Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,980 --> 00:01:10,021
It is said that in ancient Sardinia,
the seventh daughter of a woman
2
00:01:10,100 --> 00:01:11,781
was "sa coga", a witch.
3
00:01:13,340 --> 00:01:15,900
According to
the most superstitious,
4
00:01:15,980 --> 00:01:18,861
"sa coga" can transmute
into any animal.
5
00:01:59,380 --> 00:02:02,301
Sardinia, 1929
6
00:02:03,061 --> 00:02:04,980
It's almost midnight.
7
00:02:08,220 --> 00:02:09,581
To me it's a girl.
8
00:02:16,541 --> 00:02:19,180
A boy, a boy...
9
00:02:19,541 --> 00:02:21,541
Keep still!
10
00:02:22,141 --> 00:02:23,940
Come on, my Gavina...
11
00:02:24,421 --> 00:02:26,660
Come on, Gavì,
I can already see the head.
12
00:02:32,740 --> 00:02:36,381
Push, Gavì! And you'll see,
this time it'll be a fine little boy.
13
00:02:36,780 --> 00:02:39,301
Marianna! Come back here!
14
00:02:39,620 --> 00:02:41,740
Push! Gavì!
15
00:02:49,981 --> 00:02:53,981
A tragedy! It's a girl...
16
00:02:55,021 --> 00:02:58,780
And the seventh. The witch.
17
00:03:14,021 --> 00:03:17,821
The Land of Women
18
00:03:18,301 --> 00:03:22,861
Seven years later
19
00:03:35,740 --> 00:03:38,141
Look what I brought you!
20
00:03:43,301 --> 00:03:47,581
Eat up, Fidè,
it's good for your spirit!
21
00:03:49,460 --> 00:03:51,981
I made it for you
in school this morning.
22
00:03:52,060 --> 00:03:53,340
What's written here?
23
00:03:53,421 --> 00:03:55,981
"Fi-de-la..."
24
00:03:57,340 --> 00:04:01,541
"...e Ma-ri-an-na."
25
00:04:22,900 --> 00:04:27,141
Fidè, didn't water tell you that dolls
are only for casting evil spells?
26
00:04:27,220 --> 00:04:31,581
If I catch you playing with dolls
again, I'll hang you by the neck!
27
00:04:49,660 --> 00:04:52,381
So Marianna, did you
gobble down the whole lamb?
28
00:04:52,460 --> 00:04:56,540
Let her be... Starting now,
she has to learn how to be a mother.
29
00:04:58,581 --> 00:05:02,061
You're so beautiful, Marianna!
Go to dad to take a picture.
30
00:05:04,701 --> 00:05:06,660
Are you dancing too?
31
00:05:20,261 --> 00:05:23,420
- Drink up!
- No, ma, please. Not today!
32
00:05:23,501 --> 00:05:26,581
You'll drink it anyway,
you have to drink the blood here
33
00:05:26,660 --> 00:05:29,141
and not steal it
from newborn babies!
34
00:05:29,220 --> 00:05:31,501
You want to become
a good witch, don't you?
35
00:05:31,581 --> 00:05:37,340
And this ivy too, so good
for evil spirits! Do you get it?
36
00:05:45,701 --> 00:05:50,581
Why don't you let Fidela be?
She gave birth to Bortigalesa.
37
00:05:50,660 --> 00:05:52,900
You always do
what your mother wants!
38
00:05:52,980 --> 00:05:55,581
Mario, mum says
that she really has the gift.
39
00:05:55,660 --> 00:05:58,381
At least she knows
how to straighten her up.
40
00:05:58,460 --> 00:06:01,780
She's always wet,
as if we don't have any water at home.
41
00:06:01,860 --> 00:06:03,300
And people see that...
42
00:06:04,941 --> 00:06:07,701
Let's go take the picture.
43
00:06:07,780 --> 00:06:10,741
- Everybody in?
- Only my mother is missing.
44
00:06:11,701 --> 00:06:14,501
- What about Fidela?
- Don't you see how dirty she is?
45
00:06:15,181 --> 00:06:17,460
- She didn't get dirty by herself.
- Be quiet.
46
00:06:17,540 --> 00:06:20,460
Think about how many pictures
we'll take for your wedding.
47
00:06:35,220 --> 00:06:38,741
Look! The minor witch is starting.
48
00:06:47,660 --> 00:06:50,460
Marià, hurry up, come here!
49
00:06:51,460 --> 00:06:53,061
But are you really sure?
50
00:06:53,141 --> 00:06:54,660
Look Fidé... Mama's right.
51
00:06:54,741 --> 00:06:58,181
If I don't get my blessings,
no one's ever gonna marry me.
52
00:06:58,261 --> 00:06:59,941
Try anyway.
53
00:07:00,021 --> 00:07:02,980
I feel this place has power.
54
00:08:23,581 --> 00:08:27,741
The wine boy's already here.
See how I called him right away?
55
00:08:29,381 --> 00:08:31,860
You go help Marianna!
56
00:08:34,940 --> 00:08:39,141
Fidé... Come here...
57
00:08:42,660 --> 00:08:45,580
Wanna give a kiss to dad?
58
00:08:50,660 --> 00:08:56,861
- Good morning, Mrs. Gavì.
- Antò, put them there please.
59
00:08:57,820 --> 00:08:59,820
How is your husband feeling?
60
00:08:59,900 --> 00:09:01,420
The Lord is calling him.
61
00:09:02,021 --> 00:09:05,261
- Wait here and I'll go get your money.
- I'm here.
62
00:09:46,780 --> 00:09:50,180
When you reach Genova,
take the train all the way to Antwerp.
63
00:09:50,261 --> 00:09:51,780
Yes, Ma.
64
00:09:51,861 --> 00:09:56,141
From the station you can walk to the
address of the lady who'll hire you.
65
00:09:56,221 --> 00:09:59,540
- Mom, the doctor's gonna help me.
- Let's hope so.
66
00:09:59,900 --> 00:10:02,141
If not,
I'll be a miner like my cousins.
67
00:10:02,221 --> 00:10:03,660
Go and do your very best,
68
00:10:03,741 --> 00:10:07,261
'cause I still have the richest
trousseau of all waiting for you.
69
00:10:12,341 --> 00:10:15,141
- Hurry up! The train is leaving.
- Go!
70
00:10:20,501 --> 00:10:22,861
So now I shoudn't
bring you wine anymore...
71
00:10:24,141 --> 00:10:27,621
No, Antò, dad was the only one
in the family who drank it.
72
00:10:28,981 --> 00:10:31,501
So what can I do
to see you from now on?
73
00:10:32,341 --> 00:10:35,261
Tickets please!
74
00:10:39,741 --> 00:10:44,741
- Hurry up, Fidé!
- Excuse me...
75
00:11:03,501 --> 00:11:05,540
I'll leave 'em here.
76
00:11:05,621 --> 00:11:08,700
Cover up!
Tits are only good for females.
77
00:11:10,780 --> 00:11:13,900
You think I didn't notice how
that wine boy looks at you?
78
00:11:13,981 --> 00:11:16,940
And why do you think
he's looking like that, eh?
79
00:11:17,021 --> 00:11:19,101
Maybe he cares for me.
80
00:11:19,540 --> 00:11:24,861
No man can care for you, Fidé...
Because you're a disgrace.
81
00:11:25,180 --> 00:11:31,141
All your blessings, they should've
gone to Marianna, not you.
82
00:13:38,461 --> 00:13:41,940
You have
the smell of my house...
83
00:13:42,021 --> 00:13:44,540
Dumì, there's Antonio.
84
00:13:46,060 --> 00:13:49,861
Careful Antonio, she can
make your penis fall off.
85
00:13:49,940 --> 00:13:53,461
And then she'll use it
to make a soup.
86
00:14:29,981 --> 00:14:32,141
That little bastard girl
is still here?
87
00:14:32,221 --> 00:14:35,741
- She's done nothing.
- Shut up, you whore!
88
00:14:36,060 --> 00:14:38,940
Were you there,
under the bombs?
89
00:14:39,021 --> 00:14:41,660
And in that hospital
with that smell of shit?
90
00:14:43,261 --> 00:14:46,741
You were fucking around
like a rabbit,
91
00:14:47,580 --> 00:14:50,381
and making me find at home
this blonde bastard girl...
92
00:14:51,741 --> 00:14:53,381
I thought you were dead...
93
00:14:53,461 --> 00:14:56,060
They'll see you dead,
you and that one there,
94
00:14:56,141 --> 00:14:59,221
unless you bring this family
back to what it was before.
