> 00:42:00,663 voc� mant�m a porta da frente trancada o tempo todo? 622 00:42:00,663 --> 00:42:03,023 Bem, n�o durante o dia. 623 00:42:03,023 --> 00:42:05,302 Ningu�m fez isso na Barndon Street. 624 00:42:05,302 --> 00:42:07,342 Mas tudo respeit�vel. 625 00:42:07,342 --> 00:42:08,703 Mas depois de escurecer? 626 00:42:09,543 --> 00:42:13,343 A porta estava sempre trancada todas as noites depois de escurecer. 627 00:42:13,343 --> 00:42:15,783 Obrigado, ou seja, teria sido imposs�vel 628 00:42:15,783 --> 00:42:18,183 para que qualquer um tenha acesso � sua casa depois de escurecer 629 00:42:18,183 --> 00:42:19,904 MENTIRA a menos que tenha sido admitido por outra pessoa 630 00:42:19,904 --> 00:42:23,264 ou eles pr�prios possu�ssem uma chave, correto? 631 00:42:23,264 --> 00:42:24,783 Muito correto. 632 00:42:24,783 --> 00:42:25,583 Obrigado. 633 00:42:29,944 --> 00:42:32,024 Voc� gosta do Sr. Groome, Sra. Rogers? 634 00:42:34,943 --> 00:42:35,904 N�o particularmente. 635 00:42:36,904 --> 00:42:39,743 Porque ele lhe considerava uma m� influ�ncia 636 00:42:39,743 --> 00:42:41,824 na vida de Rose Mallory? 637 00:42:41,824 --> 00:42:43,544 Ele faz qualquer coisa desse tipo. 638 00:42:43,544 --> 00:42:44,903 � porque ele tentou de novo e de novo 639 00:42:44,903 --> 00:42:46,144 faz�-la sair de sua casa 640 00:42:46,144 --> 00:42:47,703 para um apartamento s� dela? 641 00:42:48,904 --> 00:42:50,304 Isso n�o me incomodou. 642 00:42:50,304 --> 00:42:52,144 Rose nunca o ouviu. 643 00:42:52,144 --> 00:42:54,025 Ent�o por que voc� o odeia? 644 00:42:54,025 --> 00:42:56,626 Eu n�o o odeio. 645 00:42:56,626 --> 00:42:58,704 Eu n�o gosto muito dele. 646 00:42:58,704 --> 00:43:02,145 Mas n�o o odeio. 647 00:43:02,145 --> 00:43:03,145 O que voc� acha? 648 00:43:03,145 --> 00:43:04,824 - Seis a quatro na absolvi��o? - Por qu�? 649 00:43:04,824 --> 00:43:06,984 Provas circunstanciais, meu velho. 650 00:43:06,984 --> 00:43:07,784 Os jurados n�o aceitar�o. 651 00:43:07,784 --> 00:43:08,945 Eles n�o gostam disso. 652 00:43:08,945 --> 00:43:10,025 Eles n�o confiam nisso. 653 00:43:12,625 --> 00:43:13,746 E voc� sabe por qu�? 654 00:43:15,865 --> 00:43:18,665 Voc� sabe por que os jurados n�o gostam de evid�ncias circunstanciais? 655 00:43:18,665 --> 00:43:19,465 Sim. 656 00:43:24,106 --> 00:43:27,105 Voc� quer ver justi�a feita neste caso, Sra. Rogers? 657 00:43:27,105 --> 00:43:28,186 Sim, claro! 658 00:43:28,186 --> 00:43:31,585 E dar ao acusado uma chance justa neste tribunal? 659 00:43:31,585 --> 00:43:33,066 Sim. 660 00:43:33,066 --> 00:43:35,786 Sra. Rogers, a que horas voc� voltou para casa 661 00:43:35,786 --> 00:43:37,705 na noite da morte de Rose Mallory? 662 00:43:37,705 --> 00:43:39,426 Quase 10 horas. 663 00:43:39,426 --> 00:43:40,466 Voc� tem certeza disso? 664 00:43:40,466 --> 00:43:43,027 Sim, porque eu apenas tinha dado uma mordida. 665 00:43:43,027 --> 00:43:45,226 Eu estava jantando com minha amiga 666 00:43:45,226 --> 00:43:47,186 A Sra. Garner na mesma rua. 667 00:43:47,186 --> 00:43:49,066 Sra. Garner, sim, sim. 668 00:43:49,066 --> 00:43:50,988 Ela lava toda a roupa para sua casa, eu acredito. 669 00:43:50,988 --> 00:43:52,147 Sim est� certo. 670 00:43:52,147 --> 00:43:54,746 E eu mesma peguei de volta naquela noite. 671 00:43:54,746 --> 00:43:56,626 Bem carregada, eu estava. 672 00:43:56,626 --> 00:43:59,347 Na verdade, isso parece muito para uma mulher ter que carregar. 673 00:43:59,347 --> 00:44:00,667 Voc� deve ter tido uma certa dificuldade 674 00:44:00,667 --> 00:44:01,787 para entrar na casa. 675 00:44:01,787 --> 00:44:04,787 Oh, consegui colocar uma m�o na ma�aneta da porta. 676 00:44:04,787 --> 00:44:06,267 A ma�aneta da porta? 677 00:44:06,267 --> 00:44:08,067 Sim, de que outra forma voc� acha 678 00:44:08,067 --> 00:44:09,908 conseguiria abrir a porta da frente? 679 00:44:09,908 --> 00:44:12,187 Possivelmente com uma chave, Sra. Rogers, 680 00:44:12,187 --> 00:44:13,668 a menos, claro, que a porta n�o estivesse trancada 681 00:44:13,668 --> 00:44:15,267 �s 10 horas naquela noite? 682 00:44:15,267 --> 00:44:17,587 - Oh, eu tamb�m tinha minha chave. 683 00:44:17,587 --> 00:44:19,028 Mas voc� a usou? 684 00:44:19,028 --> 00:44:21,267 Foi, de fato, necess�rio para voc� us�-la? 685 00:44:22,707 --> 00:44:24,588 Eu n�o me lembro. 686 00:44:24,588 --> 00:44:25,988 Sugiro que voc� n�o a usou 687 00:44:25,988 --> 00:44:28,147 porque a porta n�o estava trancada. 688 00:44:28,147 --> 00:44:29,748 N�o. 689 00:44:29,748 --> 00:44:31,587 Eu acredito que durante os �ltimos dois anos, 690 00:44:31,587 --> 00:44:33,668 14 pessoas diferentes alojaram-se em sua casa, 691 00:44:33,668 --> 00:44:34,467 isso est� correto? 692 00:44:35,468 --> 00:44:37,508 N�o sei dizer sem meus livros. 693 00:44:37,508 --> 00:44:41,109 Sra. Rogers, oito dessas pessoas assinaram declara��es 694 00:44:41,109 --> 00:44:42,908 no sentido de que apenas em ocasi�es muito raras 695 00:44:42,908 --> 00:44:44,787 sua porta estava trancada antes da meia-noite. 696 00:44:44,787 --> 00:44:46,149 Tr�s delas est�o preparados para testemunhar 697 00:44:46,149 --> 00:44:47,628 que mais de uma vez elas a encontraram aberta 698 00:44:47,628 --> 00:44:49,148 entre 2 e 3 da manh�. 699 00:44:49,148 --> 00:44:51,588 Voc� ainda mant�m que sempre esteve trancada no escuro? 700 00:44:54,388 --> 00:44:55,588 Entendo. 701 00:44:55,588 --> 00:44:56,948 Voc� fez uma declara��o � pol�cia 702 00:44:56,948 --> 00:44:58,869 logo ap�s a pris�o do acusado? 703 00:44:59,870 --> 00:45:00,830 Sim. 704 00:45:00,830 --> 00:45:03,349 Voc� deu provas no inqu�rito? 705 00:45:03,349 --> 00:45:04,148 Sim. 706 00:45:04,148 --> 00:45:06,469 E voc� repetiu essa prova aqui sob juramento hoje. 707 00:45:07,948 --> 00:45:09,789 E em cada ocasi�o voc� contou a mesma hist�ria que a 708 00:45:09,789 --> 00:45:11,349 porta da frente de sua casa estava sempre trancada no escuro, 709 00:45:11,349 --> 00:45:13,109 est� correto, Sra. Rogers? 710 00:45:15,669 --> 00:45:16,468 Sim. 711 00:45:18,989 --> 00:45:21,749 Voc� percebe, � claro, a implica��o de sua hist�ria. 712 00:45:21,749 --> 00:45:22,910 Que apenas uma pessoa em posse de uma chave poderia ter entrado 713 00:45:22,910 --> 00:45:25,670 na casa na hora aproximada do assassinato. 714 00:45:25,670 --> 00:45:27,269 Apenas uma pessoa em posse de uma chave, 715 00:45:27,269 --> 00:45:29,310 como, por exemplo, o acusado, 716 00:45:29,310 --> 00:45:31,029 poderia ter sido culpado do assassinato? 717 00:45:32,270 --> 00:45:33,230 Eu suponho que sim. 718 00:45:36,029 --> 00:45:38,511 Sra. Rogers, voc� sabe, n�o �, 719 00:45:38,511 --> 00:45:40,350 que a pena para o homic�dio � a morte? 720 00:45:41,230 --> 00:45:42,950 Voc� preferiria retirar sua evid�ncia 721 00:45:42,950 --> 00:45:43,949 sobre a porta da frente? 722 00:45:46,470 --> 00:45:47,790 Sim. 723 00:45:55,831 --> 00:45:57,390 Voc� estar� aqui amanh�, Sra. Groome? 724 00:45:57,390 --> 00:45:58,590 Sim, claro, inspetor. 725 00:45:58,590 --> 00:46:00,232 Muito bem, s� um momento, por favor. 726 00:46:03,191 --> 00:46:05,310 Voc� � a Sra. Groome, n�o �? 727 00:46:05,310 --> 00:46:06,390 Sim. 728 00:46:06,390 --> 00:46:08,951 Voc� deve estar muito satisfeita com a forma como as coisas est�o indo? 729 00:46:08,951 --> 00:46:09,952 Voc� acha mesmo? 730 00:46:09,952 --> 00:46:11,230 Oh, sim, eu acho que o Sr. Bedford 731 00:46:11,230 --> 00:46:13,072 est� lidando com a situa��o muito habilmente. 