Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,120
Was bisher geschah...
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,320
Ich wünsche, geheilt zu werden.
3
00:00:04,560 --> 00:00:07,560
Und ich wünsche,
meinem neuen Meister zu dienen.
4
00:00:08,320 --> 00:00:11,000
Ich werde Evermoor zerstören.
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,600
Du darfst nichts von dem Deal
mit dem Jungen wissen.
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,040
-Otto ist sehr krank.
-Ist er nicht.
7
00:00:18,520 --> 00:00:20,280
-Du willst mit mir ausgehen?
-Ja klar!
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,040
Geben Sie mir den Splitter
für Ludo zurück.
9
00:00:24,040 --> 00:00:26,320
Das wird nicht so einfach.
10
00:00:26,520 --> 00:00:28,960
Du musst nur tun, was wir verlangen.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,960
Da war ein magischer Spiegel.
12
00:00:31,640 --> 00:00:34,120
Und du. Du warst dort.
13
00:01:06,400 --> 00:01:10,320
HERRENHAUS EVERMOOR
14
00:01:13,080 --> 00:01:15,640
AB AUF DIE STINKINSEL
15
00:01:17,880 --> 00:01:20,720
Und das letzte Puzzleteil
kommt an seinen Platz.
16
00:01:22,520 --> 00:01:24,080
Hätte ich mein Handy,
würde ich ein Bild machen.
17
00:01:25,520 --> 00:01:27,120
Ohne dich hätte ich es
nicht geschafft, Jakey Boy.
18
00:01:28,320 --> 00:01:30,720
Ohne dich hätte ich nichts geschafft.
19
00:01:31,520 --> 00:01:34,160
Ludo, du musst die Wahrheit erfahren.
20
00:01:35,720 --> 00:01:36,720
Ok.
21
00:01:36,960 --> 00:01:39,400
Iggi sang ein Lied zum Spottpreis,
eine Tasche voller Lügen.
22
00:01:39,720 --> 00:01:45,080
Nein, ich meinte, Iggi log
wegen 24 Grabsteinen im Kuchen.
23
00:01:46,080 --> 00:01:50,120
Nun verhältst du dich wie ein Idiot,
um mich aufzumuntern.
24
00:01:51,120 --> 00:01:52,120
Was für ein Kerl.
25
00:01:52,160 --> 00:01:54,720
Komm schon. Wir kommen zu spät.
26
00:01:57,720 --> 00:01:58,720
Wozu?
27
00:02:01,000 --> 00:02:04,120
Bella hat ein Geheimtreffen einberufen.
Ein Gipfeltreffen.
28
00:02:05,040 --> 00:02:06,040
Werde ich eingeladen?
29
00:02:07,360 --> 00:02:10,120
Erwarte es nicht. Es geht um dich.
30
00:02:11,600 --> 00:02:15,000
In dem Fall bist du dort
meine Augen und Ohren.
31
00:02:15,000 --> 00:02:18,360
Iggi, deine Lügen, mein Geheimnis...
32
00:02:19,960 --> 00:02:21,560
Die Wahrheit wird ans Licht kommen.
33
00:02:22,160 --> 00:02:25,320
Dank Davorins Fluch sagst du kein Wort.
34
00:02:27,000 --> 00:02:29,880
Wir haben einen Pakt geschlossen,
um Dave zu Fall zu bringen.
35
00:02:31,320 --> 00:02:32,320
Außer, ich soll Ludo sagen,
36
00:02:32,520 --> 00:02:34,880
dass einer seiner Splitter in dir steckt?
37
00:02:44,400 --> 00:02:45,840
Sehr gut.
38
00:02:47,400 --> 00:02:49,080
Ok, wer führt Protokoll?
39
00:02:49,400 --> 00:02:51,720
Ich. Wenn es jemand tun muss.
40
00:02:56,160 --> 00:02:59,800
Gut, ich erkläre
den Notfallgipfel für eröffnet.
41
00:03:00,520 --> 00:03:03,320
Wir haben nur ein Thema. Iggi.
42
00:03:03,800 --> 00:03:05,480
Ludo weiß, er war auf der Insel.
43
00:03:05,640 --> 00:03:07,000
Aber was hat er da gemacht?
44
00:03:07,160 --> 00:03:09,400
Ich sage mal, was ich vermute.