95
00:14:59,300 --> 00:15:01,461
Do you understand?
96
00:15:03,700 --> 00:15:07,580
I had six daughters. Six.
97
00:15:07,660 --> 00:15:10,101
And six daughters
is what I want to have.
98
00:15:10,180 --> 00:15:13,021
Take her
wherever the fuck you want.
99
00:15:26,900 --> 00:15:30,101
Let's hope people forget
the nonsense with Antonio.
100
00:15:30,180 --> 00:15:32,741
I'll do what you want, ma,
to gain their respect.
101
00:15:33,341 --> 00:15:37,820
So do your best to learn
how to help these people.
102
00:15:38,420 --> 00:15:41,981
Grandma gave me this, for when
you were ready to understand it.
103
00:15:42,060 --> 00:15:45,261
Study it like your Ave Maria.
104
00:15:50,540 --> 00:15:53,741
Go with God,
you've a long way ahead of you.
105
00:17:02,101 --> 00:17:06,300
Susanna begat Anna,
and Anna begat Mary,
106
00:17:06,380 --> 00:17:09,941
and Mary begat Jesus,
and never another jinx between us.
107
00:17:27,701 --> 00:17:31,981
Antwerp, Belgium
108
00:19:42,501 --> 00:19:43,580
Wait here, please.
109
00:20:09,661 --> 00:20:11,300
Excuse me, Miss.
110
00:20:13,421 --> 00:20:14,580
Sorry, that's...
111
00:20:16,100 --> 00:20:17,300
I'm sorry...
112
00:20:18,181 --> 00:20:22,140
She is so like...
my sister.
113
00:20:22,661 --> 00:20:24,221
- Your sister?
- Yes, Fidela.
114
00:20:26,540 --> 00:20:30,100
Your sister...
Sorry, is your sister here, with you?
115
00:20:30,181 --> 00:20:31,181
No...
116
00:20:31,261 --> 00:20:32,181
Miss Marianna!
117
00:20:32,501 --> 00:20:36,461
- Nice to meet you.
- You speak Italian!
118
00:20:36,540 --> 00:20:39,140
Dr. Stevens told me
everything about you.
119
00:20:39,221 --> 00:20:43,021
But I imagine that you
don't know much about me.
120
00:20:43,100 --> 00:20:46,741
I know you study waters
and the long-lived people.
121
00:20:48,100 --> 00:20:50,021
- You've met James, my son?
- Yes.
122
00:20:50,741 --> 00:20:53,181
As I was explaining to James,
123
00:20:53,261 --> 00:20:57,540
the Sardinian people are one
of the longest-lived in the world.
124
00:20:57,860 --> 00:21:01,741
Mr. Mamoto,
I don't wish to be impolite...
125
00:21:02,261 --> 00:21:05,780
But I'm here regarding my menses.
I want to have a child.
126
00:21:05,860 --> 00:21:07,780
I know. To find your cure,
127
00:21:07,860 --> 00:21:13,661
you may have to travel
no further than your front door.
128
00:21:13,741 --> 00:21:14,981
My front door...
129
00:22:11,221 --> 00:22:15,060
God above, I've never
performed any spells,
130
00:22:15,140 --> 00:22:21,780
even if I've figured out
how to do the evil eye.
131
00:22:33,100 --> 00:22:37,580
I miss Marianna,
you take care of her.
132
00:24:40,181 --> 00:24:42,741
There was a spell
under his bed, Mrs. Porqué...
133
00:24:44,701 --> 00:24:46,901
Someone wants
bad things for you.
134
00:24:55,300 --> 00:24:59,901
...our glorious Maria,
135
00:24:59,981 --> 00:25:03,580
in the name of the Father,
of the Son and of the Holy Spirit.
136
00:25:18,981 --> 00:25:20,661
God did not wish to save you.
137
00:25:36,021 --> 00:25:37,140
Did you burn it?
138
00:25:37,221 --> 00:25:40,221
Yes. A woman made it.
But the house is safe.
139
00:25:40,300 --> 00:25:43,701
- Did you find more?
- No.
140
00:26:03,741 --> 00:26:05,421
Fidela... hurry up!
141
00:26:07,661 --> 00:26:08,661
Tell me, Don Marcé.
142
00:26:08,741 --> 00:26:11,741
Remember Marianzela,
the one who left town?
143
00:26:11,820 --> 00:26:13,701
She called me
about her daughter.
144
00:26:15,620 --> 00:26:18,300
Not to baptize her,
as she should have done...
145
00:26:18,380 --> 00:26:21,981
But to say, without the least bit
of shame, that the poor girl
146
00:26:22,340 --> 00:26:24,421
is the child of a foreigner!
147
00:26:24,501 --> 00:26:27,780
I walked 10 km with the cow
to listen to gossip, Don Marcé?
148
00:26:27,860 --> 00:26:30,981
You have to be her "soul mother",
as you all say here.
149
00:26:31,060 --> 00:26:34,221
You have to be her mother.
150
00:26:34,580 --> 00:26:37,620
- Me?
- Marianzela told me she wants you!
151
00:26:37,981 --> 00:26:39,620
No, Don Marcé, no!
152
00:26:39,701 --> 00:26:42,860
She's a seventh daugher,
like you.
153
00:26:43,300 --> 00:26:44,540
Unless she's with you,
154
00:26:44,620 --> 00:26:48,221
she'll be thrown in a ditch
and fed to the hogs...
155
00:26:48,300 --> 00:26:52,140
She's a seventh girl.
And she has to go to you.
156
00:26:55,100 --> 00:26:56,261
Let me think it over.
157
00:26:56,340 --> 00:26:58,060
Yes, good.
You're a treasure!
158
00:26:58,501 --> 00:27:00,461
Bastiana, come!
159
00:27:00,540 --> 00:27:02,941
There's a surprise for you!
160
00:27:03,021 --> 00:27:06,100
Look at that!
Look what's here. You see?
161
00:27:06,421 --> 00:27:12,021
I had the cow come here!
Don Marcello always keeps his word.
162
00:27:12,100 --> 00:27:17,540
And so now you have to come to church,
the both of you... Take care!
163
00:27:19,100 --> 00:27:22,981
- So for you it's all done like this?
- And how was I supposed to fix it?
164
00:27:23,060 --> 00:27:25,820
Fidé, I have too many things to do,
I have the church...
165
00:27:25,901 --> 00:27:29,501
And also the blessed
Sardinian language to learn...
166
00:27:32,540 --> 00:27:34,741
We're not gonna take
the doll at least?
167
00:27:34,820 --> 00:27:37,100
Cows don't like dolls.
168
00:27:37,580 --> 00:27:40,580
- Nice! What's its name?
- Bortigalesa.
169
00:28:00,741 --> 00:28:03,421
Is this where we stay
for the vacation?
170
00:28:03,501 --> 00:28:05,661
It's not a vacation.
This is home.
171
00:28:05,741 --> 00:28:08,221
- What is this?
- Drop it!
172
00:28:08,300 --> 00:28:10,540
What an ugly stain!
173
00:28:12,820 --> 00:28:15,181
What's your job?
174
00:28:15,820 --> 00:28:21,060
I tan animal hides, speak with water
and I help babies to be born.
175
00:28:21,140 --> 00:28:23,501
And where are your babies?
176
00:28:24,140 --> 00:28:26,261
My baby is now you.
177
00:28:27,021 --> 00:28:28,981
I already have a mama.
178
00:28:29,060 --> 00:28:32,461
She doesn't want you anymore.
Otherwise you wouldn't be here.
179
00:28:32,540 --> 00:28:35,981
She doesn't want me anymore
because I have this hair?
180
00:28:38,620 --> 00:28:40,540
Eat the ivy.
181
00:29:03,860 --> 00:29:07,380
Are you sad because everyone
was crying at Mr. Porqueddu's funeral?
182
00:29:07,461 --> 00:29:09,380
Lower your voice. Yes.
183
00:29:10,021 --> 00:29:14,060
How come
you're always the first to sing?
184
00:29:14,140 --> 00:29:17,181
I lead the souls
to where they have to go. Be quiet.
185
00:29:17,261 --> 00:29:20,701
I like it a lot when you sing.
You're the best.
186
00:29:21,580 --> 00:29:27,181
Fidé, take a few things to fix up that
house, that still looks like a cave!
187
00:29:27,261 --> 00:29:30,421
- How was Porqueddu's funeral?
- It's a funeral, Ma.
188
00:29:30,501 --> 00:29:33,060
- Nothing to be done?
