Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,160
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:02,880 --> 00:00:06,000
Debes darnos tres habitantes Destinadas
como cuerpos.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
¿Dónde está la tercera?
4
00:00:07,160 --> 00:00:09,040
Deja que suceda, Destinada.
5
00:00:09,640 --> 00:00:12,280
Está protegida por el amor.
6
00:00:12,480 --> 00:00:14,120
Si rompen, estamos condenados.
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
¡Seb, espera!
8
00:00:15,720 --> 00:00:19,040
Haré lo que haga falta
para que Seb vuelva.
9
00:00:19,600 --> 00:00:22,840
Prometo hacer que Seb y Sorsha rompan.
10
00:00:53,280 --> 00:00:55,080
Próximo Baile del Snoot
11
00:00:58,880 --> 00:01:01,760
NUEVAS LLAMAS
12
00:01:10,640 --> 00:01:11,880
Hola.
13
00:01:12,400 --> 00:01:14,280
¿Has repasado para el examen
de las Guerras del Pantano?
14
00:01:14,480 --> 00:01:16,080
Lo he intentado, pero...
15
00:01:17,160 --> 00:01:19,480
La Fundadora no lo pone fácil.
16
00:01:19,640 --> 00:01:21,720
A veces no me siento yo misma,
17
00:01:21,960 --> 00:01:24,880
cuando noto que reúne fuerzas,
18
00:01:25,720 --> 00:01:29,800
pero Seb siempre me hace sentir mejor
y recupero el control.
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,280
Tienes que decírselo.
20
00:01:32,600 --> 00:01:35,080
Sí, cuando esté preparada.
21
00:01:36,080 --> 00:01:37,240
Lo prometo.
22
00:01:43,520 --> 00:01:46,120
El amor de Seb es lo único
que la mantiene a salvo.
23
00:01:46,320 --> 00:01:48,600
Y para salvarlo de Hollowfall,
24
00:01:48,840 --> 00:01:51,040
prometí a las Fundadoras
hacer que se separasen.
25
00:01:51,240 --> 00:01:53,040
No puedes cumplir eso.
26
00:01:53,400 --> 00:01:55,280
Gracias, capitán Obvio.
27
00:01:55,600 --> 00:01:56,880
Estoy en ello.
28
00:01:58,160 --> 00:01:59,840
¿Qué es el Baile del Snoot?
29
00:02:00,080 --> 00:02:02,520
Elegir a la pareja más popular,
30
00:02:02,720 --> 00:02:05,320
el rey y la reina del Baile del Snoot.
31
00:02:05,520 --> 00:02:07,880
Es muy importante.
32
00:02:08,160 --> 00:02:11,040
Yo estuve en el primero, hace siglos.
33
00:02:11,040 --> 00:02:13,840
Vi el increíble baile de la llama
antes de que lo prohibieran.
34
00:02:14,040 --> 00:02:16,000
Enciende el Farol y atrae a las Fundadoras
35
00:02:16,160 --> 00:02:17,600
para que engañen a la muerte.
36
00:02:17,840 --> 00:02:20,760
Recuerdo que llevaba
túnica azul, mallas...
37
00:02:21,400 --> 00:02:23,000
Rebobina. Repite.
38
00:02:23,360 --> 00:02:26,320
-Sí, la moda ha cambiado mucho.
-No, no.
39
00:02:26,520 --> 00:02:29,760
Decías que el baile atrae
a las Fundadoras dentro del Farol.
40
00:02:30,240 --> 00:02:31,400
Si lo hacemos,
41
00:02:31,600 --> 00:02:33,960
salvaremos a Sorsha, Esmerelda y Lacie.
42
00:02:34,120 --> 00:02:36,160
Sí, pero el baile solo funciona
43
00:02:36,360 --> 00:02:38,960
si bailan el rey y la reina elegidos,
44
00:02:39,120 --> 00:02:40,840
ambos nacidos en Evermoor.
45
00:02:41,040 --> 00:02:43,760
-Lo que lo reduce a...
-Sorsha y Cameron.
46
00:02:44,120 --> 00:02:46,880
Haré creer a las Fundadoras
que Seb y Sorsha se separan,
47
00:02:47,080 --> 00:02:49,040
mientras vamos a por el auténtico premio.
48
00:02:49,240 --> 00:02:50,240
¡Es perfecto!
49
00:02:50,400 --> 00:02:52,080
O lo será,
50
00:02:52,320 --> 00:02:53,600
si los demás acceden.
51
00:02:53,800 --> 00:02:57,600
Cameron y Sorsha solo tienen
que hacer de pareja perfecta,
52
00:02:57,800 --> 00:03:00,120
ganar la votación,
bailar y salvar el pueblo.
