Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,340
Inoc�ncia � Prova
(1951)
2
00:02:52,665 --> 00:02:53,746
Boa noite, Harry.
3
00:02:53,746 --> 00:02:55,186
Boa noite, senhorita.
4
00:03:51,348 --> 00:03:54,747
Bem, � tudo muito interessante,
Scott.
5
00:03:54,747 --> 00:03:57,387
Ele a matou e eles nunca o pegaram.
6
00:03:57,387 --> 00:03:58,547
E da�?
7
00:03:58,547 --> 00:04:00,988
Infelizmente, esse tipo de coisa
acontece com bastante frequ�ncia.
8
00:04:00,988 --> 00:04:03,588
J� dediquei um cap�tulo
do livro a isso.
9
00:04:03,588 --> 00:04:05,107
Voc� me prometeu uma
hist�ria sobre
10
00:04:05,107 --> 00:04:07,428
um homem inocente condenado
injustamente.
11
00:04:07,428 --> 00:04:08,707
Eu fiz, e voc� entender�.
12
00:04:09,828 --> 00:04:12,068
Bem aqui na Inglaterra durante
os �ltimos cinco anos.
13
00:04:12,068 --> 00:04:13,108
Pode ter sido escrito sob
encomenda para voc�.
14
00:04:13,108 --> 00:04:15,348
Apenas comece do in�cio e continue
lendo at� o fim.
15
00:04:16,229 --> 00:04:17,228
Ent�o aquele assassinato no beco
16
00:04:17,228 --> 00:04:18,629
foi apenas o come�o da hist�ria.
17
00:04:18,629 --> 00:04:20,309
Exatamente, e eu cobri o resto.
18
00:04:20,309 --> 00:04:22,148
Est� tudo l�, e quando voc� ler,
19
00:04:22,148 --> 00:04:23,949
apostarei uma garrafa de u�sque
por meio litro de leite
20
00:04:23,949 --> 00:04:26,069
que ele lhe dar� o melhor cap�tulo
do seu livro.
21
00:04:27,308 --> 00:04:28,109
Eu pegarei.
22
00:04:32,949 --> 00:04:35,468
O segundo assassinato ocorreu
quase um ano depois
23
00:04:35,468 --> 00:04:37,229
aproximadamente �s 10 horas da noite
24
00:04:37,229 --> 00:04:38,949
da quinta-feira, 27 de julho.
25
00:04:39,829 --> 00:04:42,109
Rose Mallory, a dan�arina,
saiu do teatro
26
00:04:42,109 --> 00:04:45,589
naquela noite fatal com sua
colega Marjorie Danns.
27
00:04:55,029 --> 00:04:56,310
Vai chover.
28
00:04:56,310 --> 00:05:00,230
Oh, vamos ao Joe's
tomar um drinque.
29
00:05:22,951 --> 00:05:25,311
Vamos, de qualquer maneira voc� n�o
pode pagar por nada desse lixo.
30
00:05:27,511 --> 00:05:29,111
- Ol�, Charlie.
- Boa noite, Rosy.
31
00:05:29,111 --> 00:05:31,151
- Boa noite, Charlie.
- Oh, boa noite.
32
00:05:31,151 --> 00:05:31,951
Desculpe.
33
00:05:42,872 --> 00:05:44,231
Ol�, Joe.
34
00:05:44,231 --> 00:05:45,471
Boa noite, garotas!
35
00:05:45,471 --> 00:05:47,151
O que posso ter a honra
de fazer por voc�s?
36
00:05:47,151 --> 00:05:48,151
Corte o papo, Joe, e me d�
37
00:05:48,151 --> 00:05:49,232
um Brandy e Ginger Ale duplo.
38
00:05:49,232 --> 00:05:50,872
Sim, senhorita, e para voc�,
senhora?
39
00:05:50,872 --> 00:05:52,391
O mesmo, mas n�o duplo.
40
00:05:52,391 --> 00:05:54,791
Bem, bem, bem, seria o jovial.
41
00:05:54,791 --> 00:05:55,871
O que voc� disse?
42
00:05:55,871 --> 00:05:57,592
Oh, nada,
nada mesmo, senhorita.
43
00:05:58,552 --> 00:06:01,032
Marjorie, prometi encontrar
Arthur esta noite.
44
00:06:01,032 --> 00:06:02,712
Arthur Groome?
45
00:06:02,712 --> 00:06:03,831
Seu velho idiota.
46
00:06:03,831 --> 00:06:05,031
O que � isso para mim, afinal?
47
00:06:05,031 --> 00:06:07,112
� s� isso que n�o posso ficar aqui.
48
00:06:07,112 --> 00:06:09,232
Tenho que voltar para o quarto
e me trocar.
49
00:06:09,232 --> 00:06:10,392
Betty tem uma dupla em Manchester,
50
00:06:10,392 --> 00:06:12,152
figur�es para o sal�o do motor.
51
00:06:12,152 --> 00:06:14,712
Eles querem nos levar para
a nova casa de Millie.
52
00:06:14,712 --> 00:06:16,271
Eu n�o perderia por nada no mundo.
53
00:06:17,392 --> 00:06:19,152
Cuidado com os passos,
minha querida.
54
00:06:19,152 --> 00:06:19,953
Observe.
55
00:06:19,953 --> 00:06:21,592
Marjorie, seja uma amiga.
56
00:06:21,592 --> 00:06:22,673
Conte a ele alguma hist�ria.
57
00:06:23,632 --> 00:06:25,793
Diga que estou com dor de cabe�a
e fui para casa dormir.
58
00:06:26,592 --> 00:06:27,912
Eu n�o sei.
59
00:06:27,912 --> 00:06:28,953
Arthur Groome.
60
00:06:30,313 --> 00:06:31,593
Por que voc� se preocupa com ele?
61
00:06:33,273 --> 00:06:34,312
Eu gosto dele.
62
00:06:34,312 --> 00:06:35,112
Ele � diferente.
63
00:06:36,833 --> 00:06:38,713
Sinto-me bem em falar com ele.
64
00:06:40,073 --> 00:06:43,114
Tudo bem, v� embora vai lhe custar
um drinque.
65
00:06:43,114 --> 00:06:44,873
Quando sair, diga a Joe para me dar.
66
00:06:44,873 --> 00:06:46,193
Obrigada, Marge.
67
00:06:46,193 --> 00:06:47,112
Voc� � uma amiga.
68
00:06:48,633 --> 00:06:49,834
Deixe-o descer levemente.
69
00:06:49,834 --> 00:06:50,794
Ele est� mal.
70
00:06:51,793 --> 00:06:53,434
Est� bem, deixe comigo.
71
00:06:54,874 --> 00:06:56,232
- Joe, meu casaco!
- Sim, senhorita.
72
00:06:57,473 --> 00:06:59,593
- Obrigada, boa noite.
- Boa noite.
73
00:08:55,157 --> 00:08:56,277
Quem � voc�?
74
00:09:01,517 --> 00:09:02,878
O que voc� quer?
75
00:09:12,198 --> 00:09:12,997
Rose?
76
00:09:21,519 --> 00:09:23,518
Rosy, voc� est� a�, querida?
77
00:09:25,317 --> 00:09:26,117
Oh, Deus!
78
00:09:27,039 --> 00:09:28,318
Querida, querida.
79
00:09:29,880 --> 00:09:31,079
Tudo bem, ent�o.
80
00:10:19,681 --> 00:10:20,880
- Oh, desculpe, senhor.
81
00:10:20,880 --> 00:10:22,481
Est� tudo bem.
82
00:10:22,481 --> 00:10:23,880
Sr. Groome, n�o �?
83
00:10:23,880 --> 00:10:25,200
Sim.
84
00:10:25,200 --> 00:10:26,960
Nunca esque�o um rosto.
85
00:10:51,681 --> 00:10:53,801
Seu rel�gio deve estar adiantado,
pelo menos 20 minutos.
86
00:10:53,801 --> 00:10:55,521
Eu j� disse antes,
e digo novamente.
87
00:10:55,521 --> 00:10:56,922
S�o 10 minutos adiantados.
88
00:10:56,922 --> 00:10:57,762
Eu o mantenho assim.
89
00:10:57,762 --> 00:10:59,802
Na esperan�a de conseguir que
cavalheiros barulhentos
90
00:10:59,802 --> 00:11:01,642
como voc� deixem o
local na hora
91
00:11:01,642 --> 00:11:02,802
estabelecida por ato do Parlamento.
92
00:11:02,802 --> 00:11:04,642
Embora n�o seja o desejo
do propriet�rio.
93
00:11:04,642 --> 00:11:06,081
Marjorie onde est� Rose?
94
00:11:06,081 --> 00:11:07,802
Ela prometeu se encontrar comigo
�s 10:15 h.
95
00:11:07,802 --> 00:11:09,523
Tudo bem, apenas me compre
outro drinque,
96
00:11:09,523 --> 00:11:11,042
e eu vou lhe contar
tudo sobre isso.
97
00:11:11,042 --> 00:11:11,922
O que voc� est� bebendo, amor?
98
00:11:11,922 --> 00:11:14,522
Brandy duplo e Ginger Ale.
99
00:11:14,522 --> 00:11:16,161
Brandy duplo e
Ginger Ale, por favor, Joe.
100
00:11:16,161 --> 00:11:17,203
Rose n�o esqueceu de voc�.
101
00:11:17,203 --> 00:11:18,682
Ela me deixou algum recado?
102
00:11:18,682 --> 00:11:19,483
Ela est� bem?
103
00:11:19,483 --> 00:11:21,842
Est� bem, s� teve um pouco
de dor de cabe�a.
104
00:11:21,842 --> 00:11:23,082
Foi para casa direto para a cama.
105
00:11:24,003 --> 00:11:24,962
Voc� tem certeza?
106
00:11:24,962 --> 00:11:26,001
Claro, tenho certeza!
107
00:11:27,163 --> 00:11:28,883
Voc� acha que estou
inventando isso?
108
00:11:30,363 --> 00:11:31,563
- Est� tudo bem.
- Onde voc� est� indo?
109
00:11:31,563 --> 00:11:32,683
Ver Rose.
110
00:11:32,683 --> 00:11:34,523
N�o faz sentido ela j� deve
estar dormindo.
111
00:11:34,523 --> 00:11:36,322
Talvez, mas quero ter certeza.
112
00:11:41,362 --> 00:11:42,163
Bem, eu tentei, n�o tentei?
113
00:11:42,163 --> 00:11:43,522
Voc� n�o pode dizer
que eu n�o tentei.
114
00:11:43,522 --> 00:11:46,083
Claro, n�o h� ningu�m t�o cego
que n�o veja.
115
00:11:59,044 --> 00:12:00,644
Oh, � voc�, n�o �?
116
00:12:02,443 --> 00:12:03,884
Eu quero ver a Srta. Mallory.
117
00:12:03,884 --> 00:12:05,643
Esta � uma boa hora para ligar,
devo dizer!
118
00:12:05,643 --> 00:12:06,643
Devo falar com ela, � urgente.
119
00:12:06,643 --> 00:12:08,484
Ela lhe deu uma chave, deu?
120
00:12:08,484 --> 00:12:10,404
Bem, ela conhece minha regra
sobre isso.
121
00:12:10,404 --> 00:12:12,683
Agrade�o se voc� me entregar agora!
122
00:12:15,644 --> 00:12:16,965
H� uma luz acesa no quarto dela.
123
00:12:16,965 --> 00:12:18,165
Escute-me, Sr. Groome,
124
00:12:18,165 --> 00:12:18,965
aqui � uma casa respeit�vel!
125
00:12:18,965 --> 00:12:21,444
e eu n�o gosto de cavalheiros
ligando depois das 10:00!
126
00:12:21,444 --> 00:12:23,085
� ela...
127
00:12:23,085 --> 00:12:23,884
h� algu�m com ela?
128
00:12:23,884 --> 00:12:26,124
Se houver, ela estar� fora da
minha casa amanh�!
129
00:12:31,565 --> 00:12:32,364
Rose?
130
00:12:35,564 --> 00:12:37,245
Rose, sou eu, Arthur.
131
00:12:40,164 --> 00:12:40,965
Rose!
132
00:12:44,764 --> 00:12:45,564
Rose!
133
00:12:55,765 --> 00:12:57,205
Oh, Rose!
134
00:12:57,205 --> 00:12:58,405
Rose.
135
00:12:58,405 --> 00:13:00,166
Rose, minha querida!
136
00:13:00,166 --> 00:13:00,966
Oh, Rose.
137
00:13:02,085 --> 00:13:02,885
Rose.
138
00:13:30,647 --> 00:13:31,608
- Eles foram?
- Sim senhor.
139
00:13:31,608 --> 00:13:33,527
Essa � a ambul�ncia saindo agora.
140
00:13:33,527 --> 00:13:34,326
Certo.
141
00:13:38,408 --> 00:13:40,286
Sra. Rogers Fico feliz que
voc� ainda esteja aqui.
142
00:13:42,686 --> 00:13:44,246
Quero fazer algumas perguntas
a voc�.
143
00:13:44,246 --> 00:13:45,406
Sim.
144
00:13:45,406 --> 00:13:47,568
Esse homem que visitou a
Srta. Mallory
145
00:13:47,568 --> 00:13:48,968
o que voc� acha que aconteceu
com ele?
146
00:13:48,968 --> 00:13:50,487
N�o saberia dizer.
147
00:13:50,487 --> 00:13:52,367
E o nome dele, voc� diz,
era Groome?
148
00:13:52,367 --> 00:13:54,686
Foi o que ele disse assim,
Arthur Groome.
149
00:13:54,686 --> 00:13:56,287
- Sabe onde ele mora?
- N�o.
150
00:13:57,087 --> 00:13:59,048
- Este � o meu tapete!
- Est� tudo bem, Sra. Rogers.
151
00:13:59,048 --> 00:14:00,567
Tudo bem, depois do que aconteceu
na minha casa...
152
00:14:00,567 --> 00:14:02,126
Voc� vai peg�-lo de volta.
153
00:14:02,126 --> 00:14:03,727
� um roubo durante o dia!
154
00:14:03,727 --> 00:14:05,688
Sra. Rogers, por favor, tente ouvir
o que estou perguntando.
155
00:14:05,688 --> 00:14:07,208
- Hem.
- Este homem, Groome
156
00:14:07,208 --> 00:14:08,809
era o namorado da Srta. Mallory?
157
00:14:08,809 --> 00:14:10,608
Ele era um inc�modo,
isso eu posso lhe dizer.
158
00:14:10,608 --> 00:14:11,767
- Como?
- Fazendo cara feia,
159
00:14:11,767 --> 00:14:14,527
importunando-a, tornando miser�vel
a vida da pobre garota.
160
00:14:14,527 --> 00:14:15,727
Irritando-a sobre o qu�?
161
00:14:15,727 --> 00:14:16,768
Tudo.
162
00:14:16,768 --> 00:14:20,008
Beber, sair com outros homens,
divertir-se.
163
00:14:20,008 --> 00:14:22,008
- Ci�mes?
- Talvez.
164
00:14:22,008 --> 00:14:23,368
Ela gostava dele?
165
00:14:23,368 --> 00:14:25,688
Ele foi �til para uma noite
fora de vez em quando.
166
00:14:26,648 --> 00:14:27,569
Bem, isso!
167
00:14:27,569 --> 00:14:29,728
Voc� o receber� de volta,
Sra. Rogers.
168
00:14:29,728 --> 00:14:31,688
Groome tinha um emprego,
voc� sabe?
169
00:14:31,688 --> 00:14:34,088
- Hem?
- Ele tinha um emprego?
170
00:14:34,088 --> 00:14:36,409
Um emprego e uma fam�lia tamb�m,
se me perguntar?
171
00:14:36,409 --> 00:14:37,289
O que lhe faz dizer isso?
172
00:14:37,289 --> 00:14:38,769
Eu conhe�o o tipo.
173
00:14:38,769 --> 00:14:41,608
Nervoso o tempo todo
caso sua esposa descobrisse.
174
00:14:41,608 --> 00:14:43,730
Pode me contar mais alguma coisa
sobre ele?
175
00:14:43,730 --> 00:14:44,968
N�o...
176
00:14:44,968 --> 00:14:46,929
Mas voc� pode perguntar no Joe's.
177
00:14:46,929 --> 00:14:48,369
� onde ele se encontrava com ela
178
00:14:48,369 --> 00:14:50,169
pelo que ouvi ao telefone.
179
00:14:50,169 --> 00:14:51,728
- Acabou?
- Sim, senhor.
180
00:14:51,728 --> 00:14:53,290
O cara que fez isso deve ter
sido um louco.
181
00:14:53,290 --> 00:14:54,609
Provavelmente.
182
00:14:54,609 --> 00:14:56,450
Bem, acho que n�o precisamos
mais daqui.
183
00:14:56,450 --> 00:14:57,810
Obrigado, Sra. Rogers.
184
00:14:57,810 --> 00:14:58,929
Entraremos em contato com
voc� novamente.
185
00:14:58,929 --> 00:15:00,610
Provavelmente amanh�,
boa noite.
186
00:15:00,610 --> 00:15:02,570
- Boa noite Madame.
- Aqui, um minuto!
187
00:15:02,570 --> 00:15:03,370
Sim, senhora?
188
00:15:03,370 --> 00:15:04,929
E quanto ao resto dessa bagun�a?
189
00:15:04,929 --> 00:15:05,810
Que tal?
190
00:15:05,810 --> 00:15:07,170
Quem vai limpar isso?
191
00:15:07,170 --> 00:15:09,049
N�o tenho ideia, senhora.
192
00:15:09,049 --> 00:15:11,211
Mas quem quer que seja
tem minha sincera simpatia.
