Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,040
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,720
Debes darnos tres habitantes Destinadas
como cuerpos.
3
00:00:05,880 --> 00:00:06,880
¿Dónde está la tercera?
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,600
Deja que suceda, pequeña.
5
00:00:08,800 --> 00:00:09,960
Vuelve con nuestra hermana.
6
00:00:10,120 --> 00:00:12,600
Está protegida por el amor.
7
00:00:13,240 --> 00:00:14,360
¿Dónde estaba antes esta chica?
8
00:00:15,000 --> 00:00:18,240
Te advertí. Es lo que pasa
cuando juegas con el corazón de la gente.
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,120
Os vi a Cameron y a ti
en la sala del Tapiz.
10
00:00:20,120 --> 00:00:22,280
Parece que la ruptura fingida
ahora es real.
11
00:00:22,480 --> 00:00:23,520
¡Detened el baile!
12
00:00:27,120 --> 00:00:29,000
El Pantano. ¡Nos hundimos en él!
13
00:01:04,080 --> 00:01:06,560
EL HUEVO Y EL SNOOT
14
00:01:13,880 --> 00:01:15,800
¡Silencio, por favor!
15
00:01:19,120 --> 00:01:24,560
Os aseguro que no se han visto
criaturas del pantano en la ciénaga.
16
00:01:24,760 --> 00:01:25,840
Lodozilla.
17
00:01:26,800 --> 00:01:30,840
Sé lo que es esto. ¡Esto es el Lodo Épico!
18
00:01:31,720 --> 00:01:32,760
¿El qué épico?
19
00:01:32,960 --> 00:01:34,000
TEORÍAS FANTASMALES
¿VOLVERÁ EL LODO ÉPICO?
20
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
El Lodo Épico es cuando la ciénaga sube
21
00:01:36,320 --> 00:01:38,800
y se traga todo lo que encuentra.
22
00:01:39,360 --> 00:01:43,360
Si hubiera una criatura
viviendo en el lodo...
23
00:01:44,080 --> 00:01:45,240
También subiría.
24
00:01:46,120 --> 00:01:47,080
-¡Lodozilla!
-¡Lodozilla!
25
00:01:47,760 --> 00:01:50,520
¿Puede haber solo sugerencias sensatas?
26
00:01:51,160 --> 00:01:55,000
Propongo cavar un desagüe gigante
27
00:01:55,000 --> 00:01:59,040
y dejar que se trague el barro
como una bañera.
28
00:02:03,160 --> 00:02:06,280
¿Y si pedimos ayuda de fuera del pueblo?
29
00:02:11,360 --> 00:02:13,760
-¿Qué es esto, Otto?
-Un castigo.
30
00:02:14,600 --> 00:02:16,800
Teníamos un trato y lo rompiste.
31
00:02:17,360 --> 00:02:19,120
El Pantano está subiendo.
32
00:02:19,360 --> 00:02:24,040
Se tragará todo Evermoor,
como se tragó antes Hollowfall.
33
00:02:25,040 --> 00:02:26,280
No podríamos detenerlo
34
00:02:27,040 --> 00:02:28,360
ni aunque quisiéramos.
35
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
Excepto si...
36
00:02:31,760 --> 00:02:35,560
Excepto si fuésemos tres
y recuperásemos nuestros poderes.
37
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Libérala de la empalagosa garra del amor
y entréganosla.
38
00:02:42,160 --> 00:02:44,760
O perded el pueblo bajo el barro.
39
00:02:48,040 --> 00:02:50,000
Todo Evermoor tragado por el Pantano.
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,720
Lo teníamos delante.
41
00:02:53,360 --> 00:02:55,280
Papá me va a matar.
42
00:02:56,280 --> 00:03:00,360
Otto, tu padre detuvo a las Fundadoras
una vez. Podría volver a hacerlo.
43
00:03:00,560 --> 00:03:02,040
Y dijiste que abrir la entrada
44
00:03:02,040 --> 00:03:04,280
arrastraría a las Fundadoras
al reino de los semidioses.
45
00:03:04,480 --> 00:03:05,720
La entrada está bien cerrada.
46
00:03:05,880 --> 00:03:08,040
No volverá a abrir
hasta que me levanten el castigo,
47
00:03:08,880 --> 00:03:10,880
y para eso faltan mil años más.
48
00:03:11,080 --> 00:03:14,360
-Son estrictos ahí arriba.