53
00:03:00,960 --> 00:03:02,280
¿Quién se negaría?
54
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
-¡No!
-¡No!
55
00:03:04,000 --> 00:03:06,960
Solo tienen que fingir unos días.
56
00:03:07,120 --> 00:03:09,520
"¿Y cómo convencemos
a la gente de que no fingís?",
57
00:03:09,720 --> 00:03:11,040
os oigo preguntar.
58
00:03:11,560 --> 00:03:12,880
¡He escrito guiones!
59
00:03:14,720 --> 00:03:16,560
Aquí tenéis.
60
00:03:19,040 --> 00:03:20,480
Uno para ti.
61
00:03:22,600 --> 00:03:24,040
Más vale que no haya besos.
62
00:03:24,240 --> 00:03:28,120
Vale, sí. No es problema.
Eso se cambia fácilmente.
63
00:03:32,480 --> 00:03:35,560
Nada de besos.
64
00:03:36,040 --> 00:03:37,760
Nada de besos.
65
00:03:39,800 --> 00:03:42,120
Bueno, ¿lo hacemos?
66
00:03:43,320 --> 00:03:44,400
-Por una buena causa.
-Supongo.
67
00:03:44,600 --> 00:03:47,080
¡Sí! ¡Sorsha y Cameron ganarán!
68
00:03:52,360 --> 00:03:55,080
Bueno, eso ha quedado bastante raro.
69
00:03:55,880 --> 00:03:57,960
Juegas a un juego peligroso, Tara,
70
00:03:58,120 --> 00:03:59,000
con los corazones.
71
00:03:59,160 --> 00:04:01,640
Arriesgamos demasiado
para que se metan los sentimientos.
72
00:04:01,840 --> 00:04:04,720
No cuentes todo mi plan
a los demás, ¿vale?
73
00:04:04,880 --> 00:04:07,720
El pacto es problema mío, no suyo.
74
00:04:12,240 --> 00:04:14,000
Bonita maqueta, Jake.
75
00:04:15,760 --> 00:04:17,600
La belleza es tan efímera.
76
00:04:18,600 --> 00:04:20,080
Vaya que sí.
77
00:04:20,480 --> 00:04:21,880
¿Y esa cámara?
78
00:04:22,080 --> 00:04:24,240
Hago fotos
de las parejas del Baile del Snoot
79
00:04:24,400 --> 00:04:26,040
y para el anuario.
80
00:04:31,520 --> 00:04:33,400
Oye, son increíbles.
81
00:04:35,800 --> 00:04:37,880
Puedo hacerte una, si quieres.
82
00:04:38,080 --> 00:04:39,760
-No, gracias.
-¿Qué pasa?
83
00:04:39,960 --> 00:04:44,040
No pasa nada. No he dicho que pase nada.
No pasa nada.
84
00:04:45,840 --> 00:04:47,160
Algo pasa.
85
00:04:47,720 --> 00:04:51,000
Si no hay más parejas,
declaro las nominaciones...
86
00:04:51,000 --> 00:04:53,480
¡Alto! Espere. Tenemos dos más.
87
00:04:58,480 --> 00:05:00,240
Hay un barco nuevo en el pueblo.
88
00:05:00,400 --> 00:05:03,120
Cameron y Sorsha se han enamorado.
89
00:05:04,560 --> 00:05:08,120
¿Sebastian y Sorsha ya no están?
90
00:05:09,840 --> 00:05:11,160
Quién me lo iba a decir.
91
00:05:11,360 --> 00:05:13,040
Qué tristísima noticia.
92
00:05:14,120 --> 00:05:15,760
¿Y por qué sonríe?
93
00:05:16,360 --> 00:05:19,040
Solo me hago el fuerte.
94
00:05:19,160 --> 00:05:20,400
Por Sorsha.
95
00:05:21,000 --> 00:05:23,040
Sorsha y Cameron se suman a la lista.
96
00:05:23,040 --> 00:05:25,880
Que gane la pareja más romántica.
97
00:05:28,760 --> 00:05:32,800
Cameron y Sorsha,
la pareja más brillante de Evermoor.
98
00:05:33,000 --> 00:05:34,760
¡Chapas! ¡Coged la vuestra!
99
00:05:34,960 --> 00:05:36,720
Celebrar la grandeza del amor.
100
00:05:36,880 --> 00:05:39,800
Solo se hace bien con una chapa barata.
101
00:05:41,160 --> 00:05:42,760
El amor es como un pájaro.
102
00:05:42,960 --> 00:05:45,120
Y a veces hay que liberarlo.