193
00:15:13,530 --> 00:15:15,089
Ruddy, garoto!
194
00:15:22,170 --> 00:15:23,930
Ser� que vai adiantar?
195
00:15:23,930 --> 00:15:24,730
Talvez, senhor.
196
00:15:26,811 --> 00:15:27,610
Talvez.
197
00:16:36,453 --> 00:16:37,733
Arthur?
198
00:16:38,612 --> 00:16:39,413
Arthur?
199
00:16:41,092 --> 00:16:41,892
Sim.
200
00:16:43,374 --> 00:16:44,492
Sim, Mary, sou eu.
201
00:16:45,332 --> 00:16:47,813
Voc� est� muito atrasado
202
00:16:47,813 --> 00:16:48,893
Sim eu lhe disse.
203
00:16:50,453 --> 00:16:52,533
Thornton queria examinar
as contas.
204
00:16:53,612 --> 00:16:55,013
Est� tudo acabado agora?
205
00:16:56,613 --> 00:16:57,414
Sim.
206
00:16:59,493 --> 00:17:01,093
Tudo acabado.
207
00:17:01,093 --> 00:17:02,493
O Sr. Thornton ficou satisfeito?
208
00:17:07,654 --> 00:17:08,814
Arthur, voc� pode me ouvir?
209
00:17:10,255 --> 00:17:11,053
Sim, querida.
210
00:17:13,134 --> 00:17:14,973
O que voc� faz a�?
211
00:17:14,973 --> 00:17:16,334
Por que voc� apagou a luz?
212
00:17:17,374 --> 00:17:18,175
Algo errado?
213
00:17:20,854 --> 00:17:21,693
N�o, nada.
214
00:17:22,934 --> 00:17:24,294
Como est�o as crian�as?
215
00:17:24,294 --> 00:17:25,934
Tudo bem.
216
00:17:25,934 --> 00:17:28,215
Eu os levei ao zool�gico
esta tarde.
217
00:17:28,215 --> 00:17:30,575
Agora Sheila est� com um
pouco de febre.
218
00:17:30,575 --> 00:17:31,494
Febre?
219
00:17:31,494 --> 00:17:33,135
Oh, nada s�rio.
220
00:17:33,135 --> 00:17:35,695
Mas voc� pode
ir e dar uma olhada neles.
221
00:17:35,695 --> 00:17:37,376
S� n�o os acorde.
222
00:19:40,059 --> 00:19:42,379
Mam�e?
223
00:19:42,379 --> 00:19:43,178
Mam�e?
224
00:19:46,380 --> 00:19:47,259
Tudo bem, querida.
225
00:19:47,259 --> 00:19:48,939
Eu estou aqui, v� dormir.
226
00:20:44,140 --> 00:20:46,261
Trouxe seu caf� aqui, querido.
227
00:20:46,261 --> 00:20:47,541
Querida, eu realmente n�o quero.
228
00:20:47,541 --> 00:20:49,180
Por favor, beba!
229
00:20:49,180 --> 00:20:49,980
Obrigado.
230
00:20:51,661 --> 00:20:52,861
Voc� dormiu mal?
231
00:20:52,861 --> 00:20:54,381
N�o, estou bem.
232
00:20:54,381 --> 00:20:55,622
Voc� se sentiria melhor se comesse
alguma coisa.
233
00:20:55,622 --> 00:20:57,102
N�o, obrigado.
234
00:20:57,102 --> 00:20:58,702
Papai, olhe para mim!
235
00:20:58,702 --> 00:20:59,621
V� alguma diferen�a?
236
00:21:02,620 --> 00:21:04,781
V� se vestir.
237
00:21:04,781 --> 00:21:07,300
Sheila, volte para a cama
imediatamente!
238
00:21:14,501 --> 00:21:16,862
H� algo errado,
n�o �, Arthur?
239
00:21:16,862 --> 00:21:19,462
Eu senti isso desde que voc�
voltou para casa ontem � noite.
240
00:21:22,821 --> 00:21:25,822
O Sr. Thornton disse alguma coisa?
241
00:21:25,822 --> 00:21:26,823
Sim!
242
00:21:26,823 --> 00:21:28,583
Ele levantou uma linha rid�cula
243
00:21:29,942 --> 00:21:32,902
sobre absolutamente nada, mas...
244
00:21:34,982 --> 00:21:35,782
Por favor, Arthur.
245
00:21:38,063 --> 00:21:40,222
Se voc� n�o me contar,
como posso lhe ajudar?
246
00:21:40,222 --> 00:21:43,703
Mas n�o tenho mais nada a dizer.
247
00:21:43,703 --> 00:21:44,503
N�o � isso?
248
00:21:46,023 --> 00:21:48,304
N�o � apenas Thornton, �?
249
00:21:48,304 --> 00:21:50,502
Mary, por favor, n�o me
fa�a mais perguntas.
250
00:21:51,583 --> 00:21:55,423
Bem, � melhor voc� ir ou vai
se atrasar no escrit�rio.
251
00:21:58,703 --> 00:21:59,503
Mary...
252
00:22:01,703 --> 00:22:02,783
N�o se preocupe, querido.
253
00:22:03,663 --> 00:22:05,784
Diga-me sempre que quiser,
254
00:22:05,784 --> 00:22:07,463
ou nada se voc� n�o quiser.
255
00:22:16,424 --> 00:22:17,423
Eu amo voc�.
256
00:22:17,423 --> 00:22:19,183
Por que voc� acha que eu
casei com voc�, hem?
257
00:22:36,225 --> 00:22:37,825
- Sem impress�es digitais?
- N�o, senhor.
258
00:22:37,825 --> 00:22:39,624
E esta � a �nica pista?
259
00:22:39,624 --> 00:22:40,424
N�o a �nica, senhor.
260
00:22:40,424 --> 00:22:42,984
Mas a melhor de um grupo pobre,
como voc� pode dizer.
261
00:22:42,984 --> 00:22:44,425
NE A�o.
262
00:22:44,425 --> 00:22:46,064
Sider�rgica do Norte da Inglaterra
eles est�o em Sheffield.
263
00:22:46,064 --> 00:22:48,145
Estou voando para l� com
isto esta tarde.
264
00:22:51,984 --> 00:22:54,224
E quanto a esse homem, Groome?
265
00:22:54,224 --> 00:22:55,946
Bem, n�o h� evid�ncias
contra ele at� agora, senhor.
266
00:22:55,946 --> 00:22:58,386
Sem provas,
mas bastantes suspeitas.
267
00:22:58,386 --> 00:22:59,186
Bem, estamos observando ele,
� claro.
268
00:22:59,186 --> 00:23:00,865
Mas devo dizer que n�o
consigo consider�-lo
269
00:23:00,865 --> 00:23:02,145
como um suspeito muito prov�vel?
270
00:23:02,145 --> 00:23:03,465
- Porque n�o?
271
00:23:03,465 --> 00:23:05,865
Porque ele n�o parece se
encaixar no padr�o, senhor.
272
00:23:05,865 --> 00:23:06,945
N�s o verificamos com
muito cuidado,
273
00:23:06,945 --> 00:23:09,225
e pelo que consta, ele � uma
esp�cie de sujeito quieto.
274
00:23:09,225 --> 00:23:11,946
Bom car�ter,
posi��o bastante decente,
275
00:23:11,946 --> 00:23:13,866
homem de fam�lia
com esposa e dois filhos
276
00:23:13,866 --> 00:23:15,706
e uma casa em Richmond.
277
00:23:15,706 --> 00:23:17,946
Muito longe do tipo man�aco.
278
00:23:17,946 --> 00:23:19,986
Ent�o qual � o tipo de man�aco,
inspetor?
279
00:23:21,026 --> 00:23:21,945
- N�o tenho ideia, senhor.
280
00:23:21,945 --> 00:23:23,745
Bem, est� tudo �timo.
281
00:23:23,745 --> 00:23:24,946
Mas se ele � tudo
que voc� diz que �,
282
00:23:24,946 --> 00:23:27,506
ele n�o estaria flertando
com uma garota do teatro.
283
00:23:27,506 --> 00:23:29,385
Talvez n�o, senhor, mas ele n�o
seria o primeiro marido
284
00:23:29,385 --> 00:23:31,466
respeit�vel a tentar alguma
coisa com uma garota do palco.
285
00:23:31,466 --> 00:23:33,105
Bem, pode ser apenas suspeita,
286
00:23:33,105 --> 00:23:35,266
mas tudo aponta para
Groome at� agora.
287
00:23:35,266 --> 00:23:37,866
Portanto, n�o vamos negligenciar
nada nessa dire��o,
288
00:23:37,866 --> 00:23:39,306
e mexa-se, pessoal.
289
00:23:39,306 --> 00:23:40,226
Senhor.
290
00:23:40,226 --> 00:23:41,026
Certo.
291
00:23:50,347 --> 00:23:51,706
Sim, � um dos nossos.
292
00:23:51,706 --> 00:23:54,908
Muitas vezes ligamos quando
descobrimos que estavam com defeito.
293
00:23:54,908 --> 00:23:57,267
Veja como est� aqui.
294
00:23:57,267 --> 00:23:58,667
Um pino defeituoso na junta.
295
00:23:59,867 --> 00:24:02,587
Escrevemos um pedido aos nossos
clientes para devolver as remessas,
296
00:24:02,587 --> 00:24:04,147
mas por uma raz�o ou outra,
297
00:24:04,147 --> 00:24:06,587
alguns deles pareciam
nunca chegar a isso.
298
00:24:06,587 --> 00:24:08,668
Algumas lojas em Birmingham,
299
00:24:08,668 --> 00:24:11,707
uma em Manchester,
duas em Liverpool.
300
00:24:11,707 --> 00:24:13,468
Alguma em Londres?
301
00:24:13,468 --> 00:24:14,268
Londres?
302
00:24:15,988 --> 00:24:19,067
Sim, um na �rea de Londres
para Tripps.
303
00:24:19,067 --> 00:24:20,108
Tripps?
304
00:24:20,108 --> 00:24:22,868
Tripps, uma loja de ferragens
em Richmond.
305
00:24:22,868 --> 00:24:25,108
Comprei meia d�zia dessas facas.
306
00:24:25,108 --> 00:24:26,588
Coisinhas desagrad�veis e baratas,
307
00:24:26,588 --> 00:24:28,869
mas foi tudo o que consegui
na �poca.
308
00:24:28,869 --> 00:24:31,308
Mas seja este exatamente
o que vendi ou n�o,
309
00:24:31,308 --> 00:24:33,508
n�o sei se poderia dizer com raz�o.
310
00:24:33,508 --> 00:24:35,229
Voc� vendeu um igual?
311
00:24:35,229 --> 00:24:38,869
Sim, senhor, e apenas um
em dezembro passado.
312
00:24:38,869 --> 00:24:40,549
Eu tenho o t�quete aqui.
313
00:24:40,549 --> 00:24:42,909
Para um cliente regular meu,
Sr. Arthur Groome.
314
00:25:21,150 --> 00:25:22,750
Oh, Arthur.
315
00:25:22,750 --> 00:25:23,870
Sim, querida.
316
00:25:23,870 --> 00:25:25,871
O Inspetor Sullivan est� aqui.
317
00:25:25,871 --> 00:25:27,270
Ele est� esperando para ver voc�.
318
00:25:30,510 --> 00:25:32,149
Voc� � Arthur Groome?
319
00:25:32,149 --> 00:25:33,430
- Sim.
- Sr. Groome,
320
00:25:33,430 --> 00:25:35,311
estou investigando sobre a
morte de Rose Mallory
321
00:25:35,311 --> 00:25:37,871
em Barndon Street Earls Court
em 27 de julho.
322
00:25:38,910 --> 00:25:40,950
Eu ficaria feliz se viesse � Delegacia
de Pol�cia de Richmond
323
00:25:40,950 --> 00:25:43,271
comigo, pois acho que voc� pode
nos ajudar.
324
00:25:44,951 --> 00:25:47,271
Sim, claro, vou com voc�
� delegacia.
325
00:25:50,070 --> 00:25:52,631
Eu realmente n�o vejo como
posso ajudar em suas d�vidas.
326
00:25:54,351 --> 00:25:55,671
Se voc� est� tentando descobrir algo
327
00:25:55,671 --> 00:25:57,591
que aconteceu em Earls Court,
s� posso dizer que
328
00:25:57,591 --> 00:25:59,831
eu n�o vou l� h� mais de um ano.
329
00:25:59,831 --> 00:26:00,631
Papai!
330
00:26:03,871 --> 00:26:04,671
Papai!
331
00:26:06,031 --> 00:26:07,952
Sinto muito, Sr. Groome, se
voc� deseja fazer uma declara��o,
332
00:26:07,952 --> 00:26:09,111
voc� pode fazer isso
na delegacia de pol�cia.
333
00:26:09,111 --> 00:26:11,671
N�o posso tomar uma de voc� aqui.
334
00:26:11,671 --> 00:26:12,951
O que �, Arthur?
335
00:26:12,951 --> 00:26:14,991
O que tudo isso significa?
336
00:26:14,991 --> 00:26:16,832
Deve ser algum tipo de engano.
337
00:26:19,591 --> 00:26:23,912
Inspetor, posso falar com
minha esposa sozinho por um momento?
338
00:26:24,913 --> 00:26:25,833
Desculpe-me senhor.
339
00:26:28,233 --> 00:26:30,673
Oh, acho que n�o vai demorar muito.
340
00:26:30,673 --> 00:26:31,592
Tudo bem, inspetor, estou pronto.
341
00:26:31,592 --> 00:26:33,472
Espere um minuto, vou com voc�.
342
00:27:21,194 --> 00:27:23,994
Eu acho que ser� melhor se
voc� for embora, Sra. Groome.
343
00:27:23,994 --> 00:27:26,034
N�o, obrigada, prefiro ficar.
344
00:27:26,034 --> 00:27:26,835
Muito bem.
345
00:27:28,154 --> 00:27:30,673
Receio que vamos manter
o Sr. Groome aqui.
346
00:27:33,434 --> 00:27:34,234
Entre!
347
00:27:42,555 --> 00:27:44,835
Mary, querida, receio que voc�
tenha que ir para casa.
348
00:27:44,835 --> 00:27:45,994
Mas por qu�?
349
00:27:45,994 --> 00:27:47,235
Bem, ainda h� muitas perguntas
350
00:27:47,235 --> 00:27:49,074
que temos que fazer, Sra. Groome.
351
00:27:49,074 --> 00:27:52,594
Mas voc� contou a eles,
Arthur, esta noite em casa
352
00:27:52,594 --> 00:27:55,435
que voc� n�o vai a Earls Court
h� mais de um ano!
353
00:27:55,435 --> 00:27:56,394
Sr. Groome, eu j� lhe disse
354
00:27:56,394 --> 00:27:58,475
que n�o � necess�rio,
mas se voc� insistir
355
00:27:58,475 --> 00:28:00,635
em prestar uma declara��o,
mas voc� pode fazer.
356
00:28:32,516 --> 00:28:33,317
Entre.
357
00:28:43,037 --> 00:28:44,397
Sra. Groome, receio ter
358
00:28:44,397 --> 00:28:46,196
algumas not�cias bastante s�rias
para voc�.
359
00:28:47,037 --> 00:28:48,756
Mas desde que trouxemos
seu marido aqui,
360
00:28:48,756 --> 00:28:50,636
as perguntas que temos feito
361
00:28:50,636 --> 00:28:51,956
as levaram a ser acusado
362
00:28:51,956 --> 00:28:53,516
do assassinato de Rose Mallory.
363
00:28:56,117 --> 00:28:58,196
Mas ele disse que nem a conhecia!
364
00:28:59,117 --> 00:29:00,237
Eu conhe�o o Sr. Groome.
365
00:29:01,076 --> 00:29:02,636
Mas depois que ele foi cobrado
esta manh�,
366
00:29:02,636 --> 00:29:03,998
ele fez uma declara��o adicional.
367
00:29:05,158 --> 00:29:07,077
Imagino que estava um pouco mais
pr�ximo da verdade do que aquela
368
00:29:07,077 --> 00:29:09,598
que ele fez quando o trouxemos pela
primeira vez para investiga��es.
369
00:29:10,997 --> 00:29:13,718
De qualquer forma, ocorreu-me
que poderia ser
370
00:29:13,718 --> 00:29:15,958
bem, mais f�cil para todos
os interessados
371
00:29:15,958 --> 00:29:18,438
se voc� recebesse esse tipo
de informa��o diretamente
372
00:29:19,278 --> 00:29:22,398
em vez de atrav�s dos jornais
ou algo assim.
373
00:29:24,799 --> 00:29:26,119
Estou muito grata a voc�.
374
00:29:28,357 --> 00:29:29,358
Por favor, demore o quanto quiser.
375
00:29:29,358 --> 00:29:30,157
N�o me d� aten��o.
376
00:29:30,157 --> 00:29:31,678
De qualquer forma,
tenho muito que fazer.
377
00:29:43,039 --> 00:29:45,958
O que eu disse antes
n�o era verdade
378
00:29:45,958 --> 00:29:48,878
porque tudo que eu queria fazer era
poupar os sentimentos de minha esposa.
379
00:29:49,719 --> 00:29:51,278
Mas percebo agora que ela
est� ligada
380
00:29:51,278 --> 00:29:53,000
em qualquer caso, para saber
a verdade,
381
00:29:53,000 --> 00:29:55,839
e que nada do que eu fizer tornar�
as coisas mais f�ceis para ela.
382
00:29:56,800 --> 00:29:58,198
Ent�o, esses s�o os fatos.