45
00:03:09,600 --> 00:03:12,280
Hat er einen Welpen gerettet oder...
46
00:03:12,520 --> 00:03:15,520
Und wenn er ein Kätzchen
im Cowboykostüm kraulte.
47
00:03:15,720 --> 00:03:17,880
Dennoch sagte er nie, dass er dort war.
48
00:03:19,720 --> 00:03:21,480
Da ist noch etwas.
49
00:03:23,080 --> 00:03:25,880
Ihr wisst, dass Iggi
diese Grabsteine wachsen lässt,
50
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
aber nicht, warum.
51
00:03:32,320 --> 00:03:36,080
Er sagt, du seist krankt,
wüsstest aber nichts davon
52
00:03:36,360 --> 00:03:40,280
und nur diese Steine können dich heilen.
53
00:03:41,720 --> 00:03:44,520
Mir geht es gut. Fit wie ein Turnschuh.
54
00:03:45,400 --> 00:03:47,840
Noch mehr Lügen.
Einem Lügner kann man nicht trauen.
55
00:03:56,120 --> 00:03:59,040
Was soll das Gelaber, dass ich krank bin?
56
00:04:00,120 --> 00:04:02,000
Wie konntest du dich
so an Bella ranmachen?
57
00:04:02,400 --> 00:04:03,960
Wir hatten eine Vereinbarung.
58
00:04:04,160 --> 00:04:06,400
Vielleicht hättest du
nicht Harper knutschen sollen.
59
00:04:06,800 --> 00:04:07,800
Ich...
60
00:04:08,600 --> 00:04:13,000
Es war nicht mal ein...
Harper ist nicht das Problem.
61
00:04:13,000 --> 00:04:16,080
Du hast recht. Du mochtest sie
und wolltest sie küssen.
62
00:04:16,640 --> 00:04:19,640
Du musst dich nicht schämen
und ich mich auch nicht.
63
00:04:20,160 --> 00:04:24,840
Moment. Hat Bella das gesehen?
Hat sie deshalb dem Date zugestimmt?
64
00:04:25,040 --> 00:04:27,040
Das tat sie, weil sie mich mag.
65
00:04:28,600 --> 00:04:30,960
Überleg dir,
warum du eigentlich wütend bist.
66
00:04:31,480 --> 00:04:35,080
-Es ist nicht wegen Lügen oder Vertrauen.
-Ach nein? Weshalb dann?
67
00:04:35,560 --> 00:04:37,720
Aus Eifersucht.
68
00:04:54,360 --> 00:04:56,120
Wo ist der letzte Stein?
69
00:05:04,840 --> 00:05:06,480
Wir müssen
die Wahrheit über Iggi erfahren.
70
00:05:06,640 --> 00:05:09,320
Sie ist in deiner Erinnerung.
Wir müssen sie hervorholen.
71
00:05:10,080 --> 00:05:11,720
Ich werde Worte sagen,
72
00:05:11,880 --> 00:05:14,120
und du sagst, was dir einfällt.
73
00:05:14,520 --> 00:05:16,960
-Bereit?
-Ich wurde bereit geboren.
74
00:05:17,760 --> 00:05:23,120
Nur danach wurde ich immer weniger bereit.
75
00:05:24,040 --> 00:05:27,600
-Ok, Insel.
-Tausend. Die Soße.
76
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
-Iggi.
-Kuchen.
77
00:05:30,400 --> 00:05:32,400
Warte. Warum nur Essensbegriffe?
78
00:05:32,960 --> 00:05:35,040
Weißt du,
wie lange ich nichts gegessen habe?
79
00:05:35,600 --> 00:05:39,960
An irgendwas musst du dich erinnern,
was du nicht erklären kannst.
80
00:05:42,800 --> 00:05:44,520
Mir fällt nichts ein.
81
00:05:45,520 --> 00:05:47,360
Außer, dass mein Handy verschwand.
82
00:05:48,480 --> 00:05:49,800
Es tut mir leid, Bella.
83
00:05:50,800 --> 00:05:52,960
Ist ok. Du hast es versucht.
84
00:05:53,600 --> 00:05:57,080
-Wann hast du dein Handy zuletzt gesehen?
-Auf der Insel.
85
00:05:58,960 --> 00:06:01,320
-Moment, auf der Insel?
-Ja.