- The curse was commissioned.
189
00:29:33,140 --> 00:29:36,501
It was his sister-in-law!
She's a bad one.
190
00:29:36,580 --> 00:29:38,701
Cut his hair
and then sent him an evil eye!
191
00:29:38,780 --> 00:29:42,701
Who wants too much, in the end
loses both the milk and the pot!
192
00:29:43,261 --> 00:29:45,060
She's Marianzela's daughter?
193
00:29:45,140 --> 00:29:47,620
You thought they
wouldn't tell me anything?
194
00:29:47,701 --> 00:29:48,941
Go play, Bastià!
195
00:29:49,021 --> 00:29:52,181
But maybe she's an evil witch
and agrees to kill people.
196
00:29:52,261 --> 00:29:54,340
She's not your blood,
what do you know?
197
00:29:54,421 --> 00:29:56,021
Stop, Ma, she can hear you!
198
00:29:56,100 --> 00:29:59,021
Don't bring her to my house anymore,
if you don't mind.
199
00:29:59,100 --> 00:30:01,461
I raised two ingrates,
you and your sister
200
00:30:01,540 --> 00:30:03,580
who's forgotten
where she was born.
201
00:30:03,661 --> 00:30:06,140
Whereas I like
what Marianna's writing!
202
00:30:06,221 --> 00:30:09,021
She's not coming back because of you!
You never change.
203
00:30:09,100 --> 00:30:13,901
Look... they're getting married.
204
00:30:15,261 --> 00:30:17,100
Did you
not even know this, Fidè?
205
00:30:17,181 --> 00:30:19,741
Duminiga and that
friend of yours Antonio...
206
00:30:21,021 --> 00:30:22,981
You don't know this either?
207
00:30:23,060 --> 00:30:24,580
You're playing with a doll?
208
00:30:24,661 --> 00:30:28,340
If you'd been born with dark hair
maybe you'd still be with your mum!
209
00:30:28,421 --> 00:30:31,820
But you're with me and tonight
you're going to sleep in the cellar!
210
00:32:07,340 --> 00:32:09,261
Hello, baby tiger!
211
00:32:10,340 --> 00:32:12,261
What a beautiful house!
212
00:32:19,340 --> 00:32:22,261
Hey! This is my house!
213
00:32:22,580 --> 00:32:23,901
Sorry...
214
00:32:27,140 --> 00:32:31,981
Peace, friends!
Maybe we can share the house.
215
00:32:32,060 --> 00:32:34,380
I've... I've already met you!
216
00:32:34,461 --> 00:32:38,901
Yes, baby tiger.
My name is Thomas. And yours?
217
00:32:39,261 --> 00:32:43,221
Bastiana, yes!
Are we also friends now?
218
00:32:43,300 --> 00:32:45,741
Why do you have that
thing on your head?
219
00:32:45,820 --> 00:32:51,300
Because I'm a soldier. I'm a figher.
You know what a figher is?
220
00:32:51,820 --> 00:32:56,580
Oh, yes... I think you know.
You're a fighter too!
221
00:32:58,300 --> 00:33:01,421
I hope, Bastiana...
I hope that you're a good fighter.
222
00:33:03,661 --> 00:33:05,580
I think I have to go,
baby tiger.
223
00:33:06,021 --> 00:33:09,140
You know what that is,
a baby tiger? "Tigrotto".
224
00:33:35,941 --> 00:33:40,060
It's not true that dolls bring trouble
and I'm not blonde anymore.
225
00:33:43,540 --> 00:33:46,461
Nevertheless, your mother
won't come to pick you up.
226
00:33:52,741 --> 00:33:55,421
Bastiana, let's play a game.
227
00:33:57,540 --> 00:33:59,140
"Acchiappa pudda".
228
00:33:59,221 --> 00:34:03,421
You have to try to catch a slow chicken
and bring it to me right away.
229
00:34:17,620 --> 00:34:19,861
- I haven't seen you two in church.
- Caught!
230
00:34:20,861 --> 00:34:22,421
You have problems with that?
231
00:34:22,501 --> 00:34:25,301
People murmur and the
thunderbolt is tremendous!
232
00:34:25,781 --> 00:34:29,301
You have to baptize her now.
To save her soul.
233
00:34:29,381 --> 00:34:32,100
You worry about your own soul
and I'll look after hers.
234
00:34:34,740 --> 00:34:35,941
Why?
235
00:34:36,021 --> 00:34:37,660
You have to learn, Bastià,
236
00:34:37,740 --> 00:34:40,821
that death comes for all,
animals and Christians alike.
237
00:34:41,220 --> 00:34:44,501
But if you listen to me, you
can make even chickens live longer.
238
00:35:34,740 --> 00:35:40,580
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name.
239
00:35:40,660 --> 00:35:44,580
Thy kingdom come,
thy will be done...
240
00:36:31,461 --> 00:36:35,421
Seven years later
241
00:36:35,501 --> 00:36:40,901
Giuseppa's funeral was more beautiful
with that Ave Maria sung...
242
00:36:41,901 --> 00:36:48,260
Don Bachisio knew how
to fill our hearts. This one no!
243
00:36:48,341 --> 00:36:52,100
He doesn't even
shave his beard...
244
00:36:52,180 --> 00:36:56,381
Excuse me, Fidé,
but what did I get wrong this time?
245
00:36:56,461 --> 00:36:58,700
I thought I said everything
as you told me.
246
00:37:05,660 --> 00:37:07,461
Now who might this be?
247
00:37:08,260 --> 00:37:13,140
- She's my sister, Don Marcé.
- She's very nice, but...
248
00:37:13,220 --> 00:37:14,901
You must be the new priest.
249
00:37:14,981 --> 00:37:17,341
Always new...
Let's say "new"...
250
00:37:28,140 --> 00:37:29,580
Good morning!
251
00:37:29,660 --> 00:37:31,620
That one turned silly...
252
00:37:31,700 --> 00:37:35,100
She brings two strangers here,
just for an easy scandal!
253
00:37:35,180 --> 00:37:38,220
And dressed that...
Not even at carnival!
254
00:37:38,301 --> 00:37:40,501
- Mom!
- Marià...
255
00:37:40,580 --> 00:37:43,260
So fancy... even too much!
256
00:37:45,981 --> 00:37:48,540
They like the car,
they like the colour.
257
00:37:48,620 --> 00:37:49,941
Look at this church!
258
00:37:55,220 --> 00:37:57,140
That should be
Marianna's sister.
259
00:37:58,341 --> 00:37:59,501
Stop!
260
00:38:03,580 --> 00:38:08,220
Marià, I'm sorry that nothing
could be done in Belgium.
261
00:38:08,301 --> 00:38:12,220
Don't worry, Fidé. It's all over.
I have other plans now.
262
00:38:12,301 --> 00:38:16,620
- How are you?
- I'm ok. Always with that one there!
263
00:41:30,060 --> 00:41:33,461
How many do I need
for it to work?
264
00:41:33,540 --> 00:41:37,220
The Hunza women
would follow the seasonality,
265
00:41:37,301 --> 00:41:42,660
as far as I could tell, but anyway,
the real secret is water!
266
00:42:11,861 --> 00:42:15,781
I failed to understand how
wonderfully strong your sister is.
267
00:42:18,620 --> 00:42:19,660
So did I...
268
00:42:41,260 --> 00:42:43,180
Thank you, director.
269
00:42:43,260 --> 00:42:45,861
I will do my best
not to betray your trust.
270
00:42:46,461 --> 00:42:49,461
And it will be nice for you too,
when you get home
271
00:42:49,540 --> 00:42:52,660
and your wife smells like
strawberry tree helichrysum...
272
00:42:52,740 --> 00:42:56,301
Of course. Meanwhile, you
and your mother start production,
273
00:42:56,381 --> 00:42:58,901
then come back and see me
with your husband.
274
00:43:00,301 --> 00:43:02,301
- Goodbye.
- Goodbye.
275
00:43:14,021 --> 00:43:15,140
So... How was it?
276
00:43:25,580 --> 00:43:26,740
James, do you like me?
277
00:43:28,301 --> 00:43:30,941
Yeah, of course!
What do you mean?
278
00:43:32,540 --> 00:43:35,461
- You know I like you, right?
- Yes.
279
00:43:37,580 --> 00:43:38,901
Why are you saying this?
280
00:43:39,301 --> 00:43:41,381
- Marry me.
- Marianna, please...
281
00:43:41,461 --> 00:43:44,580
Marianna, please, just stop.
