All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E19 The Egg and the Snoot 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,040 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,720 Debes darnos tres habitantes Destinadas como cuerpos. 3 00:00:05,880 --> 00:00:06,880 ¿Dónde está la tercera? 4 00:00:07,080 --> 00:00:08,600 Deja que suceda, pequeña. 5 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 Vuelve con nuestra hermana. 6 00:00:10,120 --> 00:00:12,600 Está protegida por el amor. 7 00:00:13,240 --> 00:00:14,360 ¿Dónde estaba antes esta chica? 8 00:00:15,000 --> 00:00:18,240 Te advertí. Es lo que pasa cuando juegas con el corazón de la gente. 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,120 Os vi a Cameron y a ti en la sala del Tapiz. 10 00:00:20,120 --> 00:00:22,280 Parece que la ruptura fingida ahora es real. 11 00:00:22,480 --> 00:00:23,520 ¡Detened el baile! 12 00:00:27,120 --> 00:00:29,000 El Pantano. ¡Nos hundimos en él! 13 00:01:04,080 --> 00:01:06,560 EL HUEVO Y EL SNOOT 14 00:01:13,880 --> 00:01:15,800 ¡Silencio, por favor! 15 00:01:19,120 --> 00:01:24,560 Os aseguro que no se han visto criaturas del pantano en la ciénaga. 16 00:01:24,760 --> 00:01:25,840 Lodozilla. 17 00:01:26,800 --> 00:01:30,840 Sé lo que es esto. ¡Esto es el Lodo Épico! 18 00:01:31,720 --> 00:01:32,760 ¿El qué épico? 19 00:01:32,960 --> 00:01:34,000 TEORÍAS FANTASMALES ¿VOLVERÁ EL LODO ÉPICO? 20 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 El Lodo Épico es cuando la ciénaga sube 21 00:01:36,320 --> 00:01:38,800 y se traga todo lo que encuentra. 22 00:01:39,360 --> 00:01:43,360 Si hubiera una criatura viviendo en el lodo... 23 00:01:44,080 --> 00:01:45,240 También subiría. 24 00:01:46,120 --> 00:01:47,080 -¡Lodozilla! -¡Lodozilla! 25 00:01:47,760 --> 00:01:50,520 ¿Puede haber solo sugerencias sensatas? 26 00:01:51,160 --> 00:01:55,000 Propongo cavar un desagüe gigante 27 00:01:55,000 --> 00:01:59,040 y dejar que se trague el barro como una bañera. 28 00:02:03,160 --> 00:02:06,280 ¿Y si pedimos ayuda de fuera del pueblo? 29 00:02:11,360 --> 00:02:13,760 -¿Qué es esto, Otto? -Un castigo. 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,800 Teníamos un trato y lo rompiste. 31 00:02:17,360 --> 00:02:19,120 El Pantano está subiendo. 32 00:02:19,360 --> 00:02:24,040 Se tragará todo Evermoor, como se tragó antes Hollowfall. 33 00:02:25,040 --> 00:02:26,280 No podríamos detenerlo 34 00:02:27,040 --> 00:02:28,360 ni aunque quisiéramos. 35 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 Excepto si... 36 00:02:31,760 --> 00:02:35,560 Excepto si fuésemos tres y recuperásemos nuestros poderes. 37 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Libérala de la empalagosa garra del amor y entréganosla. 38 00:02:42,160 --> 00:02:44,760 O perded el pueblo bajo el barro. 39 00:02:48,040 --> 00:02:50,000 Todo Evermoor tragado por el Pantano. 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,720 Lo teníamos delante. 41 00:02:53,360 --> 00:02:55,280 Papá me va a matar. 42 00:02:56,280 --> 00:03:00,360 Otto, tu padre detuvo a las Fundadoras una vez. Podría volver a hacerlo. 43 00:03:00,560 --> 00:03:02,040 Y dijiste que abrir la entrada 44 00:03:02,040 --> 00:03:04,280 arrastraría a las Fundadoras al reino de los semidioses. 