All language subtitles for The Evermoor Chronicles S02E11 Showtime 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track5_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,040 Was bisher geschah... 2 00:00:02,240 --> 00:00:04,840 Die Besetzungsliste für mein originales neues Stück 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,080 Bromeo und Truliahängt. 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,280 Ich spiele Bromeo, die Hauptrolle. 5 00:00:11,520 --> 00:00:13,280 -Willst du mit mir ausgehen? -Natürlich! 6 00:00:15,000 --> 00:00:19,840 Ich wünsche, geheilt zu werden und meinem neuen Meister zu dienen. 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,520 Entweder wird Evermoor zerstört 8 00:00:23,960 --> 00:00:25,080 oder du. 9 00:00:25,120 --> 00:00:27,880 Du kannst mich oder Evermoor retten. 10 00:00:28,840 --> 00:00:30,160 Aber nicht beides. 11 00:01:07,600 --> 00:01:10,280 Ich bin einsam wie ein verlassener Fäustling. 12 00:01:11,000 --> 00:01:13,280 Amor weiß, sein Pfeil traf dich nie. 13 00:01:13,520 --> 00:01:14,760 Aber als ich Trulia sah, 14 00:01:16,360 --> 00:01:17,840 geriet ich in Verzückung. 15 00:01:20,400 --> 00:01:23,160 Der Pfeil der Liebe traf dich, Jung. 16 00:01:27,400 --> 00:01:28,520 Ihre Schönheit... 17 00:01:29,160 --> 00:01:32,880 Haut mich um? 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,560 Tut mir leid. Es liegt mir auf der Zunge. 19 00:01:35,800 --> 00:01:37,880 -Ich bin nur etwas... -Abwesend? 20 00:01:38,960 --> 00:01:40,400 Lass mich raten. Iggi? 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,640 Er sagte, Evermoor ist dem Untergang geweiht oder er. 22 00:01:43,480 --> 00:01:45,880 Egal, welchen Schlamassel er verursacht hat, 23 00:01:46,320 --> 00:01:47,760 wir müssen ihn retten. 24 00:01:48,000 --> 00:01:49,600 Und uns an Davorin rächen. 25 00:01:50,000 --> 00:01:52,320 Niemand zersplittert straflos meinen Kumpel. 26 00:01:52,640 --> 00:01:55,400 Ludo, es tut mir leid, dass Ich Iggi geglaubt habe. 27 00:01:56,560 --> 00:02:00,160 Mach es wieder gut, indem du dich beim Stück bemühst. 28 00:02:01,880 --> 00:02:07,080 Heute Abend könnt ihr glänzen! 29 00:02:07,960 --> 00:02:11,000 Ich fühle mich geehrt, 30 00:02:11,160 --> 00:02:14,360 beim atemberaubenden und Original-Stück 31 00:02:15,000 --> 00:02:18,160 Bromeo und TruliaRegie zu führen, 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,040 das ich selbst geschrieben habe. 33 00:02:23,080 --> 00:02:26,640 Meine Regieassistenz und ich freuen uns sehr. 34 00:02:27,360 --> 00:02:28,760 Genießt es, Leute. 35 00:02:29,040 --> 00:02:31,520 Wenn ihr eine Zeile nicht könnt, müsst ihr nachsitzen. 36 00:02:32,720 --> 00:02:35,000 Gut, wollen wir, Lacie? Ja, danke. 37 00:02:35,720 --> 00:02:38,880 -Bereit für die Show? -Nicht in mein Gesicht. 38 00:02:40,120 --> 00:02:42,800 Warum dachte ich, ich könnte Trulia, die Heldin, spielen? 39 00:02:43,960 --> 00:02:47,080 Ich bin der beste Junge mit der Gitarre. 