86
00:06:02,480 --> 00:06:05,960
Ich hatte es, bevor...
87
00:06:09,720 --> 00:06:13,040
Bevor ich zersplittert wurde.
Ich habe etwas gefilmt.
88
00:06:15,040 --> 00:06:16,120
Ludo, du hast es geschafft.
89
00:06:18,240 --> 00:06:21,120
Wir finden das Handy
und können Iggis Unschuld beweisen
90
00:06:21,280 --> 00:06:23,120
und dich retten, an einem Tag.
91
00:06:30,160 --> 00:06:33,080
Alice, hast du Cameron gesehen?
92
00:06:34,120 --> 00:06:36,560
So süß, dass du einen Kumpel hast.
93
00:06:37,000 --> 00:06:39,240
Cameron ist mein Stellvertreter.
94
00:06:39,480 --> 00:06:41,480
Warum brauchst du den hier?
95
00:06:42,160 --> 00:06:43,160
Sieh dir die Wand an.
96
00:06:43,800 --> 00:06:48,000
Außer einem verbrecherischen Hund
und einer wütenden Kuh
97
00:06:48,640 --> 00:06:50,160
reichen die Verbrechen kaum für dich.
98
00:06:50,600 --> 00:06:53,840
Verbring doch den Tag
mit Cameron und schau,
99
00:06:54,040 --> 00:06:55,160
was so passiert.
100
00:06:56,040 --> 00:06:59,080
Willst du uns verkuppeln?
101
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
Nein.
102
00:07:02,400 --> 00:07:06,320
Vielleicht doch,
aber nur, weil ich auf dich aufpasse
103
00:07:06,600 --> 00:07:08,000
und Cameron ein netter Kerl ist.
104
00:07:08,480 --> 00:07:10,800
Aber wo bleibt die Aufregung?
Ein Hauch Gefahr?
105
00:07:11,000 --> 00:07:14,080
Ich habe dich hergebracht,
um diesen Dingen zu entkommen.
106
00:07:14,280 --> 00:07:17,240
Cameron hat
den benötigten beruhigenden Einfluss.
107
00:07:19,880 --> 00:07:23,560
Ok. Ich fahre für dich eine Runde mit Cam.
108
00:07:24,040 --> 00:07:27,320
Aber ich suche mir selbst
meinen Freund aus, ok?
109
00:07:34,000 --> 00:07:35,320
Die Teenies von heute...
110
00:07:36,240 --> 00:07:37,360
Wenn man etwas von ihnen will,
111
00:07:37,560 --> 00:07:39,520
muss man ihnen das Gegenteil sagen.
112
00:07:43,120 --> 00:07:45,800
Crimson, du bist genial.
113
00:07:47,280 --> 00:07:48,480
Sag mir etwas Neues.
114
00:07:57,480 --> 00:07:58,600
Wo gehst du hin, Jake?
115
00:07:59,640 --> 00:08:01,520
Du solltest dich zurückmelden.
116
00:08:02,400 --> 00:08:06,080
Wo willst du im Pfadfinderoutfit
so schnell hin?
117
00:08:06,400 --> 00:08:10,080
Man sollte immer vorbereitet sein.
Ich schnappe nur frische Luft.
118
00:08:12,840 --> 00:08:14,240
Hier riecht etwas schlecht.
119
00:08:19,720 --> 00:08:22,720
Du hast kapiert,
dass ich dich meine, oder?
120
00:08:23,080 --> 00:08:24,080
Ja, habe ich.
121
00:08:25,400 --> 00:08:27,040
Kranker Scheiß, Jake.
122
00:08:29,880 --> 00:08:31,000
Viel Spaß.
123
00:08:32,480 --> 00:08:33,720
Aber geh nicht zu weit.
124
00:08:34,960 --> 00:08:37,640
Vielleicht bist du nicht so vorbereitet,
wie du denkst.
125
00:08:59,040 --> 00:09:00,480
Die Lügen enden heute.
126
00:09:10,120 --> 00:09:14,120
Du wirst es bereuen, mich hintergangen
zu haben. Dafür sorge ich.
127
00:09:18,000 --> 00:09:22,600
Deputy Duke, bislang hast du vielen Enten
zurück in den Tümpel geholfen
128
00:09:22,800 --> 00:09:24,360
und einer alten Dame über die Straße.