45 00:03:04,480 --> 00:03:05,720 La entrada está bien cerrada. 46 00:03:05,880 --> 00:03:08,040 No volverá a abrir hasta que me levanten el castigo, 47 00:03:08,880 --> 00:03:10,880 y para eso faltan mil años más. 48 00:03:11,080 --> 00:03:14,360 -Son estrictos ahí arriba. -¿No se abrirá por nada? 49 00:03:14,560 --> 00:03:17,000 Mi padre solo vendrá antes de levantar mi castigo 50 00:03:17,960 --> 00:03:19,520 si hallo mi fin. 51 00:03:26,120 --> 00:03:27,160 No será la única forma. 52 00:03:28,120 --> 00:03:29,880 También está el huevo. 53 00:03:34,960 --> 00:03:37,520 -¿Lo has puesto tú? -¡Claro que no! 54 00:03:38,040 --> 00:03:39,040 ¿Qué es? 55 00:03:40,080 --> 00:03:41,480 El regalo de despedida de mi padre 56 00:03:41,640 --> 00:03:44,160 cuando me desterró a este páramo hace mil años. 57 00:03:44,400 --> 00:03:47,120 Me dijo que es un simple puzle. 58 00:03:47,320 --> 00:03:51,080 Si lo resuelvo, demostraré que he madurado, he aprendido la lección 59 00:03:51,280 --> 00:03:53,600 y me libraré de mi castigo al instante. 60 00:03:53,840 --> 00:03:56,320 -¿Atraería a las Fundadoras? -Estarían indefensas. 61 00:03:56,960 --> 00:03:59,120 ¿Dices que lo tienes desde hace mil años 62 00:03:59,320 --> 00:04:01,120 -y aún no lo has resuelto? -No. 63 00:04:02,640 --> 00:04:04,120 Me rendí a los 200. 64 00:04:05,000 --> 00:04:07,040 No, está bien. Podemos resolverlo. 65 00:04:07,520 --> 00:04:09,560 Por fin se requiere algo de lógica. 66 00:04:10,120 --> 00:04:12,480 -¿Tu padre te dio alguna pista? -Sí. 67 00:04:13,600 --> 00:04:15,040 Se rio al dármelo. 68 00:04:19,360 --> 00:04:22,280 Mi vida era muy glamurosa antes de venir aquí. 69 00:04:23,360 --> 00:04:25,560 Tienes algo en... 70 00:04:28,280 --> 00:04:29,760 Sí, mejor así. 71 00:04:32,080 --> 00:04:33,560 ¡Pisadas! 72 00:04:33,760 --> 00:04:38,160 Ludo, ¿qué te he dicho de llevar zapatos de payaso en casa? 73 00:04:44,080 --> 00:04:45,080 ¿Jakey Boy? 74 00:04:48,160 --> 00:04:49,160 Lo he visto. 75 00:04:50,080 --> 00:04:51,760 Pasó justo a mi lado. 76 00:04:52,400 --> 00:04:57,800 Dos metros y pico de alto, tambaleándose como una bestia de lodo. 77 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 ¡Lodozilla! 78 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 Vi dentro de su alma. 79 00:05:04,240 --> 00:05:05,520 Nos miramos fijamente. 80 00:05:06,840 --> 00:05:08,120 ¿Y qué viste? 81 00:05:09,840 --> 00:05:11,480 No es de por aquí. 82 00:05:16,640 --> 00:05:17,640 Eso es. 83 00:05:19,080 --> 00:05:21,400 Esta es mi gran oportunidad. 84 00:05:22,080 --> 00:05:26,400 Llevo demasiado intentando ser portada de Teorías fantasmales. 85 00:05:27,600 --> 00:05:31,600 Si hay un momento de hallar fama y fortuna en lo desconocido, 86 00:05:31,800 --> 00:05:33,080 es ahora. 87 00:05:35,040 --> 00:05:39,520 Jakey Boy, ¡vamos a atrapar a una criatura de barro! 88 00:05:41,040 --> 00:05:43,120 ¿Cuánto llevas ensayando ese discurso? 89 00:05:44,080 --> 00:05:45,120 Seis años. 90 00:05:49,080 --> 00:05:50,480 Igual hacen falta órdenes de voz. 91 00:05:50,640 --> 00:05:52,840 Solo hablaba con él antes de llegar Tara. 92 00:05:53,800 --> 00:05:55,160 Le he dicho todo lo decible. 