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,280 Das hilft mir nicht, Cameron. 41 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 Entspann dich. 42 00:02:51,000 --> 00:02:53,080 Wenn du an all das mit Davorin denkst, 43 00:02:53,080 --> 00:02:55,720 spielt dann ein Schulstück so eine große Rolle? 44 00:02:55,960 --> 00:02:57,120 Du bekommst keinen Text. 45 00:02:57,640 --> 00:03:00,600 -Wie geht's dem Hauptdarsteller? -Sehr gut. 46 00:03:02,760 --> 00:03:06,120 Wir werden Davorin schlagen und Iggi retten. 47 00:03:06,640 --> 00:03:09,040 Klar. Iggi ist nun auf unserer Seite. 48 00:03:09,560 --> 00:03:11,160 Wir brauchen nur Zeit, um... 49 00:03:13,560 --> 00:03:14,760 Ok, was ist los? 50 00:03:16,240 --> 00:03:17,400 Nichts. 51 00:03:18,080 --> 00:03:20,600 Ich will dir vor der Premiere keine Angst machen, 52 00:03:20,800 --> 00:03:23,080 aber du kannst nicht schauspielern. 53 00:03:23,720 --> 00:03:24,800 Sag es mir. 54 00:03:26,120 --> 00:03:29,600 Wäre Iggi wirklich auf unserer Seite, 55 00:03:31,080 --> 00:03:33,160 warum schlich er gerade aus der Schule? 56 00:03:33,400 --> 00:03:34,520 Auf die Plätze! 57 00:03:51,800 --> 00:03:53,600 Hey, sind Sie da? 58 00:03:56,400 --> 00:03:59,120 Wie lange brauchst du, um den Stein zu finden? 59 00:03:59,120 --> 00:04:01,760 Eine Woche, einen Monat, ein Leben lang? 60 00:04:02,080 --> 00:04:03,480 Lass mich frei. 61 00:04:03,640 --> 00:04:04,720 Ich habe Neuigkeiten. 62 00:04:05,120 --> 00:04:08,040 Ich helfe Ihnen nicht mehr. Mir reicht's. 63 00:04:08,600 --> 00:04:10,120 Dann sag die Worte. 64 00:04:11,960 --> 00:04:13,120 Ich wünsche mir, frei zu sein. 65 00:04:13,240 --> 00:04:16,840 "Ich wünsche, dass meine Heilung rückgängig gemacht wird." 66 00:04:18,120 --> 00:04:19,520 Sag es 67 00:04:20,000 --> 00:04:23,040 und warte, bis das Gift dein Herz erreicht. 68 00:04:25,760 --> 00:04:26,760 Das dachte ich mir. 69 00:04:27,400 --> 00:04:29,240 Ich kann Ihnen nicht helfen. 70 00:04:29,400 --> 00:04:31,840 Er ist nicht auf der Karte eingezeichnet. Sehen Sie! 71 00:04:33,040 --> 00:04:35,600 Vielleicht willst du ihn nicht finden. 72 00:04:39,640 --> 00:04:40,800 Er war da, 73 00:04:41,600 --> 00:04:43,720 immer, unter dem Herrenhaus. 74 00:04:47,040 --> 00:04:49,640 -Otto. -Du kannst wohl nicht anders. 75 00:04:50,000 --> 00:04:52,120 Ich wollte Davorin nur sagen, dass ich fertig mit ihm bin. 76 00:04:52,600 --> 00:04:53,640 Und sonst nichts? 77 00:04:54,400 --> 00:04:55,560 Versprochen? 78 00:04:56,160 --> 00:04:57,160 Nein. 79 00:04:57,560 --> 00:04:58,560 Es ist vorbei. 80 00:05:03,120 --> 00:05:05,960 Dann verschwinden wir. Dieser Ort macht mir Angst. 81 00:05:10,840 --> 00:05:13,840 Mein Puls rast, meine Lippen sind trocken. 82 00:05:14,040 --> 00:05:15,720 Ich kann kaum sprechen und... 83 00:05:15,880 --> 00:05:17,000 Ich muss Bromeo küssen. 84 00:05:17,840 --> 00:05:20,840 Der Kussprofi hat, was du brauchst. 85 00:05:21,480 --> 00:05:22,480 Lippenbalsam! 86 00:05:22,640 --> 00:05:25,000 Hey, wir sollten den Text lernen. 