All language subtitles for The Evermoor Chronicles S02E09 Race to Stink Island 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track5_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,120 Was bisher geschah... 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,320 Ich wünsche, geheilt zu werden. 3 00:00:04,560 --> 00:00:07,560 Und ich wünsche, meinem neuen Meister zu dienen. 4 00:00:08,320 --> 00:00:11,000 Ich werde Evermoor zerstören. 5 00:00:11,600 --> 00:00:14,600 Du darfst nichts von dem Deal mit dem Jungen wissen. 6 00:00:15,400 --> 00:00:18,040 -Otto ist sehr krank. -Ist er nicht. 7 00:00:18,520 --> 00:00:20,280 -Du willst mit mir ausgehen? -Ja klar! 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,040 Geben Sie mir den Splitter für Ludo zurück. 9 00:00:24,040 --> 00:00:26,320 Das wird nicht so einfach. 10 00:00:26,520 --> 00:00:28,960 Du musst nur tun, was wir verlangen. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,960 Da war ein magischer Spiegel. 12 00:00:31,640 --> 00:00:34,120 Und du. Du warst dort. 13 00:01:06,400 --> 00:01:10,320 HERRENHAUS EVERMOOR 14 00:01:13,080 --> 00:01:15,640 AB AUF DIE STINKINSEL 15 00:01:17,880 --> 00:01:20,720 Und das letzte Puzzleteil kommt an seinen Platz. 16 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 Hätte ich mein Handy, würde ich ein Bild machen. 17 00:01:25,520 --> 00:01:27,120 Ohne dich hätte ich es nicht geschafft, Jakey Boy. 18 00:01:28,320 --> 00:01:30,720 Ohne dich hätte ich nichts geschafft. 19 00:01:31,520 --> 00:01:34,160 Ludo, du musst die Wahrheit erfahren. 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,720 Ok. 21 00:01:36,960 --> 00:01:39,400 Iggi sang ein Lied zum Spottpreis, eine Tasche voller Lügen. 22 00:01:39,720 --> 00:01:45,080 Nein, ich meinte, Iggi log wegen 24 Grabsteinen im Kuchen. 23 00:01:46,080 --> 00:01:50,120 Nun verhältst du dich wie ein Idiot, um mich aufzumuntern. 24 00:01:51,120 --> 00:01:52,120 Was für ein Kerl. 25 00:01:52,160 --> 00:01:54,720 Komm schon. Wir kommen zu spät. 26 00:01:57,720 --> 00:01:58,720 Wozu? 27 00:02:01,000 --> 00:02:04,120 Bella hat ein Geheimtreffen einberufen. Ein Gipfeltreffen. 28 00:02:05,040 --> 00:02:06,040 Werde ich eingeladen? 29 00:02:07,360 --> 00:02:10,120 Erwarte es nicht. Es geht um dich. 30 00:02:11,600 --> 00:02:15,000 In dem Fall bist du dort meine Augen und Ohren. 31 00:02:15,000 --> 00:02:18,360 Iggi, deine Lügen, mein Geheimnis... 32 00:02:19,960 --> 00:02:21,560 Die Wahrheit wird ans Licht kommen. 33 00:02:22,160 --> 00:02:25,320 Dank Davorins Fluch sagst du kein Wort. 34 00:02:27,000 --> 00:02:29,880 Wir haben einen Pakt geschlossen, um Dave zu Fall zu bringen. 35 00:02:31,320 --> 00:02:32,320 Außer, ich soll Ludo sagen, 36 00:02:32,520 --> 00:02:34,880 dass einer seiner Splitter in dir steckt? 37 00:02:44,400 --> 00:02:45,840 Sehr gut. 38 00:02:47,400 --> 00:02:49,080 Ok, wer führt Protokoll? 39 00:02:49,400 --> 00:02:51,720 Ich. Wenn es jemand tun muss. 40 00:02:56,160 --> 00:02:59,800 Gut, ich erkläre den Notfallgipfel für eröffnet. 