93 00:05:55,840 --> 00:05:58,000 Debe haber una solución. Solo hay que encontrarla. 94 00:05:58,560 --> 00:06:00,720 ¿Qué hiciste para que te mandasen aquí? 95 00:06:01,080 --> 00:06:03,040 Por mi cumpleaños, mi padre me concedió un deseo. 96 00:06:03,480 --> 00:06:06,040 Yo quería ruedas y deseé un carro propio. 97 00:06:06,880 --> 00:06:07,880 Pero era una prueba 98 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 y la fallé. 99 00:06:10,160 --> 00:06:12,160 Tenía que usar el deseo para ayudar a otro. 100 00:06:12,360 --> 00:06:15,640 -¿Te regalaron una lección por tu cumple? -¡Lo sé! 101 00:06:16,400 --> 00:06:18,840 Estaba tan enfadado que cogí el carro de mi padre. 102 00:06:20,120 --> 00:06:21,400 Provocó un año de truenos en la Tierra. 103 00:06:22,000 --> 00:06:23,520 Y me mandó aquí a aprender de los mortales. 104 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 Como Snoot Sagrado al que dan las gracias, oiría sus vidas cotidianas, 105 00:06:27,640 --> 00:06:31,320 sus triunfos y tribulaciones, aprendería a entenderlos. 106 00:06:31,520 --> 00:06:33,640 ¿Y descubriste qué hace genial a la gente? 107 00:06:33,880 --> 00:06:38,040 No. Madre mía, sois aburridos. 108 00:06:39,320 --> 00:06:41,400 Solo podía esperar a que acabase. 109 00:06:42,880 --> 00:06:47,480 ¿Y la solución del huevo tiene algo que ver con los humanos? 110 00:06:49,120 --> 00:06:52,360 ¡Niños! El Pantano se ha tragado... 111 00:06:56,880 --> 00:06:58,080 ...¡mi estatua! 112 00:06:58,760 --> 00:07:01,080 Se cancelan las clases hasta próximo aviso. 113 00:07:02,720 --> 00:07:05,880 Que el Destino favorezca a los excavadores del desagüe. 114 00:07:07,040 --> 00:07:08,000 Se acaba el tiempo. 115 00:07:11,160 --> 00:07:13,480 Vivimos en un pueblo mágico, ¿no? 116 00:07:14,240 --> 00:07:16,600 ¿Y si usamos la magia 117 00:07:17,120 --> 00:07:19,640 para resolver el huevo? Seguro que Otto no lo probó. 118 00:07:20,520 --> 00:07:22,600 Mírate, don Pantalón Mágico. 119 00:07:25,240 --> 00:07:28,040 Vamos a preguntar al Tapiz. Díselo, Sorsha. 120 00:07:28,560 --> 00:07:31,800 Aquí. Una vez se predijo que un feriante 121 00:07:32,000 --> 00:07:34,320 llegaría a la ciudad con una bola de cristal 122 00:07:34,520 --> 00:07:36,000 que resolvería cualquier enigma. 123 00:07:36,720 --> 00:07:38,640 El omnisciente Zeltosh. 124 00:07:44,880 --> 00:07:47,080 Tapiz, oh, Tapiz, 125 00:07:47,560 --> 00:07:51,320 envíanos la bola de cristal del omnisciente Zeltosh. 126 00:07:52,240 --> 00:07:55,080 Que quede claro, no al omnisciente Zeltosh. 127 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 Solo su bola de cristal. 128 00:07:57,240 --> 00:07:59,640 Tapiz, oh, Tapiz. 129 00:08:07,000 --> 00:08:09,400 ¡Santo cielo! Me ha dado lo que he pedido. 130 00:08:10,120 --> 00:08:14,600 El puzle debe reflejarse en el cristal. Luego pide a la bola que lo resuelva. 131 00:08:17,280 --> 00:08:18,320 Por favor... 132 00:08:19,600 --> 00:08:21,520 Dinos la solución del huevo. 133 00:08:35,720 --> 00:08:36,720 ¿Qué ha pasado? 134 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Qué belleza. 135 00:08:40,640 --> 00:08:42,600 ¿No te parece demasiado grande? 136 00:08:43,720 --> 00:08:46,280 Oye, que vamos a cazar a Lodozilla. 