129
00:09:24,840 --> 00:09:29,360
Hier passiert noch viel mehr,
als allen bewusst ist.
130
00:09:37,960 --> 00:09:40,400
Bürgermeister Doyle? Was hat er getan?
131
00:09:41,080 --> 00:09:45,600
Nachts werden Fische gestohlen,
trotz der Angelverbot-Schilder.
132
00:09:45,800 --> 00:09:48,600
Was kann ich euch bringen?
133
00:09:49,120 --> 00:09:51,040
Wir nehmen den Fisch.
134
00:09:52,520 --> 00:09:55,120
Wenn er frisch ist.
135
00:09:56,600 --> 00:09:57,840
Der frischste.
136
00:10:00,000 --> 00:10:02,400
-Da seid ihr ja.
-Was ist los?
137
00:10:02,800 --> 00:10:05,080
Ludo erinnert sich, sein Handy
auf der Insel verloren zu haben.
138
00:10:06,000 --> 00:10:07,880
Darauf könnten die Beweise
wegen Iggi sein.
139
00:10:09,080 --> 00:10:10,320
Du holst Otto, wir das Boot.
140
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
Die Boote sind weg.
141
00:10:27,600 --> 00:10:29,760
Was? Wie kommen wir auf die Insel?
142
00:10:30,080 --> 00:10:31,400
Ich fliege vor.
143
00:10:31,600 --> 00:10:34,120
Nein. Du weißt, was mit Ludo geschah,
als er alleine dort war.
144
00:10:35,120 --> 00:10:37,080
Du machst dir Sorgen um mich?
145
00:10:40,040 --> 00:10:42,120
Ich sehe nur nach und komme zurück.
146
00:10:42,280 --> 00:10:43,400
Versprich, auf dich aufzupassen.
147
00:10:44,320 --> 00:10:45,640
Ich halte Wort.
148
00:10:57,080 --> 00:10:58,400
Es muss noch ein Boot geben.
149
00:10:59,240 --> 00:11:00,480
Ich weiß, wo wir eins bekommen.
150
00:11:12,080 --> 00:11:13,520
Wir beschlagnahmen Ihr Boot.
151
00:11:19,160 --> 00:11:21,080
Wovon redest du?
152
00:11:21,640 --> 00:11:24,480
Wir wissen von Ihren nächtlichen Taten,
153
00:11:25,480 --> 00:11:27,040
sie riechen echt fischig.
154
00:11:28,320 --> 00:11:33,080
Sie haben ein Boot, das wir brauchen,
und wir das Gesetz auf unserer Seite.
155
00:11:36,560 --> 00:11:39,000
In dem Fall stimme ich zu.
156
00:11:50,040 --> 00:11:52,120
Es ist ein aufblasbares Boot,
157
00:11:52,120 --> 00:11:54,080
zu einfach darf es nicht sein.
158
00:11:54,760 --> 00:11:58,320
Und die Pumpe ist kaputt,
also ran an die Ruder.
159
00:12:02,080 --> 00:12:04,120
Was hat das zu bedeuten, Cam?
160
00:12:05,240 --> 00:12:07,280
Du solltest auf Streife sein,
161
00:12:07,480 --> 00:12:12,120
nicht alle Regeln brechen
und gegen mich rebellieren.
162
00:12:15,040 --> 00:12:16,760
Ich habe mich geirrt.
163
00:12:17,560 --> 00:12:21,600
Du magst Risiken, oder?
164
00:12:22,240 --> 00:12:23,520
Und lebst am Abgrund.
165
00:12:24,360 --> 00:12:26,400
Du hast die Grenze überschritten, Cam.
166
00:12:27,400 --> 00:12:30,360
Und zwar so weit,
dass du sie gar nicht mehr siehst.
167
00:12:30,560 --> 00:12:33,760
Aber da ist eine Grenze,
und du hast sie überschritten.
168
00:12:38,720 --> 00:12:39,720
Die Grenze.
169
00:12:50,520 --> 00:12:51,760
Das war real, oder?
170
00:12:54,000 --> 00:12:55,960
Cam ist also schlecht, nicht wahr?
171
00:12:59,000 --> 00:13:00,080
Netter Versuch.
172
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Komm schon. Wo bist du?
173
00:13:06,240 --> 00:13:09,520
Ok. Ich bin ein Handy. Wo wäre ich?