87 00:05:25,160 --> 00:05:28,600 Hey, ich kann dir helfen. 88 00:05:28,800 --> 00:05:31,640 Ok, aber nicht lachen oder unterbrechen. 89 00:05:45,000 --> 00:05:47,800 "Mein Herz ist offen wie der Himmel am Morgen. 90 00:05:48,080 --> 00:05:50,560 "Du füllst es mit Musik, ich fühle mich geborgen." 91 00:05:53,080 --> 00:05:54,120 Jetzt du. 92 00:05:55,240 --> 00:05:56,240 Ja. 93 00:05:57,240 --> 00:06:01,080 "Ich schwöre beim Licht der Sterne, 94 00:06:02,760 --> 00:06:05,520 "ich habe Alice gerne." 95 00:06:07,080 --> 00:06:09,280 Trulia. Du sagtest "Alice". 96 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 Nein. Ich denke, das war... 97 00:06:12,040 --> 00:06:15,080 Wir haben Iggi in der Gruft gefunden. Er hat Davorin das gezeigt. 98 00:06:17,000 --> 00:06:18,400 Iggi ist immer noch böse. 99 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Amor, bitte. 100 00:06:28,640 --> 00:06:29,880 Ja. 101 00:06:30,600 --> 00:06:31,640 Ludo. 102 00:06:33,000 --> 00:06:37,360 Stell dir vor, wie ein magischer Geist sich wirklich bewegt... 103 00:06:38,040 --> 00:06:39,040 Erlaube mir. 104 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 Super. Ja! 105 00:06:49,600 --> 00:06:50,960 Nun hast du es! 106 00:06:51,400 --> 00:06:54,480 Sie sind dann wohl der Geisterexperte. 107 00:06:54,640 --> 00:06:57,040 Bromeo? 108 00:06:57,240 --> 00:07:00,120 Er hielt es zum Spiegel hoch. Was hat er gesehen? 109 00:07:00,720 --> 00:07:03,080 Bromeo, in den Probenraum, bitte! 110 00:07:09,560 --> 00:07:12,040 Da! Das ist es. Das X ist der letzte Stein. 111 00:07:12,040 --> 00:07:14,000 -Er ist im Herrenhaus. -Oder darunter. 112 00:07:14,240 --> 00:07:16,720 Iggi darf nicht in die Nähe. Wir müssen das Herrenhaus bewachen. 113 00:07:17,040 --> 00:07:18,160 Heute Abend ist keiner dort. 114 00:07:18,360 --> 00:07:19,360 Wir sind alle hier. 115 00:07:19,960 --> 00:07:21,080 Dann schlägt er zu. 116 00:07:21,120 --> 00:07:22,960 Ok, verschieben wir das Stück. 117 00:07:23,120 --> 00:07:25,000 Das lässt Doyle nicht zu. 118 00:07:25,840 --> 00:07:28,120 Wenn er seinen Star verliert, muss er es verschieben. 119 00:07:29,120 --> 00:07:32,120 Was wäreBromeo und Truliaohne Bromeo? 120 00:07:37,120 --> 00:07:39,400 Du kannst Bromeo nicht spielen? 121 00:07:39,880 --> 00:07:41,960 Genau! Ich habe meinen Text nicht gelernt. 122 00:07:42,480 --> 00:07:45,320 Sie sollten das Stück verschieben. 123 00:07:45,720 --> 00:07:49,800 Danke für deine Ehrlichkeit, Otto, aber wir finden einen Weg. 124 00:07:51,800 --> 00:07:52,880 Aber ich spiele Bromeo. 125 00:07:53,000 --> 00:07:56,960 Das war einmal. Nun spielst du Trulias Großmutter. 126 00:07:57,720 --> 00:08:01,000 Sie hat einen Satz. Sieben Silben, wenn du das hinkriegst. 127 00:08:01,960 --> 00:08:03,960 Wäre eine Verschiebung nicht besser? 128 00:08:04,120 --> 00:08:05,120 Das ganze Dorf kommt. 129 00:08:05,520 --> 00:08:07,560 Die Show muss stattfinden. 130 00:08:11,040 --> 00:08:12,400 Das ganze Dorf kommt. 