732 00:46:13,072 --> 00:46:15,712 Ele foi particularmente eficaz com aquela mulher, pensei. 733 00:46:15,712 --> 00:46:17,752 Espero que voc� esteja certo. 734 00:46:17,752 --> 00:46:20,232 O Sr. Groome estar� pessoalmente no banco das testemunhas? 735 00:46:20,232 --> 00:46:21,271 N�o sei! 736 00:46:21,271 --> 00:46:23,350 Tudo vai depender disso, imagino. 737 00:46:23,350 --> 00:46:25,591 Como voc� est� impressionado com o j�ri no banco das testemunhas? 738 00:46:26,431 --> 00:46:28,031 Tenho muita f� no j�ri. 739 00:46:28,872 --> 00:46:30,233 Bom, voc� est� sorrindo. 740 00:46:30,233 --> 00:46:33,032 Bem, esse cavalheiro acha que est� indo muito bem? 741 00:46:33,032 --> 00:46:34,632 O que voc� acha, inspetor, 742 00:46:34,632 --> 00:46:36,551 ou voc� n�o tem permiss�o para dizer? 743 00:46:36,551 --> 00:46:37,392 Receio que n�o. 744 00:46:37,392 --> 00:46:39,271 Bem, � tudo t�o absurdo realmente. 745 00:46:39,271 --> 00:46:41,152 Esse jovem n�o poderia ter feito isso. 746 00:46:41,152 --> 00:46:42,872 Est� totalmente fora de quest�o. 747 00:46:42,872 --> 00:46:44,472 Toda semana milhares de pessoas veem garotas 748 00:46:44,472 --> 00:46:46,711 como Rose Mallory dan�ando no palco, 749 00:46:46,711 --> 00:46:49,953 e entre esses milhares, talvez haja apenas um 750 00:46:49,953 --> 00:46:51,593 que algumas horas depois atacar�. 751 00:46:53,112 --> 00:46:54,272 Eu suponho que eles se consideram 752 00:46:54,272 --> 00:46:56,112 como uma esp�cie de instrumento de justi�a. 753 00:46:58,592 --> 00:47:00,713 Mas n�o este jovem, ele n�o � o �nico. 754 00:47:00,713 --> 00:47:03,232 Voc� s� tem que olhar para ele para ter certeza disso. 755 00:47:08,633 --> 00:47:11,153 Posso lhe dar uma carona, Sra. Groome? 756 00:47:11,153 --> 00:47:12,314 - Uma carona? 757 00:47:12,314 --> 00:47:13,633 Bem, eu? 758 00:47:13,633 --> 00:47:14,833 Eu moro em Richmond tamb�m. 759 00:47:17,473 --> 00:47:18,834 Oh, eu sinto muito, mas seu endere�o 760 00:47:18,834 --> 00:47:20,434 tem sa�do nos jornais, voc� sabe. 761 00:47:20,434 --> 00:47:21,753 Oh. 762 00:47:21,753 --> 00:47:24,553 Bem, obrigada, � muito gentil de sua parte. 763 00:47:24,553 --> 00:47:26,072 Verei voc� amanh� ent�o, inspetor. 764 00:47:26,072 --> 00:47:30,873 Sim, adeus, Sra. Groome. 765 00:47:45,554 --> 00:47:48,194 Aqui estamos Sra. Groome, tudo s�o e salvo. 766 00:47:49,435 --> 00:47:51,034 � muito mais confort�vel que o �nibus. 767 00:47:51,034 --> 00:47:52,435 N�o muito mais r�pido, receio. 768 00:47:52,435 --> 00:47:53,875 Mesmo assim, avisei que era um sujeito cuidadoso. 769 00:47:53,875 --> 00:47:54,874 N�o corro muitos riscos. 770 00:47:54,874 --> 00:47:56,634 Sim, bem, obrigada. 771 00:47:59,835 --> 00:48:01,394 Bem, obrigada de novo. 772 00:48:02,355 --> 00:48:04,675 Voc� � uma mulher corajosa, Sra. Groome? 773 00:48:04,675 --> 00:48:06,354 Por que voc� diz isso? 774 00:48:06,354 --> 00:48:08,595 Bem, eu sei o que � ficar sozinho. 775 00:48:08,595 --> 00:48:09,596 Oh. 776 00:48:09,596 --> 00:48:10,835 Se voc� apenas me considerasse como algu�m 777 00:48:10,835 --> 00:48:12,555 que est� ansioso para lhe ajudar. 778 00:48:12,555 --> 00:48:13,755 Claro. 779 00:48:13,755 --> 00:48:15,674 Poderia ent�o me dar algum momento. 780 00:48:17,314 --> 00:48:18,596 Certamente. 781 00:48:18,596 --> 00:48:19,956 Por favor entre. 782 00:48:19,956 --> 00:48:20,915 Obrigado. 783 00:48:35,395 --> 00:48:37,876 Se voc� n�o se importasse de esperar aqui por um momento, 784 00:48:37,876 --> 00:48:39,076 Vou fazer um ch�. 785 00:48:39,076 --> 00:48:39,876 Obrigado. 786 00:49:29,918 --> 00:49:31,678 Posso fazer alguma coisa? 787 00:49:31,678 --> 00:49:32,477 N�o. 788 00:49:32,477 --> 00:49:34,717 N�o obrigada estou s� esperando a chaleira ferver. 789 00:49:34,717 --> 00:49:35,638 Bem, talvez se duas pessoas assistirem, 790 00:49:35,638 --> 00:49:37,237 pode n�o demorar tanto. 791 00:49:39,718 --> 00:49:42,397 Voc� tem uma casa muito agrad�vel, Sra. Groome. 792 00:49:42,397 --> 00:49:43,998 Tem uma atmosfera vivida. 793 00:49:45,997 --> 00:49:48,518 N�o, ainda n�o est� pronto. 794 00:49:48,518 --> 00:49:50,077 Eu s� queria esquentar a chaleira. 795 00:49:51,439 --> 00:49:54,078 Sempre sonhei com uma casa como esta. 796 00:49:54,078 --> 00:49:55,637 Seu marido � um homem de muita sorte. 797 00:49:56,958 --> 00:49:58,559 Como voc� pode dizer uma coisa dessas? 798 00:49:58,559 --> 00:50:00,399 Oh, sinto muito. 799 00:50:00,399 --> 00:50:01,439 Por um momento, esqueci. 800 00:50:02,959 --> 00:50:03,998 Com licen�a. 801 00:50:11,919 --> 00:50:12,839 Boa tarde. 802 00:50:12,839 --> 00:50:13,879 Boa tarde, Sra. Groome. 803 00:50:13,879 --> 00:50:17,399 Sr. Sims e Sra. Sims, que bom ver voc�s. 804 00:50:17,399 --> 00:50:18,320 Entrem. 805 00:50:18,320 --> 00:50:19,879 S� por um momento, se pudermos. 806 00:50:19,879 --> 00:50:20,679 Claro! 807 00:50:24,918 --> 00:50:26,119 S� estou fazendo um ch�. 808 00:50:26,959 --> 00:50:27,759 Entrem. 809 00:50:32,719 --> 00:50:33,559 Sentem-se. 810 00:50:34,600 --> 00:50:35,400 Obrigada. 811 00:50:42,239 --> 00:50:46,640 Viemos apenas para lhe dizer que estamos do seu lado. 812 00:50:46,640 --> 00:50:49,800 Que estamos pensando em voc�s o tempo todo, em voc�s dois. 813 00:50:51,280 --> 00:50:52,320 Muito obrigada. 814 00:50:53,360 --> 00:50:54,680 Ambos s�o muito gentis. 815 00:50:56,440 --> 00:50:57,241 Cigarros? 816 00:50:59,161 --> 00:51:00,241 Oh, sinto muito. 817 00:51:01,321 --> 00:51:02,840 Arthur sempre. 818 00:51:06,320 --> 00:51:08,320 Na verdade, eu n�o fumo. 819 00:51:09,482 --> 00:51:11,441 Se houver algo que possamos fazer para ajudar, 820 00:51:11,441 --> 00:51:14,720 qualquer compra ou qualquer coisa, por favor nos avise. 821 00:51:14,720 --> 00:51:16,241 Ficar�amos muito contentes. 822 00:51:16,241 --> 00:51:17,601 Obrigada. 823 00:51:17,601 --> 00:51:18,842 N�o viemos antes porque 824 00:51:18,842 --> 00:51:22,241 n�o quer�amos nos intrometer. 825 00:51:22,241 --> 00:51:23,762 Espero que muitas outras pessoas por aqui 826 00:51:23,762 --> 00:51:25,120 j� se ofereceram para ajudar. 827 00:51:26,001 --> 00:51:27,562 Bem, n�o. 828 00:51:27,562 --> 00:51:29,602 N�o, na verdade, voc�s s�o os primeiros. 829 00:51:31,322 --> 00:51:32,641 Isso porque eles sentiam o mesmo que n�s. 830 00:51:32,641 --> 00:51:33,441 N�o podia lhe preocupar. 831 00:51:33,441 --> 00:51:35,200 Eles vir�o em breve, voc� ver�. 832 00:51:35,200 --> 00:51:36,001 Sim. 833 00:51:36,962 --> 00:51:39,042 � tudo um engano terr�vel. 834 00:51:40,282 --> 00:51:42,201 Oh, eu tinha esquecido completamente. 835 00:51:42,201 --> 00:51:43,961 Algu�m veio me ver. 836 00:51:43,961 --> 00:51:46,082 Ele me levou de volta do tribunal. 837 00:51:46,082 --> 00:51:48,002 Ele est� na cozinha agora fazendo o ch�! 838 00:51:48,002 --> 00:51:48,923 Irei busc�-lo. 839 00:52:10,203 --> 00:52:11,802 Olhe, Sr. Groome, temos apenas um momento, 840 00:52:11,802 --> 00:52:13,963 e este pode ser a �ltima chance que teremos. 841 00:52:13,963 --> 00:52:15,723 Voc� tem que lembrar o nome daquele homem 842 00:52:15,723 --> 00:52:17,723 no restaurante que falou com voc� naquela noite �s 10 horas. 843 00:52:17,723 --> 00:52:19,004 Eu disse que n�o posso. 844 00:52:19,004 --> 00:52:20,123 Voc� acha que eu n�o tentei. 845 00:52:20,123 --> 00:52:21,963 Eu n�o gosto disso. 846 00:52:21,963 --> 00:52:23,202 Eu gostaria que nunca tiv�ssemos levantado o assunto. 847 00:52:23,202 --> 00:52:25,203 Eu posso sentir uma dor de garganta sobre isso agora. 