-¿No se abrirá por nada?
49
00:03:14,560 --> 00:03:17,000
Mi padre solo vendrá
antes de levantar mi castigo
50
00:03:17,960 --> 00:03:19,520
si hallo mi fin.
51
00:03:26,120 --> 00:03:27,160
No será la única forma.
52
00:03:28,120 --> 00:03:29,880
También está el huevo.
53
00:03:34,960 --> 00:03:37,520
-¿Lo has puesto tú?
-¡Claro que no!
54
00:03:38,040 --> 00:03:39,040
¿Qué es?
55
00:03:40,080 --> 00:03:41,480
El regalo de despedida de mi padre
56
00:03:41,640 --> 00:03:44,160
cuando me desterró
a este páramo hace mil años.
57
00:03:44,400 --> 00:03:47,120
Me dijo que es un simple puzle.
58
00:03:47,320 --> 00:03:51,080
Si lo resuelvo, demostraré
que he madurado, he aprendido la lección
59
00:03:51,280 --> 00:03:53,600
y me libraré de mi castigo al instante.
60
00:03:53,840 --> 00:03:56,320
-¿Atraería a las Fundadoras?
-Estarían indefensas.
61
00:03:56,960 --> 00:03:59,120
¿Dices que lo tienes desde hace mil años
62
00:03:59,320 --> 00:04:01,120
-y aún no lo has resuelto?
-No.
63
00:04:02,640 --> 00:04:04,120
Me rendí a los 200.
64
00:04:05,000 --> 00:04:07,040
No, está bien. Podemos resolverlo.
65
00:04:07,520 --> 00:04:09,560
Por fin se requiere algo de lógica.
66
00:04:10,120 --> 00:04:12,480
-¿Tu padre te dio alguna pista?
-Sí.
67
00:04:13,600 --> 00:04:15,040
Se rio al dármelo.
68
00:04:19,360 --> 00:04:22,280
Mi vida era muy glamurosa
antes de venir aquí.
69
00:04:23,360 --> 00:04:25,560
Tienes algo en...
70
00:04:28,280 --> 00:04:29,760
Sí, mejor así.
71
00:04:32,080 --> 00:04:33,560
¡Pisadas!
72
00:04:33,760 --> 00:04:38,160
Ludo, ¿qué te he dicho
de llevar zapatos de payaso en casa?
73
00:04:44,080 --> 00:04:45,080
¿Jakey Boy?
74
00:04:48,160 --> 00:04:49,160
Lo he visto.
75
00:04:50,080 --> 00:04:51,760
Pasó justo a mi lado.
76
00:04:52,400 --> 00:04:57,800
Dos metros y pico de alto,
tambaleándose como una bestia de lodo.
77
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
¡Lodozilla!
78
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
Vi dentro de su alma.
79
00:05:04,240 --> 00:05:05,520
Nos miramos fijamente.
80
00:05:06,840 --> 00:05:08,120
¿Y qué viste?
81
00:05:09,840 --> 00:05:11,480
No es de por aquí.
82
00:05:16,640 --> 00:05:17,640
Eso es.
83
00:05:19,080 --> 00:05:21,400
Esta es mi gran oportunidad.
84
00:05:22,080 --> 00:05:26,400
Llevo demasiado intentando
ser portada de Teorías fantasmales.
85
00:05:27,600 --> 00:05:31,600
Si hay un momento de hallar
fama y fortuna en lo desconocido,
86
00:05:31,800 --> 00:05:33,080
es ahora.
87
00:05:35,040 --> 00:05:39,520
Jakey Boy, ¡vamos a atrapar
a una criatura de barro!
88
00:05:41,040 --> 00:05:43,120
¿Cuánto llevas ensayando ese discurso?
89
00:05:44,080 --> 00:05:45,120
Seis años.
90
00:05:49,080 --> 00:05:50,480
Igual hacen falta órdenes de voz.
91
00:05:50,640 --> 00:05:52,840
Solo hablaba con él antes de llegar Tara.
92
00:05:53,800 --> 00:05:55,160
Le he dicho todo lo decible.
93
00:05:55,840 --> 00:05:58,000
Debe haber una solución.
Solo hay que encontrarla.
94
00:05:58,560 --> 00:06:00,720
¿Qué hiciste para que te mandasen aquí?
95
00:06:01,080 --> 00:06:03,040
Por mi cumpleaños,
mi padre me concedió un deseo.