131 00:08:13,040 --> 00:08:15,120 Das ist es. Ich hab's. Kommt mit. 132 00:08:17,000 --> 00:08:20,160 Ich löse den Stink-Alarm aus, dann kann das Stück nicht stattfinden. 133 00:08:23,600 --> 00:08:25,560 Was ist ein Stink-Alarm? 134 00:08:26,080 --> 00:08:27,520 Wenn der Sumpf wütend wird, 135 00:08:27,720 --> 00:08:29,520 hüllt er das ganze Dorf in eine Stinkwolke. 136 00:08:29,880 --> 00:08:31,560 Bist du dir sicher? 137 00:08:32,120 --> 00:08:35,000 Vertrau mir, und halt dir die Nase zu. 138 00:08:39,520 --> 00:08:40,640 Was ist das? 139 00:08:41,240 --> 00:08:42,480 Anti-Stink-Gas. 140 00:08:42,640 --> 00:08:44,080 Als würde ein Lufterfrischer durchdrehen. 141 00:08:44,480 --> 00:08:46,880 Das riecht nach Rosen. 142 00:08:47,400 --> 00:08:48,520 Granny. 143 00:08:48,760 --> 00:08:52,120 Wie ein nasser Hund und ein riesiges Stück Käse. 144 00:08:55,800 --> 00:08:57,120 Der Stink-Alarm wurde ausgelöst. 145 00:08:57,120 --> 00:08:59,520 Ein Stück braucht eine Bühne! 146 00:08:59,720 --> 00:09:00,840 -Bürgermeister Doyle. -Ja? 147 00:09:01,080 --> 00:09:02,720 Wie wär's, wenn wir das Stück 148 00:09:03,240 --> 00:09:04,800 im Herrenhaus spielen? 149 00:09:05,400 --> 00:09:07,280 Bella, du rettest mir das Leben! 150 00:09:07,640 --> 00:09:09,480 Die Show ist gerettet! 151 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 Ok, hört zu. 152 00:09:12,000 --> 00:09:14,080 Iggi lässt keine Grabsteine wachsen, 153 00:09:14,280 --> 00:09:15,320 wenn das ganze Dorf zusieht. 154 00:09:15,520 --> 00:09:18,840 Zum Herrenhaus! Zwei Stunden bis Showbeginn. 155 00:09:19,040 --> 00:09:20,400 Scheitern ist keine Option. 156 00:09:21,120 --> 00:09:22,120 Lächeln! 157 00:09:22,120 --> 00:09:24,960 HERRENHAUS EVERMOOR 158 00:09:41,120 --> 00:09:43,000 Bella, meine Erzählerin, 159 00:09:43,000 --> 00:09:45,800 bist du bereit, meine unsterbliche Prosa mit Leben zu erfüllen? 160 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 Als würde ich jemanden wiederbeleben. 161 00:09:47,840 --> 00:09:49,400 Wo ist mein Bromeo? 162 00:09:50,120 --> 00:09:53,400 Iggi auf die Bühne, bitte! 163 00:09:54,040 --> 00:09:56,600 Iggi. Iggi spielt Bromeo. 164 00:09:58,320 --> 00:10:01,280 Das Lied ist der Schlüssel. 165 00:10:01,800 --> 00:10:03,000 Sing ihn, wo das X die Stelle markiert, 166 00:10:03,160 --> 00:10:05,280 dann öffnest du das letzte Schloss meines Gefängnisses. 167 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Der Vorhang hebt sich in zwei Minuten. 168 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Ok, cool. Ich wärme mich kurz auf. 169 00:10:12,640 --> 00:10:15,240 Das Glas ist kalt Sein Bild brennt 170 00:10:15,520 --> 00:10:17,480 Ich zerstöre seine Macht Mein Abbild wendet... 171 00:10:17,800 --> 00:10:19,640 Du kennst das Lied, oder? 172 00:10:21,280 --> 00:10:22,360 Es gehört nicht zum Stück. 173 00:10:22,560 --> 00:10:25,000 Ja, es ist mein Glücksbringerlied. 174 00:10:25,160 --> 00:10:26,320 Das Gedicht des Jahres. 