137 00:08:47,480 --> 00:08:49,080 Repasémoslo otra vez. 138 00:08:51,320 --> 00:08:53,800 Sabemos que le gustan las barritas Puaj. 139 00:08:54,240 --> 00:08:57,000 Seguirá el rastro hasta aquí, morderá el cebo, 140 00:08:57,000 --> 00:09:00,160 lo que inclinará la balanza, tirando los libros, 141 00:09:00,360 --> 00:09:03,000 que encenderán la luz que lo cegará. 142 00:09:03,480 --> 00:09:05,400 -Y se dispara la cámara. -Exacto. 143 00:09:05,600 --> 00:09:08,360 Entonces el contrapeso hace rodar la bola, 144 00:09:08,560 --> 00:09:11,400 liberando la palanca y dejando caer la cesta. 145 00:09:14,040 --> 00:09:15,320 ¿No te parece un poco... 146 00:09:16,360 --> 00:09:17,520 ...elaborado? 147 00:09:17,720 --> 00:09:19,160 ¿Y qué propones? 148 00:09:19,960 --> 00:09:22,000 No sé. Poner comida en una despensa 149 00:09:22,000 --> 00:09:23,760 y cuando entre, cerrarle la puerta. 150 00:09:26,880 --> 00:09:28,000 Ya lo hemos hecho. 151 00:09:31,120 --> 00:09:32,040 ¿Qué habéis hecho? 152 00:09:32,240 --> 00:09:35,960 Probar lo que tú no has probado en todo este tiempo, la magia. 153 00:09:36,120 --> 00:09:39,000 ¿No crees que podría haber un motivo para no hacerlo, Tara? 154 00:09:39,040 --> 00:09:41,480 La verdad, hasta ahora no. 155 00:09:42,000 --> 00:09:43,800 Los semidioses desprecian las trampas. 156 00:09:44,000 --> 00:09:45,880 Casi tanto como ser un miedica. 157 00:09:46,280 --> 00:09:48,160 El huevo no solo resiste a la magia, 158 00:09:48,400 --> 00:09:52,400 sino que, si usas magia con él, se activa su mecanismo antimanipulación. 159 00:09:52,600 --> 00:09:54,040 ¿Qué es eso? 160 00:09:54,240 --> 00:09:56,880 Inflige un castigo mágico a quienes hacen trampas 161 00:09:57,080 --> 00:10:00,320 -para enseñarles por qué no se hacen. -¿Qué castigo? 162 00:10:01,400 --> 00:10:04,160 ¿Cuál es el castigo que más odiarías? 163 00:10:04,360 --> 00:10:08,240 Que me confisquen la ropa, mis planchas de pelo y mi maquillaje. 164 00:10:08,400 --> 00:10:09,760 Es distinto para cada uno. 165 00:10:09,960 --> 00:10:11,800 Pero tranquilos, os pasará a todos. 166 00:10:13,080 --> 00:10:14,000 Y no podéis evitarlo. 167 00:10:22,240 --> 00:10:25,840 Por favor, huevo, ayúdame antes de que sea tarde. 168 00:10:26,040 --> 00:10:27,040 Tara. 169 00:10:27,840 --> 00:10:28,840 Mira. 170 00:10:32,000 --> 00:10:35,040 ¿Ves la que me ha caído? ¿No te han castigado aún? 171 00:10:35,040 --> 00:10:38,600 No lo sé. No lo entiendo. ¿Seb ha recibido el suyo? 172 00:10:39,560 --> 00:10:41,280 ¿Qué me está pasando? 173 00:10:41,480 --> 00:10:43,400 Canto incontrolablemente 174 00:10:44,800 --> 00:10:45,840 ¿Qué ha sido eso? 175 00:10:46,040 --> 00:10:49,320 Mi castigo es cantar Sin mi consentimiento 176 00:10:51,240 --> 00:10:52,640 Seb odia los musicales. 177 00:10:53,400 --> 00:10:56,760 Eso no es un musical. Es como cuando pisas un gato. 178 00:10:57,120 --> 00:10:59,560 ¡Por eso odio estas cosas! 179 00:10:59,760 --> 00:11:02,720 Mamá me obligaba a hacer musicales Y no sabía cantar 180 00:11:05,720 --> 00:11:09,000 Sorsha, tenemos que hablar Largo y tendido 181 00:11:09,160 --> 00:11:12,040 Vencer a la Fundadora que llevas dentro 182 00:11:13,120 --> 00:11:14,280 ¿Por qué no lo oigo? 183 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 ¿Por qué no te...? 184 00:11:18,040 --> 00:11:20,480 ¿Qué dice? ¡Esto es una desgracia! 