848 00:52:25,203 --> 00:52:26,764 Eu sei que voc� n�o precisa me dizer. 849 00:52:26,764 --> 00:52:28,084 Voc� nem pode me dar uma pista! 850 00:52:28,084 --> 00:52:29,603 Qualquer coisa que me d� um homem para procurar! 851 00:52:29,603 --> 00:52:30,924 Falei com Sullivan sobre isso. 852 00:52:30,924 --> 00:52:32,644 Ele nos dar� toda a ajuda que desejarmos. 853 00:52:32,644 --> 00:52:33,924 Ele era um homem grande e moreno. 854 00:52:33,924 --> 00:52:35,363 Ele poderia ser um italiano. 855 00:52:35,363 --> 00:52:37,644 N�o me lembro de t�-lo visto antes. 856 00:52:38,844 --> 00:52:41,644 Bem, a� est� e devemos fazer o melhor que pudermos. 857 00:52:41,644 --> 00:52:42,684 Tente n�o se preocupar muito. 858 00:52:42,684 --> 00:52:44,284 Voc� estar� l� em um minuto agora. 859 00:52:44,284 --> 00:52:45,964 Ele estar� atr�s de voc� hoje. 860 00:52:45,964 --> 00:52:47,164 N�o o deixe lhe abalar. 861 00:53:15,845 --> 00:53:17,646 Todas as pessoas que t�m algo mais a fazer 862 00:53:17,646 --> 00:53:20,325 perante meu senhor, os ju�zes de Voyer e Turner do rei, 863 00:53:20,325 --> 00:53:22,164 e pris�o geral para a jurisdi��o 864 00:53:22,164 --> 00:53:23,886 do Tribunal Criminal Central aproxime-se 865 00:53:23,886 --> 00:53:25,085 e d� o seu atendimento. 866 00:53:25,085 --> 00:53:26,365 Deus salve o rei. 867 00:53:33,726 --> 00:53:34,525 Sra. Rogers. 868 00:53:46,886 --> 00:53:48,807 Mais um ponto, Sra. Rogers. 869 00:53:48,807 --> 00:53:50,846 Voc� percebeu o que Groome estava vestindo 870 00:53:50,846 --> 00:53:52,567 nesta noite em particular? 871 00:53:52,567 --> 00:53:55,605 Sim, ele usava um bon� macio e uma capa de chuva. 872 00:53:56,446 --> 00:53:57,968 Voc� notou o terno dele? 873 00:53:57,968 --> 00:54:02,166 Sim, era um terno de tweed comum, cinza. 874 00:54:02,166 --> 00:54:02,966 Obrigado. 875 00:54:11,606 --> 00:54:13,088 Eu chamo o acusado. 876 00:54:36,527 --> 00:54:38,169 Pegue o livro na m�o direita. 877 00:54:40,208 --> 00:54:42,007 Juro por Deus Todo-poderoso que a evid�ncia que eu darei 878 00:54:42,007 --> 00:54:43,606 ser� a verdade, toda a verdade, 879 00:54:43,606 --> 00:54:48,408 e nada al�m da verdade. 880 00:54:49,808 --> 00:54:51,688 Voc� � casado, Sr. Groome? 881 00:54:51,688 --> 00:54:52,528 Sim. 882 00:54:52,528 --> 00:54:55,328 E voc� tem duas crian�as, acredito que as duas meninas? 883 00:54:55,328 --> 00:54:56,128 Sim. 884 00:54:57,009 --> 00:54:59,649 Sua vida familiar sempre foi feliz? 885 00:54:59,649 --> 00:55:01,048 Muito feliz. 886 00:55:01,048 --> 00:55:02,889 E voc� gosta de sua esposa? 887 00:55:05,008 --> 00:55:07,810 Eu a amo mais do que qualquer coisa no mundo. 888 00:55:07,810 --> 00:55:10,289 Quando voc� conheceu Rose Mallory? 889 00:55:10,289 --> 00:55:12,409 N�o me lembro a data exata, 890 00:55:12,409 --> 00:55:14,448 mas em algum momento no in�cio do ver�o. 891 00:55:14,448 --> 00:55:16,048 Como voc� a conheceu? 892 00:55:16,048 --> 00:55:17,209 Conversamos uma noite 893 00:55:17,209 --> 00:55:19,169 em um clube na Avenida Shaftesbury. 894 00:55:19,169 --> 00:55:21,249 O que lhe levou a este clube? 895 00:55:21,249 --> 00:55:23,249 Eu costumava ir l�. 896 00:55:23,249 --> 00:55:25,608 Eu tenho ido l� h� anos. 897 00:55:25,608 --> 00:55:27,130 Para qu�? 898 00:55:27,130 --> 00:55:28,770 Foi fora do comum, 899 00:55:28,770 --> 00:55:31,449 de certa forma rom�ntica, cheia de gente do palco. 900 00:55:32,730 --> 00:55:35,449 O que aconteceu na primeira noite em que voc� conheceu Rose Mallory? 901 00:55:36,370 --> 00:55:39,130 Nada, exceto que conversamos muito. 902 00:55:39,130 --> 00:55:40,490 Naquela �poca voc� estava em rela��o a ela 903 00:55:40,490 --> 00:55:42,210 como apenas mais um conhecimento causal? 904 00:55:43,129 --> 00:55:46,210 Sim, gostei muito dela ao v�-la. 905 00:55:47,130 --> 00:55:49,250 Havia algo bom sobre ela, 906 00:55:49,250 --> 00:55:50,850 algo muito bom e genu�no, pensei. 907 00:55:50,850 --> 00:55:54,450 Ela era bem diferente das showgirls comuns. 908 00:55:54,450 --> 00:55:57,411 Quanto tempo demorou at� que voc� a visse novamente? 909 00:55:57,411 --> 00:55:58,730 Acho que foi em uma semana. 910 00:55:58,730 --> 00:55:59,570 Voc� pensou nela 911 00:55:59,570 --> 00:56:01,770 nesse meio tempo? 912 00:56:01,770 --> 00:56:03,289 Sim, eu pensei. 913 00:56:03,289 --> 00:56:05,971 Ela me contou sobre sua luta para se manter no trabalho. 914 00:56:05,971 --> 00:56:07,212 N�o era t�o boa. 915 00:56:08,211 --> 00:56:10,331 �s vezes ela ficava sem trabalho por semanas a fio, 916 00:56:10,331 --> 00:56:11,490 e eu senti pena dela. 917 00:56:11,490 --> 00:56:12,450 Eu senti que gostaria de fazer algo por ela, 918 00:56:12,450 --> 00:56:14,771 algo para dar um tempo a ela. 919 00:56:14,771 --> 00:56:16,971 Ela sempre temeu o encerramento do show. 920 00:56:16,971 --> 00:56:19,451 Certo, que tipo de tempo 921 00:56:19,451 --> 00:56:21,410 voc� achou que poderia ter dado a ela? 922 00:56:21,410 --> 00:56:23,810 Bem, na verdade n�o havia nada que eu pudesse ter feito. 923 00:56:23,810 --> 00:56:25,091 Mas eu queria. 924 00:56:25,091 --> 00:56:27,292 Ent�o o que voc� fez? 925 00:56:27,292 --> 00:56:28,692 Tentei impedi-la de beber. 926 00:56:28,692 --> 00:56:31,171 Pensei que se ela parasse de beber, ela poderia 927 00:56:31,171 --> 00:56:33,092 se controlar e endireitar-se. 928 00:56:34,130 --> 00:56:36,411 Sr. Groome, eu sei que isso � muito doloroso para voc�. 929 00:56:36,411 --> 00:56:38,371 Mas eu tamb�m sei que voc� quer ser absolutamente franco 930 00:56:38,371 --> 00:56:40,691 com meu Senhor e os membros do j�ri. 931 00:56:40,691 --> 00:56:44,291 Al�m de simplesmente gostar dessa garota ou sentir pena dela, 932 00:56:44,291 --> 00:56:46,491 voc� se sentiu atra�do por ela? 933 00:56:47,813 --> 00:56:48,612 Sim. 934 00:56:49,492 --> 00:56:51,372 Eu n�o percebi a princ�pio. 935 00:56:51,372 --> 00:56:54,332 Mas depois eu a achei atraente. 936 00:56:55,332 --> 00:56:57,052 Voc� estava apaixonado por ela? 937 00:56:57,052 --> 00:56:57,853 N�o. 938 00:56:58,892 --> 00:57:00,932 Nunca amei ningu�m, exceto minha esposa. 939 00:57:01,892 --> 00:57:02,692 Entendo. 940 00:57:04,971 --> 00:57:06,333 Voc� disse que fez uma refei��o no Restaurante Schram's 941 00:57:06,333 --> 00:57:08,972 antes de ir para o Joe's. 942 00:57:08,972 --> 00:57:10,652 A que horas foi isso? 943 00:57:10,652 --> 00:57:11,452 Dez horas. 944 00:57:11,452 --> 00:57:13,893 Ouvi o notici�rio das 10 horas no r�dio de l�. 945 00:57:13,893 --> 00:57:16,773 Voc� viu algu�m que conhecia naquele restaurante? 946 00:57:16,773 --> 00:57:19,413 Sim, pelo menos eu vi algu�m que me conhecia. 947 00:57:20,532 --> 00:57:21,813 O que voc� quer dizer com isso? 948 00:57:23,492 --> 00:57:25,173 Um homem falou comigo me chamando pelo nome, 949 00:57:25,173 --> 00:57:26,774 mas n�o consigo me lembrar dele. 950 00:57:26,774 --> 00:57:28,733 Eu tentei uma e outra vez. 951 00:57:29,854 --> 00:57:33,172 Eu n�o sei quem ele era, mas ele me conhecia. 952 00:57:36,734 --> 00:57:38,573 Bem, quanto a outra quest�o de tempo, 953 00:57:38,573 --> 00:57:40,134 a acusa��o est� sugerindo que 954 00:57:40,134 --> 00:57:42,293 quando voc� estava no Joe's e discutia sobre o rel�gio, 955 00:57:42,293 --> 00:57:44,413 voc� estava tentando estabelecer um falso �libi? 956 00:57:44,413 --> 00:57:46,214 N�o teve nada a ver com um �libi. 957 00:57:46,214 --> 00:57:48,014 Como eu poderia saber que eu ia precisar de um �libi! 958 00:57:48,014 --> 00:57:50,214 Simplesmente pensei que o rel�gio estava errado. 