96
00:06:03,480 --> 00:06:06,040
Yo quería ruedas y deseé un carro propio.
97
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
Pero era una prueba
98
00:06:08,640 --> 00:06:09,640
y la fallé.
99
00:06:10,160 --> 00:06:12,160
Tenía que usar el deseo
para ayudar a otro.
100
00:06:12,360 --> 00:06:15,640
-¿Te regalaron una lección por tu cumple?
-¡Lo sé!
101
00:06:16,400 --> 00:06:18,840
Estaba tan enfadado
que cogí el carro de mi padre.
102
00:06:20,120 --> 00:06:21,400
Provocó un año de truenos en la Tierra.
103
00:06:22,000 --> 00:06:23,520
Y me mandó aquí
a aprender de los mortales.
104
00:06:23,720 --> 00:06:27,480
Como Snoot Sagrado al que dan las gracias,
oiría sus vidas cotidianas,
105
00:06:27,640 --> 00:06:31,320
sus triunfos y tribulaciones,
aprendería a entenderlos.
106
00:06:31,520 --> 00:06:33,640
¿Y descubriste qué hace genial a la gente?
107
00:06:33,880 --> 00:06:38,040
No. Madre mía, sois aburridos.
108
00:06:39,320 --> 00:06:41,400
Solo podía esperar a que acabase.
109
00:06:42,880 --> 00:06:47,480
¿Y la solución del huevo
tiene algo que ver con los humanos?
110
00:06:49,120 --> 00:06:52,360
¡Niños! El Pantano se ha tragado...
111
00:06:56,880 --> 00:06:58,080
...¡mi estatua!
112
00:06:58,760 --> 00:07:01,080
Se cancelan las clases
hasta próximo aviso.
113
00:07:02,720 --> 00:07:05,880
Que el Destino favorezca
a los excavadores del desagüe.
114
00:07:07,040 --> 00:07:08,000
Se acaba el tiempo.
115
00:07:11,160 --> 00:07:13,480
Vivimos en un pueblo mágico, ¿no?
116
00:07:14,240 --> 00:07:16,600
¿Y si usamos la magia
117
00:07:17,120 --> 00:07:19,640
para resolver el huevo?
Seguro que Otto no lo probó.
118
00:07:20,520 --> 00:07:22,600
Mírate, don Pantalón Mágico.
119
00:07:25,240 --> 00:07:28,040
Vamos a preguntar al Tapiz.
Díselo, Sorsha.
120
00:07:28,560 --> 00:07:31,800
Aquí. Una vez se predijo que un feriante
121
00:07:32,000 --> 00:07:34,320
llegaría a la ciudad
con una bola de cristal
122
00:07:34,520 --> 00:07:36,000
que resolvería cualquier enigma.
123
00:07:36,720 --> 00:07:38,640
El omnisciente Zeltosh.
124
00:07:44,880 --> 00:07:47,080
Tapiz, oh, Tapiz,
125
00:07:47,560 --> 00:07:51,320
envíanos la bola de cristal
del omnisciente Zeltosh.
126
00:07:52,240 --> 00:07:55,080
Que quede claro,
no al omnisciente Zeltosh.
127
00:07:55,080 --> 00:07:56,480
Solo su bola de cristal.
128
00:07:57,240 --> 00:07:59,640
Tapiz, oh, Tapiz.
129
00:08:07,000 --> 00:08:09,400
¡Santo cielo! Me ha dado lo que he pedido.
130
00:08:10,120 --> 00:08:14,600
El puzle debe reflejarse en el cristal.
Luego pide a la bola que lo resuelva.
131
00:08:17,280 --> 00:08:18,320
Por favor...
132
00:08:19,600 --> 00:08:21,520
Dinos la solución del huevo.
133
00:08:35,720 --> 00:08:36,720
¿Qué ha pasado?
134
00:08:38,080 --> 00:08:39,960
Qué belleza.
135
00:08:40,640 --> 00:08:42,600
¿No te parece demasiado grande?
136
00:08:43,720 --> 00:08:46,280
Oye, que vamos a cazar a Lodozilla.
137
00:08:47,480 --> 00:08:49,080
Repasémoslo otra vez.
138
00:08:51,320 --> 00:08:53,800
Sabemos que le gustan las barritas Puaj.