175 00:10:27,400 --> 00:10:29,360 Eingesperrt hinter Einer kristallklaren Scheibe 176 00:10:29,560 --> 00:10:31,280 Findet er die richtige Stelle, ist alles vorbei. 177 00:10:32,080 --> 00:10:34,400 Der letzte Stein erhebt sich, und Davorin ist frei. 178 00:10:34,600 --> 00:10:36,560 ...erwacht 179 00:10:39,560 --> 00:10:43,000 Bromeo, Trulia, auf eure Positionen, bitte! 180 00:10:43,040 --> 00:10:45,760 Es ist Showtime! 181 00:10:57,080 --> 00:11:00,560 Er war die ganze Zeit hier. 182 00:11:01,120 --> 00:11:02,160 Der letzte Grabstein. 183 00:11:06,520 --> 00:11:08,160 Endlich! 184 00:11:14,880 --> 00:11:16,000 Das Glas... 185 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Wenn du mich beeindrucken willst, hör zu. 186 00:11:18,320 --> 00:11:20,840 Sing ja nicht, und gib Ruh. 187 00:11:23,080 --> 00:11:25,040 Ich habe einen Splitter gefunden. 188 00:11:25,080 --> 00:11:26,960 Er war in diesem Lippenbalsam. 189 00:11:29,400 --> 00:11:31,280 Diese Reaktion hatte ich nicht erwartet. 190 00:11:32,240 --> 00:11:34,720 Iggi lässt vielleicht gerade den letzten Grabstein wachsen. 191 00:11:35,080 --> 00:11:38,760 Damit müssen wir uns doch etwas wünschen können. 192 00:11:39,560 --> 00:11:42,040 Ein Wunsch. Das ist es. Ich weiß, was zu tun ist. 193 00:11:42,720 --> 00:11:44,000 Ein Kuss könnte ihn aufhalten. 194 00:11:47,760 --> 00:11:49,960 Wenn du stark und still bist, ist das gut. 195 00:11:50,320 --> 00:11:52,160 Denn Mädchen zuzuhören, erfordert Mut. 196 00:11:52,560 --> 00:11:55,800 Aber wie soll ich meine starke Liebe zeigen? 197 00:11:56,480 --> 00:12:00,520 Mit einem Lied kann ich mich vor dir verneigen. 198 00:12:02,040 --> 00:12:05,720 Ich wünsche, dass der, der mich küsst, seine Stimme verliert. 199 00:12:06,080 --> 00:12:09,040 Ist das wirklich der bestmögliche Plan? 200 00:12:14,560 --> 00:12:18,560 Fand Trulia ihre einzig wahre Liebe? 201 00:12:21,280 --> 00:12:24,160 Ja, er sieht gut aus, die Kleidung schön, 202 00:12:25,880 --> 00:12:27,960 doch zunächst muss er erst 203 00:12:28,120 --> 00:12:30,520 diesen Test bestehen. 204 00:12:34,600 --> 00:12:37,840 Durchgefallen. Ein Punkt von zehn. Fatal. 205 00:12:38,000 --> 00:12:39,560 Oder willst du noch einmal? 206 00:12:39,800 --> 00:12:41,840 Ich saß Tag und Nacht an dem Skript, 207 00:12:42,120 --> 00:12:43,240 und sie improvisieren! 208 00:12:46,280 --> 00:12:47,360 Iggi! 209 00:12:48,280 --> 00:12:50,600 Er spielt den starken, stillen Kerl. 210 00:12:54,160 --> 00:12:55,360 Was hast du getan? 211 00:12:56,320 --> 00:12:59,040 Dieser Bromeo erscheint mir unangemessen. 212 00:12:59,600 --> 00:13:02,040 Trulia sollte ihn vergessen. 213 00:13:03,160 --> 00:13:08,040 Könnte etwa Amors Pfeil 214 00:13:08,240 --> 00:13:13,080 das Herz dieses Gitarristen getroffen haben derweil? 215 00:13:16,320 --> 00:13:17,560 Das war unerwartet. 216 00:13:17,760 --> 00:13:20,040 Ich wusste nicht, dass es so experimentell wird. 217 00:13:20,360 --> 00:13:22,000 Ich auch nicht. 218 00:13:22,160 --> 00:13:24,520 Hat mein Herz bisher geliebt? 