185 00:11:21,000 --> 00:11:22,120 ¿Nos oyes a nosotros? 186 00:11:25,080 --> 00:11:26,280 Mi peor castigo. 187 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 No poder comunicarme con Seb. 188 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 Lo bueno es que no lo oyes cantar. 189 00:11:33,480 --> 00:11:35,360 ¿Por qué no te han castigado aún? 190 00:11:35,560 --> 00:11:37,880 No lo sé. ¡No lo sé! 191 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 -Pero no podría ser peor. -¡Frases! 192 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 Odio las frases. 193 00:11:50,760 --> 00:11:53,000 "La magia me engañó para amar a Bella". 194 00:11:53,880 --> 00:11:56,120 ¿Qué? Tara, ¿es verdad esto? 195 00:11:58,760 --> 00:12:00,080 ¿Qué está pasando? 196 00:12:00,800 --> 00:12:02,360 ¿Qué ha hecho mal? 197 00:12:03,080 --> 00:12:05,600 -¿Qué ha dicho? -Santo cielo. 198 00:12:07,320 --> 00:12:10,120 Bella se convirtió en piedra y tuve que recuperarla. 199 00:12:10,480 --> 00:12:12,240 La única manera era 200 00:12:13,080 --> 00:12:14,360 con un beso de amor. 201 00:12:16,000 --> 00:12:17,520 No me amaba nadie... 202 00:12:19,080 --> 00:12:21,960 Fingí ser tú para que Cameron se enamorase. 203 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 Tuve que hacerlo. 204 00:12:26,240 --> 00:12:27,240 Confiaba en ti. 205 00:12:28,840 --> 00:12:30,120 Siempre he confiado en ti. 206 00:12:32,080 --> 00:12:33,120 Y te lo has cargado. 207 00:12:34,760 --> 00:12:35,960 ¡Cameron, espera! 208 00:12:36,120 --> 00:12:40,240 Dale tiempo Para él es como una montaña 209 00:12:45,400 --> 00:12:46,480 Ese es tu castigo. 210 00:12:47,400 --> 00:12:48,600 Perder la confianza de Cameron. 211 00:12:49,280 --> 00:12:52,080 -Lo más difícil de recuperar. -Es horrible, Otto. 212 00:12:52,280 --> 00:12:53,400 ¿Cómo hago que pare? 213 00:12:54,000 --> 00:12:55,280 No puedes. 214 00:12:55,480 --> 00:12:56,600 Debes esperar que acabe. 215 00:12:57,760 --> 00:12:58,880 Que acabe el castigo. 216 00:13:00,560 --> 00:13:02,040 Yo llevo mil años aquí. 217 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 No hay atajos. 218 00:13:05,080 --> 00:13:07,880 Hay que dejar que pase. 219 00:13:08,720 --> 00:13:11,840 ¿Qué solución es esa? ¿Cuándo acaba? 220 00:13:12,520 --> 00:13:14,040 Como el castigo, 221 00:13:14,880 --> 00:13:16,240 es distinto para cada uno. 222 00:13:17,560 --> 00:13:19,800 ¿Por qué limpias la jaula obsesivamente? 223 00:13:20,280 --> 00:13:21,840 La entrada al reino de los semidioses. 224 00:13:23,080 --> 00:13:25,360 Es esta. Estás sobre ella. 225 00:13:25,560 --> 00:13:29,040 Si resolvemos el huevo, las Fundadoras caerán por aquí. 226 00:13:30,120 --> 00:13:31,880 "Si" no. "Cuando". 227 00:13:35,240 --> 00:13:36,360 Pisadas. 228 00:13:41,840 --> 00:13:44,840 ¡Se ha llevado el cebo! Ha debido de escapar. 229 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 ¡Foto! 230 00:13:53,520 --> 00:13:54,560 Lodozilla. 231 00:13:55,560 --> 00:13:59,480 Lodozilla. Tenemos pruebas. ¡Tenemos pruebas, Jakey Boy! 232 00:14:00,080 --> 00:14:01,120 ¡Sí! 233 00:14:05,640 --> 00:14:08,960 Tara, es hora de admitir la derrota. 