41 00:03:00,520 --> 00:03:03,320 Wir haben nur ein Thema. Iggi. 42 00:03:03,800 --> 00:03:05,480 Ludo weiß, er war auf der Insel. 43 00:03:05,640 --> 00:03:07,000 Aber was hat er da gemacht? 44 00:03:07,160 --> 00:03:09,400 Ich sage mal, was ich vermute. 45 00:03:09,600 --> 00:03:12,280 Hat er einen Welpen gerettet oder... 46 00:03:12,520 --> 00:03:15,520 Und wenn er ein Kätzchen im Cowboykostüm kraulte. 47 00:03:15,720 --> 00:03:17,880 Dennoch sagte er nie, dass er dort war. 48 00:03:19,720 --> 00:03:21,480 Da ist noch etwas. 49 00:03:23,080 --> 00:03:25,880 Ihr wisst, dass Iggi diese Grabsteine wachsen lässt, 50 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 aber nicht, warum. 51 00:03:32,320 --> 00:03:36,080 Er sagt, du seist krankt, wüsstest aber nichts davon 52 00:03:36,360 --> 00:03:40,280 und nur diese Steine können dich heilen. 53 00:03:41,720 --> 00:03:44,520 Mir geht es gut. Fit wie ein Turnschuh. 54 00:03:45,400 --> 00:03:47,840 Noch mehr Lügen. Einem Lügner kann man nicht trauen. 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,040 Was soll das Gelaber, dass ich krank bin? 56 00:04:00,120 --> 00:04:02,000 Wie konntest du dich so an Bella ranmachen? 57 00:04:02,400 --> 00:04:03,960 Wir hatten eine Vereinbarung. 58 00:04:04,160 --> 00:04:06,400 Vielleicht hättest du nicht Harper knutschen sollen. 59 00:04:06,800 --> 00:04:07,800 Ich... 60 00:04:08,600 --> 00:04:13,000 Es war nicht mal ein... Harper ist nicht das Problem. 61 00:04:13,000 --> 00:04:16,080 Du hast recht. Du mochtest sie und wolltest sie küssen. 62 00:04:16,640 --> 00:04:19,640 Du musst dich nicht schämen und ich mich auch nicht. 63 00:04:20,160 --> 00:04:24,840 Moment. Hat Bella das gesehen? Hat sie deshalb dem Date zugestimmt? 64 00:04:25,040 --> 00:04:27,040 Das tat sie, weil sie mich mag. 65 00:04:28,600 --> 00:04:30,960 Überleg dir, warum du eigentlich wütend bist. 66 00:04:31,480 --> 00:04:35,080 -Es ist nicht wegen Lügen oder Vertrauen. -Ach nein? Weshalb dann? 67 00:04:35,560 --> 00:04:37,720 Aus Eifersucht. 68 00:04:54,360 --> 00:04:56,120 Wo ist der letzte Stein? 69 00:05:04,840 --> 00:05:06,480 Wir müssen die Wahrheit über Iggi erfahren. 70 00:05:06,640 --> 00:05:09,320 Sie ist in deiner Erinnerung. Wir müssen sie hervorholen. 71 00:05:10,080 --> 00:05:11,720 Ich werde Worte sagen, 72 00:05:11,880 --> 00:05:14,120 und du sagst, was dir einfällt. 73 00:05:14,520 --> 00:05:16,960 -Bereit? -Ich wurde bereit geboren. 74 00:05:17,760 --> 00:05:23,120 Nur danach wurde ich immer weniger bereit. 75 00:05:24,040 --> 00:05:27,600 -Ok, Insel. -Tausend. Die Soße. 76 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 -Iggi. -Kuchen. 77 00:05:30,400 --> 00:05:32,400 Warte. Warum nur Essensbegriffe? 78 00:05:32,960 --> 00:05:35,040 Weißt du, wie lange ich nichts gegessen habe? 79 00:05:35,600 --> 00:05:39,960 An irgendwas musst du dich erinnern, was du nicht erklären kannst. 80 00:05:42,800 --> 00:05:44,520 Mir fällt nichts ein. 81 00:05:45,520 --> 00:05:47,360 Außer, dass mein Handy verschwand. 82 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 Es tut mir leid, Bella. 83 00:05:50,800 --> 00:05:52,960 Ist ok. Du hast es versucht. 