383
00:29:59,439 --> 00:30:02,919
Eu conhecia Rose Mallory,
e estava saindo com ela
384
00:30:02,919 --> 00:30:05,239
de vez em quando por v�rias semanas.
385
00:30:18,359 --> 00:30:19,520
Ol�, Arthur.
386
00:30:19,520 --> 00:30:20,639
Ol�, querida.
387
00:30:31,641 --> 00:30:34,801
Achei que voc� gostaria de saber
sobre as crian�as.
388
00:30:34,801 --> 00:30:36,561
Elas est�o em Kent com Tia Helen.
389
00:30:37,560 --> 00:30:39,920
Ela ver� que eles n�o saibam
nada sobre isso
390
00:30:41,280 --> 00:30:43,761
N�o consigo parar de pensar
em voc� dia e noite.
391
00:30:45,761 --> 00:30:47,920
E quanto � fam�lia,
tem sido dif�cil?
392
00:30:47,920 --> 00:30:49,600
Eles est�o vindo me ver.
393
00:30:49,600 --> 00:30:52,921
Eles est�o chateados, � claro,
especialmente papai.
394
00:30:52,921 --> 00:30:53,881
Eu n�o o culpo.
395
00:30:55,440 --> 00:30:58,881
Eu n�o poderia lhe culpar se voc�
nunca mais quisesse me ver novamente.
396
00:30:58,881 --> 00:31:00,281
- Querido.
- Eu sei o que fiz.
397
00:31:00,281 --> 00:31:02,520
N�o pense nisso agora.
398
00:31:03,562 --> 00:31:04,361
Eu estou aqui com voc�.
399
00:31:04,361 --> 00:31:05,881
Isso � tudo que importa.
400
00:31:06,841 --> 00:31:09,202
Eu amo voc�
voc� sabe disso, n�o �?
401
00:31:09,202 --> 00:31:10,001
Sim.
402
00:31:11,602 --> 00:31:13,481
Diga-me o que Bedford disse
esta manh�.
403
00:31:14,482 --> 00:31:16,882
Ele parecia pensar que t�nhamos
uma boa chance,
404
00:31:16,882 --> 00:31:18,161
mas eu n�o sei.
405
00:31:18,161 --> 00:31:19,122
Mas, Arthur, ele � o melhor
406
00:31:19,122 --> 00:31:20,561
conselheiro de defesa na Inglaterra.
407
00:31:20,561 --> 00:31:23,842
Pode ser, mas o que algu�m
pode dizer?
408
00:31:23,842 --> 00:31:27,121
Simplesmente n�o faz sentido,
nada disso.
409
00:31:28,081 --> 00:31:29,162
Eu n�o a matei.
410
00:31:30,001 --> 00:31:31,642
Eu n�o poderia permitir que
voc� soubesse disso, n�o �?
411
00:31:31,642 --> 00:31:33,683
Claro, eu sei disso.
412
00:31:34,682 --> 00:31:38,322
E, no entanto, aqui estou eu
na pris�o
413
00:31:38,322 --> 00:31:40,441
e indo a julgamento por assassinato.
414
00:31:41,562 --> 00:31:44,043
�s vezes, simplesmente
n�o consigo acreditar.
415
00:31:45,323 --> 00:31:47,802
Voc� tem que ser um tipo
particular de pessoa
416
00:31:47,802 --> 00:31:50,483
de ser capaz de matar.
417
00:31:50,483 --> 00:31:53,443
Voc� precisa ter isso dentro de si
de alguma forma, mas eu n�o tenho.
418
00:31:53,443 --> 00:31:55,483
Eu n�o sou esse tipo de pessoa.
419
00:31:55,483 --> 00:31:56,483
Eu n�o sou violento.
420
00:31:56,483 --> 00:31:59,123
Eu nem penso em solu��es
como essa.
421
00:31:59,123 --> 00:32:00,362
Eu sei.
422
00:32:00,362 --> 00:32:02,403
Mas n�o vamos falar sobre
isso agora.
423
00:32:02,403 --> 00:32:03,844
Voc� est� ficando irritado,
424
00:32:03,844 --> 00:32:05,883
e n�o deve ficar quando
for ao tribunal.
425
00:32:06,764 --> 00:32:08,604
Mas suponha que eles n�o
acreditem em mim?
426
00:32:10,363 --> 00:32:13,604
Eles v�o quando lhe virem
e ouvirem a verdade.
427
00:32:14,803 --> 00:32:16,684
O j�ri � de pessoas como n�s.
428
00:32:17,523 --> 00:32:18,764
Eles n�o cometer�o um erro.
429
00:32:31,964 --> 00:32:34,923
Juro por Deus Todo-poderoso que
tentarei bem e verdadeiramente
430
00:32:34,923 --> 00:32:37,923
em verdadeira liberta��o, entre
nosso senhor soberano, o rei
431
00:32:37,923 --> 00:32:41,004
e a pris�o na barra,
de quem terei de acusar,
432
00:32:41,004 --> 00:32:43,245
e um veredicto verdadeiro � dado
de acordo com as evid�ncias.
433
00:32:48,925 --> 00:32:50,924
Obrigado, Sir Charles.
434
00:32:51,765 --> 00:32:54,565
Antes de prosseguirmos com
o depoimento das testemunhas,
435
00:32:54,565 --> 00:32:56,325
gostaria de esclarecer ao j�ri
436
00:32:56,325 --> 00:32:58,005
em um ponto sobre o qual
comumente h�
437
00:32:58,005 --> 00:32:59,644
um grande mal-entendido.
438
00:33:00,805 --> 00:33:02,925
Ouve-se argumentar que h� alguma
439
00:33:02,925 --> 00:33:05,966
fraqueza inerente em evid�ncias
circunstanciais.
440
00:33:05,966 --> 00:33:07,925
Nada poderia estar mais
longe da verdade.
441
00:33:07,925 --> 00:33:09,885
Na verdade, sob certas condi��es,
442
00:33:09,885 --> 00:33:13,086
evid�ncia circunstancial
� a melhor evid�ncia de todas.
443
00:33:13,086 --> 00:33:15,926
Poucos assassinatos s�o cometidos
em p�blico.
444
00:33:15,926 --> 00:33:18,446
Como regra, existem
apenas duas pessoas presentes:
445
00:33:18,446 --> 00:33:20,486
o assassino e a v�tima.
446
00:33:20,486 --> 00:33:23,166
O assassino tem suas pr�prias raz�es
para esconder a verdade.
447
00:33:24,125 --> 00:33:26,446
A v�tima n�o sobrevive para contar.
448
00:33:29,246 --> 00:33:31,085
A evid�ncia circunstancial �,
portanto, muitas vezes
449
00:33:31,085 --> 00:33:33,927
o �nico meio de trazer
tais criminosos � justi�a.
450
00:33:35,526 --> 00:33:39,166
Por lei, costume e raz�o,
voc�s n�o precisam se preocupar
451
00:33:39,166 --> 00:33:41,526
seja o que for sobre aceitar
evid�ncias dessa natureza.
452
00:33:47,727 --> 00:33:48,527
Nada ainda.
453
00:33:51,287 --> 00:33:52,367
- Dr. Conway.
454
00:33:59,286 --> 00:34:00,246
Dr. Conway!
455
00:34:04,767 --> 00:34:05,688
Vou para Richmond agora.
456
00:34:05,688 --> 00:34:08,567
Provavelmente estarei de volta
esta tarde.
457
00:34:08,567 --> 00:34:09,487
Oh, Sra. Groome!
458
00:34:10,326 --> 00:34:11,127
Kennedy ir� lhe receber.
459
00:34:11,127 --> 00:34:13,728
Bem, obrigada, inspetor.
460
00:34:17,207 --> 00:34:18,568
O porteiro tem um assento para voc�.
461
00:34:18,568 --> 00:34:19,527
Obrigada.
462
00:34:24,247 --> 00:34:25,608
Era a Sra. Groome?
463
00:34:25,608 --> 00:34:27,088
Sim, por qu�?
464
00:34:27,088 --> 00:34:27,888
- Nada.
465
00:34:30,768 --> 00:34:31,568
O que ele queria?
466
00:34:31,568 --> 00:34:33,449
Perguntou se aquela era a
Sra. Groome.
467
00:34:34,608 --> 00:34:37,568
Em sua opini�o,
qual foi a causa da morte?
468
00:34:37,568 --> 00:34:40,529
A morte foi devida,
na minha opini�o, por esfaqueamento.
469
00:34:40,529 --> 00:34:44,768
Um golpe direcionado ao peito
e definitivamente fatal.
470
00:34:44,768 --> 00:34:47,408
Dr. Conway, poderia dizer
ao tribunal quanto tempo,
471
00:34:47,408 --> 00:34:49,768
na sua opini�o,
essa garota estava morta
472
00:34:49,768 --> 00:34:51,608
quando o corpo foi encontrado?
473
00:34:51,608 --> 00:34:54,368
Eu diria que n�o
mais de meia hora, no m�ximo,
474
00:34:54,368 --> 00:34:55,409
definitivamente n�o mais.
475
00:34:55,409 --> 00:34:58,328
Voc� diria que
ent�o aquela morte aconteceu
476
00:34:58,328 --> 00:35:00,488
por volta das 10 horas?
477
00:35:00,488 --> 00:35:02,049
Sim eu diria.
478
00:35:02,049 --> 00:35:03,450
Dr. Conway, eu gostaria que voc�
479
00:35:03,450 --> 00:35:05,769
desse uma olhada no Anexo Nove,
480
00:35:05,769 --> 00:35:08,450
e diga-me se, na sua opini�o,
481
00:35:08,450 --> 00:35:10,289
esta arma poderia ter
causado o ferimento?
482
00:35:14,769 --> 00:35:16,369
Sim.
483
00:35:16,369 --> 00:35:17,169
Obrigado.
484
00:35:18,609 --> 00:35:19,409
N�o, meu senhor.
485
00:35:21,170 --> 00:35:22,370
Sem perguntas.
486
00:35:24,570 --> 00:35:27,130
Sra. Marjorie Danns.
487
00:35:31,569 --> 00:35:33,331
Sra. Marjorie Danns!
488
00:35:36,450 --> 00:35:38,889
Bem, foi certo lembrar
489
00:35:38,889 --> 00:35:40,569
algumas pessoas t�m um dia
de trabalho para fazer.
490
00:35:42,530 --> 00:35:44,330
O que voc� diria que foi
o relacionamento
491
00:35:44,330 --> 00:35:46,329
entre o prisioneiro e Rose Mallory?
492
00:35:47,251 --> 00:35:49,610
Bem, senhor, eu digo isso
nas �ltimas semanas
493
00:35:49,610 --> 00:35:51,331
ele era o namorado normal dela.
494
00:35:51,331 --> 00:35:53,490
Voc� pode ser
um pouco mais precisa?
495
00:35:54,290 --> 00:35:55,171
Bem, eu acho, eles eram
uma esp�cie de
496
00:35:55,171 --> 00:35:56,971
apaixonados um pelo outro,
senhor.
497
00:35:56,971 --> 00:35:59,330
Isso parecia genu�no de
ambos os lados?
498
00:35:59,330 --> 00:36:00,650
Eu pensei que sim, senhor.
499
00:36:00,650 --> 00:36:01,772
Ele se comportou como
se a amasse.
500
00:36:01,772 --> 00:36:03,691
De que maneira?
501
00:36:03,691 --> 00:36:05,211
Muito desagrad�vel com ela,
senhor.
502
00:36:05,211 --> 00:36:06,291
Ele costumava ficar quase louco
se pensasse
503
00:36:06,291 --> 00:36:08,171
que ela saiu com outro homem.
504
00:36:08,171 --> 00:36:11,291
Voc� j� o ouviu falar com ela
sobre esse assunto?
505
00:36:11,291 --> 00:36:12,292
V�rias vezes, senhor.
506
00:36:13,372 --> 00:36:14,732
O que ele dizia?
507
00:36:14,732 --> 00:36:17,171
Ele costumava proibi-la de sair
com qualquer outra pessoa.
508
00:36:17,171 --> 00:36:19,251
Tiveram terr�veis
brigas sobre isso, senhor.
509
00:36:19,251 --> 00:36:21,971
Eles estavam s�brios nessas ocasi�es?
510
00:36:21,971 --> 00:36:23,212
Oh, ele estava, senhor.
511
00:36:23,212 --> 00:36:25,372
Eu nunca o vi como o que
voc� pode chamar de b�bado.
512
00:36:25,372 --> 00:36:26,931
Embora Rose fosse muitas
vezes muito bem
513
00:36:26,931 --> 00:36:28,212
obrigada na hora de fechar.
514
00:36:29,331 --> 00:36:31,293
O que voc� quer dizer com
"bem obrigada"?
515
00:36:33,092 --> 00:36:36,692
Bem, senhor, um pouco, mas n�o
o suficiente para ser executado.
516
00:36:37,853 --> 00:36:40,212
Consegue se lembrar de uma briga
dessas cerca de uma semana
517
00:36:40,212 --> 00:36:41,852
antes de Rose Mallory ser
assassinada?
518
00:36:43,013 --> 00:36:44,492
Sim, senhor.
519
00:36:44,492 --> 00:36:45,292
Que aconteceu?
520
00:36:45,292 --> 00:36:47,452
Bem, foi no Joe's, senhor,
521
00:36:47,452 --> 00:36:50,013
e ele alegou que a viu
com outro homem.
522
00:36:50,013 --> 00:36:52,053
Ele estava completamente
fora de si, senhor.
523
00:36:52,053 --> 00:36:54,533
Ele expressou qualquer inten��o
de fazer alguma coisa
524
00:36:54,533 --> 00:36:56,733
sobre esse abandono?
525
00:36:56,733 --> 00:36:57,693
Perd�o, senhor?
526
00:36:58,572 --> 00:37:00,493
Sobre sair com outro homem?
527
00:37:01,613 --> 00:37:02,413
Sim, senhor.
528
00:37:03,493 --> 00:37:05,254
Claro, eu n�o pensei que
ele quisesse dizer isso.
529
00:37:05,254 --> 00:37:07,693
Mas eu o ouvi dizer
que se ela fizesse de novo,
530
00:37:08,693 --> 00:37:10,773
ele a puniria severamente, senhor.
531
00:37:10,773 --> 00:37:12,814
Voc� se lembra de suas
palavras exatas?
532
00:37:16,213 --> 00:37:20,854
Ele disse que ou ela se
comportaria ou ele a mataria.
533
00:37:28,014 --> 00:37:30,094
S� mais um ponto, Srta. Danns.
534
00:37:30,094 --> 00:37:31,494
Voc� se lembra do que o prisioneiro
535
00:37:31,494 --> 00:37:33,894
estava vestindo a noite do crime?
536
00:37:33,894 --> 00:37:36,294
Sim, senhor, como de costume.
537
00:37:36,294 --> 00:37:38,934
Ele tinha um bon� macio e
uma capa de chuva sobre o terno.
538
00:37:38,934 --> 00:37:41,414
De que cor era esse terno?
539
00:37:41,414 --> 00:37:43,854
Cinza, era cinza escuro.
540
00:37:43,854 --> 00:37:44,654
Obrigado.
541
00:37:47,774 --> 00:37:50,574
Srta. Danns, voc� viu
Arthur Groome com bastante frequ�ncia
542
00:37:50,574 --> 00:37:52,896
durante as semanas antes
do assassinato?
543
00:37:52,896 --> 00:37:54,455
Sim, senhor.
544
00:37:54,455 --> 00:37:55,494
N�o era verdade que ele estava
insistindo com ela ent�o
545
00:37:55,494 --> 00:37:57,415
desistir do palco?
546
00:37:57,415 --> 00:37:58,734
Sim, ele estava, senhor.
547
00:37:58,734 --> 00:38:00,255
Com algum sucesso?
548
00:38:00,255 --> 00:38:02,135
N�o que voc� possa notar, senhor.
549
00:38:02,135 --> 00:38:03,295
N�o...
550
00:38:03,295 --> 00:38:06,294
E quando ele ficou furioso
com o comportamento dela,
551
00:38:06,294 --> 00:38:07,894
ele falava muito descontroladamente?
552
00:38:08,815 --> 00:38:09,895
Sim, senhor.
553
00:38:09,895 --> 00:38:12,416
Incluindo amea�as de viol�ncia?
554
00:38:12,416 --> 00:38:13,735
Sim, senhor.
555
00:38:13,735 --> 00:38:15,455
Ainda assim, voc� j� viu
ou ouviu falar dele
556
00:38:15,455 --> 00:38:17,016
fazendo alguma viol�ncia com ela?
557
00:38:19,176 --> 00:38:20,616
N�o, senhor, eu nunca vi.
558
00:38:20,616 --> 00:38:22,935
Nunca, nesta ou em qualquer
outra ocasi�o?
559
00:38:22,935 --> 00:38:24,776
- Nunca, senhor.
- E outra vez...
560
00:38:24,776 --> 00:38:28,255
essas amea�as selvagens
provaram ser completamente vazias.
561
00:38:28,255 --> 00:38:29,175
Muito vazias, senhor.
562
00:38:30,615 --> 00:38:31,496
Obrigado.
563
00:38:42,816 --> 00:38:44,056
Alfred Tripp.
564
00:39:19,738 --> 00:39:21,298
� tudo o que tem a dizer, papai?
565
00:39:21,298 --> 00:39:22,577
Na verdade, n�o �.
566
00:39:22,577 --> 00:39:24,218
N�o posso alterar o passado.
567
00:39:24,218 --> 00:39:25,697
Eu posso pelo menos tentar
evitar que voc� desperdice
568
00:39:25,697 --> 00:39:27,536
qualquer outro dinheiro
ou simpatia por algu�m
569
00:39:27,536 --> 00:39:29,417
que provou ser indigno
de qualquer um.