103
00:05:45,320 --> 00:05:47,560
Si vuelve, pues genial.
104
00:05:47,760 --> 00:05:49,000
Es que estaba destinado.
105
00:05:49,000 --> 00:05:50,640
Y si no,
106
00:05:50,880 --> 00:05:53,120
¿qué narices?
Cómprate un pájaro más barato.
107
00:05:53,120 --> 00:05:55,800
Y como aún tienes la jaula, pues...
108
00:05:57,320 --> 00:06:01,000
No, pero obviamente,
tengo el corazón roto.
109
00:06:02,600 --> 00:06:05,000
¡Hola! Puede que nunca lo supere.
110
00:06:08,960 --> 00:06:11,000
No, yo... No me lo esperaba.
111
00:06:11,640 --> 00:06:14,520
¿Pero quién soy para interponerme
ante el amor verdadero?
112
00:06:14,720 --> 00:06:18,480
¿Pero quién soy para interponerme
ante el amor verdadero?
113
00:06:25,040 --> 00:06:28,080
El corazón quiere lo que quiere.
114
00:06:29,040 --> 00:06:33,520
Sí, estoy... de acuerdo. Con eso.
115
00:06:41,400 --> 00:06:43,400
¿Sorsh-Cam o Cam-Sha?
116
00:06:44,040 --> 00:06:45,160
Es un nombre de barco.
117
00:06:46,480 --> 00:06:49,560
¿Y qué tal... Shameron?
118
00:06:59,240 --> 00:07:03,080
¡Agh! Ahora sé por qué no querías
tu foto en el anuario.
119
00:07:03,280 --> 00:07:04,400
Mira, es...
120
00:07:05,320 --> 00:07:06,960
Vale, es verdad.
121
00:07:08,000 --> 00:07:10,120
Cada año, haga lo que haga,
122
00:07:10,120 --> 00:07:13,240
todo la escuela acaba riéndose de mí.
123
00:07:14,400 --> 00:07:15,720
No.
124
00:07:16,600 --> 00:07:18,720
Este año no, Jakey Boy.
125
00:07:19,320 --> 00:07:21,520
Yo haré tu foto
126
00:07:22,000 --> 00:07:25,360
y será gloriosa.
127
00:07:26,360 --> 00:07:28,160
Ludo, puedo oírte.
128
00:07:28,360 --> 00:07:30,240
Estás literalmente a metro y medio.
129
00:07:37,400 --> 00:07:42,480
Para encender el Farol del Baile del Snoot
hay que dominar el baile de la llama.
130
00:07:42,640 --> 00:07:45,720
Se necesitan tres cualidades básicas.
131
00:07:46,760 --> 00:07:48,600
Coordinación al segundo.
132
00:07:49,280 --> 00:07:52,520
Sincronía total de movimientos.
133
00:07:53,240 --> 00:07:55,360
Y por último, pero no menos importante,
134
00:07:55,840 --> 00:07:59,600
pantalones sobradamente cómodos.
135
00:08:00,720 --> 00:08:01,880
Permitid que os lo demuestre.
136
00:08:02,080 --> 00:08:03,080
¡Bella!
137
00:08:06,360 --> 00:08:08,360
He ido de compras compulsivas
138
00:08:08,560 --> 00:08:10,240
para superar nuestra ruptura.
139
00:08:10,880 --> 00:08:12,120
Pero no era real.
140
00:08:13,280 --> 00:08:15,000
Fiona no lo sabe.
141
00:08:20,040 --> 00:08:22,480
Un, dos, tres, dos, dos, tres.
142
00:08:22,640 --> 00:08:25,040
Un, dos, tres, dos, dos, tres.
143
00:08:25,040 --> 00:08:27,760
Otto, pero qué bien bailas.
144
00:08:28,080 --> 00:08:31,000
-Soy tan bueno como mi pareja.
-Adulador.
145
00:08:46,760 --> 00:08:48,520
Buena suerte con la lección.
146
00:08:51,040 --> 00:08:52,360
Me gusta.
147
00:08:53,720 --> 00:08:55,720
Alto. No.
148
00:08:59,960 --> 00:09:01,960
Ahora me vuelve a gustar.
149
00:09:05,120 --> 00:09:08,120
Gracias. ¡Siguientes! Toalla.
150
00:09:13,040 --> 00:09:15,320
Buena suerte para que salgan bien juntos.
151
00:09:15,520 --> 00:09:17,880
¿Puedo sugerir unos retoques?
152
00:09:19,000 --> 00:09:21,560
Pon esto ahí. Eso...
153
00:09:22,360 --> 00:09:24,040
...ahí, y...