959 00:57:50,214 --> 00:57:53,054 E por que isso lhe incomodou tanto? 960 00:57:53,054 --> 00:57:55,454 Achei que isso significava que ela tinha sa�do com outro homem. 961 00:58:05,094 --> 00:58:05,895 Voc� j� viu... 962 00:58:05,895 --> 00:58:07,456 esta faca antes, Sr. Groome? 963 00:58:10,934 --> 00:58:11,814 Acho que sim. 964 00:58:13,054 --> 00:58:13,854 Quando? 965 00:58:13,854 --> 00:58:16,535 Parece uma faca que eu tive uma vez. 966 00:58:16,535 --> 00:58:18,094 O que aconteceu com essa faca que voc� tinha 967 00:58:18,094 --> 00:58:19,335 que se parece com esta? 968 00:58:20,175 --> 00:58:21,495 Eu emprestei a Rose Mallory. 969 00:58:22,815 --> 00:58:23,975 Por qu�? 970 00:58:23,975 --> 00:58:26,736 Ela a pegou emprestado uma noite para cortar o cord�o de seu pacote. 971 00:58:26,736 --> 00:58:28,655 Eu dei a ela como uma lembran�a. 972 00:58:28,655 --> 00:58:30,214 Quando foi isso? 973 00:58:30,214 --> 00:58:31,415 Cerca de um m�s... 974 00:58:32,576 --> 00:58:34,215 antes. 975 00:58:34,815 --> 00:58:39,055 Sr. Groome, no dia 27 de julho, 976 00:58:39,055 --> 00:58:42,695 ou em qualquer outro momento machucou fisicamente Rose Mallory? 977 00:58:42,695 --> 00:58:43,495 Nunca! 978 00:58:45,415 --> 00:58:47,257 Deus como minha testemunha. 979 00:58:47,257 --> 00:58:48,296 Obrigado. 980 00:58:54,256 --> 00:58:58,176 Sr. Groome, gostaria de lev�-lo frase por frase, 981 00:58:58,176 --> 00:59:00,136 atrav�s de uma declara��o que voc� insistiu em fazer 982 00:59:00,136 --> 00:59:02,136 na delegacia de pol�cia de Richmond. 983 00:59:02,136 --> 00:59:04,016 Depois de ler cada frase, vou lhe convidar 984 00:59:04,016 --> 00:59:06,618 a nos dizer se � verdadeiro ou falso. 985 00:59:06,618 --> 00:59:07,418 Est� claro? 986 00:59:08,456 --> 00:59:09,257 Sim. 987 00:59:10,417 --> 00:59:11,577 Muito bem. 988 00:59:11,577 --> 00:59:14,137 Antes de voc� come�ar seus inqu�ritos, gostaria de dizer 989 00:59:14,137 --> 00:59:16,338 que eu n�o conhe�o ningu�m chamado Rose Mallory. 990 00:59:17,257 --> 00:59:18,416 Verdadeiro ou falso? 991 00:59:19,617 --> 00:59:20,416 N�o era verdade. 992 00:59:21,857 --> 00:59:23,776 Eu j� tive algumas vezes no distrito de Earls Court, 993 00:59:23,776 --> 00:59:25,777 mas n�o �ltimo ano. 994 00:59:25,777 --> 00:59:27,657 Verdadeiro ou falso? 995 00:59:27,657 --> 00:59:30,217 N�o era verdade, mas j� admiti isso antes! 996 00:59:30,217 --> 00:59:32,097 Tenha paci�ncia comigo um momento. 997 00:59:32,097 --> 00:59:33,217 Eu nunca fui a Barndon Street, 998 00:59:33,217 --> 00:59:35,377 e eu n�o sei onde fica? 999 00:59:35,377 --> 00:59:36,818 Verdadeiro ou falso? 1000 00:59:37,777 --> 00:59:39,218 - Falso. 1001 00:59:39,218 --> 00:59:40,818 Essa � toda a declara��o. 1002 00:59:40,818 --> 00:59:43,017 Tr�s afirma��es e todas elas falsas? 1003 00:59:43,857 --> 00:59:44,737 Sim. 1004 00:59:44,737 --> 00:59:47,538 E sua explica��o para essa falsifica��o completa 1005 00:59:47,538 --> 00:59:48,897 se bem me lembro, � que voc� queria 1006 00:59:48,897 --> 00:59:50,337 poupar sua esposa? 1007 00:59:50,337 --> 00:59:51,138 Sim. 1008 00:59:52,098 --> 00:59:54,938 Voc� agora est� sendo julgado por sua vida, n�o �? 1009 00:59:54,938 --> 00:59:55,898 Eu sei disso. 1010 00:59:55,898 --> 00:59:57,498 Ent�o voc� est� pedindo a este tribunal para acreditar 1011 00:59:57,498 --> 00:59:58,978 que voc� mentiria solidamente 1012 00:59:58,978 --> 01:00:00,938 para evitar ferir os sentimentos de sua esposa, 1013 01:00:00,938 --> 01:00:04,218 mas n�o sonharia em partir na verdade mais estrita 1014 01:00:04,218 --> 01:00:06,859 em um assunto envolvendo sua pr�pria vida ou morte? 1015 01:00:53,219 --> 01:00:54,741 - Sim? - Boa noite. 1016 01:00:54,741 --> 01:00:55,580 Boa noite. 1017 01:00:55,580 --> 01:00:56,820 Cheguei tarde demais? 1018 01:00:56,820 --> 01:00:58,660 Voc� chegou tarde, sim. 1019 01:00:58,660 --> 01:00:59,619 Bem, eu esperei depois 1020 01:00:59,619 --> 01:01:00,980 que o tribunal acabasse esta tarde. 1021 01:01:00,980 --> 01:01:02,740 Achei que voc� pudesse estar interessada em saber 1022 01:01:02,740 --> 01:01:04,500 o que est�o dizendo sobre o caso. 1023 01:01:04,500 --> 01:01:06,221 Oh, sim, entre. 1024 01:01:06,221 --> 01:01:08,340 E eu queria me desculpar por desaparecer 1025 01:01:08,340 --> 01:01:10,060 t�o de repente na tarde passada. 1026 01:01:10,060 --> 01:01:12,060 Eu n�o queria me intrometer com voc� e seus amigos. 1027 01:01:12,060 --> 01:01:13,380 Oh, eles s� ficaram por um momento. 1028 01:01:13,380 --> 01:01:15,221 Teria ficado bem. 1029 01:01:15,221 --> 01:01:16,222 Voc� est� sozinha agora? 1030 01:01:16,222 --> 01:01:18,461 Sim, mas me diga o que voc� ouviu no tribunal. 1031 01:01:21,061 --> 01:01:23,221 Voc� tem medo de trov�o? 1032 01:01:24,021 --> 01:01:25,422 Eu n�o gosto disso. 1033 01:01:25,422 --> 01:01:26,742 Eu gosto. 1034 01:01:26,742 --> 01:01:29,142 Isso me ajuda a ver as coisas mais claramente 1035 01:01:29,142 --> 01:01:30,141 para saber o que fazer. 1036 01:01:36,743 --> 01:01:39,182 Por favor, me diga o que voc� ouviu? 1037 01:01:39,182 --> 01:01:42,221 Acho melhor voc� se preparar para o pior. 1038 01:01:42,221 --> 01:01:43,342 O pior? 1039 01:01:43,342 --> 01:01:44,862 Eles acham que ele vai ser condenado. 1040 01:01:45,743 --> 01:01:47,302 Quem pensa isso? 1041 01:01:47,302 --> 01:01:50,062 Os advogados e outros que seguiram esses casos antes. 1042 01:01:51,382 --> 01:01:52,462 Mas isso n�o � justo! 1043 01:01:52,462 --> 01:01:55,062 Eles nem mesmo ouviram a vers�o dele ainda. 1044 01:01:55,062 --> 01:01:56,423 Oh, mas isso n�o importa. 1045 01:01:56,423 --> 01:01:58,782 Ele se cobriu de culpa de qualquer maneira. 1046 01:01:58,782 --> 01:01:59,822 Se ele a matou ou n�o, 1047 01:01:59,822 --> 01:02:02,221 ele ter� que pagar assim como ela. 1048 01:02:02,221 --> 01:02:03,542 Mas n�o por assassinato! 1049 01:02:04,622 --> 01:02:07,343 E � disso que ele � acusado, nada mais. 1050 01:02:08,223 --> 01:02:11,662 Mas isso n�o � uma quest�o de tecnicidade, Sra. Groome. 1051 01:02:11,662 --> 01:02:13,262 Matar n�o � o �nico crime. 1052 01:02:14,262 --> 01:02:16,063 A viola��o de nossa ordem social, 1053 01:02:17,143 --> 01:02:19,222 a trai��o do lar e da fam�lia, por exemplo, 1054 01:02:19,222 --> 01:02:21,503 sacode toda a base de nossa civiliza��o. 1055 01:02:22,343 --> 01:02:25,503 Eu n�o sei do que diabo voc� est� falando. 1056 01:02:25,503 --> 01:02:28,303 Tudo que sei � que Arthur n�o � culpado de assassinato, 1057 01:02:29,303 --> 01:02:32,183 e n�o posso acreditar que os tribunais v�o condenar um homem inocente. 1058 01:02:33,023 --> 01:02:36,583 Eu gostaria que voc� n�o iludisse a si mesma, Sra. Groome. 1059 01:02:36,583 --> 01:02:38,064 O choque s� ser� maior. 1060 01:02:39,542 --> 01:02:41,983 Por que eles podem at� encontrar o homem que realmente fez isso. 1061 01:02:43,464 --> 01:02:44,384 Eles n�o v�o. 1062 01:02:53,224 --> 01:02:54,025 Era o Inspetor Sullivan 1063 01:02:54,025 --> 01:02:56,225 quem falou com voc� ontem, n�o foi? 1064 01:02:56,225 --> 01:02:57,985 Sim. 1065 01:02:57,985 --> 01:02:58,944 Ele � muito inteligente? 1066 01:03:00,264 --> 01:03:01,903 Eu n�o sei, eu espero isso. 1067 01:03:03,544 --> 01:03:04,664 Provavelmente. 1068 01:03:04,664 --> 01:03:06,624 Mas nem de longe inteligente o suficiente. 1069 01:03:08,385 --> 01:03:11,185 Ningu�m nunca vai descobrir quem realmente matou Rose Mallory. 