570
00:39:29,417 --> 00:39:30,498
Isso n�o � verdade!
571
00:39:30,498 --> 00:39:31,299
Por que n�o?
572
00:39:31,299 --> 00:39:33,058
Porque voc� n�o conhece Arthur.
573
00:39:33,058 --> 00:39:33,978
- Hum!
- Oh, eu sei o qu�
574
00:39:33,978 --> 00:39:35,818
voc� vai dizer que ele � seu genro.
575
00:39:35,818 --> 00:39:38,417
Mas quantas vezes voc� o viu
desde que nos casamos?
576
00:39:38,417 --> 00:39:40,538
Cinco ou seis vezes, no m�ximo.
577
00:39:40,538 --> 00:39:42,538
Mas tenho vivido com ele
todos os dias
578
00:39:42,538 --> 00:39:44,338
e todas as noites
durante os �ltimos 10 anos.
579
00:39:44,338 --> 00:39:45,738
E no final ele lhe traiu
580
00:39:45,738 --> 00:39:46,979
como eu sempre soube que ele faria.
581
00:39:46,979 --> 00:39:48,497
Ele n�o me traiu.
582
00:39:48,497 --> 00:39:50,819
Mas, Mary, esta mulher!
583
00:39:52,059 --> 00:39:53,219
Sim?
584
00:39:53,219 --> 00:39:54,659
O que tem ela, papai?
585
00:39:54,659 --> 00:39:57,219
Quer dizer que n�o se importa?
586
00:39:59,418 --> 00:40:00,379
Claro, eu me importo.
587
00:40:01,900 --> 00:40:05,699
Mas eu tamb�m sei que ele
me ama mais do que nunca agora,
588
00:40:05,699 --> 00:40:08,818
e eu n�o vou deixar isso
mudar qualquer coisa entre n�s.
589
00:40:18,779 --> 00:40:19,579
Sra. Rogers.
590
00:40:23,899 --> 00:40:25,260
Sra. Rogers?
591
00:40:25,260 --> 00:40:26,059
Sim.
592
00:40:52,860 --> 00:40:56,660
Agora, Sra. Rogers, para continuar
de onde paramos,
593
00:40:56,660 --> 00:40:58,661
voc� lembra que voc� disse
que estava em seu quarto
594
00:40:58,661 --> 00:41:01,340
e que voc� ouviu algu�m bater
na porta da frente?
595
00:41:01,340 --> 00:41:03,581
Sim est� certo.
596
00:41:03,581 --> 00:41:05,101
E o que voc� fez?
597
00:41:05,101 --> 00:41:06,380
Eu fui atender.
598
00:41:06,380 --> 00:41:08,060
A porta estava trancada?
599
00:41:08,060 --> 00:41:09,701
Oh, sim, de fato.
600
00:41:09,701 --> 00:41:12,221
Entendo, e ent�o?
601
00:41:12,221 --> 00:41:15,822
Eu o encontrei parado
no corredor no escuro.
602
00:41:15,822 --> 00:41:17,061
Quem, Sra. Rogers?
603
00:41:19,581 --> 00:41:20,382
Groome.
604
00:41:21,422 --> 00:41:24,342
Mas voc� acabou de nos dizer
que a porta estava trancada.
605
00:41:24,342 --> 00:41:26,022
Como o prisioneiro conseguiu
abri-la?
606
00:41:26,022 --> 00:41:27,701
Ele tinha uma chave.
607
00:41:29,021 --> 00:41:30,662
Ele tinha uma chave?
608
00:41:30,662 --> 00:41:32,382
Voc� sabe como ele ficou de posse
609
00:41:32,382 --> 00:41:33,902
dessa chave, Sra. Rogers?
610
00:41:33,902 --> 00:41:37,021
Ela deu a ele, Rose Mallory.
611
00:41:38,221 --> 00:41:40,143
Perdoe-me por lhe fazer
esta pergunta, Sra. Rogers,
612
00:41:40,143 --> 00:41:43,503
mas como voc� descreveria
sua pens�o?
613
00:41:43,503 --> 00:41:44,941
Quer dizer, voc� diria que foi o mais
614
00:41:44,941 --> 00:41:46,582
do tipo respeit�vel ou n�o?
615
00:41:46,582 --> 00:41:48,141
Certamente que sim.
616
00:41:48,141 --> 00:41:49,982
Voc� pode perguntar a qualquer
pessoa.
617
00:41:49,982 --> 00:41:51,904
Sou uma defensora
do bom comportamento.
618
00:41:51,904 --> 00:41:52,742
� por isso que quando eu encontrei...
619
00:41:52,742 --> 00:41:54,741
Muito, muito obrigado.
620
00:41:54,741 --> 00:41:57,542
Sra. Rogers, nesta sua casa
respeit�vel,
621
00:41:57,542 --> 00:42:00,663
voc� mant�m a porta da frente
trancada o tempo todo?
622
00:42:00,663 --> 00:42:03,023
Bem, n�o durante o dia.
623
00:42:03,023 --> 00:42:05,302
Ningu�m fez isso na Barndon Street.
624
00:42:05,302 --> 00:42:07,342
Mas tudo respeit�vel.
625
00:42:07,342 --> 00:42:08,703
Mas depois de escurecer?
626
00:42:09,543 --> 00:42:13,343
A porta estava sempre trancada
todas as noites depois de escurecer.
627
00:42:13,343 --> 00:42:15,783
Obrigado, ou seja,
teria sido imposs�vel
628
00:42:15,783 --> 00:42:18,183
para que qualquer um tenha acesso
� sua casa depois de escurecer
629
00:42:18,183 --> 00:42:19,904
MENTIRA
a menos que tenha sido
admitido por outra pessoa
630
00:42:19,904 --> 00:42:23,264
ou eles pr�prios possu�ssem
uma chave, correto?
631
00:42:23,264 --> 00:42:24,783
Muito correto.
632
00:42:24,783 --> 00:42:25,583
Obrigado.
633
00:42:29,944 --> 00:42:32,024
Voc� gosta do Sr. Groome,
Sra. Rogers?
634
00:42:34,943 --> 00:42:35,904
N�o particularmente.
635
00:42:36,904 --> 00:42:39,743
Porque ele lhe considerava
uma m� influ�ncia
636
00:42:39,743 --> 00:42:41,824
na vida de Rose Mallory?
637
00:42:41,824 --> 00:42:43,544
Ele faz qualquer coisa desse tipo.
638
00:42:43,544 --> 00:42:44,903
� porque
ele tentou de novo e de novo
639
00:42:44,903 --> 00:42:46,144
faz�-la sair de sua casa
640
00:42:46,144 --> 00:42:47,703
para um apartamento s� dela?
641
00:42:48,904 --> 00:42:50,304
Isso n�o me incomodou.
642
00:42:50,304 --> 00:42:52,144
Rose nunca o ouviu.
643
00:42:52,144 --> 00:42:54,025
Ent�o por que voc� o odeia?
644
00:42:54,025 --> 00:42:56,626
Eu n�o o odeio.
645
00:42:56,626 --> 00:42:58,704
Eu n�o gosto muito dele.
646
00:42:58,704 --> 00:43:02,145
Mas n�o o odeio.
647
00:43:02,145 --> 00:43:03,145
O que voc� acha?
648
00:43:03,145 --> 00:43:04,824
- Seis a quatro na absolvi��o?
- Por qu�?
649
00:43:04,824 --> 00:43:06,984
Provas circunstanciais, meu velho.
650
00:43:06,984 --> 00:43:07,784
Os jurados n�o aceitar�o.
651
00:43:07,784 --> 00:43:08,945
Eles n�o gostam disso.
652
00:43:08,945 --> 00:43:10,025
Eles n�o confiam nisso.
653
00:43:12,625 --> 00:43:13,746
E voc� sabe por qu�?
654
00:43:15,865 --> 00:43:18,665
Voc� sabe por que os jurados n�o
gostam de evid�ncias circunstanciais?
655
00:43:18,665 --> 00:43:19,465
Sim.
656
00:43:24,106 --> 00:43:27,105
Voc� quer ver justi�a
feita neste caso, Sra. Rogers?
657
00:43:27,105 --> 00:43:28,186
Sim, claro!
658
00:43:28,186 --> 00:43:31,585
E dar ao acusado uma
chance justa neste tribunal?
659
00:43:31,585 --> 00:43:33,066
Sim.
660
00:43:33,066 --> 00:43:35,786
Sra. Rogers, a que horas voc�
voltou para casa
661
00:43:35,786 --> 00:43:37,705
na noite da morte de Rose Mallory?
662
00:43:37,705 --> 00:43:39,426
Quase 10 horas.
663
00:43:39,426 --> 00:43:40,466
Voc� tem certeza disso?
664
00:43:40,466 --> 00:43:43,027
Sim, porque eu apenas
tinha dado uma mordida.
665
00:43:43,027 --> 00:43:45,226
Eu estava jantando com minha amiga
666
00:43:45,226 --> 00:43:47,186
A Sra. Garner na mesma rua.
667
00:43:47,186 --> 00:43:49,066
Sra. Garner, sim, sim.
668
00:43:49,066 --> 00:43:50,988
Ela lava toda a roupa
para sua casa, eu acredito.
669
00:43:50,988 --> 00:43:52,147
Sim est� certo.
670
00:43:52,147 --> 00:43:54,746
E eu mesma peguei de volta
naquela noite.
671
00:43:54,746 --> 00:43:56,626
Bem carregada, eu estava.
672
00:43:56,626 --> 00:43:59,347
Na verdade, isso parece muito para
uma mulher ter que carregar.
673
00:43:59,347 --> 00:44:00,667
Voc� deve ter tido uma certa
dificuldade
674
00:44:00,667 --> 00:44:01,787
para entrar na casa.
675
00:44:01,787 --> 00:44:04,787
Oh, consegui colocar uma m�o
na ma�aneta da porta.
676
00:44:04,787 --> 00:44:06,267
A ma�aneta da porta?
677
00:44:06,267 --> 00:44:08,067
Sim,
de que outra forma voc� acha
678
00:44:08,067 --> 00:44:09,908
conseguiria abrir a porta
da frente?
679
00:44:09,908 --> 00:44:12,187
Possivelmente
com uma chave, Sra. Rogers,
680
00:44:12,187 --> 00:44:13,668
a menos, claro, que a porta
n�o estivesse trancada
681
00:44:13,668 --> 00:44:15,267
�s 10 horas naquela noite?
682
00:44:15,267 --> 00:44:17,587
- Oh, eu tamb�m tinha minha chave.
683
00:44:17,587 --> 00:44:19,028
Mas voc� a usou?
684
00:44:19,028 --> 00:44:21,267
Foi, de fato, necess�rio
para voc� us�-la?
685
00:44:22,707 --> 00:44:24,588
Eu n�o me lembro.
686
00:44:24,588 --> 00:44:25,988
Sugiro que voc� n�o a usou
687
00:44:25,988 --> 00:44:28,147
porque a porta n�o estava trancada.
688
00:44:28,147 --> 00:44:29,748
N�o.
689
00:44:29,748 --> 00:44:31,587
Eu acredito que
durante os �ltimos dois anos,
690
00:44:31,587 --> 00:44:33,668
14 pessoas diferentes
alojaram-se em sua casa,
691
00:44:33,668 --> 00:44:34,467
isso est� correto?
692
00:44:35,468 --> 00:44:37,508
N�o sei dizer sem meus livros.
693
00:44:37,508 --> 00:44:41,109
Sra. Rogers, oito dessas pessoas
assinaram declara��es
694
00:44:41,109 --> 00:44:42,908
no sentido de que apenas
em ocasi�es muito raras
695
00:44:42,908 --> 00:44:44,787
sua porta estava trancada
antes da meia-noite.
696
00:44:44,787 --> 00:44:46,149
Tr�s delas est�o preparados
para testemunhar
697
00:44:46,149 --> 00:44:47,628
que mais de uma vez elas a
encontraram aberta
698
00:44:47,628 --> 00:44:49,148
entre 2 e 3 da manh�.
699
00:44:49,148 --> 00:44:51,588
Voc� ainda mant�m que sempre
esteve trancada no escuro?
700
00:44:54,388 --> 00:44:55,588
Entendo.
701
00:44:55,588 --> 00:44:56,948
Voc� fez uma declara��o � pol�cia
702
00:44:56,948 --> 00:44:58,869
logo ap�s a pris�o do acusado?
703
00:44:59,870 --> 00:45:00,830
Sim.
704
00:45:00,830 --> 00:45:03,349
Voc� deu provas no inqu�rito?
705
00:45:03,349 --> 00:45:04,148
Sim.
706
00:45:04,148 --> 00:45:06,469
E voc� repetiu essa prova
aqui sob juramento hoje.
707
00:45:07,948 --> 00:45:09,789
E em cada ocasi�o voc� contou
a mesma hist�ria que a
708
00:45:09,789 --> 00:45:11,349
porta da frente de sua casa estava
sempre trancada no escuro,
709
00:45:11,349 --> 00:45:13,109
est� correto, Sra. Rogers?
710
00:45:15,669 --> 00:45:16,468
Sim.
711
00:45:18,989 --> 00:45:21,749
Voc� percebe, � claro,
a implica��o de sua hist�ria.
712
00:45:21,749 --> 00:45:22,910
Que apenas uma pessoa em posse
de uma chave poderia ter entrado
713
00:45:22,910 --> 00:45:25,670
na casa na hora aproximada
do assassinato.
714
00:45:25,670 --> 00:45:27,269
Apenas uma pessoa em posse
de uma chave,
715
00:45:27,269 --> 00:45:29,310
como, por exemplo, o acusado,
716
00:45:29,310 --> 00:45:31,029
poderia ter sido culpado
do assassinato?
717
00:45:32,270 --> 00:45:33,230
Eu suponho que sim.
718
00:45:36,029 --> 00:45:38,511
Sra. Rogers, voc� sabe, n�o �,
719
00:45:38,511 --> 00:45:40,350
que a pena para o homic�dio
� a morte?
720
00:45:41,230 --> 00:45:42,950
Voc� preferiria retirar
sua evid�ncia
721
00:45:42,950 --> 00:45:43,949
sobre a porta da frente?
722
00:45:46,470 --> 00:45:47,790
Sim.
723
00:45:55,831 --> 00:45:57,390
Voc� estar� aqui amanh�,
Sra. Groome?
724
00:45:57,390 --> 00:45:58,590
Sim, claro, inspetor.
725
00:45:58,590 --> 00:46:00,232
Muito bem, s� um momento, por favor.
726
00:46:03,191 --> 00:46:05,310
Voc� � a Sra. Groome, n�o �?
727
00:46:05,310 --> 00:46:06,390
Sim.
728
00:46:06,390 --> 00:46:08,951
Voc� deve estar muito satisfeita com
a forma como as coisas est�o indo?
729
00:46:08,951 --> 00:46:09,952
Voc� acha mesmo?
730
00:46:09,952 --> 00:46:11,230
Oh, sim, eu acho que o Sr. Bedford
731
00:46:11,230 --> 00:46:13,072
est� lidando com a situa��o
muito habilmente.
732
00:46:13,072 --> 00:46:15,712
Ele foi particularmente eficaz
com aquela mulher, pensei.
733
00:46:15,712 --> 00:46:17,752
Espero que voc� esteja certo.
734
00:46:17,752 --> 00:46:20,232
O Sr. Groome estar� pessoalmente
no banco das testemunhas?
735
00:46:20,232 --> 00:46:21,271
N�o sei!
736
00:46:21,271 --> 00:46:23,350
Tudo vai depender disso, imagino.
737
00:46:23,350 --> 00:46:25,591
Como voc� est� impressionado com
o j�ri no banco das testemunhas?
738
00:46:26,431 --> 00:46:28,031
Tenho muita f� no j�ri.
739
00:46:28,872 --> 00:46:30,233
Bom, voc� est� sorrindo.
740
00:46:30,233 --> 00:46:33,032
Bem, esse cavalheiro acha
que est� indo muito bem?
741
00:46:33,032 --> 00:46:34,632
O que voc� acha, inspetor,
742
00:46:34,632 --> 00:46:36,551
ou voc� n�o tem permiss�o
para dizer?
743
00:46:36,551 --> 00:46:37,392
Receio que n�o.
744
00:46:37,392 --> 00:46:39,271
Bem, � tudo t�o absurdo realmente.
745
00:46:39,271 --> 00:46:41,152
Esse jovem n�o poderia ter feito isso.
746
00:46:41,152 --> 00:46:42,872
Est� totalmente fora de quest�o.
747
00:46:42,872 --> 00:46:44,472
Toda semana milhares de pessoas
veem garotas
748
00:46:44,472 --> 00:46:46,711
como Rose Mallory dan�ando no palco,
749
00:46:46,711 --> 00:46:49,953
e entre esses milhares,
talvez haja apenas um
750
00:46:49,953 --> 00:46:51,593
que algumas horas depois atacar�.
751
00:46:53,112 --> 00:46:54,272
Eu suponho que eles se consideram
752
00:46:54,272 --> 00:46:56,112
como uma esp�cie de instrumento
de justi�a.
753
00:46:58,592 --> 00:47:00,713
Mas n�o este jovem,
ele n�o � o �nico.
754
00:47:00,713 --> 00:47:03,232
Voc� s� tem que olhar para ele
para ter certeza disso.
755
00:47:08,633 --> 00:47:11,153
Posso lhe dar uma carona,
Sra. Groome?
756
00:47:11,153 --> 00:47:12,314
- Uma carona?
757
00:47:12,314 --> 00:47:13,633
Bem, eu?