139
00:08:54,240 --> 00:08:57,000
Seguirá el rastro hasta aquí,
morderá el cebo,
140
00:08:57,000 --> 00:09:00,160
lo que inclinará la balanza,
tirando los libros,
141
00:09:00,360 --> 00:09:03,000
que encenderán la luz que lo cegará.
142
00:09:03,480 --> 00:09:05,400
-Y se dispara la cámara.
-Exacto.
143
00:09:05,600 --> 00:09:08,360
Entonces el contrapeso hace rodar la bola,
144
00:09:08,560 --> 00:09:11,400
liberando la palanca
y dejando caer la cesta.
145
00:09:14,040 --> 00:09:15,320
¿No te parece un poco...
146
00:09:16,360 --> 00:09:17,520
...elaborado?
147
00:09:17,720 --> 00:09:19,160
¿Y qué propones?
148
00:09:19,960 --> 00:09:22,000
No sé. Poner comida en una despensa
149
00:09:22,000 --> 00:09:23,760
y cuando entre, cerrarle la puerta.
150
00:09:26,880 --> 00:09:28,000
Ya lo hemos hecho.
151
00:09:31,120 --> 00:09:32,040
¿Qué habéis hecho?
152
00:09:32,240 --> 00:09:35,960
Probar lo que tú no has probado
en todo este tiempo, la magia.
153
00:09:36,120 --> 00:09:39,000
¿No crees que podría haber
un motivo para no hacerlo, Tara?
154
00:09:39,040 --> 00:09:41,480
La verdad, hasta ahora no.
155
00:09:42,000 --> 00:09:43,800
Los semidioses desprecian las trampas.
156
00:09:44,000 --> 00:09:45,880
Casi tanto como ser un miedica.
157
00:09:46,280 --> 00:09:48,160
El huevo no solo resiste a la magia,
158
00:09:48,400 --> 00:09:52,400
sino que, si usas magia con él,
se activa su mecanismo antimanipulación.
159
00:09:52,600 --> 00:09:54,040
¿Qué es eso?
160
00:09:54,240 --> 00:09:56,880
Inflige un castigo mágico
a quienes hacen trampas
161
00:09:57,080 --> 00:10:00,320
-para enseñarles por qué no se hacen.
-¿Qué castigo?
162
00:10:01,400 --> 00:10:04,160
¿Cuál es el castigo que más odiarías?
163
00:10:04,360 --> 00:10:08,240
Que me confisquen la ropa,
mis planchas de pelo y mi maquillaje.
164
00:10:08,400 --> 00:10:09,760
Es distinto para cada uno.
165
00:10:09,960 --> 00:10:11,800
Pero tranquilos, os pasará a todos.
166
00:10:13,080 --> 00:10:14,000
Y no podéis evitarlo.
167
00:10:22,240 --> 00:10:25,840
Por favor, huevo,
ayúdame antes de que sea tarde.
168
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
Tara.
169
00:10:27,840 --> 00:10:28,840
Mira.
170
00:10:32,000 --> 00:10:35,040
¿Ves la que me ha caído?
¿No te han castigado aún?
171
00:10:35,040 --> 00:10:38,600
No lo sé. No lo entiendo.
¿Seb ha recibido el suyo?
172
00:10:39,560 --> 00:10:41,280
¿Qué me está pasando?
173
00:10:41,480 --> 00:10:43,400
Canto incontrolablemente
174
00:10:44,800 --> 00:10:45,840
¿Qué ha sido eso?
175
00:10:46,040 --> 00:10:49,320
Mi castigo es cantar
Sin mi consentimiento
176
00:10:51,240 --> 00:10:52,640
Seb odia los musicales.
177
00:10:53,400 --> 00:10:56,760
Eso no es un musical.
Es como cuando pisas un gato.
178
00:10:57,120 --> 00:10:59,560
¡Por eso odio estas cosas!
179
00:10:59,760 --> 00:11:02,720
Mamá me obligaba a hacer musicales
Y no sabía cantar
180
00:11:05,720 --> 00:11:09,000
Sorsha, tenemos que hablar
Largo y tendido
181
00:11:09,160 --> 00:11:12,040
Vencer a la Fundadora que llevas dentro
182
00:11:13,120 --> 00:11:14,280
¿Por qué no lo oigo?
183
00:11:15,120 --> 00:11:16,120
¿Por qué no te...?