84 00:05:53,600 --> 00:05:57,080 -Wann hast du dein Handy zuletzt gesehen? -Auf der Insel. 85 00:05:58,960 --> 00:06:01,320 -Moment, auf der Insel? -Ja. 86 00:06:02,480 --> 00:06:05,960 Ich hatte es, bevor... 87 00:06:09,720 --> 00:06:13,040 Bevor ich zersplittert wurde. Ich habe etwas gefilmt. 88 00:06:15,040 --> 00:06:16,120 Ludo, du hast es geschafft. 89 00:06:18,240 --> 00:06:21,120 Wir finden das Handy und können Iggis Unschuld beweisen 90 00:06:21,280 --> 00:06:23,120 und dich retten, an einem Tag. 91 00:06:30,160 --> 00:06:33,080 Alice, hast du Cameron gesehen? 92 00:06:34,120 --> 00:06:36,560 So süß, dass du einen Kumpel hast. 93 00:06:37,000 --> 00:06:39,240 Cameron ist mein Stellvertreter. 94 00:06:39,480 --> 00:06:41,480 Warum brauchst du den hier? 95 00:06:42,160 --> 00:06:43,160 Sieh dir die Wand an. 96 00:06:43,800 --> 00:06:48,000 Außer einem verbrecherischen Hund und einer wütenden Kuh 97 00:06:48,640 --> 00:06:50,160 reichen die Verbrechen kaum für dich. 98 00:06:50,600 --> 00:06:53,840 Verbring doch den Tag mit Cameron und schau, 99 00:06:54,040 --> 00:06:55,160 was so passiert. 100 00:06:56,040 --> 00:06:59,080 Willst du uns verkuppeln? 101 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 Nein. 102 00:07:02,400 --> 00:07:06,320 Vielleicht doch, aber nur, weil ich auf dich aufpasse 103 00:07:06,600 --> 00:07:08,000 und Cameron ein netter Kerl ist. 104 00:07:08,480 --> 00:07:10,800 Aber wo bleibt die Aufregung? Ein Hauch Gefahr? 105 00:07:11,000 --> 00:07:14,080 Ich habe dich hergebracht, um diesen Dingen zu entkommen. 106 00:07:14,280 --> 00:07:17,240 Cameron hat den benötigten beruhigenden Einfluss. 107 00:07:19,880 --> 00:07:23,560 Ok. Ich fahre für dich eine Runde mit Cam. 108 00:07:24,040 --> 00:07:27,320 Aber ich suche mir selbst meinen Freund aus, ok? 109 00:07:34,000 --> 00:07:35,320 Die Teenies von heute... 110 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 Wenn man etwas von ihnen will, 111 00:07:37,560 --> 00:07:39,520 muss man ihnen das Gegenteil sagen. 112 00:07:43,120 --> 00:07:45,800 Crimson, du bist genial. 113 00:07:47,280 --> 00:07:48,480 Sag mir etwas Neues. 114 00:07:57,480 --> 00:07:58,600 Wo gehst du hin, Jake? 115 00:07:59,640 --> 00:08:01,520 Du solltest dich zurückmelden. 116 00:08:02,400 --> 00:08:06,080 Wo willst du im Pfadfinderoutfit so schnell hin? 117 00:08:06,400 --> 00:08:10,080 Man sollte immer vorbereitet sein. Ich schnappe nur frische Luft. 118 00:08:12,840 --> 00:08:14,240 Hier riecht etwas schlecht. 119 00:08:19,720 --> 00:08:22,720 Du hast kapiert, dass ich dich meine, oder? 120 00:08:23,080 --> 00:08:24,080 Ja, habe ich. 121 00:08:25,400 --> 00:08:27,040 Kranker Scheiß, Jake. 122 00:08:29,880 --> 00:08:31,000 Viel Spaß. 123 00:08:32,480 --> 00:08:33,720 Aber geh nicht zu weit. 124 00:08:34,960 --> 00:08:37,640 Vielleicht bist du nicht so vorbereitet, wie du denkst. 125 00:08:59,040 --> 00:09:00,480 Die Lügen enden heute. 