758
00:47:13,633 --> 00:47:14,833
Eu moro em Richmond tamb�m.
759
00:47:17,473 --> 00:47:18,834
Oh, eu sinto muito, mas seu endere�o
760
00:47:18,834 --> 00:47:20,434
tem sa�do nos jornais, voc� sabe.
761
00:47:20,434 --> 00:47:21,753
Oh.
762
00:47:21,753 --> 00:47:24,553
Bem, obrigada, � muito gentil
de sua parte.
763
00:47:24,553 --> 00:47:26,072
Verei voc� amanh� ent�o, inspetor.
764
00:47:26,072 --> 00:47:30,873
Sim, adeus, Sra. Groome.
765
00:47:45,554 --> 00:47:48,194
Aqui estamos Sra. Groome,
tudo s�o e salvo.
766
00:47:49,435 --> 00:47:51,034
� muito mais confort�vel
que o �nibus.
767
00:47:51,034 --> 00:47:52,435
N�o muito mais r�pido, receio.
768
00:47:52,435 --> 00:47:53,875
Mesmo assim, avisei que era
um sujeito cuidadoso.
769
00:47:53,875 --> 00:47:54,874
N�o corro muitos riscos.
770
00:47:54,874 --> 00:47:56,634
Sim, bem, obrigada.
771
00:47:59,835 --> 00:48:01,394
Bem, obrigada de novo.
772
00:48:02,355 --> 00:48:04,675
Voc� � uma mulher corajosa,
Sra. Groome?
773
00:48:04,675 --> 00:48:06,354
Por que voc� diz isso?
774
00:48:06,354 --> 00:48:08,595
Bem, eu sei o que � ficar sozinho.
775
00:48:08,595 --> 00:48:09,596
Oh.
776
00:48:09,596 --> 00:48:10,835
Se voc� apenas me considerasse
como algu�m
777
00:48:10,835 --> 00:48:12,555
que est� ansioso para lhe ajudar.
778
00:48:12,555 --> 00:48:13,755
Claro.
779
00:48:13,755 --> 00:48:15,674
Poderia ent�o me dar algum momento.
780
00:48:17,314 --> 00:48:18,596
Certamente.
781
00:48:18,596 --> 00:48:19,956
Por favor entre.
782
00:48:19,956 --> 00:48:20,915
Obrigado.
783
00:48:35,395 --> 00:48:37,876
Se voc� n�o se importasse de
esperar aqui por um momento,
784
00:48:37,876 --> 00:48:39,076
Vou fazer um ch�.
785
00:48:39,076 --> 00:48:39,876
Obrigado.
786
00:49:29,918 --> 00:49:31,678
Posso fazer alguma coisa?
787
00:49:31,678 --> 00:49:32,477
N�o.
788
00:49:32,477 --> 00:49:34,717
N�o obrigada estou s� esperando
a chaleira ferver.
789
00:49:34,717 --> 00:49:35,638
Bem, talvez se duas pessoas
assistirem,
790
00:49:35,638 --> 00:49:37,237
pode n�o demorar tanto.
791
00:49:39,718 --> 00:49:42,397
Voc� tem uma casa muito agrad�vel,
Sra. Groome.
792
00:49:42,397 --> 00:49:43,998
Tem uma atmosfera vivida.
793
00:49:45,997 --> 00:49:48,518
N�o, ainda n�o est� pronto.
794
00:49:48,518 --> 00:49:50,077
Eu s� queria esquentar a chaleira.
795
00:49:51,439 --> 00:49:54,078
Sempre sonhei com uma casa
como esta.
796
00:49:54,078 --> 00:49:55,637
Seu marido � um homem
de muita sorte.
797
00:49:56,958 --> 00:49:58,559
Como voc� pode dizer uma
coisa dessas?
798
00:49:58,559 --> 00:50:00,399
Oh, sinto muito.
799
00:50:00,399 --> 00:50:01,439
Por um momento, esqueci.
800
00:50:02,959 --> 00:50:03,998
Com licen�a.
801
00:50:11,919 --> 00:50:12,839
Boa tarde.
802
00:50:12,839 --> 00:50:13,879
Boa tarde, Sra. Groome.
803
00:50:13,879 --> 00:50:17,399
Sr. Sims e Sra.
Sims, que bom ver voc�s.
804
00:50:17,399 --> 00:50:18,320
Entrem.
805
00:50:18,320 --> 00:50:19,879
S� por um momento, se pudermos.
806
00:50:19,879 --> 00:50:20,679
Claro!
807
00:50:24,918 --> 00:50:26,119
S� estou fazendo um ch�.
808
00:50:26,959 --> 00:50:27,759
Entrem.
809
00:50:32,719 --> 00:50:33,559
Sentem-se.
810
00:50:34,600 --> 00:50:35,400
Obrigada.
811
00:50:42,239 --> 00:50:46,640
Viemos apenas para lhe dizer
que estamos do seu lado.
812
00:50:46,640 --> 00:50:49,800
Que estamos pensando em voc�s
o tempo todo, em voc�s dois.
813
00:50:51,280 --> 00:50:52,320
Muito obrigada.
814
00:50:53,360 --> 00:50:54,680
Ambos s�o muito gentis.
815
00:50:56,440 --> 00:50:57,241
Cigarros?
816
00:50:59,161 --> 00:51:00,241
Oh, sinto muito.
817
00:51:01,321 --> 00:51:02,840
Arthur sempre.
818
00:51:06,320 --> 00:51:08,320
Na verdade, eu n�o fumo.
819
00:51:09,482 --> 00:51:11,441
Se houver algo que possamos
fazer para ajudar,
820
00:51:11,441 --> 00:51:14,720
qualquer compra ou qualquer
coisa, por favor nos avise.
821
00:51:14,720 --> 00:51:16,241
Ficar�amos muito contentes.
822
00:51:16,241 --> 00:51:17,601
Obrigada.
823
00:51:17,601 --> 00:51:18,842
N�o viemos antes porque
824
00:51:18,842 --> 00:51:22,241
n�o quer�amos nos intrometer.
825
00:51:22,241 --> 00:51:23,762
Espero que muitas outras
pessoas por aqui
826
00:51:23,762 --> 00:51:25,120
j� se ofereceram para ajudar.
827
00:51:26,001 --> 00:51:27,562
Bem, n�o.
828
00:51:27,562 --> 00:51:29,602
N�o, na verdade,
voc�s s�o os primeiros.
829
00:51:31,322 --> 00:51:32,641
Isso porque eles sentiam
o mesmo que n�s.
830
00:51:32,641 --> 00:51:33,441
N�o podia lhe preocupar.
831
00:51:33,441 --> 00:51:35,200
Eles vir�o em breve, voc� ver�.
832
00:51:35,200 --> 00:51:36,001
Sim.
833
00:51:36,962 --> 00:51:39,042
� tudo um engano terr�vel.
834
00:51:40,282 --> 00:51:42,201
Oh, eu tinha esquecido
completamente.
835
00:51:42,201 --> 00:51:43,961
Algu�m veio me ver.
836
00:51:43,961 --> 00:51:46,082
Ele me levou de volta
do tribunal.
837
00:51:46,082 --> 00:51:48,002
Ele est� na cozinha agora
fazendo o ch�!
838
00:51:48,002 --> 00:51:48,923
Irei busc�-lo.
839
00:52:10,203 --> 00:52:11,802
Olhe, Sr. Groome,
temos apenas um momento,
840
00:52:11,802 --> 00:52:13,963
e este pode ser a �ltima chance
que teremos.
841
00:52:13,963 --> 00:52:15,723
Voc� tem que lembrar o nome
daquele homem
842
00:52:15,723 --> 00:52:17,723
no restaurante que falou com voc�
naquela noite �s 10 horas.
843
00:52:17,723 --> 00:52:19,004
Eu disse que n�o posso.
844
00:52:19,004 --> 00:52:20,123
Voc� acha que eu n�o tentei.
845
00:52:20,123 --> 00:52:21,963
Eu n�o gosto disso.
846
00:52:21,963 --> 00:52:23,202
Eu gostaria que nunca tiv�ssemos
levantado o assunto.
847
00:52:23,202 --> 00:52:25,203
Eu posso sentir uma dor de
garganta sobre isso agora.
848
00:52:25,203 --> 00:52:26,764
Eu sei que voc� n�o precisa me dizer.
849
00:52:26,764 --> 00:52:28,084
Voc� nem pode me dar uma pista!
850
00:52:28,084 --> 00:52:29,603
Qualquer coisa que me d� um
homem para procurar!
851
00:52:29,603 --> 00:52:30,924
Falei com Sullivan sobre isso.
852
00:52:30,924 --> 00:52:32,644
Ele nos dar� toda a ajuda
que desejarmos.
853
00:52:32,644 --> 00:52:33,924
Ele era um homem grande e moreno.
854
00:52:33,924 --> 00:52:35,363
Ele poderia ser um italiano.
855
00:52:35,363 --> 00:52:37,644
N�o me lembro de t�-lo visto antes.
856
00:52:38,844 --> 00:52:41,644
Bem, a� est� e devemos fazer
o melhor que pudermos.
857
00:52:41,644 --> 00:52:42,684
Tente n�o se preocupar muito.
858
00:52:42,684 --> 00:52:44,284
Voc� estar� l� em um minuto agora.
859
00:52:44,284 --> 00:52:45,964
Ele estar� atr�s de voc� hoje.
860
00:52:45,964 --> 00:52:47,164
N�o o deixe lhe abalar.
861
00:53:15,845 --> 00:53:17,646
Todas as pessoas que t�m
algo mais a fazer
862
00:53:17,646 --> 00:53:20,325
perante meu senhor, os ju�zes
de Voyer e Turner do rei,
863
00:53:20,325 --> 00:53:22,164
e pris�o geral para a jurisdi��o
864
00:53:22,164 --> 00:53:23,886
do Tribunal Criminal Central
aproxime-se
865
00:53:23,886 --> 00:53:25,085
e d� o seu atendimento.
866
00:53:25,085 --> 00:53:26,365
Deus salve o rei.
867
00:53:33,726 --> 00:53:34,525
Sra. Rogers.
868
00:53:46,886 --> 00:53:48,807
Mais um ponto, Sra. Rogers.
869
00:53:48,807 --> 00:53:50,846
Voc� percebeu o que Groome
estava vestindo
870
00:53:50,846 --> 00:53:52,567
nesta noite em particular?
871
00:53:52,567 --> 00:53:55,605
Sim, ele usava um bon� macio
e uma capa de chuva.
872
00:53:56,446 --> 00:53:57,968
Voc� notou o terno dele?
873
00:53:57,968 --> 00:54:02,166
Sim, era um terno de tweed comum,
cinza.
874
00:54:02,166 --> 00:54:02,966
Obrigado.
875
00:54:11,606 --> 00:54:13,088
Eu chamo o acusado.
876
00:54:36,527 --> 00:54:38,169
Pegue o livro na m�o direita.
877
00:54:40,208 --> 00:54:42,007
Juro por Deus Todo-poderoso
que a evid�ncia que eu darei
878
00:54:42,007 --> 00:54:43,606
ser� a verdade, toda a verdade,
879
00:54:43,606 --> 00:54:48,408
e nada al�m da verdade.
880
00:54:49,808 --> 00:54:51,688
Voc� � casado, Sr. Groome?
881
00:54:51,688 --> 00:54:52,528
Sim.
882
00:54:52,528 --> 00:54:55,328
E voc� tem duas crian�as,
acredito que as duas meninas?
883
00:54:55,328 --> 00:54:56,128
Sim.
884
00:54:57,009 --> 00:54:59,649
Sua vida familiar sempre foi feliz?
885
00:54:59,649 --> 00:55:01,048
Muito feliz.
886
00:55:01,048 --> 00:55:02,889
E voc� gosta de sua esposa?
887
00:55:05,008 --> 00:55:07,810
Eu a amo mais do que
qualquer coisa no mundo.
888
00:55:07,810 --> 00:55:10,289
Quando voc� conheceu Rose Mallory?
889
00:55:10,289 --> 00:55:12,409
N�o me lembro a data exata,
890
00:55:12,409 --> 00:55:14,448
mas em algum momento
no in�cio do ver�o.
891
00:55:14,448 --> 00:55:16,048
Como voc� a conheceu?
892
00:55:16,048 --> 00:55:17,209
Conversamos uma noite
893
00:55:17,209 --> 00:55:19,169
em um clube na Avenida Shaftesbury.
894
00:55:19,169 --> 00:55:21,249
O que lhe levou a este clube?
895
00:55:21,249 --> 00:55:23,249
Eu costumava ir l�.
896
00:55:23,249 --> 00:55:25,608
Eu tenho ido l� h� anos.
897
00:55:25,608 --> 00:55:27,130
Para qu�?
898
00:55:27,130 --> 00:55:28,770
Foi fora do comum,
899
00:55:28,770 --> 00:55:31,449
de certa forma rom�ntica,
cheia de gente do palco.
900
00:55:32,730 --> 00:55:35,449
O que aconteceu na primeira noite em
que voc� conheceu Rose Mallory?
901
00:55:36,370 --> 00:55:39,130
Nada, exceto que conversamos muito.
902
00:55:39,130 --> 00:55:40,490
Naquela �poca voc� estava
em rela��o a ela
903
00:55:40,490 --> 00:55:42,210
como apenas mais um conhecimento
causal?
904
00:55:43,129 --> 00:55:46,210
Sim, gostei muito dela ao v�-la.
905
00:55:47,130 --> 00:55:49,250
Havia algo bom sobre ela,
906
00:55:49,250 --> 00:55:50,850
algo muito bom e genu�no, pensei.
907
00:55:50,850 --> 00:55:54,450
Ela era bem diferente das
showgirls comuns.
908
00:55:54,450 --> 00:55:57,411
Quanto tempo demorou at�
que voc� a visse novamente?
909
00:55:57,411 --> 00:55:58,730
Acho que foi em uma semana.
910
00:55:58,730 --> 00:55:59,570
Voc� pensou nela
911
00:55:59,570 --> 00:56:01,770
nesse meio tempo?
912
00:56:01,770 --> 00:56:03,289
Sim, eu pensei.
913
00:56:03,289 --> 00:56:05,971
Ela me contou sobre sua luta
para se manter no trabalho.
914
00:56:05,971 --> 00:56:07,212
N�o era t�o boa.
915
00:56:08,211 --> 00:56:10,331
�s vezes ela ficava sem trabalho
por semanas a fio,
916
00:56:10,331 --> 00:56:11,490
e eu senti pena dela.
917
00:56:11,490 --> 00:56:12,450
Eu senti que gostaria de fazer
algo por ela,
918
00:56:12,450 --> 00:56:14,771
algo para dar um tempo a ela.
919
00:56:14,771 --> 00:56:16,971
Ela sempre temeu o encerramento
do show.
920
00:56:16,971 --> 00:56:19,451
Certo, que tipo de tempo
921
00:56:19,451 --> 00:56:21,410
voc� achou que poderia
ter dado a ela?
922
00:56:21,410 --> 00:56:23,810
Bem, na verdade n�o havia nada
que eu pudesse ter feito.
923
00:56:23,810 --> 00:56:25,091
Mas eu queria.
924
00:56:25,091 --> 00:56:27,292
Ent�o o que voc� fez?
925
00:56:27,292 --> 00:56:28,692
Tentei impedi-la de beber.
926
00:56:28,692 --> 00:56:31,171
Pensei que se ela parasse de beber,
ela poderia
927
00:56:31,171 --> 00:56:33,092
se controlar e endireitar-se.
928
00:56:34,130 --> 00:56:36,411
Sr. Groome, eu sei que isso � muito
doloroso para voc�.
929
00:56:36,411 --> 00:56:38,371
Mas eu tamb�m sei que voc� quer
ser absolutamente franco
930
00:56:38,371 --> 00:56:40,691
com meu Senhor e os membros do j�ri.
931
00:56:40,691 --> 00:56:44,291
Al�m de simplesmente gostar dessa
garota ou sentir pena dela,
932
00:56:44,291 --> 00:56:46,491
voc� se sentiu atra�do por ela?
933
00:56:47,813 --> 00:56:48,612
Sim.
934
00:56:49,492 --> 00:56:51,372
Eu n�o percebi a princ�pio.
935
00:56:51,372 --> 00:56:54,332
Mas depois eu a achei atraente.
936
00:56:55,332 --> 00:56:57,052
Voc� estava apaixonado por ela?
937
00:56:57,052 --> 00:56:57,853
N�o.
938
00:56:58,892 --> 00:57:00,932
Nunca amei ningu�m, exceto minha
esposa.
939
00:57:01,892 --> 00:57:02,692
Entendo.
940
00:57:04,971 --> 00:57:06,333
Voc� disse que fez uma refei��o
no Restaurante Schram's
941
00:57:06,333 --> 00:57:08,972
antes de ir para o Joe's.
942
00:57:08,972 --> 00:57:10,652
A que horas foi isso?
943
00:57:10,652 --> 00:57:11,452
Dez horas.
944
00:57:11,452 --> 00:57:13,893
Ouvi o notici�rio das 10 horas
no r�dio de l�.
945
00:57:13,893 --> 00:57:16,773
Voc� viu algu�m que conhecia
naquele restaurante?
946
00:57:16,773 --> 00:57:19,413
Sim, pelo menos eu vi algu�m
que me conhecia.
947
00:57:20,532 --> 00:57:21,813
O que voc� quer dizer com isso?
948
00:57:23,492 --> 00:57:25,173
Um homem falou comigo
me chamando pelo nome,
949
00:57:25,173 --> 00:57:26,774
mas n�o consigo me lembrar
dele.