1070 01:03:12,864 --> 01:03:15,225 Mas como voc� pode ter tanta certeza? 1071 01:03:15,225 --> 01:03:17,865 Considere por si mesma. 1072 01:03:17,865 --> 01:03:20,785 Qualquer um dos mil homens que a viram no palco naquela noite 1073 01:03:20,785 --> 01:03:22,264 poderia ter esperado por ela depois do show 1074 01:03:22,264 --> 01:03:23,344 e segui-la at� em casa. 1075 01:03:24,706 --> 01:03:26,705 Sim, acho que voc� est� certo. 1076 01:03:30,304 --> 01:03:33,626 Mrs. Groome, posso lhe fazer uma pergunta? 1077 01:03:33,626 --> 01:03:34,985 Qual �? 1078 01:03:34,985 --> 01:03:36,267 Posso ser seu amigo? 1079 01:03:39,026 --> 01:03:40,625 Oh, isso � muito gentil de sua parte, tenho certeza, 1080 01:03:40,625 --> 01:03:42,826 e eu agrade�o. 1081 01:03:42,826 --> 01:03:45,506 Mas j� � tarde e estou bastante cansada. 1082 01:03:45,506 --> 01:03:47,146 Voc� nunca ter� Groome de novo, voc� sabe, 1083 01:03:47,146 --> 01:03:49,706 e se voc� for s�bia, vai esquec�-lo, 1084 01:03:49,706 --> 01:03:52,346 expulse-o completamente de sua vida e de seus pensamentos. 1085 01:03:52,346 --> 01:03:55,426 Ele n�o merece mais nada de voc�, absolutamente nada. 1086 01:03:55,426 --> 01:03:58,626 Ele perdeu todo o direito ao seu amor ou mesmo considera��o. 1087 01:03:58,626 --> 01:04:01,625 Por favor, voc� n�o tem o direito de falar assim comigo. 1088 01:04:01,625 --> 01:04:02,426 Acho melhor voc� ir agora. 1089 01:04:02,426 --> 01:04:04,186 Mas voc� deve acreditar em mim! 1090 01:04:04,186 --> 01:04:05,467 Digo que ele est� lhe enganando. 1091 01:04:05,467 --> 01:04:06,426 Voc� n�o deve nem pensar nele de novo! 1092 01:04:06,426 --> 01:04:08,067 Eu lhe pedi para sair! 1093 01:04:08,067 --> 01:04:10,386 N�o, n�o at� eu fazer voc� entender! 1094 01:04:10,386 --> 01:04:12,106 Isso � muito importante e voc� deve ouvir! 1095 01:04:12,106 --> 01:04:13,467 Eu n�o quero ouvir mais! 1096 01:04:13,467 --> 01:04:15,987 Quero que voc� v�, ou chamarei a pol�cia! 1097 01:04:15,987 --> 01:04:17,987 A pol�cia? 1098 01:04:17,987 --> 01:04:19,706 Voc� n�o ousaria. 1099 01:04:24,028 --> 01:04:25,708 Por favor, sinto muito. 1100 01:04:30,267 --> 01:04:31,547 Vamos. 1101 01:04:31,547 --> 01:04:32,466 Vamos. 1102 01:04:32,466 --> 01:04:33,667 Est� tudo bem. 1103 01:04:39,467 --> 01:04:41,907 Eu n�o queria lhe alarmar. 1104 01:04:41,907 --> 01:04:44,308 Eu lhe vi no tribunal e senti pena de voc�. 1105 01:04:44,308 --> 01:04:45,908 Eu s� queria lhe oferecer minha amizade, 1106 01:04:45,908 --> 01:04:47,268 e agora eu assustei voc�. 1107 01:04:48,187 --> 01:04:49,147 Voc� vai me perdoar? 1108 01:04:52,308 --> 01:04:54,709 Apenas v� embora, s� isso. 1109 01:04:54,709 --> 01:04:56,548 Sim, mas voc� me perdoa? 1110 01:04:56,548 --> 01:04:58,188 Sim, eu lhe perdoo! 1111 01:04:58,188 --> 01:05:00,108 Agora v� embora, por favor! 1112 01:05:00,108 --> 01:05:01,708 Obrigado. 1113 01:05:01,708 --> 01:05:03,748 E n�o vou lhe incomodar de novo, prometo. 1114 01:05:04,829 --> 01:05:06,348 Boa noite. 1115 01:05:24,750 --> 01:05:28,709 Naquela noite, como a investiga��o subsequente revelou, 1116 01:05:28,709 --> 01:05:31,068 um homem chamado Polaris debateu 1117 01:05:31,068 --> 01:05:33,229 um ponto de conduta com sua esposa. 1118 01:05:49,070 --> 01:05:50,349 N�o dormi na noite passada. 1119 01:05:53,030 --> 01:05:57,110 E n�o vou dormir esta noite, nem um piscar de olhos. 1120 01:05:58,030 --> 01:05:59,830 Voc� vai come�ar de novo? 1121 01:05:59,830 --> 01:06:01,909 Como posso parar isso? 1122 01:06:01,909 --> 01:06:02,870 � a vida do homem! 1123 01:06:04,471 --> 01:06:06,710 Pode depender de mim se ele vive ou morre. 1124 01:06:06,710 --> 01:06:08,150 N�o vai depender de voc�, 1125 01:06:08,150 --> 01:06:10,750 e n�o vai depender de nenhuma pessoa. 1126 01:06:10,750 --> 01:06:12,030 N�o vai depender de uma pessoa no julgamento. 1127 01:06:12,030 --> 01:06:13,831 Eles usam um grande sistema de muitas pessoas. 1128 01:06:13,831 --> 01:06:16,270 Voc� n�o seria importante de uma forma ou de outra. 1129 01:06:16,270 --> 01:06:17,511 Eu gostaria de poder acreditar nisso. 1130 01:06:17,511 --> 01:06:19,630 Olhe, quando aqueles advogados terminarem com voc�, 1131 01:06:19,630 --> 01:06:21,511 voc� se lembra disso, voc� se lembra daquilo? 1132 01:06:21,511 --> 01:06:22,711 O que o torna t�o positivo? 1133 01:06:22,711 --> 01:06:24,512 Como voc� sabe que n�o foi uma semana antes? 1134 01:06:24,512 --> 01:06:26,791 Onde voc� estava naquela noite em 1902? 1135 01:06:26,791 --> 01:06:29,590 Voc� ficaria t�o tonto que n�o se lembraria do seu pr�prio nome. 1136 01:06:29,590 --> 01:06:31,591 Voc� n�o se reconheceria se fosse Groome que visse 1137 01:06:31,591 --> 01:06:33,911 ...ou Charlie Marx. - Foi Groome mesmo! 1138 01:06:33,911 --> 01:06:35,871 N�o h� d�vida sobre isso. 1139 01:06:35,871 --> 01:06:36,992 Eu me lembro dele porque ele foi trazido 1140 01:06:36,992 --> 01:06:39,511 ao clube duas vezes pelo Sr. Thornton. 1141 01:06:39,511 --> 01:06:42,551 � minha fun��o lembrar quem vem ao clube. 1142 01:06:42,551 --> 01:06:44,271 Essa foi a noite tamb�m porque foi a �nica vez 1143 01:06:44,271 --> 01:06:46,552 na minha vida que eu estive no restaurante Schram's, 1144 01:06:46,552 --> 01:06:48,711 e eu fiz confus�o l� naquela noite sobre c�es. 1145 01:06:50,392 --> 01:06:52,792 Eram 10 horas. 1146 01:06:52,792 --> 01:06:54,832 Ele estava apenas sentado l�. 1147 01:06:54,832 --> 01:06:57,072 Em nenhum lugar perto de onde aquela garota foi morta. 1148 01:06:57,072 --> 01:06:58,952 Tudo bem, o que voc� quer fazer? 1149 01:06:58,952 --> 01:06:59,872 Voc� quer chegar l�, 1150 01:06:59,872 --> 01:07:01,552 e deix�-los fazer muitas perguntas? 1151 01:07:01,552 --> 01:07:03,472 Voc� quer que eles entrem no seu neg�cio? 1152 01:07:03,472 --> 01:07:04,673 Claro que n�o! 1153 01:07:04,673 --> 01:07:07,953 Voc� quer que eles descubram sobre suas viagens a Paris 1154 01:07:07,953 --> 01:07:12,112 sobre onde voc� conseguiu os Francos, sobre seu passaporte, 1155 01:07:12,112 --> 01:07:14,113 sobre os c�es de corrida Greyhound, 1156 01:07:14,113 --> 01:07:18,552 sobre o extra especial Old Souls Scotch Whisky? 1157 01:07:18,552 --> 01:07:20,112 Voc� quer ter um grande cora��o 1158 01:07:20,112 --> 01:07:21,352 que voc� v� direto para a pris�o! 1159 01:07:21,352 --> 01:07:23,553 - Claro, eu n�o, mas... - Ent�o esque�a! 1160 01:07:23,553 --> 01:07:25,793 Se voc� n�o quiser que n�s dois fiquem em Pent, voc� vai 1161 01:07:25,793 --> 01:07:28,673 ou voc� em Pent and Willow e eu em Holloway onde quer que esteja. 1162 01:07:29,553 --> 01:07:32,993 � melhor voc� esquecer que j� viu aquele Groome em qualquer lugar. 1163 01:07:35,713 --> 01:07:37,073 Gostaria de poder esquecer isso. 1164 01:07:39,994 --> 01:07:42,313 Agora, toda a sua preocupa��o com Rose Mallory 1165 01:07:42,313 --> 01:07:43,914 se eu entendi seu testemunho corretamente, 1166 01:07:43,914 --> 01:07:47,195 foi uma reforma, para recuper�-la para a respeitabilidade. 1167 01:07:47,195 --> 01:07:48,633 - Sim, foi. - E eu acredito que voc� disse 1168 01:07:48,633 --> 01:07:50,554 voc� estava tentando impedi-la de beber? 1169 01:07:50,554 --> 01:07:51,593 Sim. 1170 01:07:51,593 --> 01:07:53,114 Puro fervor de modelo, em outras palavras, 1171 01:07:53,114 --> 01:07:55,034 foi o seu princ�pio orientador? 1172 01:07:55,034 --> 01:07:56,194 Se voc� quiser colocar dessa maneira. 