126 00:09:10,120 --> 00:09:14,120 Du wirst es bereuen, mich hintergangen zu haben. Dafür sorge ich. 127 00:09:18,000 --> 00:09:22,600 Deputy Duke, bislang hast du vielen Enten zurück in den Tümpel geholfen 128 00:09:22,800 --> 00:09:24,360 und einer alten Dame über die Straße. 129 00:09:24,840 --> 00:09:29,360 Hier passiert noch viel mehr, als allen bewusst ist. 130 00:09:37,960 --> 00:09:40,400 Bürgermeister Doyle? Was hat er getan? 131 00:09:41,080 --> 00:09:45,600 Nachts werden Fische gestohlen, trotz der Angelverbot-Schilder. 132 00:09:45,800 --> 00:09:48,600 Was kann ich euch bringen? 133 00:09:49,120 --> 00:09:51,040 Wir nehmen den Fisch. 134 00:09:52,520 --> 00:09:55,120 Wenn er frisch ist. 135 00:09:56,600 --> 00:09:57,840 Der frischste. 136 00:10:00,000 --> 00:10:02,400 -Da seid ihr ja. -Was ist los? 137 00:10:02,800 --> 00:10:05,080 Ludo erinnert sich, sein Handy auf der Insel verloren zu haben. 138 00:10:06,000 --> 00:10:07,880 Darauf könnten die Beweise wegen Iggi sein. 139 00:10:09,080 --> 00:10:10,320 Du holst Otto, wir das Boot. 140 00:10:26,040 --> 00:10:27,040 Die Boote sind weg. 141 00:10:27,600 --> 00:10:29,760 Was? Wie kommen wir auf die Insel? 142 00:10:30,080 --> 00:10:31,400 Ich fliege vor. 143 00:10:31,600 --> 00:10:34,120 Nein. Du weißt, was mit Ludo geschah, als er alleine dort war. 144 00:10:35,120 --> 00:10:37,080 Du machst dir Sorgen um mich? 145 00:10:40,040 --> 00:10:42,120 Ich sehe nur nach und komme zurück. 146 00:10:42,280 --> 00:10:43,400 Versprich, auf dich aufzupassen. 147 00:10:44,320 --> 00:10:45,640 Ich halte Wort. 148 00:10:57,080 --> 00:10:58,400 Es muss noch ein Boot geben. 149 00:10:59,240 --> 00:11:00,480 Ich weiß, wo wir eins bekommen. 150 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 Wir beschlagnahmen Ihr Boot. 151 00:11:19,160 --> 00:11:21,080 Wovon redest du? 152 00:11:21,640 --> 00:11:24,480 Wir wissen von Ihren nächtlichen Taten, 153 00:11:25,480 --> 00:11:27,040 sie riechen echt fischig. 154 00:11:28,320 --> 00:11:33,080 Sie haben ein Boot, das wir brauchen, und wir das Gesetz auf unserer Seite. 155 00:11:36,560 --> 00:11:39,000 In dem Fall stimme ich zu. 156 00:11:50,040 --> 00:11:52,120 Es ist ein aufblasbares Boot, 157 00:11:52,120 --> 00:11:54,080 zu einfach darf es nicht sein. 158 00:11:54,760 --> 00:11:58,320 Und die Pumpe ist kaputt, also ran an die Ruder. 159 00:12:02,080 --> 00:12:04,120 Was hat das zu bedeuten, Cam? 160 00:12:05,240 --> 00:12:07,280 Du solltest auf Streife sein, 161 00:12:07,480 --> 00:12:12,120 nicht alle Regeln brechen und gegen mich rebellieren. 162 00:12:15,040 --> 00:12:16,760 Ich habe mich geirrt. 163 00:12:17,560 --> 00:12:21,600 Du magst Risiken, oder? 164 00:12:22,240 --> 00:12:23,520 Und lebst am Abgrund. 165 00:12:24,360 --> 00:12:26,400 Du hast die Grenze überschritten, Cam. 166 00:12:27,400 --> 00:12:30,360 Und zwar so weit, dass du sie gar nicht mehr siehst. 167 00:12:30,560 --> 00:12:33,760 Aber da ist eine Grenze, und du hast sie überschritten. 168 00:12:38,720 --> 00:12:39,720 Die Grenze. 169 00:12:50,520 --> 00:12:51,760 Das war real, oder? 170 00:12:54,000 --> 00:12:55,960 Cam ist also schlecht, nicht wahr? 171 00:12:59,000 --> 00:13:00,080 Netter Versuch. 