950
00:57:26,774 --> 00:57:28,733
Eu tentei uma e outra vez.
951
00:57:29,854 --> 00:57:33,172
Eu n�o sei quem ele era,
mas ele me conhecia.
952
00:57:36,734 --> 00:57:38,573
Bem, quanto a outra quest�o
de tempo,
953
00:57:38,573 --> 00:57:40,134
a acusa��o est� sugerindo que
954
00:57:40,134 --> 00:57:42,293
quando voc� estava no Joe's
e discutia sobre o rel�gio,
955
00:57:42,293 --> 00:57:44,413
voc� estava tentando
estabelecer um falso �libi?
956
00:57:44,413 --> 00:57:46,214
N�o teve nada a ver com um �libi.
957
00:57:46,214 --> 00:57:48,014
Como eu poderia saber que eu
ia precisar de um �libi!
958
00:57:48,014 --> 00:57:50,214
Simplesmente pensei que
o rel�gio estava errado.
959
00:57:50,214 --> 00:57:53,054
E por que isso lhe
incomodou tanto?
960
00:57:53,054 --> 00:57:55,454
Achei que isso significava que ela
tinha sa�do com outro homem.
961
00:58:05,094 --> 00:58:05,895
Voc� j� viu...
962
00:58:05,895 --> 00:58:07,456
esta faca antes, Sr. Groome?
963
00:58:10,934 --> 00:58:11,814
Acho que sim.
964
00:58:13,054 --> 00:58:13,854
Quando?
965
00:58:13,854 --> 00:58:16,535
Parece uma faca que eu tive uma vez.
966
00:58:16,535 --> 00:58:18,094
O que aconteceu com essa faca
que voc� tinha
967
00:58:18,094 --> 00:58:19,335
que se parece com esta?
968
00:58:20,175 --> 00:58:21,495
Eu emprestei a Rose Mallory.
969
00:58:22,815 --> 00:58:23,975
Por qu�?
970
00:58:23,975 --> 00:58:26,736
Ela a pegou emprestado uma noite
para cortar o cord�o de seu pacote.
971
00:58:26,736 --> 00:58:28,655
Eu dei a ela como uma lembran�a.
972
00:58:28,655 --> 00:58:30,214
Quando foi isso?
973
00:58:30,214 --> 00:58:31,415
Cerca de um m�s...
974
00:58:32,576 --> 00:58:34,215
antes.
975
00:58:34,815 --> 00:58:39,055
Sr. Groome, no dia 27 de julho,
976
00:58:39,055 --> 00:58:42,695
ou em qualquer outro momento
machucou fisicamente Rose Mallory?
977
00:58:42,695 --> 00:58:43,495
Nunca!
978
00:58:45,415 --> 00:58:47,257
Deus como minha testemunha.
979
00:58:47,257 --> 00:58:48,296
Obrigado.
980
00:58:54,256 --> 00:58:58,176
Sr. Groome, gostaria de lev�-lo
frase por frase,
981
00:58:58,176 --> 00:59:00,136
atrav�s de uma declara��o que voc�
insistiu em fazer
982
00:59:00,136 --> 00:59:02,136
na delegacia de pol�cia de Richmond.
983
00:59:02,136 --> 00:59:04,016
Depois de ler cada frase,
vou lhe convidar
984
00:59:04,016 --> 00:59:06,618
a nos dizer se � verdadeiro
ou falso.
985
00:59:06,618 --> 00:59:07,418
Est� claro?
986
00:59:08,456 --> 00:59:09,257
Sim.
987
00:59:10,417 --> 00:59:11,577
Muito bem.
988
00:59:11,577 --> 00:59:14,137
Antes de voc� come�ar seus
inqu�ritos, gostaria de dizer
989
00:59:14,137 --> 00:59:16,338
que eu n�o conhe�o ningu�m
chamado Rose Mallory.
990
00:59:17,257 --> 00:59:18,416
Verdadeiro ou falso?
991
00:59:19,617 --> 00:59:20,416
N�o era verdade.
992
00:59:21,857 --> 00:59:23,776
Eu j� tive algumas vezes
no distrito de Earls Court,
993
00:59:23,776 --> 00:59:25,777
mas n�o �ltimo ano.
994
00:59:25,777 --> 00:59:27,657
Verdadeiro ou falso?
995
00:59:27,657 --> 00:59:30,217
N�o era verdade,
mas j� admiti isso antes!
996
00:59:30,217 --> 00:59:32,097
Tenha paci�ncia comigo um momento.
997
00:59:32,097 --> 00:59:33,217
Eu nunca fui a Barndon Street,
998
00:59:33,217 --> 00:59:35,377
e eu n�o sei onde fica?
999
00:59:35,377 --> 00:59:36,818
Verdadeiro ou falso?
1000
00:59:37,777 --> 00:59:39,218
- Falso.
1001
00:59:39,218 --> 00:59:40,818
Essa � toda a declara��o.
1002
00:59:40,818 --> 00:59:43,017
Tr�s afirma��es e todas elas falsas?
1003
00:59:43,857 --> 00:59:44,737
Sim.
1004
00:59:44,737 --> 00:59:47,538
E sua explica��o para essa
falsifica��o completa
1005
00:59:47,538 --> 00:59:48,897
se bem me lembro, � que voc� queria
1006
00:59:48,897 --> 00:59:50,337
poupar sua esposa?
1007
00:59:50,337 --> 00:59:51,138
Sim.
1008
00:59:52,098 --> 00:59:54,938
Voc� agora est� sendo julgado
por sua vida, n�o �?
1009
00:59:54,938 --> 00:59:55,898
Eu sei disso.
1010
00:59:55,898 --> 00:59:57,498
Ent�o voc� est� pedindo
a este tribunal para acreditar
1011
00:59:57,498 --> 00:59:58,978
que voc� mentiria solidamente
1012
00:59:58,978 --> 01:00:00,938
para evitar ferir os sentimentos
de sua esposa,
1013
01:00:00,938 --> 01:00:04,218
mas n�o sonharia em partir
na verdade mais estrita
1014
01:00:04,218 --> 01:00:06,859
em um assunto envolvendo
sua pr�pria vida ou morte?
1015
01:00:53,219 --> 01:00:54,741
- Sim?
- Boa noite.
1016
01:00:54,741 --> 01:00:55,580
Boa noite.
1017
01:00:55,580 --> 01:00:56,820
Cheguei tarde demais?
1018
01:00:56,820 --> 01:00:58,660
Voc� chegou tarde, sim.
1019
01:00:58,660 --> 01:00:59,619
Bem, eu esperei depois
1020
01:00:59,619 --> 01:01:00,980
que o tribunal acabasse
esta tarde.
1021
01:01:00,980 --> 01:01:02,740
Achei que voc� pudesse estar
interessada em saber
1022
01:01:02,740 --> 01:01:04,500
o que est�o dizendo sobre o caso.
1023
01:01:04,500 --> 01:01:06,221
Oh, sim, entre.
1024
01:01:06,221 --> 01:01:08,340
E eu queria me desculpar
por desaparecer
1025
01:01:08,340 --> 01:01:10,060
t�o de repente na tarde passada.
1026
01:01:10,060 --> 01:01:12,060
Eu n�o queria me intrometer
com voc� e seus amigos.
1027
01:01:12,060 --> 01:01:13,380
Oh, eles s� ficaram por um momento.
1028
01:01:13,380 --> 01:01:15,221
Teria ficado bem.
1029
01:01:15,221 --> 01:01:16,222
Voc� est� sozinha agora?
1030
01:01:16,222 --> 01:01:18,461
Sim, mas me diga o que
voc� ouviu no tribunal.
1031
01:01:21,061 --> 01:01:23,221
Voc� tem medo de trov�o?
1032
01:01:24,021 --> 01:01:25,422
Eu n�o gosto disso.
1033
01:01:25,422 --> 01:01:26,742
Eu gosto.
1034
01:01:26,742 --> 01:01:29,142
Isso me ajuda a ver as coisas
mais claramente
1035
01:01:29,142 --> 01:01:30,141
para saber o que fazer.
1036
01:01:36,743 --> 01:01:39,182
Por favor, me diga o que voc� ouviu?
1037
01:01:39,182 --> 01:01:42,221
Acho melhor voc�
se preparar para o pior.
1038
01:01:42,221 --> 01:01:43,342
O pior?
1039
01:01:43,342 --> 01:01:44,862
Eles acham que ele vai ser
condenado.
1040
01:01:45,743 --> 01:01:47,302
Quem pensa isso?
1041
01:01:47,302 --> 01:01:50,062
Os advogados e outros que
seguiram esses casos antes.
1042
01:01:51,382 --> 01:01:52,462
Mas isso n�o � justo!
1043
01:01:52,462 --> 01:01:55,062
Eles nem mesmo ouviram
a vers�o dele ainda.
1044
01:01:55,062 --> 01:01:56,423
Oh, mas isso n�o importa.
1045
01:01:56,423 --> 01:01:58,782
Ele se cobriu de culpa
de qualquer maneira.
1046
01:01:58,782 --> 01:01:59,822
Se ele a matou ou n�o,
1047
01:01:59,822 --> 01:02:02,221
ele ter� que pagar assim como ela.
1048
01:02:02,221 --> 01:02:03,542
Mas n�o por assassinato!
1049
01:02:04,622 --> 01:02:07,343
E � disso que ele � acusado,
nada mais.
1050
01:02:08,223 --> 01:02:11,662
Mas isso n�o � uma quest�o de
tecnicidade, Sra. Groome.
1051
01:02:11,662 --> 01:02:13,262
Matar n�o � o �nico crime.
1052
01:02:14,262 --> 01:02:16,063
A viola��o de nossa ordem social,
1053
01:02:17,143 --> 01:02:19,222
a trai��o do lar e da fam�lia,
por exemplo,
1054
01:02:19,222 --> 01:02:21,503
sacode toda a base
de nossa civiliza��o.
1055
01:02:22,343 --> 01:02:25,503
Eu n�o sei do que diabo
voc� est� falando.
1056
01:02:25,503 --> 01:02:28,303
Tudo que sei � que Arthur
n�o � culpado de assassinato,
1057
01:02:29,303 --> 01:02:32,183
e n�o posso acreditar que os tribunais
v�o condenar um homem inocente.
1058
01:02:33,023 --> 01:02:36,583
Eu gostaria que voc� n�o iludisse
a si mesma, Sra. Groome.
1059
01:02:36,583 --> 01:02:38,064
O choque s� ser� maior.
1060
01:02:39,542 --> 01:02:41,983
Por que eles podem at� encontrar
o homem que realmente fez isso.
1061
01:02:43,464 --> 01:02:44,384
Eles n�o v�o.
1062
01:02:53,224 --> 01:02:54,025
Era o Inspetor Sullivan
1063
01:02:54,025 --> 01:02:56,225
quem falou com voc� ontem, n�o foi?
1064
01:02:56,225 --> 01:02:57,985
Sim.
1065
01:02:57,985 --> 01:02:58,944
Ele � muito inteligente?
1066
01:03:00,264 --> 01:03:01,903
Eu n�o sei, eu espero isso.
1067
01:03:03,544 --> 01:03:04,664
Provavelmente.
1068
01:03:04,664 --> 01:03:06,624
Mas nem de longe inteligente
o suficiente.
1069
01:03:08,385 --> 01:03:11,185
Ningu�m nunca vai descobrir quem
realmente matou Rose Mallory.
1070
01:03:12,864 --> 01:03:15,225
Mas como voc� pode ter tanta certeza?
1071
01:03:15,225 --> 01:03:17,865
Considere por si mesma.
1072
01:03:17,865 --> 01:03:20,785
Qualquer um dos mil homens que
a viram no palco naquela noite
1073
01:03:20,785 --> 01:03:22,264
poderia ter esperado por ela
depois do show
1074
01:03:22,264 --> 01:03:23,344
e segui-la at� em casa.
1075
01:03:24,706 --> 01:03:26,705
Sim, acho que voc� est� certo.
1076
01:03:30,304 --> 01:03:33,626
Mrs. Groome, posso lhe fazer
uma pergunta?
1077
01:03:33,626 --> 01:03:34,985
Qual �?
1078
01:03:34,985 --> 01:03:36,267
Posso ser seu amigo?
1079
01:03:39,026 --> 01:03:40,625
Oh, isso � muito gentil de sua
parte, tenho certeza,
1080
01:03:40,625 --> 01:03:42,826
e eu agrade�o.
1081
01:03:42,826 --> 01:03:45,506
Mas j� � tarde e estou
bastante cansada.
1082
01:03:45,506 --> 01:03:47,146
Voc� nunca ter�
Groome de novo, voc� sabe,
1083
01:03:47,146 --> 01:03:49,706
e se voc� for s�bia, vai esquec�-lo,
1084
01:03:49,706 --> 01:03:52,346
expulse-o completamente de sua
vida e de seus pensamentos.
1085
01:03:52,346 --> 01:03:55,426
Ele n�o merece mais nada
de voc�, absolutamente nada.
1086
01:03:55,426 --> 01:03:58,626
Ele perdeu todo o direito ao seu amor
ou mesmo considera��o.
1087
01:03:58,626 --> 01:04:01,625
Por favor, voc� n�o tem o direito
de falar assim comigo.
1088
01:04:01,625 --> 01:04:02,426
Acho melhor voc� ir agora.
1089
01:04:02,426 --> 01:04:04,186
Mas voc� deve acreditar em mim!
1090
01:04:04,186 --> 01:04:05,467
Digo que ele est� lhe enganando.
1091
01:04:05,467 --> 01:04:06,426
Voc� n�o deve nem pensar nele
de novo!
1092
01:04:06,426 --> 01:04:08,067
Eu lhe pedi para sair!
1093
01:04:08,067 --> 01:04:10,386
N�o, n�o at� eu fazer voc�
entender!
1094
01:04:10,386 --> 01:04:12,106
Isso � muito importante
e voc� deve ouvir!
1095
01:04:12,106 --> 01:04:13,467
Eu n�o quero ouvir mais!
1096
01:04:13,467 --> 01:04:15,987
Quero que voc� v�,
ou chamarei a pol�cia!
1097
01:04:15,987 --> 01:04:17,987
A pol�cia?
1098
01:04:17,987 --> 01:04:19,706
Voc� n�o ousaria.
1099
01:04:24,028 --> 01:04:25,708
Por favor, sinto muito.
1100
01:04:30,267 --> 01:04:31,547
Vamos.
1101
01:04:31,547 --> 01:04:32,466
Vamos.
1102
01:04:32,466 --> 01:04:33,667
Est� tudo bem.
1103
01:04:39,467 --> 01:04:41,907
Eu n�o queria lhe alarmar.
1104
01:04:41,907 --> 01:04:44,308
Eu lhe vi no tribunal
e senti pena de voc�.
1105
01:04:44,308 --> 01:04:45,908
Eu s� queria lhe oferecer
minha amizade,
1106
01:04:45,908 --> 01:04:47,268
e agora eu assustei voc�.
1107
01:04:48,187 --> 01:04:49,147
Voc� vai me perdoar?
1108
01:04:52,308 --> 01:04:54,709
Apenas v� embora, s� isso.
1109
01:04:54,709 --> 01:04:56,548
Sim, mas voc� me perdoa?
1110
01:04:56,548 --> 01:04:58,188
Sim, eu lhe perdoo!
1111
01:04:58,188 --> 01:05:00,108
Agora v� embora,
por favor!
1112
01:05:00,108 --> 01:05:01,708
Obrigado.
1113
01:05:01,708 --> 01:05:03,748
E n�o vou lhe incomodar
de novo, prometo.
1114
01:05:04,829 --> 01:05:06,348
Boa noite.
1115
01:05:24,750 --> 01:05:28,709
Naquela noite, como a investiga��o
subsequente revelou,
1116
01:05:28,709 --> 01:05:31,068
um homem chamado Polaris debateu
1117
01:05:31,068 --> 01:05:33,229
um ponto de conduta
com sua esposa.
1118
01:05:49,070 --> 01:05:50,349
N�o dormi na noite passada.
1119
01:05:53,030 --> 01:05:57,110
E n�o vou dormir esta noite,
nem um piscar de olhos.
1120
01:05:58,030 --> 01:05:59,830
Voc� vai come�ar de novo?
1121
01:05:59,830 --> 01:06:01,909
Como posso parar isso?
1122
01:06:01,909 --> 01:06:02,870
� a vida do homem!
1123
01:06:04,471 --> 01:06:06,710
Pode depender de mim
se ele vive ou morre.
1124
01:06:06,710 --> 01:06:08,150
N�o vai depender de voc�,
1125
01:06:08,150 --> 01:06:10,750
e n�o vai depender de
nenhuma pessoa.
1126
01:06:10,750 --> 01:06:12,030
N�o vai depender de uma pessoa
no julgamento.
1127
01:06:12,030 --> 01:06:13,831
Eles usam um grande sistema
de muitas pessoas.
1128
01:06:13,831 --> 01:06:16,270
Voc� n�o seria importante
de uma forma ou de outra.
1129
01:06:16,270 --> 01:06:17,511
Eu gostaria de poder
acreditar nisso.
1130
01:06:17,511 --> 01:06:19,630
Olhe, quando aqueles advogados
terminarem com voc�,
1131
01:06:19,630 --> 01:06:21,511
voc� se lembra disso,
voc� se lembra daquilo?
1132
01:06:21,511 --> 01:06:22,711
O que o torna t�o positivo?
1133
01:06:22,711 --> 01:06:24,512
Como voc� sabe que n�o foi
uma semana antes?
1134
01:06:24,512 --> 01:06:26,791
Onde voc� estava naquela noite
em 1902?