234 00:14:09,760 --> 00:14:12,040 -¿Qué? No. -Escúchame. 235 00:14:13,080 --> 00:14:16,280 Tu determinación es tu mejor cualidad, 236 00:14:18,160 --> 00:14:21,320 pero llega un punto en que se convierte en terquedad. 237 00:14:22,760 --> 00:14:26,280 La diferencia entre una niña y una Everine suprema 238 00:14:27,120 --> 00:14:28,960 es quién puede admitirla. 239 00:14:29,880 --> 00:14:32,040 ¿Y dejar a las Fundadoras tener sus poderes? 240 00:14:32,240 --> 00:14:37,000 Te digo que salves el pueblo, que salves a tu familia. 241 00:14:39,360 --> 00:14:42,320 Debes entregar a Sorsha por un bien mayor. 242 00:14:54,280 --> 00:14:56,280 ¿Le dolerá a Sorsha? 243 00:14:57,000 --> 00:14:58,320 ¿Te parece que sufrimos? 244 00:14:59,720 --> 00:15:01,640 Haré que rompan de verdad esta vez. 245 00:15:02,480 --> 00:15:05,160 -Haces lo correcto. -Salvad el pueblo. 246 00:15:08,720 --> 00:15:11,000 El pueblo es la entrada al reino de los semidioses. 247 00:15:12,040 --> 00:15:16,080 Para conservar los poderes, no la necesitamos cerrada, 248 00:15:16,840 --> 00:15:18,160 necesitamos destruirla. 249 00:15:19,080 --> 00:15:21,080 Y la destruiremos. 250 00:15:29,120 --> 00:15:31,320 ¿Qué haces con mi portátil? 251 00:15:32,560 --> 00:15:35,120 Espero un correo de Teorías fantasmales. 252 00:15:35,320 --> 00:15:36,760 Ludo Carmichael, 253 00:15:36,960 --> 00:15:39,560 para deshacerte de disfraces de monstruos de barro, 254 00:15:39,760 --> 00:15:41,600 usa el horno, por favor. 255 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 No tengo ningún... 256 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 Tú. Tú eres Lodozilla. 257 00:15:53,480 --> 00:15:57,560 Prefiero que me llames la Persona Vulnerable del Pantano. 258 00:15:58,400 --> 00:16:00,560 Las pisadas, las barritas de Puaj... 259 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 ¿Todo? 260 00:16:04,080 --> 00:16:07,120 Tenías tantas ganas de salir en portada... 261 00:16:11,360 --> 00:16:12,720 No puedo mirar. 262 00:16:16,800 --> 00:16:18,080 "Querido Ludo Carmichael, 263 00:16:18,280 --> 00:16:20,800 "gracias por contribuir a Teorías fantasmales. 264 00:16:21,240 --> 00:16:24,640 "Te adjuntamos una copia de la próxima portada". 265 00:16:31,240 --> 00:16:32,600 TEORÍAS FANTASMALES LODOZILLA ES UN FRAUDE 266 00:16:32,800 --> 00:16:35,640 "Lodozilla es un fraude. 267 00:16:36,880 --> 00:16:38,360 "Lleva gafas". 268 00:16:38,600 --> 00:16:39,760 Lo siento, tío. 269 00:16:41,080 --> 00:16:42,080 Esto... 270 00:16:43,880 --> 00:16:47,280 ...es lo más bonito que han hecho por mí. 271 00:16:48,240 --> 00:16:50,280 Pero te he dejado en ridículo. 272 00:16:50,480 --> 00:16:52,840 Ridículo-guay. ¡Soy famoso! 273 00:16:56,760 --> 00:17:00,480 Perdimos hace mucho, Otto. Fuimos tan tontos que ni nos enteramos. 274 00:17:00,640 --> 00:17:02,480 No me mires así. Hemos probado de todo. 275 00:17:03,240 --> 00:17:06,520 Acabemos con la relación de Sorsha y Seb y que ganen las Fundadoras. 276 00:17:06,880 --> 00:17:08,000 No puede ser. 277 00:17:10,120 --> 00:17:11,120 Es el Destino. 278 00:17:12,000 --> 00:17:14,600 -¿Te rindes así sin más? -Tiene razón. 279 00:17:15,640 --> 00:17:16,640 Es el Destino. 