172 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Komm schon. Wo bist du? 173 00:13:06,240 --> 00:13:09,520 Ok. Ich bin ein Handy. Wo wäre ich? 174 00:13:10,400 --> 00:13:13,600 Denk wie das Handy. Sei das Handy. 175 00:13:17,320 --> 00:13:18,760 Klappt immer. 176 00:13:22,320 --> 00:13:27,080 Ich wünsche, geheilt zu werden. Und ich wünsche, meinem neuen Meister zu dienen. 177 00:13:40,040 --> 00:13:41,640 Warum erzählen Sie mir das? 178 00:13:42,720 --> 00:13:47,600 Weil du es nicht weitersagen wirst. 179 00:13:52,480 --> 00:13:53,960 Was hast du da, Jake? 180 00:13:57,120 --> 00:13:58,280 Zeig mir deine Hand. 181 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 Die andere Hand. 182 00:14:02,840 --> 00:14:05,040 -Bist du fünf? -Bist du meine Mom? 183 00:14:09,280 --> 00:14:13,000 Es ist Ludos Handy, ok? Und es beweist, dass du lügst. 184 00:14:13,480 --> 00:14:17,040 Es beweist, was ich wegen Davorins Fluch nicht sagen kann. 185 00:14:18,120 --> 00:14:20,280 Du weißt, was mit der neugierigen Katze geschah, oder? 186 00:14:21,360 --> 00:14:23,120 Sie erfuhr etwas Neues, hatte Spaß? 187 00:14:24,120 --> 00:14:25,840 Du wirst ihnen das Handy nicht zeigen, Jake. 188 00:14:29,600 --> 00:14:31,120 Das ist Otto. 189 00:14:31,120 --> 00:14:34,120 Warum suchst du nicht in Evermoor nach dem letzten Stein? 190 00:14:34,120 --> 00:14:36,120 Tu ich noch. Sie müssen mir helfen. 191 00:14:36,320 --> 00:14:40,880 Wir müssen meinen Bruder aufhalten. Ein Täuschungsmanöver. 192 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Sofort. 193 00:14:55,000 --> 00:14:56,080 Tut mir leid. 194 00:14:57,520 --> 00:14:59,800 Verzweifelte Situationen erfordern verzweifelte Maßnahmen. 195 00:15:07,360 --> 00:15:10,600 -Unglaublich, dass du seekrank wurdest. -Ich bin aus der Stadt. 196 00:15:11,280 --> 00:15:13,160 Ich war noch nie auf offener See, 197 00:15:13,360 --> 00:15:15,240 nur in der Wildwasserbahn im Freizeitpark. 198 00:15:15,960 --> 00:15:17,600 Warum hat Doyle nichts vom Loch gesagt? 199 00:15:18,000 --> 00:15:19,520 Damit kommen wir nicht zurück. 200 00:15:22,800 --> 00:15:24,000 Otto. 201 00:15:25,160 --> 00:15:28,760 Hattest du einen Kampf mit dem Wald, den dieser gewann? 202 00:15:29,360 --> 00:15:32,120 Es war nicht meine sanfteste Landung. 203 00:15:33,120 --> 00:15:34,560 Wir sind hier nicht allein. 204 00:15:34,800 --> 00:15:37,400 Wer immer hier ist, mochte meinen Besuch nicht. 205 00:15:39,000 --> 00:15:41,040 -Sind sie das? -Könnte sein. 206 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Ludo, was machst du hier? Es ist zu gefährlich. 207 00:15:48,800 --> 00:15:52,640 Ja, aber ich habe meinen Körper ja schon verloren. 208 00:15:52,840 --> 00:15:54,400 Ihr solltet euch Sorgen machen. 209 00:15:54,960 --> 00:15:56,120 Vielleicht sollten wir zurück. 210 00:15:56,120 --> 00:15:58,720 Nein. Die Wahrheit ist hier. Wir müssen sie finden. 211 00:15:59,360 --> 00:16:01,560 Ok, aber vorsichtig. 212 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 Gib auf, Iggi. 213 00:16:11,800 --> 00:16:15,160 Sie werden sich gleich das Handy ansehen. Dann ist es vorbei. 