1173 01:07:56,194 --> 01:07:58,153 Mas voc� realizou esta campanha de temperan�a 1174 01:07:58,153 --> 01:07:59,754 principalmente em clubes de bebida. 1175 01:07:59,754 --> 01:08:02,034 Voc� acha que este � o m�todo mais s�bio para reformar uma garota? 1176 01:08:02,034 --> 01:08:02,915 Nos conhecemos l�, sim. 1177 01:08:02,915 --> 01:08:04,315 E voc� n�o sugere que seu trabalho 1178 01:08:04,315 --> 01:08:05,394 teve muito sucesso? 1179 01:08:05,394 --> 01:08:06,434 Eu n�o sugiro nada. 1180 01:08:06,434 --> 01:08:08,554 No entanto, e contra grandes probabilidades, 1181 01:08:08,554 --> 01:08:10,594 voc� continuou a conduzir esta abnegada 1182 01:08:10,594 --> 01:08:13,075 e desinteressada luta por v�rios meses. 1183 01:08:13,075 --> 01:08:14,114 Eu j� lhe disse isso. 1184 01:08:14,114 --> 01:08:15,514 O que mais voc� quer que eu diga? 1185 01:08:15,514 --> 01:08:17,395 Apenas a verdade, Sr. Groome. 1186 01:08:20,994 --> 01:08:22,475 Sua agita��o no dia 27 de julho 1187 01:08:22,475 --> 01:08:24,915 foi causada por uma decep��o em seu comportamento? 1188 01:08:24,915 --> 01:08:25,874 Foi! 1189 01:08:25,874 --> 01:08:28,195 O ci�me, por exemplo, nunca entrou em seus pensamentos? 1190 01:08:28,195 --> 01:08:29,715 - De jeito nenhum. - Todas as suas raivas, 1191 01:08:29,715 --> 01:08:32,155 todas as suas conversas selvagens, todas as suas amea�as foram plantadas 1192 01:08:32,155 --> 01:08:34,316 por nada mais forte do que a desaprova��o do modelo? 1193 01:08:34,316 --> 01:08:35,755 Eu penso que sim. 1194 01:08:35,755 --> 01:08:36,716 Eu sugiro, Sr. Groome, 1195 01:08:36,716 --> 01:08:38,955 que est�o loucamente apaixonados por essa garota. 1196 01:08:38,955 --> 01:08:41,035 Que voc� est� consumido pelo ci�me, 1197 01:08:41,035 --> 01:08:43,876 e essa � a verdadeira explica��o de toda a sua conduta. 1198 01:08:43,876 --> 01:08:44,796 E eu digo que n�o � verdade! 1199 01:08:44,796 --> 01:08:47,435 Voc� n�o gostava apaixonadamente dessa garota? 1200 01:08:47,435 --> 01:08:48,795 Eu gostava muito dela. 1201 01:08:48,795 --> 01:08:50,755 Eu usei a palavra apaixonadamente, Sr. Groome, 1202 01:08:50,755 --> 01:08:52,755 e eu usei deliberadamente! 1203 01:08:52,755 --> 01:08:54,716 Voc� n�o gostava apaixonadamente dela? 1204 01:08:54,716 --> 01:08:56,077 Eu gostava muito dela! 1205 01:08:57,116 --> 01:08:59,396 E essa � a �nica resposta que voc� vai conseguir de mim. 1206 01:09:01,236 --> 01:09:03,196 Voc� seria bom o suficiente para examinar essas cartas, 1207 01:09:03,196 --> 01:09:04,838 e me dizer se voc� as reconhece? 1208 01:09:12,636 --> 01:09:13,797 Sim, elas s�o minhas. 1209 01:09:13,797 --> 01:09:16,117 Cartas que voc� escreveu a Rose Mallory? 1210 01:09:16,117 --> 01:09:16,957 Sim. 1211 01:09:16,957 --> 01:09:18,916 Posso peg�-las de volta, por favor? 1212 01:09:19,836 --> 01:09:21,877 Gostaria de ver essas cartas novamente, Sir Charles. 1213 01:09:21,877 --> 01:09:23,157 Meu senhor. 1214 01:09:23,157 --> 01:09:24,037 Continue, por favor. 1215 01:09:26,117 --> 01:09:28,357 Presumo que ela prometeu destru�-las? 1216 01:09:30,796 --> 01:09:31,996 Sim. 1217 01:09:31,996 --> 01:09:33,038 Uma suposi��o extremamente prudente 1218 01:09:33,038 --> 01:09:34,438 por parte de qualquer escritor de cartas. 1219 01:09:34,438 --> 01:09:36,718 Nunca escreva uma carta, nunca destrua uma. 1220 01:09:36,718 --> 01:09:39,317 Mas talvez as cita��es n�o sejam familiares para voc�. 1221 01:09:39,317 --> 01:09:41,477 Agora proponho ler uma delas, Sr. Groome. 1222 01:09:41,477 --> 01:09:43,917 Depois, convidarei voc� a nos explicar. 1223 01:09:44,878 --> 01:09:47,197 Esperei tr�s horas por voc� ontem � noite, 1224 01:09:47,197 --> 01:09:48,877 tr�s horas de tormento. 1225 01:09:49,756 --> 01:09:51,998 Querida, onde voc� estava? 1226 01:09:51,998 --> 01:09:54,558 Se voc� apenas entendesse um pouquinho, 1227 01:09:54,558 --> 01:09:56,678 se voc� apenas percebesse o que nossas reuni�es significam para mim, 1228 01:09:56,678 --> 01:09:58,678 Acho que voc� ser� menos cruel. 1229 01:09:58,678 --> 01:10:01,678 Estarei l� novamente amanh� � noite na mesma hora. 1230 01:10:01,678 --> 01:10:03,038 Se voc� se importa comigo, 1231 01:10:03,038 --> 01:10:05,158 n�o vai me decepcionar novamente. 1232 01:10:05,158 --> 01:10:08,838 Por favor, por favor, meu amor. 1233 01:10:08,838 --> 01:10:11,398 Voc� sugere, Sr. Groome, que esta carta foi feita 1234 01:10:11,398 --> 01:10:14,519 por nenhuma emo��o mais forte do que um desejo de reformar uma garota? 1235 01:10:15,798 --> 01:10:18,919 E quanto a minha querida e meu pr�prio amor? 1236 01:10:18,919 --> 01:10:21,358 Tudo bem, fa�a do seu jeito, eu era louco por ela! 1237 01:10:21,358 --> 01:10:22,279 � isso que voc� quer, n�o �? 1238 01:10:22,279 --> 01:10:23,080 � isso que voc� quer que eu diga! 1239 01:10:23,080 --> 01:10:25,118 S� estou atr�s dos fatos, Sr. Groome. 1240 01:10:25,118 --> 01:10:27,118 Voc� est� nos dizendo a verdade agora? 1241 01:10:27,118 --> 01:10:28,799 Voc� ficou louco por essa garota? 1242 01:10:28,799 --> 01:10:29,598 Sim! 1243 01:10:31,239 --> 01:10:32,719 Ela era uma obsess�o. 1244 01:10:32,719 --> 01:10:34,079 E voc� estava realmente com muito ci�me dela, 1245 01:10:34,079 --> 01:10:35,599 ...n�o era? - Sim 1246 01:10:35,599 --> 01:10:37,999 E por causa de sua teimosia, seu ci�me 1247 01:10:37,999 --> 01:10:40,119 estava sendo constante e violentamente inflamado? 1248 01:10:41,919 --> 01:10:43,159 Sim. 1249 01:10:50,879 --> 01:10:53,520 Que chance ele tem sem ningu�m para ajud�-lo, 1250 01:10:54,479 --> 01:10:56,800 nenhuma testemunha para provar que ele est� dizendo a verdade? 1251 01:11:19,440 --> 01:11:20,880 - Com licen�a. - Hem? 1252 01:11:20,880 --> 01:11:22,241 Voc� pode me dizer como entrar? 1253 01:11:22,241 --> 01:11:23,241 Onde? 1254 01:11:23,241 --> 01:11:24,920 No tribunal. 1255 01:11:24,920 --> 01:11:27,161 Quem � voc�, senhor, conselheiro ou criminoso? 1256 01:11:27,161 --> 01:11:28,520 Eu s� quero assistir. 1257 01:11:28,520 --> 01:11:30,721 Bem, pessoas privilegiadas sentam-se l�. 1258 01:11:30,721 --> 01:11:32,441 Voc� pode escapar impune. 1259 01:11:32,441 --> 01:11:33,641 Obrigado. 1260 01:11:33,641 --> 01:11:35,202 Outro terminou com a morte. 1261 01:11:35,202 --> 01:11:36,002 Ent�o deixe-me fazer 1262 01:11:36,002 --> 01:11:37,081 a sugest�o da promotoria. 1263 01:11:37,081 --> 01:11:39,162 � a seguinte: em algum momento no come�o da noite 1264 01:11:39,162 --> 01:11:41,922 no dia 27 de julho, aproximadamente �s 22 horas 1265 01:11:41,922 --> 01:11:43,363 voc� foi para a Rua Barndon! 1266 01:11:43,363 --> 01:11:45,282 A pr�pria Rose Mallory deixou voc� entrar! 1267 01:11:45,282 --> 01:11:47,801 Voc� estava com uma raiva cega induzida por ci�me, 1268 01:11:47,801 --> 01:11:50,682 e no decorrer de uma briga, voc� a assassinou! 1269 01:11:50,682 --> 01:11:52,082 Eu n�o fiz isso! 1270 01:11:52,082 --> 01:11:54,441 Eu fiz muitas coisas erradas, mas eu n�o a matei! 1271 01:11:54,441 --> 01:11:56,121 Eu n�o fiz isso, eu n�o fiz, eu n�o fiz! 1272 01:11:58,161 --> 01:11:59,561 V�rias das testemunhas mencionaram 1273 01:11:59,561 --> 01:12:01,483 um terno cinza, que dizem que voc� costumava usar 1274 01:12:01,483 --> 01:12:02,803 em suas visitas ao West End. 1275 01:12:02,803 --> 01:12:04,003 Eles estavam corretos? 1276 01:12:04,003 --> 01:12:05,362 - Sim. - Voc� estava vestindo isso 1277 01:12:05,362 --> 01:12:06,882 no dia do assassinato? 1278 01:12:06,882 --> 01:12:07,962 Sim, eu estava. 1279 01:12:07,962 --> 01:12:09,801 Onde ele est� agora? 