280 00:17:19,600 --> 00:17:20,760 Pero te equivocas en una cosa. 281 00:17:22,120 --> 00:17:23,080 No es tu destino. 282 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Ni el suyo. 283 00:17:26,960 --> 00:17:27,960 Ni el del pueblo. 284 00:17:29,280 --> 00:17:30,280 Es el mío. 285 00:17:32,600 --> 00:17:33,640 ¿Qué haces? 286 00:17:37,800 --> 00:17:39,400 Me enviaron a vigilar este sitio. 287 00:17:40,080 --> 00:17:41,320 No me lo tomaba en serio. 288 00:17:42,280 --> 00:17:45,000 Pero algo me pasó cuando os conocí. 289 00:17:45,960 --> 00:17:47,280 Encontré algo que merece la pena proteger. 290 00:17:48,040 --> 00:17:49,640 Pero no puedes hacer nada. 291 00:17:50,960 --> 00:17:51,960 Sí, lo hay. 292 00:17:52,600 --> 00:17:53,640 El plan A. 293 00:18:06,480 --> 00:18:07,520 Sigue siendo tú. 294 00:18:28,280 --> 00:18:29,320 ¿Qué hace? 295 00:18:30,000 --> 00:18:31,720 Ha dicho algo del plan A. 296 00:18:34,000 --> 00:18:36,120 Los Snoots no pueden volar tan cerca del sol. 297 00:18:38,400 --> 00:18:42,960 Dijo que su padre solo vendría cuando él hallase su fin. 298 00:18:46,480 --> 00:18:47,480 ¡No! 299 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 Otto... 300 00:19:05,240 --> 00:19:08,040 "Querido hijo, has resuelto el enigma. 301 00:19:08,480 --> 00:19:12,840 "No ver la humanidad como una carga, sino como un privilegio". 302 00:19:20,560 --> 00:19:22,120 Bella, has vuelto. 303 00:19:22,640 --> 00:19:23,960 Tú no cantas. 304 00:19:24,240 --> 00:19:26,320 -Y vuelvo a oírte. -Se acabó. 305 00:19:36,280 --> 00:19:40,000 Otto lo ha conseguido. La entrada al reino de los semidioses se abre. 306 00:19:42,000 --> 00:19:47,240 Así que tu penoso experimento por fin se ha terminado. 307 00:19:52,760 --> 00:19:55,600 -¿Por qué sonríes? -Vuelvo a sentirme libre. 308 00:19:58,640 --> 00:20:00,640 No me controláis. 309 00:20:04,000 --> 00:20:05,120 ¿Qué es esto? 310 00:20:13,480 --> 00:20:14,720 Los semidioses. 311 00:20:20,240 --> 00:20:24,240 -No me lo creo. -Hermana, ¿cómo solucionamos esto? 312 00:20:25,600 --> 00:20:29,080 No esperaba que un científico y una Everine fuesen pareja. 313 00:20:39,080 --> 00:20:41,600 Olvídala. Está en el Círculo. 314 00:20:43,520 --> 00:20:45,960 Seb, estarías mucho mejor conmigo. 315 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 He besado a Sebastienne. 316 00:20:50,160 --> 00:20:51,240 ¿Sorsha? 317 00:20:56,160 --> 00:20:58,040 Sorsha se ha ido. 318 00:21:05,120 --> 00:21:07,480 Cerrad la entrada al reino de los semidioses. 319 00:21:25,160 --> 00:21:26,160 Estamos solos. 320 00:21:28,840 --> 00:21:30,880 Próximamente enThe Evermoor Chronicles... 321 00:21:31,080 --> 00:21:32,120 Princesa de Hollowfall. 322 00:21:32,320 --> 00:21:34,960 Si usas ese hilo, perderemos a Cameron. 323 00:21:38,040 --> 00:21:39,720 ¡Es el Lodo Épico! 324 00:21:40,240 --> 00:21:41,240 ¡Al refugio! 325 00:21:41,520 --> 00:21:43,360 Las Fundadoras han debido de borrar mi memoria al volver. 326 00:21:43,560 --> 00:21:45,880 Dime que no hablas de las Fundadoras. 327 00:21:46,080 --> 00:21:47,120 Lucha con ella. 328 00:21:48,280 --> 00:21:49,400 ¡Tara, agáchate! 329 00:21:52,120 --> 00:21:53,240 ¡Contraatacan! 330 00:22:18,560 --> 00:22:20,560 Subtítulos: Antonio Palacios 24041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.