1135
01:06:26,791 --> 01:06:29,590
Voc� ficaria t�o tonto que n�o se
lembraria do seu pr�prio nome.
1136
01:06:29,590 --> 01:06:31,591
Voc� n�o se reconheceria
se fosse Groome que visse
1137
01:06:31,591 --> 01:06:33,911
...ou Charlie Marx.
- Foi Groome mesmo!
1138
01:06:33,911 --> 01:06:35,871
N�o h� d�vida sobre isso.
1139
01:06:35,871 --> 01:06:36,992
Eu me lembro dele porque
ele foi trazido
1140
01:06:36,992 --> 01:06:39,511
ao clube duas vezes pelo
Sr. Thornton.
1141
01:06:39,511 --> 01:06:42,551
� minha fun��o
lembrar quem vem ao clube.
1142
01:06:42,551 --> 01:06:44,271
Essa foi a noite tamb�m
porque foi a �nica vez
1143
01:06:44,271 --> 01:06:46,552
na minha vida que eu estive
no restaurante Schram's,
1144
01:06:46,552 --> 01:06:48,711
e eu fiz confus�o l� naquela noite
sobre c�es.
1145
01:06:50,392 --> 01:06:52,792
Eram 10 horas.
1146
01:06:52,792 --> 01:06:54,832
Ele estava apenas sentado l�.
1147
01:06:54,832 --> 01:06:57,072
Em nenhum lugar perto de onde
aquela garota foi morta.
1148
01:06:57,072 --> 01:06:58,952
Tudo bem, o que voc� quer fazer?
1149
01:06:58,952 --> 01:06:59,872
Voc� quer chegar l�,
1150
01:06:59,872 --> 01:07:01,552
e deix�-los fazer muitas perguntas?
1151
01:07:01,552 --> 01:07:03,472
Voc� quer que eles entrem
no seu neg�cio?
1152
01:07:03,472 --> 01:07:04,673
Claro que n�o!
1153
01:07:04,673 --> 01:07:07,953
Voc� quer que eles descubram
sobre suas viagens a Paris
1154
01:07:07,953 --> 01:07:12,112
sobre onde voc� conseguiu os Francos,
sobre seu passaporte,
1155
01:07:12,112 --> 01:07:14,113
sobre os c�es de corrida Greyhound,
1156
01:07:14,113 --> 01:07:18,552
sobre o extra especial
Old Souls Scotch Whisky?
1157
01:07:18,552 --> 01:07:20,112
Voc� quer ter um grande cora��o
1158
01:07:20,112 --> 01:07:21,352
que voc� v� direto para a pris�o!
1159
01:07:21,352 --> 01:07:23,553
- Claro, eu n�o, mas...
- Ent�o esque�a!
1160
01:07:23,553 --> 01:07:25,793
Se voc� n�o quiser que n�s
dois fiquem em Pent, voc� vai
1161
01:07:25,793 --> 01:07:28,673
ou voc� em Pent and Willow e eu
em Holloway onde quer que esteja.
1162
01:07:29,553 --> 01:07:32,993
� melhor voc� esquecer que j� viu
aquele Groome em qualquer lugar.
1163
01:07:35,713 --> 01:07:37,073
Gostaria de poder esquecer isso.
1164
01:07:39,994 --> 01:07:42,313
Agora, toda a sua preocupa��o
com Rose Mallory
1165
01:07:42,313 --> 01:07:43,914
se eu entendi seu testemunho
corretamente,
1166
01:07:43,914 --> 01:07:47,195
foi uma reforma, para recuper�-la
para a respeitabilidade.
1167
01:07:47,195 --> 01:07:48,633
- Sim, foi.
- E eu acredito que voc� disse
1168
01:07:48,633 --> 01:07:50,554
voc� estava tentando impedi-la
de beber?
1169
01:07:50,554 --> 01:07:51,593
Sim.
1170
01:07:51,593 --> 01:07:53,114
Puro fervor de modelo,
em outras palavras,
1171
01:07:53,114 --> 01:07:55,034
foi o seu princ�pio orientador?
1172
01:07:55,034 --> 01:07:56,194
Se voc� quiser colocar
dessa maneira.
1173
01:07:56,194 --> 01:07:58,153
Mas voc� realizou esta
campanha de temperan�a
1174
01:07:58,153 --> 01:07:59,754
principalmente em clubes de bebida.
1175
01:07:59,754 --> 01:08:02,034
Voc� acha que este � o m�todo mais
s�bio para reformar uma garota?
1176
01:08:02,034 --> 01:08:02,915
Nos conhecemos l�, sim.
1177
01:08:02,915 --> 01:08:04,315
E voc� n�o sugere que seu trabalho
1178
01:08:04,315 --> 01:08:05,394
teve muito sucesso?
1179
01:08:05,394 --> 01:08:06,434
Eu n�o sugiro nada.
1180
01:08:06,434 --> 01:08:08,554
No entanto, e contra grandes
probabilidades,
1181
01:08:08,554 --> 01:08:10,594
voc� continuou a conduzir
esta abnegada
1182
01:08:10,594 --> 01:08:13,075
e desinteressada luta
por v�rios meses.
1183
01:08:13,075 --> 01:08:14,114
Eu j� lhe disse isso.
1184
01:08:14,114 --> 01:08:15,514
O que mais voc� quer que eu diga?
1185
01:08:15,514 --> 01:08:17,395
Apenas a verdade, Sr. Groome.
1186
01:08:20,994 --> 01:08:22,475
Sua agita��o no dia 27 de julho
1187
01:08:22,475 --> 01:08:24,915
foi causada por uma decep��o
em seu comportamento?
1188
01:08:24,915 --> 01:08:25,874
Foi!
1189
01:08:25,874 --> 01:08:28,195
O ci�me, por exemplo, nunca entrou
em seus pensamentos?
1190
01:08:28,195 --> 01:08:29,715
- De jeito nenhum.
- Todas as suas raivas,
1191
01:08:29,715 --> 01:08:32,155
todas as suas conversas selvagens,
todas as suas amea�as foram plantadas
1192
01:08:32,155 --> 01:08:34,316
por nada mais forte do que
a desaprova��o do modelo?
1193
01:08:34,316 --> 01:08:35,755
Eu penso que sim.
1194
01:08:35,755 --> 01:08:36,716
Eu sugiro, Sr. Groome,
1195
01:08:36,716 --> 01:08:38,955
que est�o loucamente apaixonados
por essa garota.
1196
01:08:38,955 --> 01:08:41,035
Que voc� est� consumido pelo ci�me,
1197
01:08:41,035 --> 01:08:43,876
e essa � a verdadeira explica��o
de toda a sua conduta.
1198
01:08:43,876 --> 01:08:44,796
E eu digo que n�o � verdade!
1199
01:08:44,796 --> 01:08:47,435
Voc� n�o gostava apaixonadamente
dessa garota?
1200
01:08:47,435 --> 01:08:48,795
Eu gostava muito dela.
1201
01:08:48,795 --> 01:08:50,755
Eu usei a palavra
apaixonadamente, Sr. Groome,
1202
01:08:50,755 --> 01:08:52,755
e eu usei deliberadamente!
1203
01:08:52,755 --> 01:08:54,716
Voc� n�o gostava apaixonadamente
dela?
1204
01:08:54,716 --> 01:08:56,077
Eu gostava muito dela!
1205
01:08:57,116 --> 01:08:59,396
E essa � a �nica resposta
que voc� vai conseguir de mim.
1206
01:09:01,236 --> 01:09:03,196
Voc� seria bom o suficiente
para examinar essas cartas,
1207
01:09:03,196 --> 01:09:04,838
e me dizer se voc� as reconhece?
1208
01:09:12,636 --> 01:09:13,797
Sim, elas s�o minhas.
1209
01:09:13,797 --> 01:09:16,117
Cartas que voc�
escreveu a Rose Mallory?
1210
01:09:16,117 --> 01:09:16,957
Sim.
1211
01:09:16,957 --> 01:09:18,916
Posso peg�-las de volta, por favor?
1212
01:09:19,836 --> 01:09:21,877
Gostaria de ver essas cartas
novamente, Sir Charles.
1213
01:09:21,877 --> 01:09:23,157
Meu senhor.
1214
01:09:23,157 --> 01:09:24,037
Continue, por favor.
1215
01:09:26,117 --> 01:09:28,357
Presumo que ela prometeu destru�-las?
1216
01:09:30,796 --> 01:09:31,996
Sim.
1217
01:09:31,996 --> 01:09:33,038
Uma suposi��o extremamente prudente
1218
01:09:33,038 --> 01:09:34,438
por parte de qualquer escritor
de cartas.
1219
01:09:34,438 --> 01:09:36,718
Nunca escreva uma carta,
nunca destrua uma.
1220
01:09:36,718 --> 01:09:39,317
Mas talvez as cita��es
n�o sejam familiares para voc�.
1221
01:09:39,317 --> 01:09:41,477
Agora proponho ler uma delas,
Sr. Groome.
1222
01:09:41,477 --> 01:09:43,917
Depois, convidarei
voc� a nos explicar.
1223
01:09:44,878 --> 01:09:47,197
Esperei tr�s horas por voc�
ontem � noite,
1224
01:09:47,197 --> 01:09:48,877
tr�s horas de tormento.
1225
01:09:49,756 --> 01:09:51,998
Querida, onde voc� estava?
1226
01:09:51,998 --> 01:09:54,558
Se voc� apenas entendesse
um pouquinho,
1227
01:09:54,558 --> 01:09:56,678
se voc� apenas percebesse o que
nossas reuni�es significam para mim,
1228
01:09:56,678 --> 01:09:58,678
Acho que voc� ser� menos cruel.
1229
01:09:58,678 --> 01:10:01,678
Estarei l� novamente amanh� � noite
na mesma hora.
1230
01:10:01,678 --> 01:10:03,038
Se voc� se importa comigo,
1231
01:10:03,038 --> 01:10:05,158
n�o vai me decepcionar novamente.
1232
01:10:05,158 --> 01:10:08,838
Por favor, por favor, meu amor.
1233
01:10:08,838 --> 01:10:11,398
Voc� sugere, Sr. Groome,
que esta carta foi feita
1234
01:10:11,398 --> 01:10:14,519
por nenhuma emo��o mais forte do que
um desejo de reformar uma garota?
1235
01:10:15,798 --> 01:10:18,919
E quanto a minha querida
e meu pr�prio amor?
1236
01:10:18,919 --> 01:10:21,358
Tudo bem, fa�a do seu jeito,
eu era louco por ela!
1237
01:10:21,358 --> 01:10:22,279
� isso que voc� quer, n�o �?
1238
01:10:22,279 --> 01:10:23,080
� isso que voc� quer que eu diga!
1239
01:10:23,080 --> 01:10:25,118
S� estou atr�s dos fatos, Sr. Groome.
1240
01:10:25,118 --> 01:10:27,118
Voc� est� nos dizendo a verdade agora?
1241
01:10:27,118 --> 01:10:28,799
Voc� ficou louco por essa garota?
1242
01:10:28,799 --> 01:10:29,598
Sim!
1243
01:10:31,239 --> 01:10:32,719
Ela era uma obsess�o.
1244
01:10:32,719 --> 01:10:34,079
E voc� estava realmente
com muito ci�me dela,
1245
01:10:34,079 --> 01:10:35,599
...n�o era?
- Sim
1246
01:10:35,599 --> 01:10:37,999
E por causa de sua teimosia,
seu ci�me
1247
01:10:37,999 --> 01:10:40,119
estava sendo constante
e violentamente inflamado?
1248
01:10:41,919 --> 01:10:43,159
Sim.
1249
01:10:50,879 --> 01:10:53,520
Que chance ele tem
sem ningu�m para ajud�-lo,
1250
01:10:54,479 --> 01:10:56,800
nenhuma testemunha para provar
que ele est� dizendo a verdade?
1251
01:11:19,440 --> 01:11:20,880
- Com licen�a.
- Hem?
1252
01:11:20,880 --> 01:11:22,241
Voc� pode me dizer como entrar?
1253
01:11:22,241 --> 01:11:23,241
Onde?
1254
01:11:23,241 --> 01:11:24,920
No tribunal.
1255
01:11:24,920 --> 01:11:27,161
Quem � voc�, senhor,
conselheiro ou criminoso?
1256
01:11:27,161 --> 01:11:28,520
Eu s� quero assistir.
1257
01:11:28,520 --> 01:11:30,721
Bem, pessoas privilegiadas
sentam-se l�.
1258
01:11:30,721 --> 01:11:32,441
Voc� pode escapar impune.
1259
01:11:32,441 --> 01:11:33,641
Obrigado.
1260
01:11:33,641 --> 01:11:35,202
Outro terminou com a morte.
1261
01:11:35,202 --> 01:11:36,002
Ent�o deixe-me fazer
1262
01:11:36,002 --> 01:11:37,081
a sugest�o da promotoria.
1263
01:11:37,081 --> 01:11:39,162
� a seguinte: em algum momento
no come�o da noite
1264
01:11:39,162 --> 01:11:41,922
no dia 27 de julho,
aproximadamente �s 22 horas
1265
01:11:41,922 --> 01:11:43,363
voc� foi para a Rua Barndon!
1266
01:11:43,363 --> 01:11:45,282
A pr�pria Rose Mallory
deixou voc� entrar!
1267
01:11:45,282 --> 01:11:47,801
Voc� estava com uma raiva cega
induzida por ci�me,
1268
01:11:47,801 --> 01:11:50,682
e no decorrer de uma
briga, voc� a assassinou!
1269
01:11:50,682 --> 01:11:52,082
Eu n�o fiz isso!
1270
01:11:52,082 --> 01:11:54,441
Eu fiz muitas coisas erradas,
mas eu n�o a matei!
1271
01:11:54,441 --> 01:11:56,121
Eu n�o fiz isso, eu n�o fiz,
eu n�o fiz!
1272
01:11:58,161 --> 01:11:59,561
V�rias das
testemunhas mencionaram
1273
01:11:59,561 --> 01:12:01,483
um terno cinza, que dizem
que voc� costumava usar
1274
01:12:01,483 --> 01:12:02,803
em suas visitas ao West End.
1275
01:12:02,803 --> 01:12:04,003
Eles estavam corretos?
1276
01:12:04,003 --> 01:12:05,362
- Sim.
- Voc� estava vestindo isso
1277
01:12:05,362 --> 01:12:06,882
no dia do assassinato?
1278
01:12:06,882 --> 01:12:07,962
Sim, eu estava.
1279
01:12:07,962 --> 01:12:09,801
Onde ele est� agora?
1280
01:12:09,801 --> 01:12:12,482
- Eu o queimei.
- Queimou por qu�?
1281
01:12:12,482 --> 01:12:13,803
Tinha sangue nele.
1282
01:12:13,803 --> 01:12:15,803
Como voc� sujou isso de sangue?
1283
01:12:15,803 --> 01:12:19,122
Quando entrei no quarto
e vi Rose deitada l�,
1284
01:12:19,122 --> 01:12:20,282
Eu fiz a primeira coisa que
me ocorreu.
1285
01:12:20,282 --> 01:12:22,042
Abaixei-me e tentei levant�-la.
1286
01:12:23,083 --> 01:12:26,163
Sua esposa sabia que voc�
estava queimando seu terno?
1287
01:12:26,163 --> 01:12:26,962
- N�o.
- Ela sabia que
1288
01:12:26,962 --> 01:12:28,443
voc� tinha manchas de sangue
nele?
1289
01:12:29,323 --> 01:12:31,923
N�o, eu consegui esconder
as manchas dela.
1290
01:12:31,923 --> 01:12:33,844
Como voc� conseguiu esconder
uma grande quantidade
1291
01:12:33,844 --> 01:12:35,163
de manchas de sangue em suas roupas?
1292
01:12:35,163 --> 01:12:38,084
Eu n�o disse que era uma grande
quantidade de manchas de sangue.
1293
01:12:38,084 --> 01:12:39,523
Apenas um fragmento no palet�.
1294
01:12:39,523 --> 01:12:40,923
Somente um fragmento!
1295
01:12:40,923 --> 01:12:42,563
Ent�o por que voc� n�o pode
mandar para a lavanderia?
1296
01:12:42,563 --> 01:12:44,843
Eu disse que n�o queria que
minha esposa soubesse disso.
1297
01:12:44,843 --> 01:12:45,923
Voc� est� sugerindo, Sr. Groome,
1298
01:12:45,923 --> 01:12:48,684
que voc� � incapaz de
dar uma explica��o falsa?
1299
01:12:48,684 --> 01:12:50,444
Eu n�o finjo ser diferente
de ningu�m.
1300
01:12:50,444 --> 01:12:51,604
Eu n�o gosto de contar mentiras.
1301
01:12:51,604 --> 01:12:52,804
Eu n�o fa�o isso por escolha pr�pria.
1302
01:12:52,804 --> 01:12:54,563
Mas quando uma mentira parece �til,
1303
01:12:54,563 --> 01:12:56,564
como em sua primeira declara��o
para o Inspetor Sullivan,
1304
01:12:56,564 --> 01:12:58,845
voc� pode se obrigar a pronunci�-lo,
n�o �?
1305
01:12:58,845 --> 01:13:00,323
Eu n�o finjo ser super-humano.
1306
01:13:00,323 --> 01:13:01,283
Claro que n�o.
1307
01:13:01,283 --> 01:13:02,644
E a sua hist�ria de um encontro
em um caf� com um homem
1308
01:13:02,644 --> 01:13:06,005
que lhe conheceu e lhe chamou
pelo seu nome isso � verdade?
1309
01:13:06,005 --> 01:13:07,124
Sim, � verdade.