1280 01:12:09,801 --> 01:12:12,482 - Eu o queimei. - Queimou por qu�? 1281 01:12:12,482 --> 01:12:13,803 Tinha sangue nele. 1282 01:12:13,803 --> 01:12:15,803 Como voc� sujou isso de sangue? 1283 01:12:15,803 --> 01:12:19,122 Quando entrei no quarto e vi Rose deitada l�, 1284 01:12:19,122 --> 01:12:20,282 Eu fiz a primeira coisa que me ocorreu. 1285 01:12:20,282 --> 01:12:22,042 Abaixei-me e tentei levant�-la. 1286 01:12:23,083 --> 01:12:26,163 Sua esposa sabia que voc� estava queimando seu terno? 1287 01:12:26,163 --> 01:12:26,962 - N�o. - Ela sabia que 1288 01:12:26,962 --> 01:12:28,443 voc� tinha manchas de sangue nele? 1289 01:12:29,323 --> 01:12:31,923 N�o, eu consegui esconder as manchas dela. 1290 01:12:31,923 --> 01:12:33,844 Como voc� conseguiu esconder uma grande quantidade 1291 01:12:33,844 --> 01:12:35,163 de manchas de sangue em suas roupas? 1292 01:12:35,163 --> 01:12:38,084 Eu n�o disse que era uma grande quantidade de manchas de sangue. 1293 01:12:38,084 --> 01:12:39,523 Apenas um fragmento no palet�. 1294 01:12:39,523 --> 01:12:40,923 Somente um fragmento! 1295 01:12:40,923 --> 01:12:42,563 Ent�o por que voc� n�o pode mandar para a lavanderia? 1296 01:12:42,563 --> 01:12:44,843 Eu disse que n�o queria que minha esposa soubesse disso. 1297 01:12:44,843 --> 01:12:45,923 Voc� est� sugerindo, Sr. Groome, 1298 01:12:45,923 --> 01:12:48,684 que voc� � incapaz de dar uma explica��o falsa? 1299 01:12:48,684 --> 01:12:50,444 Eu n�o finjo ser diferente de ningu�m. 1300 01:12:50,444 --> 01:12:51,604 Eu n�o gosto de contar mentiras. 1301 01:12:51,604 --> 01:12:52,804 Eu n�o fa�o isso por escolha pr�pria. 1302 01:12:52,804 --> 01:12:54,563 Mas quando uma mentira parece �til, 1303 01:12:54,563 --> 01:12:56,564 como em sua primeira declara��o para o Inspetor Sullivan, 1304 01:12:56,564 --> 01:12:58,845 voc� pode se obrigar a pronunci�-lo, n�o �? 1305 01:12:58,845 --> 01:13:00,323 Eu n�o finjo ser super-humano. 1306 01:13:00,323 --> 01:13:01,283 Claro que n�o. 1307 01:13:01,283 --> 01:13:02,644 E a sua hist�ria de um encontro em um caf� com um homem 1308 01:13:02,644 --> 01:13:06,005 que lhe conheceu e lhe chamou pelo seu nome isso � verdade? 1309 01:13:06,005 --> 01:13:07,124 Sim, � verdade. 1310 01:13:07,124 --> 01:13:09,004 Ent�o por que ele n�o est� aqui para corroborar sua hist�ria? 1311 01:13:09,004 --> 01:13:10,244 N�o sei! 1312 01:13:10,244 --> 01:13:11,765 N�o consigo lembrar o nome dele. 1313 01:13:11,765 --> 01:13:12,725 Eu sugiro, Sr. Groome, 1314 01:13:12,725 --> 01:13:14,124 que ele n�o existe de fato, 1315 01:13:14,124 --> 01:13:15,404 mas � apenas outra inven��o 1316 01:13:15,404 --> 01:13:16,844 de sua imagina��o f�rtil! 1317 01:13:16,844 --> 01:13:17,925 Ele existe, ele existe! 1318 01:13:17,925 --> 01:13:19,644 - Eu estou dizendo a verdade! - De fato! 1319 01:13:19,644 --> 01:13:21,004 � contra isso que tenho lutado desde o in�cio! 1320 01:13:21,004 --> 01:13:22,285 Isso � o que ningu�m pode ver! 1321 01:13:22,285 --> 01:13:24,444 Estou falando a verdade e ningu�m acredita em mim! 1322 01:13:26,205 --> 01:13:28,125 O problema � que sei que n�o parece verdade. 1323 01:13:29,123 --> 01:13:31,524 De que adianta a verdade quando n�o parece verdadeira. 1324 01:13:32,365 --> 01:13:34,164 Sim, ela diz. 1325 01:13:34,164 --> 01:13:35,646 Eu ameacei a garota, 1326 01:13:35,646 --> 01:13:39,165 mas nunca tive a inten��o de cumprir as amea�as. 1327 01:13:39,165 --> 01:13:42,646 Sim, eu estava muito agitado no Joe's naquela noite, 1328 01:13:42,646 --> 01:13:45,806 mas isso era s� porque ela estava atrasada. 1329 01:13:45,806 --> 01:13:47,806 Eu questionei a precis�o do rel�gio, 1330 01:13:47,806 --> 01:13:51,245 mas isso n�o foi por nenhuma raz�o em particular. 1331 01:13:51,245 --> 01:13:52,246 Eu fugi. 1332 01:13:52,246 --> 01:13:53,446 Eu menti discretamente. 1333 01:13:53,446 --> 01:13:54,726 Eu fiz uma declara��o falsa, 1334 01:13:54,726 --> 01:13:57,205 e queimei o terno que usei naquela noite. 1335 01:13:57,205 --> 01:14:02,005 Mas tudo isso n�o tinha nada a ver com sentimento de culpa. 1336 01:14:02,005 --> 01:14:04,727 Agora, deixe-me lembr�-lo de mais um fato importante. 1337 01:14:05,606 --> 01:14:08,765 Arthur Groome n�o est� sendo julgado por sua moral. 1338 01:14:08,765 --> 01:14:09,926 A acusa��o contra ele � de homic�dio, 1339 01:14:09,926 --> 01:14:12,847 e a pena legal para homic�dio � a morte. 1340 01:14:12,847 --> 01:14:15,847 Este homem que est� diante de voc� em julgamento por sua vida 1341 01:14:15,847 --> 01:14:18,287 pode ter feito algo errado, mas, membros do j�ri, 1342 01:14:18,287 --> 01:14:20,087 ele j� pagou por esse erro. 1343 01:14:21,167 --> 01:14:25,248 Poucos homens poderiam ter pago t�o caro por uma queda em desgra�a. 1344 01:14:25,248 --> 01:14:26,846 Ele est� pagando por isso agora. 1345 01:14:26,846 --> 01:14:28,447 Ele tem pago por isso a cada minuto do dia 1346 01:14:28,447 --> 01:14:29,286 nas �ltimas semanas. 1347 01:14:29,286 --> 01:14:32,167 Ele continuar� pagando enquanto viver. 1348 01:14:32,167 --> 01:14:33,887 Porque nenhum homem pode escapar do conhecimento 1349 01:14:33,887 --> 01:14:35,527 que est� trancado em seu pr�prio cora��o, 1350 01:14:36,607 --> 01:14:39,086 mas esse conhecimento, no caso de Arthur Groome, 1351 01:14:39,086 --> 01:14:42,247 n�o compreende e n�o pode compreender a culpa de homic�dio. 1352 01:14:42,247 --> 01:14:44,168 Agora, membros do j�ri, 1353 01:14:44,168 --> 01:14:47,688 voc�s v�o se retirar para considerar seu veredicto. 1354 01:15:03,367 --> 01:15:05,689 Espero que eles se decidam at� cinco horas. 1355 01:15:05,689 --> 01:15:08,128 Contanto que peguemos a edi��o final. 1356 01:16:20,610 --> 01:16:23,610 Membros do j�ri, voc�s concordaram com seu veredicto? 1357 01:16:23,610 --> 01:16:24,891 - Sim. - Voc�s encontraram 1358 01:16:24,891 --> 01:16:27,210 o prisioneiro culpado ou inocente? 1359 01:16:27,210 --> 01:16:28,090 Culpado! 1360 01:16:28,090 --> 01:16:29,250 N�o! 1361 01:16:29,250 --> 01:16:30,051 N�o! 1362 01:16:33,570 --> 01:16:35,051 Prisioneiro no estrado, 1363 01:16:35,051 --> 01:16:36,491 voc� est� condenado por assassinato. 1364 01:16:37,492 --> 01:16:39,130 Fa�a alguma coisa para dizer por que o tribunal n�o deveria 1365 01:16:39,130 --> 01:16:42,372 lhe dar o julgamento de morte de acordo com a lei? 1366 01:16:42,372 --> 01:16:43,211 Eu n�o fiz isso! 1367 01:16:44,331 --> 01:16:46,451 Eu n�o fiz isso! 1368 01:16:46,451 --> 01:16:48,011 Eu n�o fiz isso! 1369 01:16:48,011 --> 01:16:49,371 Eu n�o fiz isso! 1370 01:16:49,371 --> 01:16:50,572 Eu n�o fiz isso! 1371 01:16:50,572 --> 01:16:51,812 Eu n�o fiz isso! 1372 01:16:51,812 --> 01:16:53,491 Eu n�o fiz isso! 1373 01:16:53,491 --> 01:16:54,851 Groome foi removido no dia seguinte 1374 01:16:54,851 --> 01:16:56,612 para a pris�o a fim de aguardar a execu��o. 1375 01:16:57,492 --> 01:16:59,811 Enquanto isso, um recurso foi interposto e negado. 1376 01:17:00,773 --> 01:17:03,532 Nem foi a peti��o de clem�ncia circulada pela Sra. Groome 1377 01:17:03,532 --> 01:17:05,651 e assinada por seus vizinhos, colegas de trabalho, 1378 01:17:05,651 --> 01:17:07,411 e outros amigos mais bem-sucedidos. 1379 01:17:08,532 --> 01:17:11,453 A hist�ria desapareceu dos jornais. 1380 01:17:11,453 --> 01:17:13,052 As pessoas esquecem disso, 1381 01:17:13,052 --> 01:17:15,093 e, com efeito, o caso foi encerrado. 1382 01:17:16,092 --> 01:17:19,772 Tudo o que restou foram os poucos dias longos e noites mais longas 1383 01:17:19,772 --> 01:17:22,053 at� que Arthur Groome deveria subir ao cadafalso. 