174
00:13:10,400 --> 00:13:13,600
Denk wie das Handy. Sei das Handy.
175
00:13:17,320 --> 00:13:18,760
Klappt immer.
176
00:13:22,320 --> 00:13:27,080
Ich wünsche, geheilt zu werden. Und ich
wünsche, meinem neuen Meister zu dienen.
177
00:13:40,040 --> 00:13:41,640
Warum erzählen Sie mir das?
178
00:13:42,720 --> 00:13:47,600
Weil du es nicht weitersagen wirst.
179
00:13:52,480 --> 00:13:53,960
Was hast du da, Jake?
180
00:13:57,120 --> 00:13:58,280
Zeig mir deine Hand.
181
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
Die andere Hand.
182
00:14:02,840 --> 00:14:05,040
-Bist du fünf?
-Bist du meine Mom?
183
00:14:09,280 --> 00:14:13,000
Es ist Ludos Handy, ok?
Und es beweist, dass du lügst.
184
00:14:13,480 --> 00:14:17,040
Es beweist, was ich wegen Davorins Fluch
nicht sagen kann.
185
00:14:18,120 --> 00:14:20,280
Du weißt, was mit
der neugierigen Katze geschah, oder?
186
00:14:21,360 --> 00:14:23,120
Sie erfuhr etwas Neues, hatte Spaß?
187
00:14:24,120 --> 00:14:25,840
Du wirst ihnen
das Handy nicht zeigen, Jake.
188
00:14:29,600 --> 00:14:31,120
Das ist Otto.
189
00:14:31,120 --> 00:14:34,120
Warum suchst du nicht in Evermoor
nach dem letzten Stein?
190
00:14:34,120 --> 00:14:36,120
Tu ich noch. Sie müssen mir helfen.
191
00:14:36,320 --> 00:14:40,880
Wir müssen meinen Bruder aufhalten.
Ein Täuschungsmanöver.
192
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Sofort.
193
00:14:55,000 --> 00:14:56,080
Tut mir leid.
194
00:14:57,520 --> 00:14:59,800
Verzweifelte Situationen
erfordern verzweifelte Maßnahmen.
195
00:15:07,360 --> 00:15:10,600
-Unglaublich, dass du seekrank wurdest.
-Ich bin aus der Stadt.
196
00:15:11,280 --> 00:15:13,160
Ich war noch nie auf offener See,
197
00:15:13,360 --> 00:15:15,240
nur in der Wildwasserbahn im Freizeitpark.
198
00:15:15,960 --> 00:15:17,600
Warum hat Doyle nichts vom Loch gesagt?
199
00:15:18,000 --> 00:15:19,520
Damit kommen wir nicht zurück.
200
00:15:22,800 --> 00:15:24,000
Otto.
201
00:15:25,160 --> 00:15:28,760
Hattest du einen Kampf mit dem Wald,
den dieser gewann?
202
00:15:29,360 --> 00:15:32,120
Es war nicht meine sanfteste Landung.
203
00:15:33,120 --> 00:15:34,560
Wir sind hier nicht allein.
204
00:15:34,800 --> 00:15:37,400
Wer immer hier ist,
mochte meinen Besuch nicht.
205
00:15:39,000 --> 00:15:41,040
-Sind sie das?
-Könnte sein.
206
00:15:45,360 --> 00:15:48,600
Ludo, was machst du hier?
Es ist zu gefährlich.
207
00:15:48,800 --> 00:15:52,640
Ja, aber ich habe meinen Körper
ja schon verloren.
208
00:15:52,840 --> 00:15:54,400
Ihr solltet euch Sorgen machen.
209
00:15:54,960 --> 00:15:56,120
Vielleicht sollten wir zurück.
210
00:15:56,120 --> 00:15:58,720
Nein. Die Wahrheit ist hier.
Wir müssen sie finden.
211
00:15:59,360 --> 00:16:01,560
Ok, aber vorsichtig.
212
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
Gib auf, Iggi.
213
00:16:11,800 --> 00:16:15,160
Sie werden sich gleich das Handy ansehen.
Dann ist es vorbei.
214
00:16:15,360 --> 00:16:16,800
Nicht, wenn es kein Handy gibt.
215
00:16:17,280 --> 00:16:19,400
Gut. Schau dahin. Nicht umdrehen.