214 00:16:15,360 --> 00:16:16,800 Nicht, wenn es kein Handy gibt. 215 00:16:17,280 --> 00:16:19,400 Gut. Schau dahin. Nicht umdrehen. 216 00:16:21,880 --> 00:16:22,880 Helfen Sie mir. 217 00:16:25,360 --> 00:16:28,760 Was? Nein. Zerstören Sie es. 218 00:16:28,960 --> 00:16:31,040 Das ist viel besser. 219 00:16:32,280 --> 00:16:38,080 Sie müssen wieder an dich glauben. Und Sehen ist Glauben. 220 00:16:38,720 --> 00:16:40,880 Lass sie es finden, Halbgott. 221 00:16:46,040 --> 00:16:48,360 Ein Wort, und Ludo wird nie wieder komplett sein. 222 00:17:01,280 --> 00:17:02,280 Ja. 223 00:17:06,120 --> 00:17:08,080 Iggi? Was machst du hier? 224 00:17:10,640 --> 00:17:12,040 Ich habe das mit dem Handy gehört. 225 00:17:13,080 --> 00:17:14,600 Gib deinen Verrat zu. 226 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 Iggi, du bist einer von uns. 227 00:17:17,120 --> 00:17:21,040 Du kannst alles sagen. Wir glauben dir. Aber sei ehrlich. 228 00:17:23,400 --> 00:17:26,240 Ok. Es stimmt. 229 00:17:29,280 --> 00:17:31,320 Ich war auf der Stinkinsel, als Ludo zersplittert wurde. 230 00:17:32,640 --> 00:17:34,400 Ich kam her, um Otto zu retten. 231 00:17:35,120 --> 00:17:40,320 Dieser Spiegel ist wie die Steine zur Heilung nötig. Deshalb war ich hier. 232 00:17:41,800 --> 00:17:43,000 Ich bin gesund. 233 00:17:43,360 --> 00:17:46,000 Warum hast du dann bisher keinem gesagt, 234 00:17:46,640 --> 00:17:48,560 dass du hier warst? 235 00:17:50,040 --> 00:17:52,720 Als hätte ich eine Chance bekommen. 236 00:17:52,880 --> 00:17:56,000 Ihr denkt alle, Ludo wäre süß und unschuldig. 237 00:17:56,160 --> 00:17:58,360 Ich bin süß und unschuldig. 238 00:17:58,560 --> 00:18:00,160 Sein Wort steht gegen deines, Iggi. 239 00:18:00,360 --> 00:18:01,640 Nicht ganz, Cam. 240 00:18:01,840 --> 00:18:03,760 Ernsthaft? Ist das halbe Dorf hier? 241 00:18:04,120 --> 00:18:05,800 Ich kam wegen des Handys, wie ihr alle. 242 00:18:06,240 --> 00:18:09,760 Seht euch Ludos letztes Video an. Dann versteht ihr alles. 243 00:18:12,160 --> 00:18:16,760 Hör zu, du verherrlichte Glasscheibe mit Größenwahnsinn... 244 00:18:16,960 --> 00:18:17,960 Was? 245 00:18:18,120 --> 00:18:19,400 Nichts soll sich ändern. 246 00:18:19,600 --> 00:18:22,280 Jake und Bella sollen für immer hierbleiben. 247 00:18:23,720 --> 00:18:25,160 Und wenn du mir meinen Wunsch nicht erfüllst, 248 00:18:26,560 --> 00:18:29,080 sehen wir, ob du wirklich unzerstörbar bist. 249 00:18:35,120 --> 00:18:36,520 Wollt ihr die Wahrheit hören? 250 00:18:37,600 --> 00:18:40,560 Ludo wurde durch den Missbrauch dunkler Magie zersplittert. 251 00:18:41,080 --> 00:18:43,600 Er hat euch manipuliert, damit ihr Splitter sammelt 252 00:18:44,120 --> 00:18:45,640 und seine Drecksarbeit für ihn macht. 253 00:18:47,280 --> 00:18:50,600 Bella, es tut mir leid. Ich wollte dich beschützen. 254 00:18:51,120 --> 00:18:54,240 -Das ist nicht wahr. -Woher willst du das wissen? 255 00:18:55,000 --> 00:18:57,480 Du erinnerst dich an nichts, oder? 256 00:18:58,040 --> 00:19:01,120 Davorin. Ein Name, glaube ich. 257 00:19:02,000 --> 00:19:05,600 Davorin Knute oder so... 258 00:19:05,800 --> 00:19:08,640 -Das hast du erfunden. -Du bist der Lügner. 