184
00:11:18,040 --> 00:11:20,480
¿Qué dice? ¡Esto es una desgracia!
185
00:11:21,000 --> 00:11:22,120
¿Nos oyes a nosotros?
186
00:11:25,080 --> 00:11:26,280
Mi peor castigo.
187
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
No poder comunicarme con Seb.
188
00:11:29,320 --> 00:11:32,080
Lo bueno es que no lo oyes cantar.
189
00:11:33,480 --> 00:11:35,360
¿Por qué no te han castigado aún?
190
00:11:35,560 --> 00:11:37,880
No lo sé. ¡No lo sé!
191
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
-Pero no podría ser peor.
-¡Frases!
192
00:11:42,000 --> 00:11:43,800
Odio las frases.
193
00:11:50,760 --> 00:11:53,000
"La magia me engañó para amar a Bella".
194
00:11:53,880 --> 00:11:56,120
¿Qué? Tara, ¿es verdad esto?
195
00:11:58,760 --> 00:12:00,080
¿Qué está pasando?
196
00:12:00,800 --> 00:12:02,360
¿Qué ha hecho mal?
197
00:12:03,080 --> 00:12:05,600
-¿Qué ha dicho?
-Santo cielo.
198
00:12:07,320 --> 00:12:10,120
Bella se convirtió en piedra
y tuve que recuperarla.
199
00:12:10,480 --> 00:12:12,240
La única manera era
200
00:12:13,080 --> 00:12:14,360
con un beso de amor.
201
00:12:16,000 --> 00:12:17,520
No me amaba nadie...
202
00:12:19,080 --> 00:12:21,960
Fingí ser tú
para que Cameron se enamorase.
203
00:12:22,600 --> 00:12:24,600
Tuve que hacerlo.
204
00:12:26,240 --> 00:12:27,240
Confiaba en ti.
205
00:12:28,840 --> 00:12:30,120
Siempre he confiado en ti.
206
00:12:32,080 --> 00:12:33,120
Y te lo has cargado.
207
00:12:34,760 --> 00:12:35,960
¡Cameron, espera!
208
00:12:36,120 --> 00:12:40,240
Dale tiempo
Para él es como una montaña
209
00:12:45,400 --> 00:12:46,480
Ese es tu castigo.
210
00:12:47,400 --> 00:12:48,600
Perder la confianza de Cameron.
211
00:12:49,280 --> 00:12:52,080
-Lo más difícil de recuperar.
-Es horrible, Otto.
212
00:12:52,280 --> 00:12:53,400
¿Cómo hago que pare?
213
00:12:54,000 --> 00:12:55,280
No puedes.
214
00:12:55,480 --> 00:12:56,600
Debes esperar que acabe.
215
00:12:57,760 --> 00:12:58,880
Que acabe el castigo.
216
00:13:00,560 --> 00:13:02,040
Yo llevo mil años aquí.
217
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
No hay atajos.
218
00:13:05,080 --> 00:13:07,880
Hay que dejar que pase.
219
00:13:08,720 --> 00:13:11,840
¿Qué solución es esa? ¿Cuándo acaba?
220
00:13:12,520 --> 00:13:14,040
Como el castigo,
221
00:13:14,880 --> 00:13:16,240
es distinto para cada uno.
222
00:13:17,560 --> 00:13:19,800
¿Por qué limpias la jaula obsesivamente?
223
00:13:20,280 --> 00:13:21,840
La entrada al reino de los semidioses.
224
00:13:23,080 --> 00:13:25,360
Es esta. Estás sobre ella.
225
00:13:25,560 --> 00:13:29,040
Si resolvemos el huevo,
las Fundadoras caerán por aquí.
226
00:13:30,120 --> 00:13:31,880
"Si" no. "Cuando".
227
00:13:35,240 --> 00:13:36,360
Pisadas.
228
00:13:41,840 --> 00:13:44,840
¡Se ha llevado el cebo!
Ha debido de escapar.
229
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
¡Foto!
230
00:13:53,520 --> 00:13:54,560
Lodozilla.
231
00:13:55,560 --> 00:13:59,480
Lodozilla. Tenemos pruebas.
¡Tenemos pruebas, Jakey Boy!
232
00:14:00,080 --> 00:14:01,120
¡Sí!
233
00:14:05,640 --> 00:14:08,960
Tara, es hora de admitir la derrota.
234
00:14:09,760 --> 00:14:12,040
-¿Qué? No.