216
00:16:21,880 --> 00:16:22,880
Helfen Sie mir.
217
00:16:25,360 --> 00:16:28,760
Was? Nein. Zerstören Sie es.
218
00:16:28,960 --> 00:16:31,040
Das ist viel besser.
219
00:16:32,280 --> 00:16:38,080
Sie müssen wieder an dich glauben.
Und Sehen ist Glauben.
220
00:16:38,720 --> 00:16:40,880
Lass sie es finden, Halbgott.
221
00:16:46,040 --> 00:16:48,360
Ein Wort,
und Ludo wird nie wieder komplett sein.
222
00:17:01,280 --> 00:17:02,280
Ja.
223
00:17:06,120 --> 00:17:08,080
Iggi? Was machst du hier?
224
00:17:10,640 --> 00:17:12,040
Ich habe das mit dem Handy gehört.
225
00:17:13,080 --> 00:17:14,600
Gib deinen Verrat zu.
226
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
Iggi, du bist einer von uns.
227
00:17:17,120 --> 00:17:21,040
Du kannst alles sagen.
Wir glauben dir. Aber sei ehrlich.
228
00:17:23,400 --> 00:17:26,240
Ok. Es stimmt.
229
00:17:29,280 --> 00:17:31,320
Ich war auf der Stinkinsel,
als Ludo zersplittert wurde.
230
00:17:32,640 --> 00:17:34,400
Ich kam her, um Otto zu retten.
231
00:17:35,120 --> 00:17:40,320
Dieser Spiegel ist wie die Steine
zur Heilung nötig. Deshalb war ich hier.
232
00:17:41,800 --> 00:17:43,000
Ich bin gesund.
233
00:17:43,360 --> 00:17:46,000
Warum hast du dann bisher keinem gesagt,
234
00:17:46,640 --> 00:17:48,560
dass du hier warst?
235
00:17:50,040 --> 00:17:52,720
Als hätte ich eine Chance bekommen.
236
00:17:52,880 --> 00:17:56,000
Ihr denkt alle,
Ludo wäre süß und unschuldig.
237
00:17:56,160 --> 00:17:58,360
Ich bin süß und unschuldig.
238
00:17:58,560 --> 00:18:00,160
Sein Wort steht gegen deines, Iggi.
239
00:18:00,360 --> 00:18:01,640
Nicht ganz, Cam.
240
00:18:01,840 --> 00:18:03,760
Ernsthaft? Ist das halbe Dorf hier?
241
00:18:04,120 --> 00:18:05,800
Ich kam wegen des Handys, wie ihr alle.
242
00:18:06,240 --> 00:18:09,760
Seht euch Ludos letztes Video an.
Dann versteht ihr alles.
243
00:18:12,160 --> 00:18:16,760
Hör zu, du verherrlichte Glasscheibe
mit Größenwahnsinn...
244
00:18:16,960 --> 00:18:17,960
Was?
245
00:18:18,120 --> 00:18:19,400
Nichts soll sich ändern.
246
00:18:19,600 --> 00:18:22,280
Jake und Bella sollen
für immer hierbleiben.
247
00:18:23,720 --> 00:18:25,160
Und wenn du mir
meinen Wunsch nicht erfüllst,
248
00:18:26,560 --> 00:18:29,080
sehen wir,
ob du wirklich unzerstörbar bist.
249
00:18:35,120 --> 00:18:36,520
Wollt ihr die Wahrheit hören?
250
00:18:37,600 --> 00:18:40,560
Ludo wurde durch den Missbrauch
dunkler Magie zersplittert.
251
00:18:41,080 --> 00:18:43,600
Er hat euch manipuliert,
damit ihr Splitter sammelt
252
00:18:44,120 --> 00:18:45,640
und seine Drecksarbeit für ihn macht.
253
00:18:47,280 --> 00:18:50,600
Bella, es tut mir leid.
Ich wollte dich beschützen.
254
00:18:51,120 --> 00:18:54,240
-Das ist nicht wahr.
-Woher willst du das wissen?
255
00:18:55,000 --> 00:18:57,480
Du erinnerst dich an nichts, oder?
256
00:18:58,040 --> 00:19:01,120
Davorin. Ein Name, glaube ich.
257
00:19:02,000 --> 00:19:05,600
Davorin Knute oder so...