259 00:19:08,840 --> 00:19:13,120 Ich legte meinen Traum für dich auf Eis, um dir zu helfen. 260 00:19:13,840 --> 00:19:15,720 und dann erfahre ich, dass du an allem schuld bist. 261 00:19:16,360 --> 00:19:19,360 Du wolltest eine große, glückliche Familie. Das hast du kaputt gemacht. 262 00:19:20,880 --> 00:19:24,080 -Tut es dir nicht mal leid? -Ich habe nichts getan. 263 00:19:24,080 --> 00:19:25,960 Dann ist alles gesagt. 264 00:19:42,480 --> 00:19:44,600 Kurz hatte ich Bammel. 265 00:19:44,960 --> 00:19:47,760 Tut mir leid, dass ich dich da hineinzog, aber entweder du oder ich. 266 00:19:47,960 --> 00:19:51,600 Wie konntest du so gemein sein? Wir sind doch alle Freunde. 267 00:19:52,120 --> 00:19:54,840 Alleine hätte ich es nicht geschafft. Danke, Jake. 268 00:19:57,120 --> 00:19:58,040 Ihr arbeitet zusammen? 269 00:19:58,400 --> 00:20:00,520 Nein, es war eher ein Pakt, aber du... 270 00:20:00,720 --> 00:20:06,000 Deshalb hast du dich nicht für mich eingesetzt und mich hintergangen. 271 00:20:06,320 --> 00:20:07,840 Alles für ein Mädchen. 272 00:20:08,160 --> 00:20:10,760 Er wollte mit einem Splitter Lacie für sich gewinnen, 273 00:20:10,960 --> 00:20:12,280 und nun steckt er in ihm. 274 00:20:14,120 --> 00:20:16,960 Ich habe das nie probiert... 275 00:20:27,720 --> 00:20:29,040 Das hatte ich nicht erwartet. 276 00:20:29,240 --> 00:20:34,000 Ja. Der Fluch ist weg. Endlich kann ich dir alles sagen... 277 00:20:34,160 --> 00:20:35,560 Warum soll ich dir glauben? 278 00:20:37,600 --> 00:20:39,080 Ich werde dir nie mehr vertrauen. 279 00:20:40,800 --> 00:20:42,640 Wir sind keine Freunde mehr. 280 00:20:48,040 --> 00:20:50,120 Ludo, bitte. Komm schon. 281 00:20:51,080 --> 00:20:55,880 Die anderen haben die Insel überzeugt von deiner Ehrlichkeit verlassen. 282 00:20:56,360 --> 00:20:57,640 Aber die beiden... 283 00:20:58,880 --> 00:21:02,120 Einer ist vom Fluch befreit und kann die Wahrheit sagen. 284 00:21:03,080 --> 00:21:06,480 Dem anderen fehlen nur ein paar Splitter zur Erinnerung. 285 00:21:07,800 --> 00:21:11,800 Die beiden dürfen diese Insel 286 00:21:13,080 --> 00:21:15,240 nie mehr verlassen. 287 00:21:20,400 --> 00:21:22,320 In der nächsten Folge... 288 00:21:22,760 --> 00:21:25,800 -Könnte Iggi lügen? -Er ist mein Bruder. 289 00:21:26,000 --> 00:21:28,400 Ich habe mit Ludos Splitter einen Wahrheitsstrahl gemacht. 290 00:21:32,080 --> 00:21:34,120 -Die Wahrheit. -Du bist echt schießwütig. 291 00:21:36,160 --> 00:21:38,320 -Warum habe ich das getan? -Es klappt. 292 00:21:38,760 --> 00:21:41,400 Ich habe das Problem behoben, durch eine dicke, fette Lüge. 293 00:21:41,720 --> 00:21:43,640 Wenn du lügst, sind wir hier weg. 294 00:21:43,840 --> 00:21:45,080 Das wäre nur wieder gelogen, 295 00:21:45,280 --> 00:21:47,480 denn du lügst, seit du hergekommen bist. 296 00:21:48,120 --> 00:21:50,040 Alice ist wohl nicht die Einzige, die geht. 297 00:22:15,480 --> 00:22:17,480 Untertitel von: Lena Breunig 22786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.