-Escúchame.
235
00:14:13,080 --> 00:14:16,280
Tu determinación es tu mejor cualidad,
236
00:14:18,160 --> 00:14:21,320
pero llega un punto
en que se convierte en terquedad.
237
00:14:22,760 --> 00:14:26,280
La diferencia entre una niña
y una Everine suprema
238
00:14:27,120 --> 00:14:28,960
es quién puede admitirla.
239
00:14:29,880 --> 00:14:32,040
¿Y dejar a las Fundadoras
tener sus poderes?
240
00:14:32,240 --> 00:14:37,000
Te digo que salves el pueblo,
que salves a tu familia.
241
00:14:39,360 --> 00:14:42,320
Debes entregar a Sorsha por un bien mayor.
242
00:14:54,280 --> 00:14:56,280
¿Le dolerá a Sorsha?
243
00:14:57,000 --> 00:14:58,320
¿Te parece que sufrimos?
244
00:14:59,720 --> 00:15:01,640
Haré que rompan de verdad esta vez.
245
00:15:02,480 --> 00:15:05,160
-Haces lo correcto.
-Salvad el pueblo.
246
00:15:08,720 --> 00:15:11,000
El pueblo es la entrada
al reino de los semidioses.
247
00:15:12,040 --> 00:15:16,080
Para conservar los poderes,
no la necesitamos cerrada,
248
00:15:16,840 --> 00:15:18,160
necesitamos destruirla.
249
00:15:19,080 --> 00:15:21,080
Y la destruiremos.
250
00:15:29,120 --> 00:15:31,320
¿Qué haces con mi portátil?
251
00:15:32,560 --> 00:15:35,120
Espero un correo de Teorías fantasmales.
252
00:15:35,320 --> 00:15:36,760
Ludo Carmichael,
253
00:15:36,960 --> 00:15:39,560
para deshacerte de disfraces
de monstruos de barro,
254
00:15:39,760 --> 00:15:41,600
usa el horno, por favor.
255
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
No tengo ningún...
256
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
Tú. Tú eres Lodozilla.
257
00:15:53,480 --> 00:15:57,560
Prefiero que me llames
la Persona Vulnerable del Pantano.
258
00:15:58,400 --> 00:16:00,560
Las pisadas, las barritas de Puaj...
259
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
¿Todo?
260
00:16:04,080 --> 00:16:07,120
Tenías tantas ganas de salir en portada...
261
00:16:11,360 --> 00:16:12,720
No puedo mirar.
262
00:16:16,800 --> 00:16:18,080
"Querido Ludo Carmichael,
263
00:16:18,280 --> 00:16:20,800
"gracias por contribuir
a Teorías fantasmales.
264
00:16:21,240 --> 00:16:24,640
"Te adjuntamos una copia
de la próxima portada".
265
00:16:31,240 --> 00:16:32,600
TEORÍAS FANTASMALES
LODOZILLA ES UN FRAUDE
266
00:16:32,800 --> 00:16:35,640
"Lodozilla es un fraude.
267
00:16:36,880 --> 00:16:38,360
"Lleva gafas".
268
00:16:38,600 --> 00:16:39,760
Lo siento, tío.
269
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
Esto...
270
00:16:43,880 --> 00:16:47,280
...es lo más bonito que han hecho por mí.
271
00:16:48,240 --> 00:16:50,280
Pero te he dejado en ridículo.
272
00:16:50,480 --> 00:16:52,840
Ridículo-guay. ¡Soy famoso!
273
00:16:56,760 --> 00:17:00,480
Perdimos hace mucho, Otto.
Fuimos tan tontos que ni nos enteramos.
274
00:17:00,640 --> 00:17:02,480
No me mires así. Hemos probado de todo.
275
00:17:03,240 --> 00:17:06,520
Acabemos con la relación de Sorsha y Seb
y que ganen las Fundadoras.
276
00:17:06,880 --> 00:17:08,000
No puede ser.
277
00:17:10,120 --> 00:17:11,120
Es el Destino.
278
00:17:12,000 --> 00:17:14,600
-¿Te rindes así sin más?
-Tiene razón.
279
00:17:15,640 --> 00:17:16,640
Es el Destino.
280
00:17:19,600 --> 00:17:20,760
Pero te equivocas en una cosa.
281
00:17:22,120 --> 00:17:23,080
No es tu destino.