Stop asking, please.
282
00:43:45,620 --> 00:43:48,941
I don't understand.
I'm not ugly, right?
283
00:43:49,021 --> 00:43:50,180
I'm not saying that.
284
00:43:52,100 --> 00:43:56,421
We can do love. Just try.
Maybe then you'll like me, please!
285
00:43:56,501 --> 00:43:59,220
Marianna, please.
Why can't you understand? I...
286
00:44:04,660 --> 00:44:06,580
James!
287
00:44:08,540 --> 00:44:09,461
Excuse me...
288
00:44:34,341 --> 00:44:35,461
No, thanks.
289
00:44:55,941 --> 00:44:58,821
Even if we don't screw, you
have to fork over the money.
290
00:45:14,140 --> 00:45:16,220
Sing this for me.
291
00:45:45,461 --> 00:45:47,461
Madame, forgive
the intrusion, but
292
00:45:47,540 --> 00:45:50,220
I can't understand how
such a fine, elegant lady
293
00:45:50,301 --> 00:45:53,180
can smoke so freely
in the middle of the street.
294
00:45:53,260 --> 00:45:56,220
I hope you do not do so
in front of your children...
295
00:46:05,180 --> 00:46:06,660
Finish inside.
296
00:46:06,740 --> 00:46:10,060
And do not worry, you
will never see me again.
297
00:46:47,140 --> 00:46:50,060
- What's wrong, baby tiger?
- I'm not a baby tiger!
298
00:46:53,021 --> 00:46:54,941
Any plans for this afternoon?
299
00:46:59,620 --> 00:47:01,941
- Come on, give me your hand.
- Thank you.
300
00:47:04,021 --> 00:47:04,941
Hello!
301
00:47:07,540 --> 00:47:09,981
I wonder if this job
still inspires you.
302
00:47:11,180 --> 00:47:12,781
You always say hello now?
303
00:47:14,260 --> 00:47:18,620
Come on... you wanna learn something
about photography now, don't you?
304
00:47:19,501 --> 00:47:22,660
Go, go, trust yourself,
baby tiger!
305
00:47:22,740 --> 00:47:23,740
Baby tiger!
306
00:47:23,821 --> 00:47:26,580
Sorry about that, my bad.
Tiger, tiger...
307
00:47:42,021 --> 00:47:44,901
Did you realize it's wrong
for them to be sleeping here?
308
00:47:44,981 --> 00:47:46,381
Who do you want to buy here?
309
00:47:46,461 --> 00:47:49,220
How old-fashioned you are, mom.
Who's going to care?
310
00:47:49,301 --> 00:47:51,341
So this Belgium
has really hurt you.
311
00:47:51,421 --> 00:47:53,421
Your voice changed too.
You seem dumb.
312
00:47:53,781 --> 00:47:56,100
And you made a fool of yourself
in the bank.
313
00:47:56,180 --> 00:47:58,540
Even your father
never asked for a penny.
314
00:47:58,620 --> 00:48:02,740
And you, cursing your
family name...You've gone mad!
315
00:48:06,060 --> 00:48:08,781
Auntie, I'd love
studying here today...
316
00:48:12,901 --> 00:48:15,620
So can I tell him
that I like photography?
317
00:48:17,180 --> 00:48:21,180
So... men come and go
like it's nothing!
318
00:48:21,260 --> 00:48:24,021
I'm gonna straighten up
that bad girl!
319
00:48:31,021 --> 00:48:32,140
Close the curtain!
320
00:48:40,260 --> 00:48:41,740
They're so beautiful!
321
00:48:43,461 --> 00:48:46,620
Have you ever met any female
professional photographers?
322
00:48:46,700 --> 00:48:48,100
Or are women only subjects?
323
00:48:49,021 --> 00:48:51,941
No, I haven't yet,
but there are bound to be some.
324
00:48:53,421 --> 00:48:54,540
You're not his son.
325
00:48:57,580 --> 00:49:01,180
No. He adopted me
from an orphanage in England.
326
00:49:02,781 --> 00:49:04,260
You're lucky you have him.
327
00:49:04,341 --> 00:49:07,220
I speak English,
but I've never travelled anywhere.
328
00:49:08,180 --> 00:49:09,781
Did the soldier teach you?
329
00:49:10,540 --> 00:49:13,660
Someone should tell him
the war ended a while ago. Sorry.
330
00:49:17,660 --> 00:49:20,901
I've seen that some women here
are always dressed in purple.
331
00:49:20,981 --> 00:49:21,901
How come?
332
00:49:22,781 --> 00:49:26,100
Only Fidela and I dress like this
and I don't really know why.
333
00:49:32,301 --> 00:49:35,861
Do you... Do you mind
putting those up there for me?
334
00:49:41,501 --> 00:49:42,421
Close the...
335
00:49:42,901 --> 00:49:44,220
You, move!
336
00:49:46,260 --> 00:49:47,580
Very glad to meet you!
337
00:49:54,180 --> 00:49:56,821
Why did you cause a scandal,
like your aunt?
338
00:49:56,901 --> 00:49:59,301
- They called me at home.
- I didn't do anything.
339
00:49:59,381 --> 00:50:01,461
Locked up
in a dark room with a man?
340
00:50:01,540 --> 00:50:04,021
It's how photographs
are developed, Fidé.
341
00:50:04,100 --> 00:50:05,180
I want to learn!
342
00:50:05,260 --> 00:50:07,540
That's a man's work.
You can't do it, got it?
343
00:50:07,620 --> 00:50:11,501
What's so bad? Wanting to do
a man's job or being together with one?
344
00:50:11,580 --> 00:50:13,180
That's how things are, Bastià.
345
00:50:13,260 --> 00:50:15,981
Who puts these crazy ideas
in your head?
346
00:50:39,501 --> 00:50:41,941
I thought we had an agreement,
or am I wrong?
347
00:50:43,381 --> 00:50:45,461
What is this photography business?
348
00:50:46,620 --> 00:50:48,421
Do you understand?
349
00:50:50,901 --> 00:50:53,501
You can't set her against me.
350
00:50:55,540 --> 00:50:57,461
No, it's just...
351
00:50:58,461 --> 00:51:01,941
- She is growing up...
- Yes, but she's growing up here.
352
00:51:02,021 --> 00:51:03,700
So she has to grow
my way.
353
00:51:04,381 --> 00:51:05,740
Yes...
354
00:51:09,180 --> 00:51:10,260
Want some cheese?
355
00:51:16,260 --> 00:51:17,301
You know...
356
00:51:20,740 --> 00:51:23,660
Let me explain something.
Sit down, please.
357
00:51:28,140 --> 00:51:29,981
It's a bit of a mess inside.
358
00:51:32,140 --> 00:51:35,140
You do understand
my language, don't you? No?
359
00:51:37,981 --> 00:51:41,021
- Ok. I'll talk slowly...
- Slowly.
360
00:51:41,620 --> 00:51:47,140
Every single month, I desperately
wanted to go to America with her.
361
00:51:47,620 --> 00:51:50,901
I did all I could to adopt her.
I could never do it.
362
00:51:51,861 --> 00:51:55,021
You and me, we are not really
that different, you know?
363
00:51:55,861 --> 00:51:59,260
You have to be her mom.
And I? I have to be her friend.
364
00:51:59,981 --> 00:52:01,461
That's the way it has to be.
365
00:52:04,580 --> 00:52:06,341
Did you understand?
366
00:52:09,260 --> 00:52:10,941
Was it a little fast?
367
00:52:12,540 --> 00:52:13,461
Sorry.
368
00:52:16,981 --> 00:52:22,861
You and I didn't have a choice.
369
00:52:24,821 --> 00:52:27,381
But she can.
370
00:52:49,180 --> 00:52:50,620
You see this?
371
00:52:52,421 --> 00:52:55,180
- Are there really boats that big?
- Yes.
372
00:52:56,220 --> 00:52:57,301
Even much bigger.
373
00:53:01,180 --> 00:53:03,981
Wanna have it? Here...
374
00:53:05,100 --> 00:53:06,620
Take it!
375
00:53:21,461 --> 00:53:22,501
Fidé!
376
00:53:30,381 --> 00:53:31,421
Fidela!
377
00:53:33,501 --> 00:53:37,260
Careful Antonio, she can
make your penis fall off.
378
00:53:37,341 --> 00:53:40,540
And then she'll use it
to make a soup.
379
00:53:40,620 --> 00:53:43,740
Why don't you tell him, Fidela
about all the things you can do?