219 00:13:32,640 --> 00:13:35,040 Auch dieser Bromeo ist stumm, 220 00:13:35,240 --> 00:13:37,160 blass und zittert. 221 00:13:37,600 --> 00:13:42,760 Doch trotzdem habe ich hier die wahre Liebe gewittert. 222 00:13:43,880 --> 00:13:46,640 Mein Herz ist offen wie der Himmel am Morgen. 223 00:13:47,040 --> 00:13:50,400 Du füllst es mit Musik, ich fühle mich geborgen. 224 00:13:52,000 --> 00:13:57,120 Und ich schwöre beim Licht der Sterne, 225 00:13:57,560 --> 00:13:59,000 ich habe Trulia gerne. 226 00:14:12,800 --> 00:14:15,840 Geh raus und sing das Lied. 227 00:14:16,000 --> 00:14:18,040 -Sofort! -Ich kann nicht. 228 00:14:18,480 --> 00:14:20,400 Bella hat mich geküsst. Meine Stimme... 229 00:14:21,880 --> 00:14:23,720 Tut mir leid, Iggi. Ich musste es tun. 230 00:14:30,000 --> 00:14:31,160 Du hast einen Splitter benutzt? 231 00:14:32,120 --> 00:14:33,040 Ich... 232 00:14:35,080 --> 00:14:36,120 Jake, fang! 233 00:14:36,840 --> 00:14:37,880 Hier. 234 00:14:41,120 --> 00:14:42,160 Nein! 235 00:14:42,840 --> 00:14:45,040 Ludo, Jake, ihr seid dran. 236 00:14:45,880 --> 00:14:47,040 Jetzt. 237 00:14:59,640 --> 00:15:02,120 Warum sagtest du nicht, dass er dich noch in der Hand hat? 238 00:15:03,160 --> 00:15:05,480 -Es tut mir leid. -Ich hätte dir helfen können! 239 00:15:05,640 --> 00:15:06,760 Das kannst du noch. 240 00:15:07,320 --> 00:15:10,000 Du hast ein gutes Herz, Iggi, 241 00:15:11,160 --> 00:15:12,880 aber du hast mich belogen. 242 00:15:16,800 --> 00:15:18,040 Bella, wo bist du? 243 00:15:18,880 --> 00:15:19,880 Die letzte Szene. 244 00:15:20,800 --> 00:15:22,360 Lass mich erklären. 245 00:15:23,520 --> 00:15:24,800 Tut mir leid, Iggi. 246 00:15:26,080 --> 00:15:30,720 Aber ich kann dir nicht trauen und nicht mit dir zusammen sein. 247 00:15:33,000 --> 00:15:34,720 Evermoor hat Priorität. 248 00:15:41,760 --> 00:15:44,840 Sie hat dich einmal geküsst und sich etwas gewünscht. 249 00:15:45,880 --> 00:15:48,880 Küss sie erneut, wünsch dir deine Stimme zurück 250 00:15:49,040 --> 00:15:51,560 und hol den Stein empor. 251 00:16:03,480 --> 00:16:06,520 Und nie gab es eine so freudige Geschichte hier, 252 00:16:06,720 --> 00:16:09,240 wie die von Bromeo, Trulia... 253 00:16:09,720 --> 00:16:10,840 Und mir! 254 00:16:21,160 --> 00:16:22,280 Ich muss sagen, Bürgermeister, 255 00:16:22,480 --> 00:16:24,320 mit den Spezialeffekten haben Sie sich ins Zeug gelegt. 256 00:16:24,520 --> 00:16:27,000 Das ist so wunderbar. Sie sind sicher stolz. 257 00:16:27,000 --> 00:16:28,040 Das Skript ist alles. 258 00:16:32,080 --> 00:16:34,000 -Es tut mir leid. -Iggi. 259 00:16:38,840 --> 00:16:41,120 -Ich wünsche mir meine Stimme zurück. -Iggi, nein. 260 00:16:42,600 --> 00:16:43,640 Bitte sing nicht. 261 00:16:45,840 --> 00:16:47,280 Sing das Lied! 262 00:16:52,040 --> 00:16:55,040 Ich wünsche mir frei zu sein, und dass meine Heilung rückgängig gemacht wird. 263 00:17:13,080 --> 00:17:14,080 Was war das? 264 00:17:15,120 --> 00:17:16,120 Was hast du getan? 