258
00:19:05,800 --> 00:19:08,640
-Das hast du erfunden.
-Du bist der Lügner.
259
00:19:08,840 --> 00:19:13,120
Ich legte meinen Traum für dich auf Eis,
um dir zu helfen.
260
00:19:13,840 --> 00:19:15,720
und dann erfahre ich,
dass du an allem schuld bist.
261
00:19:16,360 --> 00:19:19,360
Du wolltest eine große, glückliche
Familie. Das hast du kaputt gemacht.
262
00:19:20,880 --> 00:19:24,080
-Tut es dir nicht mal leid?
-Ich habe nichts getan.
263
00:19:24,080 --> 00:19:25,960
Dann ist alles gesagt.
264
00:19:42,480 --> 00:19:44,600
Kurz hatte ich Bammel.
265
00:19:44,960 --> 00:19:47,760
Tut mir leid, dass ich dich da hineinzog,
aber entweder du oder ich.
266
00:19:47,960 --> 00:19:51,600
Wie konntest du so gemein sein?
Wir sind doch alle Freunde.
267
00:19:52,120 --> 00:19:54,840
Alleine hätte ich es nicht geschafft.
Danke, Jake.
268
00:19:57,120 --> 00:19:58,040
Ihr arbeitet zusammen?
269
00:19:58,400 --> 00:20:00,520
Nein, es war eher ein Pakt, aber du...
270
00:20:00,720 --> 00:20:06,000
Deshalb hast du dich nicht für mich
eingesetzt und mich hintergangen.
271
00:20:06,320 --> 00:20:07,840
Alles für ein Mädchen.
272
00:20:08,160 --> 00:20:10,760
Er wollte mit einem Splitter
Lacie für sich gewinnen,
273
00:20:10,960 --> 00:20:12,280
und nun steckt er in ihm.
274
00:20:14,120 --> 00:20:16,960
Ich habe das nie probiert...
275
00:20:27,720 --> 00:20:29,040
Das hatte ich nicht erwartet.
276
00:20:29,240 --> 00:20:34,000
Ja. Der Fluch ist weg.
Endlich kann ich dir alles sagen...
277
00:20:34,160 --> 00:20:35,560
Warum soll ich dir glauben?
278
00:20:37,600 --> 00:20:39,080
Ich werde dir nie mehr vertrauen.
279
00:20:40,800 --> 00:20:42,640
Wir sind keine Freunde mehr.
280
00:20:48,040 --> 00:20:50,120
Ludo, bitte. Komm schon.
281
00:20:51,080 --> 00:20:55,880
Die anderen haben die Insel überzeugt
von deiner Ehrlichkeit verlassen.
282
00:20:56,360 --> 00:20:57,640
Aber die beiden...
283
00:20:58,880 --> 00:21:02,120
Einer ist vom Fluch befreit
und kann die Wahrheit sagen.
284
00:21:03,080 --> 00:21:06,480
Dem anderen fehlen nur ein paar Splitter
zur Erinnerung.
285
00:21:07,800 --> 00:21:11,800
Die beiden dürfen diese Insel
286
00:21:13,080 --> 00:21:15,240
nie mehr verlassen.
287
00:21:20,400 --> 00:21:22,320
In der nächsten Folge...
288
00:21:22,760 --> 00:21:25,800
-Könnte Iggi lügen?
-Er ist mein Bruder.
289
00:21:26,000 --> 00:21:28,400
Ich habe mit Ludos Splitter
einen Wahrheitsstrahl gemacht.
290
00:21:32,080 --> 00:21:34,120
-Die Wahrheit.
-Du bist echt schießwütig.
291
00:21:36,160 --> 00:21:38,320
-Warum habe ich das getan?
-Es klappt.
292
00:21:38,760 --> 00:21:41,400
Ich habe das Problem behoben,
durch eine dicke, fette Lüge.
293
00:21:41,720 --> 00:21:43,640
Wenn du lügst, sind wir hier weg.
294
00:21:43,840 --> 00:21:45,080
Das wäre nur wieder gelogen,
295
00:21:45,280 --> 00:21:47,480
denn du lügst, seit du hergekommen bist.
296
00:21:48,120 --> 00:21:50,040
Alice ist wohl nicht die Einzige,
die geht.
297
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Untertitel von: Lena Breunig
22786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.