380
00:53:44,461 --> 00:53:47,580
Go away, bad witch!
381
00:53:53,220 --> 00:53:55,660
You're the last person
I should turn to for help,
382
00:53:55,740 --> 00:53:58,821
but I don't want another son
from that filthy piece of shit.
383
00:53:58,901 --> 00:54:01,021
Worse for you.
You chose to marry him!
384
00:54:01,100 --> 00:54:04,100
No, you don't understand.
You have to help me.
385
00:54:04,180 --> 00:54:06,861
He's fucking my sister.
386
00:54:09,901 --> 00:54:14,100
Are you sure?
If it's a lie, I'll kill you.
387
00:54:18,981 --> 00:54:22,461
- You're less than three months?
- Yes...
388
00:54:28,100 --> 00:54:32,021
Come back in two days, I'll gather
up some parsley by San Giovanni.
389
00:54:32,100 --> 00:54:34,461
- Fidela...
- What now?
390
00:54:35,140 --> 00:54:36,540
Both of them need to die.
391
00:54:36,620 --> 00:54:38,461
You're out
of your mind, Dumì!
392
00:54:38,540 --> 00:54:41,941
Don't even think about it.
That one is still your sister...
393
00:54:42,341 --> 00:54:43,861
What if it happened to you?
394
00:54:43,941 --> 00:54:47,700
If it happened to me,
then I'd be the one they hanged!
395
00:54:51,580 --> 00:54:54,180
In Belgium didn't you make
any San Giovanni water?
396
00:54:54,501 --> 00:54:57,260
They don't have
the fields we have here.
397
00:54:59,180 --> 00:55:01,700
- I have to tell you something...
- Tell me.
398
00:55:01,781 --> 00:55:03,941
Do you remember Duminiga,
Antonio's wife?
399
00:55:04,021 --> 00:55:06,260
- Yes.
- She asked me for an abortion.
400
00:55:13,660 --> 00:55:17,501
I was thinking that maybe
you could take her son,
401
00:55:17,580 --> 00:55:19,381
and raise it
as if he was your own.
402
00:55:20,021 --> 00:55:24,421
This way you're happy, she is,
the baby and I as well.
403
00:55:25,060 --> 00:55:28,021
You think I'm going to take
another woman's reject?
404
00:55:28,100 --> 00:55:29,781
I want to give birth to my son.
405
00:55:29,861 --> 00:55:32,620
Because having a son
means giving birth to it.
406
00:55:32,700 --> 00:55:34,620
Otherwise you might as well
get a dog.
407
00:55:41,180 --> 00:55:45,700
Ask yourself if you really want this,
or if it is only mom's wish.
408
00:55:46,260 --> 00:55:49,260
You are raising Bastiana
as if she were your own?
409
00:55:49,341 --> 00:55:51,660
Before you think of my devils,
think of yours.
410
00:56:05,341 --> 00:56:06,260
James!
411
00:56:10,260 --> 00:56:13,140
James! Marianna
told me you were here.
412
00:56:15,341 --> 00:56:18,100
I'm so sorry about
what happened in the dark room.
413
00:56:18,421 --> 00:56:20,461
Your mother
doesn't want you around me.
414
00:56:30,580 --> 00:56:34,341
She's not my mother.
She's like... what do you call it?
415
00:56:35,021 --> 00:56:38,740
A kind of foster mother?
I don't know where my mother is.
416
00:56:40,100 --> 00:56:41,180
Maybe I'm like you.
417
00:56:43,540 --> 00:56:44,580
Orphans.
418
00:56:45,580 --> 00:56:46,580
Two orphans.
419
00:56:49,660 --> 00:56:50,901
Why did she adopt you?
420
00:56:51,501 --> 00:56:53,781
Doesn't she have
any children of her own?
421
00:56:54,100 --> 00:56:57,821
No. Well... Truth is,
I don't really know why.
422
00:56:58,620 --> 00:57:01,861
She doesn't talk much, except
to tell me what I'm doing wrong.
423
00:57:01,941 --> 00:57:02,861
Can I?
424
00:57:04,021 --> 00:57:05,021
Sure.
425
00:57:05,740 --> 00:57:08,700
She doesn't have photographs
from when she was younger.
426
00:57:08,781 --> 00:57:11,540
She says,
"Photographs steal the soul".
427
00:57:14,540 --> 00:57:18,461
I think it's because she's afraid...
Afraid to look at herself.
428
00:57:19,781 --> 00:57:21,580
And so, no photographs.
429
00:57:22,501 --> 00:57:25,461
And in the end, by being with her,
I don't have any, either.
430
00:57:25,941 --> 00:57:28,700
Maybe that's also why I'd like
to learn to take my own.
431
00:57:30,060 --> 00:57:32,021
Steady... I think
I'll take that.
432
00:57:32,861 --> 00:57:35,821
That's... well...
Maybe I can teach you something.
433
00:57:37,100 --> 00:57:40,821
Next time, maybe wear
something less dangerous.
434
00:57:41,740 --> 00:57:44,341
Long skirts and cameras,
they don't mix.
435
00:57:54,421 --> 00:57:56,620
May I come in?
436
00:57:58,301 --> 00:58:00,620
Incredible these shepherds...
437
00:58:00,700 --> 00:58:04,781
They're more than 90 years old and
look at their strength, in the rain.
438
00:58:04,861 --> 00:58:08,421
Lucky old shepherds
with no menstrual problems!
439
00:58:11,021 --> 00:58:15,540
I thought that inviting you
I would have your complete attention.
440
00:58:15,620 --> 00:58:22,260
We accepted your invitation
because you insisted so much.
441
00:58:25,620 --> 00:58:29,220
I've been following your instructions,
but I haven't seen progress.
442
00:58:29,301 --> 00:58:32,821
It's not like I have
all that much time left anymore...
443
00:58:32,901 --> 00:58:34,060
Chew and swallow,
444
00:58:34,821 --> 00:58:40,140
diarrhea for him
and abortion for her...
445
00:58:55,660 --> 00:58:59,381
At this hour he's always
at work, I swear!
446
00:59:03,580 --> 00:59:06,421
Did you come to fuck Fidè?
447
00:59:10,180 --> 00:59:15,421
Rest Dumì, I'll take care
of this animal here.
448
00:59:19,180 --> 00:59:20,941
Piece of shit!
449
00:59:21,021 --> 00:59:22,620
- Open up.
- What's this stink?
450
00:59:22,700 --> 00:59:25,620
- What are you giving me?
- Mangy dog!
451
00:59:27,301 --> 00:59:31,381
This is why you never,
ever push sisters against each other.
452
00:59:33,660 --> 00:59:34,580
Fidè!
453
00:59:36,901 --> 00:59:40,180
We would've been
real fine, me and you...
454
00:59:48,180 --> 00:59:51,781
You're different
from the others.
455
01:00:00,501 --> 01:00:04,100
May your cock
drop to the ground!
456
01:00:37,180 --> 01:00:41,021
- I only want to dress comfortably...
- Stop it and cover yourself!
457
01:00:41,341 --> 01:00:44,180
I'll cover myself all right.
With this...
458
01:00:44,540 --> 01:00:46,821
So now you even
dress up like a man.
459
01:00:46,901 --> 01:00:49,021
You don't needs tits.
Put the strips on.
460
01:00:49,100 --> 01:00:53,060
No, not like a man. Like a modern
woman. Because that's what I am.
461
01:00:53,140 --> 01:00:55,660
And who cares
that you're a woman?
462
01:00:55,740 --> 01:00:58,140
- Someone cares.
- Nobody cares, Bastià.
463
01:00:58,220 --> 01:00:59,901
No, somebody's interested.
464
01:00:59,981 --> 01:01:03,180
Evil woman!
I should've listened to mama.
465
01:01:03,260 --> 01:01:05,180
Leave you
in the middle of a street.
466
01:01:05,260 --> 01:01:08,021
Why didn't you leave me?
At least I would've had a life!
467
01:01:08,100 --> 01:01:10,660
Instead I'm here with you,
just an ignorant!
468
01:01:17,901 --> 01:01:21,341
That's the answer of people
who have nothing in their head.
469
01:01:24,060 --> 01:01:26,501
I was once your age too...
470
01:01:26,580 --> 01:01:28,540
But sooner or later
you have to learn
471
01:01:28,620 --> 01:01:31,180
that women like us
cover themselves with dresses.
472
01:01:31,260 --> 01:01:33,341
Who decided that I
had to be like you?
473
01:01:33,421 --> 01:01:36,220
Nobody asked you
to come and get me.