1384 01:17:35,933 --> 01:17:37,374 Eu orei por isso. 1385 01:17:38,292 --> 01:17:39,613 Mas voc� n�o deveria ter vindo. 1386 01:17:40,974 --> 01:17:43,533 N�s n�o desistimos, voc� sabe. 1387 01:17:43,533 --> 01:17:44,893 Receio que n�o adianta. 1388 01:17:46,093 --> 01:17:47,493 Continuaremos de qualquer maneira. 1389 01:17:48,853 --> 01:17:51,213 Voc� acredita em mim, n�o �? 1390 01:17:51,213 --> 01:17:53,094 Claro que acredito. 1391 01:17:53,094 --> 01:17:54,254 � tudo o que me resta agora, 1392 01:17:54,254 --> 01:17:56,894 tudo que me impede de enlouquecer 1393 01:17:56,894 --> 01:17:59,534 que voc� entende que eu n�o fiz isso. 1394 01:17:59,534 --> 01:18:02,335 Eu sei que voc� n�o fez isso, querido. 1395 01:18:02,335 --> 01:18:03,334 Coitadinha. 1396 01:18:03,334 --> 01:18:05,454 Agora, por favor, Arthur, nada disso. 1397 01:18:05,454 --> 01:18:07,973 Eu sei, mas quando penso no que trouxe para voc� 1398 01:18:07,973 --> 01:18:09,654 a vergonha e a mis�ria. 1399 01:18:09,654 --> 01:18:10,454 Eu n�o vou ouvir, Arthur! 1400 01:18:10,454 --> 01:18:11,974 N�o vou, realmente n�o vou! 1401 01:18:11,974 --> 01:18:14,455 Voc� n�o deve nem pensar dessa forma. 1402 01:18:14,455 --> 01:18:15,774 Eu amo muito voc�. 1403 01:18:15,774 --> 01:18:17,455 Agora n�o pense em mais nada al�m disso. 1404 01:18:19,214 --> 01:18:21,175 Tenho orado muito, sabe. 1405 01:18:22,255 --> 01:18:23,175 Eu tamb�m. 1406 01:18:26,175 --> 01:18:27,854 Acho que n�o adianta muito, 1407 01:18:27,854 --> 01:18:29,975 mas me conforta. 1408 01:18:31,576 --> 01:18:33,855 Me d� esperan�a tamb�m. 1409 01:18:33,855 --> 01:18:35,455 Acho que n�o h� mais esperan�a, querida. 1410 01:18:35,455 --> 01:18:38,214 N�o acho que devemos nos enganar sobre isso. 1411 01:18:38,214 --> 01:18:41,336 Acabou agora, podemos muito bem enfrentar isso. 1412 01:18:41,336 --> 01:18:42,374 Suponho que seja tolice, 1413 01:18:42,374 --> 01:18:45,255 mas rezei para que aquele que realmente fez isso 1414 01:18:45,255 --> 01:18:46,936 vai sair e dizer isso. 1415 01:18:46,936 --> 01:18:48,896 N�o h� muita chance disso, eu receio. 1416 01:18:50,296 --> 01:18:51,696 Talvez n�o haja. 1417 01:18:51,696 --> 01:18:53,056 Mas eu oro por isso de qualquer maneira. 1418 01:18:54,056 --> 01:18:57,016 Eu oro a Deus para dizer algo a ele, 1419 01:18:57,016 --> 01:18:59,856 para faz�-lo entender o qu�o errado isso �. 1420 01:18:59,856 --> 01:19:01,776 Ele simplesmente n�o deve deixar um homem inocente sofrer 1421 01:19:01,776 --> 01:19:03,056 por algo que ele n�o fez. 1422 01:19:05,456 --> 01:19:08,295 Eu rezo por voc� e pelas crian�as 1423 01:19:09,255 --> 01:19:10,617 que voc� vai se sair bem 1424 01:19:11,817 --> 01:19:14,816 por coragem e for�a. 1425 01:19:16,896 --> 01:19:18,576 Estou terrivelmente assustado, Mary. 1426 01:19:19,977 --> 01:19:22,937 N�o quero trope�ar nem nada parecido. 1427 01:19:24,297 --> 01:19:25,577 Mas estou terrivelmente assustado. 1428 01:19:29,016 --> 01:19:30,816 N�s dois rezaremos, querido. 1429 01:19:32,176 --> 01:19:32,976 Rezar muito. 1430 01:20:19,733 --> 01:20:31,364 Groome morrer� amanh� ...ser� executado na Pris�o de Wandsworth amanh�, 15 de abril �s 9 horas. 1431 01:20:53,340 --> 01:20:54,140 Entre. 1432 01:20:58,059 --> 01:20:58,860 - Sim. - Senhor, 1433 01:20:58,860 --> 01:21:00,379 aquela carta sobre o caso Groome. 1434 01:21:00,379 --> 01:21:01,220 - Bem? - � a primeira 1435 01:21:01,220 --> 01:21:02,300 que tivemos nessa caligrafia. 1436 01:21:02,300 --> 01:21:05,100 Eles verificaram e parece bastante simples. 1437 01:21:05,100 --> 01:21:05,900 Entendo. 1438 01:21:08,580 --> 01:21:10,501 Que horas s�o, inspetor? 1439 01:21:10,501 --> 01:21:14,180 Nove e quinze, dez e meia? 1440 01:21:14,180 --> 01:21:16,461 Nove e dez, ele cronometrou bem. 1441 01:21:16,461 --> 01:21:18,140 Sim, carta de f�, eu acho. 1442 01:21:20,781 --> 01:21:22,021 Sim, tudo bem. 1443 01:21:31,261 --> 01:21:32,500 O que isso importa? 1444 01:21:33,341 --> 01:21:36,501 Arthur Groome est� morto enforcado t�o alto quanto homens de feno. 1445 01:21:37,581 --> 01:21:39,701 Voc� se importaria em saber o que realmente aconteceu? 1446 01:21:40,541 --> 01:21:43,142 Eu a esfaqueei, meus amigos. 1447 01:21:43,142 --> 01:21:46,101 Eu era o instrumento da justi�a. 1448 01:21:51,543 --> 01:21:53,302 Instrumento de justi�a? 1449 01:21:56,620 --> 01:21:58,221 Consiga o Richmond 342. 1450 01:21:59,102 --> 01:22:00,022 Por que voc� est� me olhando? 1451 01:22:00,022 --> 01:22:00,822 Arranje um carro. 1452 01:22:04,221 --> 01:22:06,422 Sra. Groome, Inspetor Sullivan novamente. 1453 01:22:06,422 --> 01:22:07,982 Quando falei com voc� no velho Bailey 1454 01:22:07,982 --> 01:22:09,423 no segundo dia do julgamento, 1455 01:22:09,423 --> 01:22:10,702 havia um homem falando com voc�, 1456 01:22:10,702 --> 01:22:12,942 alto, magro, rosto hachurado, 1457 01:22:12,942 --> 01:22:15,662 em um terno azul sem sobretudo e sem chap�u. 1458 01:22:15,662 --> 01:22:16,781 Lembra-se? 1459 01:22:16,781 --> 01:22:17,582 Quem era? 1460 01:22:19,062 --> 01:22:19,862 Sim. 1461 01:22:21,143 --> 01:22:21,942 Sim? 1462 01:22:23,502 --> 01:22:26,462 Obrigado, Sra. Groome, estarei com voc� em cerca de uma hora. 1463 01:22:27,983 --> 01:22:30,463 Que horror para aquela pobre mulher, senhor? 1464 01:22:30,463 --> 01:22:31,662 Que mulher? 1465 01:22:31,662 --> 01:22:32,782 Sra. Groome, senhor. 1466 01:22:32,782 --> 01:22:34,182 Voc� n�o falou com ela agora? 1467 01:22:34,182 --> 01:22:34,982 Sim. 1468 01:22:36,622 --> 01:22:38,143 Do que voc� est� falando, sobre que horror? 1469 01:22:38,143 --> 01:22:40,823 Para que isso aconte�a agora, senhor, quando ele est� morto! 1470 01:22:42,063 --> 01:22:43,624 Qual o problema com voc�? 1471 01:22:43,624 --> 01:22:45,143 Groome n�o est� morto. 1472 01:22:47,542 --> 01:22:48,463 N�o est� morto? 1473 01:22:49,384 --> 01:22:51,342 Voc� n�o viu o jornal da manh�? 1474 01:22:52,864 --> 01:22:54,463 Bem, isso � tudo que existe aqui. 1475 01:22:55,503 --> 01:22:56,783 O que estava naquele jornal? 1476 01:22:58,144 --> 01:22:59,784 Desculpe, Sr. Jefferson, mas eu nunca pude resistir 1477 01:22:59,784 --> 01:23:01,184 mantendo o �s na manga. 1478 01:23:02,544 --> 01:23:04,384 Esta foi a primeira p�gina do Express publicada 1479 01:23:04,384 --> 01:23:06,984 na manh� consertada para a execu��o de Groome. 1480 01:23:07,435 --> 01:23:11,481 A PENA DE MORTE VAI POR 5 ANOS... 1481 01:23:11,944 --> 01:23:13,224 Ent�o ele n�o foi enforcado. 1482 01:23:13,224 --> 01:23:15,144 N�o ele n�o foi. 1483 01:23:15,984 --> 01:23:17,224 No momento em que Sullivan recebeu a carta 1484 01:23:17,224 --> 01:23:19,265 ele estava na pista do verdadeiro assassino. 1485 01:23:19,265 --> 01:23:21,984 Ele foi preso, julgado e enviado para Broadmoor para toda a vida. 1486 01:23:23,465 --> 01:23:24,344 - E Groome? - Foi libertado 1487 01:23:24,344 --> 01:23:26,304 no momento em que o outro homem foi condenado. 1488 01:23:27,784 --> 01:23:28,825 O que ent�o? 1489 01:23:28,825 --> 01:23:30,344 Voc� � o escritor que me diz. 1490 01:23:33,465 --> 01:23:35,144 Bem, eu acho, ele foi para casa. 1491 01:23:40,026 --> 01:23:41,545 Sua esposa estava l�. 1492 01:23:52,386 --> 01:23:54,786 Esse foi o fim da hist�ria. 1493 01:23:58,500 --> 01:24:02,025 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3 113593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.