265 00:17:17,400 --> 00:17:20,360 Deinetwegen bin ich wieder frei. 266 00:17:22,000 --> 00:17:23,360 Meinetwegen? 267 00:17:23,560 --> 00:17:25,120 Du hast an das Gute in mir geglaubt. 268 00:17:26,520 --> 00:17:27,600 Ich musste es nur beweisen. 269 00:17:28,640 --> 00:17:32,040 Ich bin für immer frei von Davorin! 270 00:17:33,560 --> 00:17:35,760 Ich dachte, wenn du Davorin nicht mehr hilfst, 271 00:17:36,120 --> 00:17:37,040 würde er dich zerstören. 272 00:17:37,720 --> 00:17:39,640 Otto, genug mit den Fragen. 273 00:17:40,280 --> 00:17:43,840 Habe ich das Lied gesungen? Wurde der letzte Stein emporgeholt? 274 00:17:44,840 --> 00:17:45,880 Nein. 275 00:17:46,240 --> 00:17:47,280 Du bist in Sicherheit. 276 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 Ihr alle seid sicher. 277 00:17:51,000 --> 00:17:52,640 Alles wird gut. 278 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 Nicht alles. 279 00:17:56,520 --> 00:17:57,560 Ludo. 280 00:18:02,640 --> 00:18:04,360 Wir holen den Splitter zurück. 281 00:18:05,040 --> 00:18:08,640 Und wenn ich einen Splitter-Such-Roboter bauen muss. 282 00:18:11,120 --> 00:18:14,080 Moment, warum wackelst du noch? 283 00:18:14,320 --> 00:18:15,520 Er kann nicht weit sein. 284 00:18:52,400 --> 00:18:53,880 Halt. Hast du eben... 285 00:18:54,880 --> 00:18:57,000 -Ludo! -Ludo, geht es dir gut? 286 00:19:02,840 --> 00:19:03,880 Ich... 287 00:19:04,520 --> 00:19:05,600 Ich bin wieder da! 288 00:19:10,760 --> 00:19:12,800 -Alter, weinst du? -Nein. 289 00:19:20,160 --> 00:19:22,000 Gut, nun erdrückt ihr mich. 290 00:19:25,000 --> 00:19:28,120 Ich habe einen Körper. Darum geht es ja. 291 00:19:28,800 --> 00:19:31,040 Glückwunsch zur tollen Darbietung. 292 00:19:31,240 --> 00:19:33,400 Ich habe etwas zum Feiern. 293 00:19:38,760 --> 00:19:40,280 Ich dachte, du bist zu alt dafür? 294 00:19:54,120 --> 00:19:57,120 Das Glas ist kalt Sein Bild brennt 295 00:19:57,400 --> 00:20:01,080 Ich zerstöre seine Macht 296 00:20:01,080 --> 00:20:04,360 Mein Abbild wendet sich ab 297 00:20:05,080 --> 00:20:08,360 Eingesperrt hinter Einer kristallklaren Scheibe 298 00:20:08,760 --> 00:20:11,760 Glas kann eine alte Schuld Nicht verstecken 299 00:20:12,120 --> 00:20:16,000 Sein Gesicht erwacht 300 00:20:33,040 --> 00:20:34,080 Endlich. 301 00:20:37,840 --> 00:20:38,880 Frei. 302 00:21:20,120 --> 00:21:21,080 Showtime. 303 00:21:24,600 --> 00:21:26,320 In der nächsten Folge... 304 00:21:26,640 --> 00:21:27,760 Wo willst du hin? 305 00:21:28,160 --> 00:21:29,520 Wie? Wir haben Sie gestoppt. 306 00:21:29,720 --> 00:21:31,040 Ich holte den letzten Stein nicht empor. 307 00:21:31,040 --> 00:21:32,280 -Du gehst auf die Modeschule. -Was? 308 00:21:32,520 --> 00:21:33,600 Ich muss heute Abend los. 309 00:21:34,240 --> 00:21:35,400 Davorin ist entkommen. 310 00:21:35,840 --> 00:21:38,040 Ich werde sie alle zersplittern. 311 00:21:38,240 --> 00:21:39,240 Ich suche das Herrenhaus. 312 00:22:16,800 --> 00:22:18,800 Untertitel von: Lena Breunig 22171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.