474
01:01:39,140 --> 01:01:41,620
You're only 15
and you think you know everything.
475
01:01:41,700 --> 01:01:43,580
But it's not so.
476
01:02:20,060 --> 01:02:23,021
Hey, tiger...
What's happened?
477
01:02:24,421 --> 01:02:25,781
Are we sheep now?
478
01:02:28,180 --> 01:02:31,461
Take me to her!
My mother!
479
01:02:33,861 --> 01:02:37,461
- Why are you asking me, tiger?
- Come on...
480
01:02:40,140 --> 01:02:41,901
Fidela loves you deeply,
you know.
481
01:02:44,301 --> 01:02:48,501
You're my father!
Do this for me!
482
01:02:50,140 --> 01:02:51,301
Come on...
483
01:02:54,421 --> 01:02:56,421
Breathe, darling...
484
01:02:58,180 --> 01:03:02,421
Also sheep can breathe.
Yes, slowly...
485
01:03:11,100 --> 01:03:15,100
How did it happen,
between you and my mom?
486
01:03:19,260 --> 01:03:22,100
War has casualties, you know?
487
01:03:24,421 --> 01:03:26,341
Love, sometimes,
is one of them.
488
01:03:28,781 --> 01:03:31,100
Your mother thought
her husband was dead.
489
01:03:32,740 --> 01:03:34,740
Things happened between us...
490
01:03:36,861 --> 01:03:37,901
But he came back.
491
01:03:40,580 --> 01:03:41,821
And I never left.
492
01:03:47,301 --> 01:03:49,260
- Bastiana!
- Leave me!
493
01:03:50,180 --> 01:03:51,301
Let me take you home!
494
01:03:52,540 --> 01:03:54,781
Leave me alone!
495
01:03:54,861 --> 01:03:58,901
Leave me alone, all of you!
496
01:04:12,981 --> 01:04:14,461
Marianna!
497
01:04:27,660 --> 01:04:30,580
I'll finish it later, Ma, don't worry!
498
01:04:32,660 --> 01:04:34,781
Who do I belong to?
499
01:04:35,260 --> 01:04:38,100
- Who do I belong to?
- Bastià!
500
01:04:44,021 --> 01:04:45,540
Bastià...
501
01:04:52,100 --> 01:04:55,620
I can't believe it!
502
01:05:05,140 --> 01:05:09,060
The experiment
doesn't work.
503
01:05:09,140 --> 01:05:11,740
I don't see
any change in your urine.
504
01:05:11,821 --> 01:05:15,021
It's years I've been fucking
every man to get pregnant.
505
01:05:15,100 --> 01:05:17,301
Calm down Marianna...
506
01:05:17,381 --> 01:05:20,100
My field of study
is longevity, not psychosis.
507
01:05:20,180 --> 01:05:24,260
Your stubborness is senseless.
508
01:05:25,220 --> 01:05:29,580
And speak to me with the same
respect that I have for you, please.
509
01:05:29,660 --> 01:05:32,421
I'm talking to you
the way you deserve.
510
01:06:42,180 --> 01:06:46,660
Please, Fidela, don't empty
the whole font, I have a mass later.
511
01:06:46,740 --> 01:06:51,021
It's all yours, Don Marcello.
I can't do anything these days.
512
01:06:57,180 --> 01:07:01,941
The more I want to tell her that
she's become pretty, that she's smart,
513
01:07:02,021 --> 01:07:04,140
that I don't want her to suffer,
514
01:07:06,060 --> 01:07:11,140
the more I say bad things that
make her cry and think the opposite.
515
01:07:13,501 --> 01:07:17,461
Fidé, you should be happy.
516
01:07:17,821 --> 01:07:22,660
'Cause you have something inside!
517
01:07:23,941 --> 01:07:26,861
Don Marcè, I'm not a bad witch.
518
01:07:27,421 --> 01:07:29,941
You know when I felt like that?
519
01:07:30,021 --> 01:07:33,140
Only as a boy while
playing with lizards.
520
01:07:33,220 --> 01:07:37,740
I'd look at them while piece
by piece they'd shed their skin.
521
01:07:38,060 --> 01:07:43,700
Now I feel
like that old dead skin.
522
01:07:44,060 --> 01:07:48,021
All this because I was ugly.
523
01:07:48,100 --> 01:07:53,060
My mom used to say that
I could only become a priest.
524
01:07:53,140 --> 01:07:55,620
Wasn't this supposed to be
my confession?
525
01:07:55,700 --> 01:07:57,781
Yes, and I
was going to ask you,
526
01:07:57,861 --> 01:08:01,660
what does it take
to express love?
527
01:08:01,740 --> 01:08:04,861
A tiny gesture, a flower,
a sweet, a gift.
528
01:08:05,301 --> 01:08:09,861
Have you ever given
a sheep to Bastiana?
529
01:08:13,660 --> 01:08:16,621
No, Don Marcè...
530
01:08:16,701 --> 01:08:19,340
You're the one
who gave me a gift.
531
01:08:21,300 --> 01:08:23,621
Bastiana is the most
beautiful thing I have.
532
01:08:29,100 --> 01:08:31,581
And change them
as soon as you get there,
533
01:08:31,661 --> 01:08:35,661
otherwise she'll force you
to do it in the middle of the night.
534
01:08:36,380 --> 01:08:38,981
What's that face, Bastià?
535
01:08:39,420 --> 01:08:41,861
If Marianna's already there,
why do I have to go?
536
01:08:41,941 --> 01:08:45,340
Because it's right.
537
01:08:45,420 --> 01:08:48,941
- You know she doesn't want me.
- That's only your idea.
538
01:08:49,021 --> 01:08:50,500
Then you go...
539
01:08:51,060 --> 01:08:53,701
And who makes
the evil eye medicine? You?
540
01:08:54,420 --> 01:08:57,260
That shoe has been in the house
two days, hurry up!
541
01:08:57,340 --> 01:09:00,060
And change your face too, Bastià!
542
01:09:02,380 --> 01:09:05,300
- You think she's gonna get better?
- We'll see...
543
01:09:07,100 --> 01:09:09,300
Hurry up! Go!
544
01:10:27,021 --> 01:10:28,781
Why are you already back from...
545
01:10:28,861 --> 01:10:31,500
Hello, I just wanted
to ask if it was possible...
546
01:10:33,260 --> 01:10:36,380
It's not possible.
No respect at all.
547
01:10:37,340 --> 01:10:39,541
They think they can be
the island masters.
548
01:11:18,460 --> 01:11:20,060
One more photograph
of you.
549
01:11:20,460 --> 01:11:22,861
You already have these
without permission.
550
01:11:23,300 --> 01:11:24,500
Permission?
551
01:11:24,821 --> 01:11:27,420
No, that you didn't even have
permission for these.
552
01:11:27,500 --> 01:11:32,180
I just want one more here,
where you work.
553
01:11:34,941 --> 01:11:37,821
- Shall you?
- Ok, but quickly beacause I'm busy.
554
01:11:37,901 --> 01:11:39,701
- Come on.
- Thanks.
555
01:11:52,460 --> 01:11:55,541
I want to take
this photograph with you.
556
01:11:59,981 --> 01:12:01,661
It's my mom.
557
01:12:03,981 --> 01:12:05,781
That child is me.
558
01:12:07,180 --> 01:12:09,460
- Are you this child?
- Yes.
559
01:12:11,380 --> 01:12:12,621
Can we...?
560
01:12:14,460 --> 01:12:17,180
Can we take a picture here?
561
01:12:18,541 --> 01:12:21,220
Yes, light is better.
562
01:12:22,420 --> 01:12:23,661
Thanks.
563
01:12:26,541 --> 01:12:27,781
- Here?
- Yes.
564
01:12:37,781 --> 01:12:38,781
Thank you.
565
01:12:40,581 --> 01:12:43,821
Don't worry, it's just the lid.
Makes a funny noise.
566
01:12:52,661 --> 01:12:54,500
And also these...
567
01:12:56,420 --> 01:13:00,340
- As the picture.
- Like her.
568
01:13:00,420 --> 01:13:01,340
Do you mind?
569
01:13:23,060 --> 01:13:25,981
Do you miss her?
570
01:13:30,300 --> 01:13:31,460
Yes.
571
01:13:36,701 --> 01:13:39,581
Come, come and sit here.
572
01:13:46,260 --> 01:13:52,140
It's extraordinary.
You're the same.
573
01:13:52,941 --> 01:13:54,581
She looks a bit like me.