1310
01:13:07,124 --> 01:13:09,004
Ent�o por que ele n�o est� aqui
para corroborar sua hist�ria?
1311
01:13:09,004 --> 01:13:10,244
N�o sei!
1312
01:13:10,244 --> 01:13:11,765
N�o consigo lembrar o nome dele.
1313
01:13:11,765 --> 01:13:12,725
Eu sugiro, Sr. Groome,
1314
01:13:12,725 --> 01:13:14,124
que ele n�o existe de fato,
1315
01:13:14,124 --> 01:13:15,404
mas � apenas outra inven��o
1316
01:13:15,404 --> 01:13:16,844
de sua imagina��o f�rtil!
1317
01:13:16,844 --> 01:13:17,925
Ele existe, ele existe!
1318
01:13:17,925 --> 01:13:19,644
- Eu estou dizendo a verdade!
- De fato!
1319
01:13:19,644 --> 01:13:21,004
� contra isso que tenho
lutado desde o in�cio!
1320
01:13:21,004 --> 01:13:22,285
Isso � o que ningu�m pode ver!
1321
01:13:22,285 --> 01:13:24,444
Estou falando a verdade
e ningu�m acredita em mim!
1322
01:13:26,205 --> 01:13:28,125
O problema � que sei que
n�o parece verdade.
1323
01:13:29,123 --> 01:13:31,524
De que adianta a verdade quando
n�o parece verdadeira.
1324
01:13:32,365 --> 01:13:34,164
Sim, ela diz.
1325
01:13:34,164 --> 01:13:35,646
Eu ameacei a garota,
1326
01:13:35,646 --> 01:13:39,165
mas nunca tive a inten��o
de cumprir as amea�as.
1327
01:13:39,165 --> 01:13:42,646
Sim, eu estava muito agitado
no Joe's naquela noite,
1328
01:13:42,646 --> 01:13:45,806
mas isso era s� porque
ela estava atrasada.
1329
01:13:45,806 --> 01:13:47,806
Eu questionei a precis�o do rel�gio,
1330
01:13:47,806 --> 01:13:51,245
mas isso n�o foi por nenhuma
raz�o em particular.
1331
01:13:51,245 --> 01:13:52,246
Eu fugi.
1332
01:13:52,246 --> 01:13:53,446
Eu menti discretamente.
1333
01:13:53,446 --> 01:13:54,726
Eu fiz uma declara��o falsa,
1334
01:13:54,726 --> 01:13:57,205
e queimei o terno que
usei naquela noite.
1335
01:13:57,205 --> 01:14:02,005
Mas tudo isso n�o tinha nada
a ver com sentimento de culpa.
1336
01:14:02,005 --> 01:14:04,727
Agora, deixe-me lembr�-lo
de mais um fato importante.
1337
01:14:05,606 --> 01:14:08,765
Arthur Groome n�o est�
sendo julgado por sua moral.
1338
01:14:08,765 --> 01:14:09,926
A acusa��o contra ele � de homic�dio,
1339
01:14:09,926 --> 01:14:12,847
e a pena legal para homic�dio
� a morte.
1340
01:14:12,847 --> 01:14:15,847
Este homem que est� diante de
voc� em julgamento por sua vida
1341
01:14:15,847 --> 01:14:18,287
pode ter feito algo errado, mas,
membros do j�ri,
1342
01:14:18,287 --> 01:14:20,087
ele j� pagou por esse erro.
1343
01:14:21,167 --> 01:14:25,248
Poucos homens poderiam ter pago
t�o caro por uma queda em desgra�a.
1344
01:14:25,248 --> 01:14:26,846
Ele est� pagando por isso agora.
1345
01:14:26,846 --> 01:14:28,447
Ele tem pago por isso
a cada minuto do dia
1346
01:14:28,447 --> 01:14:29,286
nas �ltimas semanas.
1347
01:14:29,286 --> 01:14:32,167
Ele continuar� pagando
enquanto viver.
1348
01:14:32,167 --> 01:14:33,887
Porque nenhum homem pode escapar
do conhecimento
1349
01:14:33,887 --> 01:14:35,527
que est� trancado em seu
pr�prio cora��o,
1350
01:14:36,607 --> 01:14:39,086
mas esse conhecimento,
no caso de Arthur Groome,
1351
01:14:39,086 --> 01:14:42,247
n�o compreende e n�o pode compreender
a culpa de homic�dio.
1352
01:14:42,247 --> 01:14:44,168
Agora, membros do j�ri,
1353
01:14:44,168 --> 01:14:47,688
voc�s v�o se retirar para considerar
seu veredicto.
1354
01:15:03,367 --> 01:15:05,689
Espero que eles se decidam
at� cinco horas.
1355
01:15:05,689 --> 01:15:08,128
Contanto que peguemos
a edi��o final.
1356
01:16:20,610 --> 01:16:23,610
Membros do j�ri, voc�s concordaram
com seu veredicto?
1357
01:16:23,610 --> 01:16:24,891
- Sim.
- Voc�s encontraram
1358
01:16:24,891 --> 01:16:27,210
o prisioneiro culpado ou inocente?
1359
01:16:27,210 --> 01:16:28,090
Culpado!
1360
01:16:28,090 --> 01:16:29,250
N�o!
1361
01:16:29,250 --> 01:16:30,051
N�o!
1362
01:16:33,570 --> 01:16:35,051
Prisioneiro no estrado,
1363
01:16:35,051 --> 01:16:36,491
voc� est� condenado por assassinato.
1364
01:16:37,492 --> 01:16:39,130
Fa�a alguma coisa para dizer
por que o tribunal n�o deveria
1365
01:16:39,130 --> 01:16:42,372
lhe dar o julgamento de
morte de acordo com a lei?
1366
01:16:42,372 --> 01:16:43,211
Eu n�o fiz isso!
1367
01:16:44,331 --> 01:16:46,451
Eu n�o fiz isso!
1368
01:16:46,451 --> 01:16:48,011
Eu n�o fiz isso!
1369
01:16:48,011 --> 01:16:49,371
Eu n�o fiz isso!
1370
01:16:49,371 --> 01:16:50,572
Eu n�o fiz isso!
1371
01:16:50,572 --> 01:16:51,812
Eu n�o fiz isso!
1372
01:16:51,812 --> 01:16:53,491
Eu n�o fiz isso!
1373
01:16:53,491 --> 01:16:54,851
Groome foi removido no dia seguinte
1374
01:16:54,851 --> 01:16:56,612
para a pris�o a fim de aguardar
a execu��o.
1375
01:16:57,492 --> 01:16:59,811
Enquanto isso, um recurso
foi interposto e negado.
1376
01:17:00,773 --> 01:17:03,532
Nem foi a peti��o de clem�ncia
circulada pela Sra. Groome
1377
01:17:03,532 --> 01:17:05,651
e assinada por seus vizinhos,
colegas de trabalho,
1378
01:17:05,651 --> 01:17:07,411
e outros amigos mais bem-sucedidos.
1379
01:17:08,532 --> 01:17:11,453
A hist�ria desapareceu dos jornais.
1380
01:17:11,453 --> 01:17:13,052
As pessoas esquecem disso,
1381
01:17:13,052 --> 01:17:15,093
e, com efeito, o caso foi encerrado.
1382
01:17:16,092 --> 01:17:19,772
Tudo o que restou foram os poucos
dias longos e noites mais longas
1383
01:17:19,772 --> 01:17:22,053
at� que Arthur Groome
deveria subir ao cadafalso.
1384
01:17:35,933 --> 01:17:37,374
Eu orei por isso.
1385
01:17:38,292 --> 01:17:39,613
Mas voc� n�o deveria ter vindo.
1386
01:17:40,974 --> 01:17:43,533
N�s n�o desistimos, voc� sabe.
1387
01:17:43,533 --> 01:17:44,893
Receio que n�o adianta.
1388
01:17:46,093 --> 01:17:47,493
Continuaremos de qualquer maneira.
1389
01:17:48,853 --> 01:17:51,213
Voc� acredita em mim, n�o �?
1390
01:17:51,213 --> 01:17:53,094
Claro que acredito.
1391
01:17:53,094 --> 01:17:54,254
� tudo o que me resta agora,
1392
01:17:54,254 --> 01:17:56,894
tudo que me impede de enlouquecer
1393
01:17:56,894 --> 01:17:59,534
que voc� entende que
eu n�o fiz isso.
1394
01:17:59,534 --> 01:18:02,335
Eu sei que voc� n�o fez isso,
querido.
1395
01:18:02,335 --> 01:18:03,334
Coitadinha.
1396
01:18:03,334 --> 01:18:05,454
Agora, por favor, Arthur, nada disso.
1397
01:18:05,454 --> 01:18:07,973
Eu sei, mas quando penso
no que trouxe para voc�
1398
01:18:07,973 --> 01:18:09,654
a vergonha e a mis�ria.
1399
01:18:09,654 --> 01:18:10,454
Eu n�o vou ouvir, Arthur!
1400
01:18:10,454 --> 01:18:11,974
N�o vou, realmente n�o vou!
1401
01:18:11,974 --> 01:18:14,455
Voc� n�o deve nem pensar
dessa forma.
1402
01:18:14,455 --> 01:18:15,774
Eu amo muito voc�.
1403
01:18:15,774 --> 01:18:17,455
Agora n�o pense em mais
nada al�m disso.
1404
01:18:19,214 --> 01:18:21,175
Tenho orado muito, sabe.
1405
01:18:22,255 --> 01:18:23,175
Eu tamb�m.
1406
01:18:26,175 --> 01:18:27,854
Acho que n�o adianta muito,
1407
01:18:27,854 --> 01:18:29,975
mas me conforta.
1408
01:18:31,576 --> 01:18:33,855
Me d� esperan�a tamb�m.
1409
01:18:33,855 --> 01:18:35,455
Acho que n�o h� mais esperan�a,
querida.
1410
01:18:35,455 --> 01:18:38,214
N�o acho que devemos nos enganar
sobre isso.
1411
01:18:38,214 --> 01:18:41,336
Acabou agora,
podemos muito bem enfrentar isso.
1412
01:18:41,336 --> 01:18:42,374
Suponho que seja tolice,
1413
01:18:42,374 --> 01:18:45,255
mas rezei para que aquele
que realmente fez isso
1414
01:18:45,255 --> 01:18:46,936
vai sair e dizer isso.
1415
01:18:46,936 --> 01:18:48,896
N�o h� muita chance disso,
eu receio.
1416
01:18:50,296 --> 01:18:51,696
Talvez n�o haja.
1417
01:18:51,696 --> 01:18:53,056
Mas eu oro por isso
de qualquer maneira.
1418
01:18:54,056 --> 01:18:57,016
Eu oro a Deus para dizer algo a ele,
1419
01:18:57,016 --> 01:18:59,856
para faz�-lo entender
o qu�o errado isso �.
1420
01:18:59,856 --> 01:19:01,776
Ele simplesmente n�o deve deixar
um homem inocente sofrer
1421
01:19:01,776 --> 01:19:03,056
por algo que ele n�o fez.
1422
01:19:05,456 --> 01:19:08,295
Eu rezo por voc� e pelas crian�as
1423
01:19:09,255 --> 01:19:10,617
que voc� vai se sair bem
1424
01:19:11,817 --> 01:19:14,816
por coragem e for�a.
1425
01:19:16,896 --> 01:19:18,576
Estou terrivelmente assustado, Mary.
1426
01:19:19,977 --> 01:19:22,937
N�o quero trope�ar nem nada parecido.
1427
01:19:24,297 --> 01:19:25,577
Mas estou terrivelmente assustado.
1428
01:19:29,016 --> 01:19:30,816
N�s dois rezaremos, querido.
1429
01:19:32,176 --> 01:19:32,976
Rezar muito.
1430
01:20:19,733 --> 01:20:31,364
Groome morrer� amanh�
...ser� executado na Pris�o de
Wandsworth amanh�,
15 de abril �s 9 horas.
1431
01:20:53,340 --> 01:20:54,140
Entre.
1432
01:20:58,059 --> 01:20:58,860
- Sim.
- Senhor,
1433
01:20:58,860 --> 01:21:00,379
aquela carta sobre o caso Groome.
1434
01:21:00,379 --> 01:21:01,220
- Bem?
- � a primeira
1435
01:21:01,220 --> 01:21:02,300
que tivemos nessa caligrafia.
1436
01:21:02,300 --> 01:21:05,100
Eles verificaram e parece
bastante simples.
1437
01:21:05,100 --> 01:21:05,900
Entendo.
1438
01:21:08,580 --> 01:21:10,501
Que horas s�o, inspetor?
1439
01:21:10,501 --> 01:21:14,180
Nove e quinze, dez e meia?
1440
01:21:14,180 --> 01:21:16,461
Nove e dez, ele cronometrou bem.
1441
01:21:16,461 --> 01:21:18,140
Sim, carta de f�, eu acho.
1442
01:21:20,781 --> 01:21:22,021
Sim, tudo bem.
1443
01:21:31,261 --> 01:21:32,500
O que isso importa?
1444
01:21:33,341 --> 01:21:36,501
Arthur Groome est� morto enforcado
t�o alto quanto homens de feno.
1445
01:21:37,581 --> 01:21:39,701
Voc� se importaria em saber
o que realmente aconteceu?
1446
01:21:40,541 --> 01:21:43,142
Eu a esfaqueei, meus amigos.
1447
01:21:43,142 --> 01:21:46,101
Eu era o instrumento da justi�a.
1448
01:21:51,543 --> 01:21:53,302
Instrumento de justi�a?
1449
01:21:56,620 --> 01:21:58,221
Consiga o Richmond 342.
1450
01:21:59,102 --> 01:22:00,022
Por que voc� est� me olhando?
1451
01:22:00,022 --> 01:22:00,822
Arranje um carro.
1452
01:22:04,221 --> 01:22:06,422
Sra. Groome, Inspetor Sullivan
novamente.
1453
01:22:06,422 --> 01:22:07,982
Quando falei com voc� no
velho Bailey
1454
01:22:07,982 --> 01:22:09,423
no segundo dia do julgamento,
1455
01:22:09,423 --> 01:22:10,702
havia um homem falando com voc�,
1456
01:22:10,702 --> 01:22:12,942
alto, magro, rosto hachurado,
1457
01:22:12,942 --> 01:22:15,662
em um terno azul sem
sobretudo e sem chap�u.
1458
01:22:15,662 --> 01:22:16,781
Lembra-se?
1459
01:22:16,781 --> 01:22:17,582
Quem era?
1460
01:22:19,062 --> 01:22:19,862
Sim.
1461
01:22:21,143 --> 01:22:21,942
Sim?
1462
01:22:23,502 --> 01:22:26,462
Obrigado, Sra. Groome, estarei com
voc� em cerca de uma hora.
1463
01:22:27,983 --> 01:22:30,463
Que horror para aquela
pobre mulher, senhor?
1464
01:22:30,463 --> 01:22:31,662
Que mulher?
1465
01:22:31,662 --> 01:22:32,782
Sra. Groome, senhor.
1466
01:22:32,782 --> 01:22:34,182
Voc� n�o falou com ela agora?
1467
01:22:34,182 --> 01:22:34,982
Sim.
1468
01:22:36,622 --> 01:22:38,143
Do que voc� est� falando,
sobre que horror?
1469
01:22:38,143 --> 01:22:40,823
Para que isso aconte�a agora,
senhor, quando ele est� morto!
1470
01:22:42,063 --> 01:22:43,624
Qual o problema com voc�?
1471
01:22:43,624 --> 01:22:45,143
Groome n�o est� morto.
1472
01:22:47,542 --> 01:22:48,463
N�o est� morto?
1473
01:22:49,384 --> 01:22:51,342
Voc� n�o viu o jornal da manh�?
1474
01:22:52,864 --> 01:22:54,463
Bem, isso � tudo que existe aqui.
1475
01:22:55,503 --> 01:22:56,783
O que estava naquele jornal?
1476
01:22:58,144 --> 01:22:59,784
Desculpe, Sr. Jefferson,
mas eu nunca pude resistir
1477
01:22:59,784 --> 01:23:01,184
mantendo o �s na manga.
1478
01:23:02,544 --> 01:23:04,384
Esta foi a primeira p�gina
do Express publicada
1479
01:23:04,384 --> 01:23:06,984
na manh� consertada
para a execu��o de Groome.
1480
01:23:07,435 --> 01:23:11,481
A PENA DE MORTE VAI
POR 5 ANOS...
1481
01:23:11,944 --> 01:23:13,224
Ent�o ele n�o foi
enforcado.
1482
01:23:13,224 --> 01:23:15,144
N�o ele n�o foi.
1483
01:23:15,984 --> 01:23:17,224
No momento em que Sullivan
recebeu a carta
1484
01:23:17,224 --> 01:23:19,265
ele estava na pista do verdadeiro
assassino.
1485
01:23:19,265 --> 01:23:21,984
Ele foi preso, julgado e enviado
para Broadmoor para toda a vida.
1486
01:23:23,465 --> 01:23:24,344
- E Groome?
- Foi libertado
1487
01:23:24,344 --> 01:23:26,304
no momento em que o outro
homem foi condenado.
1488
01:23:27,784 --> 01:23:28,825
O que ent�o?
1489
01:23:28,825 --> 01:23:30,344
Voc� � o escritor que me diz.
1490
01:23:33,465 --> 01:23:35,144
Bem, eu acho, ele foi para casa.
1491
01:23:40,026 --> 01:23:41,545
Sua esposa estava l�.
1492
01:23:52,386 --> 01:23:54,786
Esse foi o fim da hist�ria.
1493
01:23:58,500 --> 01:24:02,025
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3
113593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.