282
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Ni el suyo.
283
00:17:26,960 --> 00:17:27,960
Ni el del pueblo.
284
00:17:29,280 --> 00:17:30,280
Es el mío.
285
00:17:32,600 --> 00:17:33,640
¿Qué haces?
286
00:17:37,800 --> 00:17:39,400
Me enviaron a vigilar este sitio.
287
00:17:40,080 --> 00:17:41,320
No me lo tomaba en serio.
288
00:17:42,280 --> 00:17:45,000
Pero algo me pasó cuando os conocí.
289
00:17:45,960 --> 00:17:47,280
Encontré algo que merece la pena proteger.
290
00:17:48,040 --> 00:17:49,640
Pero no puedes hacer nada.
291
00:17:50,960 --> 00:17:51,960
Sí, lo hay.
292
00:17:52,600 --> 00:17:53,640
El plan A.
293
00:18:06,480 --> 00:18:07,520
Sigue siendo tú.
294
00:18:28,280 --> 00:18:29,320
¿Qué hace?
295
00:18:30,000 --> 00:18:31,720
Ha dicho algo del plan A.
296
00:18:34,000 --> 00:18:36,120
Los Snoots no pueden
volar tan cerca del sol.
297
00:18:38,400 --> 00:18:42,960
Dijo que su padre solo vendría
cuando él hallase su fin.
298
00:18:46,480 --> 00:18:47,480
¡No!
299
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
Otto...
300
00:19:05,240 --> 00:19:08,040
"Querido hijo, has resuelto el enigma.
301
00:19:08,480 --> 00:19:12,840
"No ver la humanidad como una carga,
sino como un privilegio".
302
00:19:20,560 --> 00:19:22,120
Bella, has vuelto.
303
00:19:22,640 --> 00:19:23,960
Tú no cantas.
304
00:19:24,240 --> 00:19:26,320
-Y vuelvo a oírte.
-Se acabó.
305
00:19:36,280 --> 00:19:40,000
Otto lo ha conseguido. La entrada
al reino de los semidioses se abre.
306
00:19:42,000 --> 00:19:47,240
Así que tu penoso experimento
por fin se ha terminado.
307
00:19:52,760 --> 00:19:55,600
-¿Por qué sonríes?
-Vuelvo a sentirme libre.
308
00:19:58,640 --> 00:20:00,640
No me controláis.
309
00:20:04,000 --> 00:20:05,120
¿Qué es esto?
310
00:20:13,480 --> 00:20:14,720
Los semidioses.
311
00:20:20,240 --> 00:20:24,240
-No me lo creo.
-Hermana, ¿cómo solucionamos esto?
312
00:20:25,600 --> 00:20:29,080
No esperaba que un científico
y una Everine fuesen pareja.
313
00:20:39,080 --> 00:20:41,600
Olvídala. Está en el Círculo.
314
00:20:43,520 --> 00:20:45,960
Seb, estarías mucho mejor conmigo.
315
00:20:46,480 --> 00:20:47,800
He besado a Sebastienne.
316
00:20:50,160 --> 00:20:51,240
¿Sorsha?
317
00:20:56,160 --> 00:20:58,040
Sorsha se ha ido.
318
00:21:05,120 --> 00:21:07,480
Cerrad la entrada
al reino de los semidioses.
319
00:21:25,160 --> 00:21:26,160
Estamos solos.
320
00:21:28,840 --> 00:21:30,880
Próximamente enThe Evermoor Chronicles...
321
00:21:31,080 --> 00:21:32,120
Princesa de Hollowfall.
322
00:21:32,320 --> 00:21:34,960
Si usas ese hilo, perderemos a Cameron.
323
00:21:38,040 --> 00:21:39,720
¡Es el Lodo Épico!
324
00:21:40,240 --> 00:21:41,240
¡Al refugio!
325
00:21:41,520 --> 00:21:43,360
Las Fundadoras han debido de borrar
mi memoria al volver.
326
00:21:43,560 --> 00:21:45,880
Dime que no hablas de las Fundadoras.
327
00:21:46,080 --> 00:21:47,120
Lucha con ella.
328
00:21:48,280 --> 00:21:49,400
¡Tara, agáchate!
329
00:21:52,120 --> 00:21:53,240
¡Contraatacan!
330
00:22:18,560 --> 00:22:20,560
Subtítulos: Antonio Palacios
24041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.