574
01:13:55,941 --> 01:13:58,060
No... Don't you see?
You're the same.
575
01:13:58,541 --> 01:14:00,021
You can be the same.
576
01:14:03,420 --> 01:14:05,981
Everything... Sorry.
The same...
577
01:14:06,581 --> 01:14:11,140
And the hand
and the mark, the birthmark...
578
01:14:15,460 --> 01:14:18,781
The stain. That's strange.
579
01:14:21,380 --> 01:14:23,901
It's the same, almost the same.
580
01:14:27,180 --> 01:14:30,380
It's a timer... I don't know
how to say that in Italian.
581
01:14:41,901 --> 01:14:45,380
- Could I hold you?
- Like him?
582
01:15:20,021 --> 01:15:21,340
- Please...
- No.
583
01:15:24,941 --> 01:15:29,861
Promise me you won't ever leave me.
Promise me you'll never leave me again.
584
01:15:30,220 --> 01:15:32,621
- You won't leave me again, please...
- No!
585
01:15:59,500 --> 01:16:03,981
I love you!
586
01:16:24,541 --> 01:16:28,741
- Go away!
- Right... I'm sorry.
587
01:16:31,581 --> 01:16:32,500
Go away!
588
01:17:30,460 --> 01:17:31,621
Fidè!
589
01:17:36,701 --> 01:17:39,621
Gavina died!
590
01:17:51,781 --> 01:17:53,941
Are you ok?
591
01:17:54,021 --> 01:17:55,981
Did you understand?
592
01:17:56,741 --> 01:17:59,140
Your mother died.
593
01:19:07,861 --> 01:19:10,541
- It has just moved, Fidé!
- No.
594
01:19:10,621 --> 01:19:13,100
- It moved!
- I didn't notice that.
595
01:19:13,180 --> 01:19:16,180
- Yes, it moved.
- Come on, Bastià, you're not ready.
596
01:19:16,260 --> 01:19:19,220
But how? I'm locked in here
learning everything by heart!
597
01:19:19,300 --> 01:19:23,781
Helichrysum and lentiscus, good for
scars and purifications with prayers.
598
01:19:23,861 --> 01:19:28,981
Then, after the medicine has worked,
I tell him "God wanted to save you".
599
01:19:29,060 --> 01:19:33,180
However, in my opinion, people put the
evil eye just because they are unhappy.
600
01:19:33,260 --> 01:19:35,581
Why don't you just
learn the job, Bastià?
601
01:19:35,661 --> 01:19:38,741
- We don't get rewarded for it.
- You want them to pay you?
602
01:19:38,821 --> 01:19:41,621
They don't even have to thank you.
It's not why it's done.
603
01:19:42,541 --> 01:19:44,541
Fidè, come here!
604
01:19:44,621 --> 01:19:48,140
Sorry to bother you but...
Maddalena was looking for you.
605
01:19:48,621 --> 01:19:50,500
- Do you mean Marianna?
- Yes.
606
01:19:50,581 --> 01:19:53,260
She says the Japanese man
is in bed with a bad fever.
607
01:19:53,340 --> 01:19:56,180
He looks like he's possessed
by a demon.
608
01:19:58,340 --> 01:19:59,981
Don't move.
We're mourning.
609
01:20:00,060 --> 01:20:03,500
Yes, for two months now.
This mourning only applies to me?
610
01:20:03,581 --> 01:20:07,100
I said no! You think I don't know
why you want to come along?
611
01:20:09,140 --> 01:20:11,541
I don't trust her.
612
01:20:14,260 --> 01:20:16,100
Tie her to the holm oak.
613
01:20:16,180 --> 01:20:21,220
Bastiana, come here! I need to speak
with you, come on, come here.
614
01:20:26,821 --> 01:20:29,180
Stay here.
615
01:20:34,060 --> 01:20:37,420
-Is he in his room?
-Yes, but he's not listening to anyone.
616
01:20:37,500 --> 01:20:39,901
Have no mercy, at least for once.
617
01:20:39,981 --> 01:20:43,021
You're the one who should show mercy.
You brought him here!
618
01:20:43,100 --> 01:20:45,701
He's no good, he only
made me waste precious time.
619
01:20:45,781 --> 01:20:48,300
Now he even wants to go
with the shepherds.
620
01:20:48,380 --> 01:20:51,380
We had an agreement
and he couldn't care less...
621
01:20:53,581 --> 01:20:55,220
You know what needs to be done.
622
01:21:21,420 --> 01:21:22,340
Sorry.
623
01:21:25,901 --> 01:21:28,140
He's sick.
I don't know what happened.
624
01:21:31,781 --> 01:21:32,901
We need a doctor.
625
01:21:34,621 --> 01:21:38,180
- I need a doctor.
- A doctor?
626
01:21:38,701 --> 01:21:40,741
I am the only doctor here.
Go away...
627
01:21:42,140 --> 01:21:43,701
Can you understand?
628
01:21:46,941 --> 01:21:51,541
Please, I need you
to save him...
629
01:21:54,701 --> 01:21:58,621
Yes, I'll help him...
but you must go away,
630
01:21:58,701 --> 01:22:00,901
from me, the island,
Bastiana... Go away!
631
01:22:00,981 --> 01:22:03,901
I don't want to leave.
632
01:22:04,420 --> 01:22:05,741
Let me stay...
633
01:22:05,821 --> 01:22:09,180
If you don't go,
I kill him... Go away.
634
01:22:14,701 --> 01:22:16,621
Ok... just save him.
635
01:22:18,901 --> 01:22:20,420
I'm very sorry.
636
01:22:20,500 --> 01:22:22,180
Go away!
637
01:22:51,420 --> 01:22:53,581
What are you doing to him?
638
01:22:55,060 --> 01:22:57,701
Why don't you answer me?
639
01:23:00,100 --> 01:23:04,741
You went abroad to act
like a continental woman, Marià.
640
01:23:04,821 --> 01:23:07,460
You've learned English, too...
641
01:23:07,541 --> 01:23:11,821
But in the end you're like all the
other sick animals in this town.
642
01:23:15,661 --> 01:23:19,781
What were you thinking, that he would
get you to menstruate at your age?
643
01:23:20,581 --> 01:23:24,581
Or were you expecting the Holy Spirit?
Like the Madonna?
644
01:24:12,781 --> 01:24:13,701
James!
645
01:24:18,340 --> 01:24:19,621
I made this last night.
646
01:24:20,861 --> 01:24:22,100
It's a Santa Lucia Eye.
647
01:24:25,260 --> 01:24:27,741
- It's to protect him.
- Give it to Mamoto then.
648
01:24:27,821 --> 01:24:29,861
- Where are you going?
- I have to leave!
649
01:24:31,060 --> 01:24:32,821
You're leaving him
here, alone?
650
01:24:34,581 --> 01:24:36,460
He's not alone.
Fidela is with him.
651
01:24:37,541 --> 01:24:39,460
I don't want you to leave.
652
01:24:49,021 --> 01:24:49,941
Have this.
653
01:25:06,340 --> 01:25:10,981
Well, how It found her
I really don't know. I ignore it.
654
01:25:11,060 --> 01:25:16,380
But I suppose that when It
came from the sky to save all of us,
655
01:25:16,460 --> 01:25:20,581
I imagine It found her in
an appropriate position.
656
01:25:20,661 --> 01:25:22,500
With her arms
raised up to heaven.
657
01:25:22,581 --> 01:25:25,060
Yes, that could be...
658
01:25:25,140 --> 01:25:27,981
So if It comes down from heaven,
659
01:25:28,060 --> 01:25:30,661
I sit on the altar,
the highest point in church.
660
01:25:30,741 --> 01:25:34,500
No, not the altar. The altar is
a sacred place, out of bounds...
661
01:25:36,380 --> 01:25:40,340
Ok... I'll give you five minutes.
662
01:25:40,420 --> 01:25:43,420
Just be grateful I don't
have to say mass today.
663
01:25:43,500 --> 01:25:47,060
We're the chosen ones,
Don Marcello,
664
01:25:47,861 --> 01:25:50,500
God has chosen us
for this miracle.
665
01:25:50,581 --> 01:25:53,661
Don't you want everyone
to remember you as a Saint?
666
01:25:53,741 --> 01:25:57,180
Don't you want them to forget
Don Bachisio forever?
667
01:25:57,621 --> 01:26:04,340
But... Maddalena, did you dream
that the Virgin talked to you?
668
01:26:04,420 --> 01:26:06,220
I mean...
669
01:26:07,100 --> 01:26:10,220
Did she tell you that you
were blessed...
670
01:26:11,420 --> 01:26:14,621
in a dream?
671
01:26:15,541 --> 01:26:17,260
I'm the one Don Marcé...
672
01:26:27,821 --> 01:26:29,260
All right then...
673
01:26:38,260 --> 01:26:42,180
In the name of the Father, the
Son and the Holy Spirit. Amen.
674
01:26:48,340 --> 01:26:51,380
May the Holy Spirit be with me!
675
01:26:58,781 --> 01:27:00,701
And so? That's it?
676
01:27:21,021 --> 01:27:24,021
Come, Holy Spirit,
677
01:27:24,981 --> 01:27:29,300
send to her from Heaven
a ray of your light.
678
01:27:31,340 --> 01:27:33,981
Warm that which is frozen.
679
01:27:35,741 --> 01:27:39,220
Straighten that which is skewed.
680
01:28:43,340 --> 01:28:46,500
Not what you think...
681
01:28:48,661 --> 01:28:52,021
Marianna only wanted
to get pregnant...
682
01:28:52,100 --> 01:28:54,581
And so she came here.
683
01:29:23,060 --> 01:29:25,420
Did you drink it?
684
01:29:28,220 --> 01:29:30,781
We have to go, Bastià.
685
01:29:37,941 --> 01:29:39,821
I'll take care of you.
686
01:29:39,901 --> 01:29:44,300
Don't ask me anything...
687
01:29:45,621 --> 01:29:48,821
Two months later
688
01:29:49,701 --> 01:29:53,460
Maria, God may save you,
because you're full of grace.
689
01:29:54,220 --> 01:29:57,460
You're the gem
of grace and its source.
690
01:29:58,821 --> 01:30:05,300
Fidela, you are an ancient soul,
the soul of water.
691
01:30:06,180 --> 01:30:09,300
God wanted to save you.
692
01:30:22,861 --> 01:30:24,140
Your documents.
693
01:30:27,021 --> 01:30:29,420
And these are gifts
from the town's widows.
694
01:30:30,140 --> 01:30:33,060
As you know,
I don't wear clothes from the dead.
695
01:30:34,781 --> 01:30:38,701
But I think this looks
about your size.
696
01:30:41,861 --> 01:30:43,460
It may be ok.
697
01:30:44,581 --> 01:30:48,021
- Michael Carter.
- Oh yeah, Michael Carter.
698
01:30:49,100 --> 01:30:54,500
He was a great soldier and
a very good friend of mine.
699
01:30:57,621 --> 01:31:01,100
What's Bastiana doing?
She's happy?
700
01:31:01,180 --> 01:31:05,100
Yes. You know, when she sets her mind
to something, no one can stop her.
701
01:31:10,021 --> 01:31:11,941
You really don't wanna tell me?
702
01:31:12,380 --> 01:31:14,981
- Who did it?
- It doesn't matter now.
703
01:31:15,060 --> 01:31:17,460
Not even to me?
704
01:31:18,220 --> 01:31:20,581
There is no danger anymore.
Trust me, Thomas.
705
01:31:21,021 --> 01:31:22,500
You know,
I could...
706
01:31:28,621 --> 01:31:33,500
I think this is also yours
and I think this is yours, all yours...
707
01:31:34,741 --> 01:31:35,661
This is mine.
708
01:32:28,581 --> 01:32:30,260
Wow! The real tiger!
709
01:32:31,420 --> 01:32:33,541
Ready? It's late.
710
01:32:34,021 --> 01:32:36,581
Fidela's left already.
She's waiting for us.
711
01:32:36,661 --> 01:32:37,821
Ok, let's go then.
712
01:32:38,420 --> 01:32:42,621
You go ahead, I've got to go and do
something for Fidela first, ok?
713
01:32:44,260 --> 01:32:45,180
Ok...
714
01:32:46,180 --> 01:32:48,781
- Where's your suitcase?
- I'll get it later, dad.
715
01:32:52,861 --> 01:32:54,781
It's nice
you're really my dad now.
716
01:32:56,380 --> 01:32:57,541
Hurry up, says dad!
717
01:32:59,060 --> 01:33:00,100
Don't be late!
718
01:33:33,581 --> 01:33:37,380
CRAZY WHORE
719
01:33:40,661 --> 01:33:43,140
I want you to see what they did
at Marianna's shop.
720
01:33:49,661 --> 01:33:51,861
It always ends badly, Bastià,
721
01:33:51,941 --> 01:33:55,500
when you only think about
the judgment of others.
722
01:33:56,701 --> 01:34:00,300
And you never wonder
who you really are.
723
01:34:00,661 --> 01:34:02,981
But you already know this.
724
01:34:13,260 --> 01:34:17,541
But you don't know
how bad some people can be
725
01:34:18,861 --> 01:34:23,140
when you let them
decide for you.
726
01:34:32,821 --> 01:34:36,981
I've always told you that
pictures steal away the soul.
727
01:34:37,060 --> 01:34:38,941
But it's not true.
728
01:34:41,500 --> 01:34:44,060
They preserve everything instead.
729
01:35:15,260 --> 01:35:19,100
I told you,
we have got a big boat!
730
01:35:26,941 --> 01:35:30,981
Now you know why I wasn't
strong enough to tell you that.
731
01:35:31,060 --> 01:35:35,701
Because I was afraid
you would give up on love too.
732
01:35:39,821 --> 01:35:42,741
I know you'll be a thousand times
better than me,
733
01:35:42,821 --> 01:35:46,140
a modern woman in pants
that are more comfortable
734
01:35:46,220 --> 01:35:49,941
or a witch with the strength
of Mother Earth.
735
01:35:50,420 --> 01:35:52,340
- Thomas.
- Yes?
736
01:35:54,821 --> 01:35:56,861
She isn't coming.
737
01:35:59,460 --> 01:36:01,500
How do you know it?
738
01:36:02,500 --> 01:36:05,340
- We did so much to leave...
- I just know it, Thomas.
739
01:36:05,420 --> 01:36:08,981
I'm her mother,
she doesn't need to leave.
740
01:36:12,821 --> 01:36:16,100
We know how she is.
741
01:36:23,981 --> 01:36:26,060
It seems like yesterday,
742
01:36:26,140 --> 01:36:28,821
when I found you
playing with obsidian stones.
743
01:36:28,901 --> 01:36:31,140
You said they were swallows.
744
01:36:31,220 --> 01:36:34,741
You'd throw them high in the air
and get upset when they wouldn't fly.
745
01:36:34,821 --> 01:36:38,420
You were so funny, it was
a struggle to hold in the laughter.
746
01:36:42,021 --> 01:36:44,861
I've often dreamt
to see you like any other girl.
747
01:36:45,340 --> 01:36:48,340
But in your eyes, those
eyes of two different colors,
748
01:36:48,420 --> 01:36:51,541
there is the light
that purifies what is wrong.
749
01:36:53,581 --> 01:36:56,741
You are the soul of fire,
my sweet Bastiana.
750
01:36:57,060 --> 01:37:01,981
So, please, free me...
751
01:37:13,100 --> 01:37:16,460
May your baby
enjoy all his nine moons.
752
01:37:19,260 --> 01:37:21,781
Now I know who I am, mama,
753
01:37:23,180 --> 01:37:25,781
and I free you from this pain.
754
01:37:26,741 --> 01:37:29,701
I'll miss you.
755
01:38:09,420 --> 01:38:12,380
Help me!
Fidela has fallen down.
756
01:38:12,460 --> 01:38:15,981
She has fallen down into the sea!
757
01:39:43,941 --> 01:39:47,460
Bastiana, I feel a new
springtime in my heart.
758
01:39:47,541 --> 01:39:51,621
Know that we'll be waiting for you.
All three of us.
759
01:39:51,701 --> 01:39:55,100
But I also want you to be
what you choose to be,
760
01:39:55,180 --> 01:40:00,060
whatever that might mean,
and no matter where you are...
761
01:40:00,380 --> 01:40:03,380
He's... She's with me.
762
01:40:15,981 --> 01:40:19,180
Thank you for teaching me
what love is.
763
01:40:30,701 --> 01:40:32,741
She has transformed...
764
01:40:34,380 --> 01:40:36,100
Fidela has turned
into them!
765
01:40:38,500 --> 01:40:39,420
Look there!
766
01:40:41,901 --> 01:40:46,581
Mama, God
wanted to save you.
767
01:41:02,741 --> 01:41:08,661
The Land of Women
56151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.