154
00:09:26,880 --> 00:09:28,120
Perfecto.
155
00:09:28,520 --> 00:09:30,040
Impresionante.
156
00:09:31,080 --> 00:09:34,040
Ludo, haz mi foto del anuario.
157
00:09:37,360 --> 00:09:38,720
Vale.
158
00:09:39,360 --> 00:09:41,560
¿Y si probamos con un besito?
159
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
¿Acabamos ya, Ludo?
160
00:09:43,080 --> 00:09:45,400
Tenéis una entrevista con Evermoor FM.
161
00:09:45,640 --> 00:09:48,080
Ceñíos al guion y todo irá bien.
162
00:09:49,040 --> 00:09:52,280
¿Cómo os conocisteis, tortolitos?
163
00:09:52,600 --> 00:09:55,360
Llevo enamorado de Sorsha desde siempre.
164
00:09:55,560 --> 00:09:58,000
Solo he tenido que esperar
a que sintiera lo mismo.
165
00:09:58,160 --> 00:09:59,960
El vecino guapo.
166
00:10:00,160 --> 00:10:01,760
¿Cómo resistirme?
167
00:10:02,280 --> 00:10:03,600
Estamos muy enamorados.
168
00:10:03,800 --> 00:10:05,560
-Somos muy felices.
-Sí.
169
00:10:05,880 --> 00:10:07,560
Muy, muy felices.
170
00:10:10,240 --> 00:10:11,400
Muy bien.
171
00:10:13,840 --> 00:10:15,320
Una cosa más.
172
00:10:16,080 --> 00:10:17,120
Seb.
173
00:10:18,080 --> 00:10:19,240
¿Cómo se lo ha tomado?
174
00:10:19,400 --> 00:10:22,080
¿O ya no te importa?
175
00:10:22,080 --> 00:10:23,840
Mis oyentes quieren saberlo.
176
00:10:24,040 --> 00:10:26,040
Bueno, yo...
177
00:10:27,520 --> 00:10:29,520
Es duro...
178
00:10:29,720 --> 00:10:31,000
¿Qué dices, Ludo?
179
00:10:31,000 --> 00:10:32,600
¿Quieres hacer más fotos?
180
00:10:32,800 --> 00:10:34,360
Claro, sin problema.
181
00:10:35,000 --> 00:10:37,080
Di que ya no amas a Seb.
182
00:10:40,160 --> 00:10:42,240
No puedes, ¿verdad?
183
00:10:42,720 --> 00:10:44,520
Porque estarías mintiendo.
184
00:10:45,040 --> 00:10:48,560
Me temo que debo destruir
algunas ilusiones, queridos oyentes.
185
00:10:48,760 --> 00:10:50,760
Sorsha y Cameron están fingiendo.
186
00:10:51,520 --> 00:10:54,080
Mienten para ganar el Baile del Snoot.
187
00:10:54,760 --> 00:10:57,960
Y creo que hay que descalificarlos.
188
00:10:58,480 --> 00:11:00,280
¿Te atreves a tomarnos por tontas?
189
00:11:06,160 --> 00:11:08,400
Uso a Cameron
para que Seb y Sorsha se separen.
190
00:11:08,600 --> 00:11:11,000
Pero él no lo sabe aún.
191
00:11:11,080 --> 00:11:13,360
Ella se enamorará de él, no durarán,
192
00:11:13,560 --> 00:11:15,080
se le partirá el corazón
193
00:11:15,080 --> 00:11:17,640
y luego puedes quedártela.
194
00:11:17,840 --> 00:11:21,720
Teníamos un trato
y parece que no estás cumpliendo tu parte.
195
00:11:23,040 --> 00:11:25,480
Y pagarás por ello.
196
00:11:33,160 --> 00:11:35,720
Tara, quizá no sea tan malo.
197
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
¡Es un desastre!
198
00:11:37,280 --> 00:11:40,520
Cuando emitan la entrevista de Lacie,
nadie creerá que son pareja
199
00:11:40,720 --> 00:11:42,720
y nadie les votará mañana.
200
00:11:42,880 --> 00:11:45,480
Sí, claro, eso es obvio.
201
00:11:47,120 --> 00:11:49,520
Si hubiéramos sido más convincentes...
202
00:11:51,120 --> 00:11:52,080
No.
203
00:11:52,480 --> 00:11:54,480
Ver es creer.
204
00:11:55,160 --> 00:11:58,840
Necesitamos mucho menos hablar
y mucho más enseñar.
205
00:12:00,880 --> 00:12:02,000
¡A reescribir!
206
00:12:02,720 --> 00:12:04,560
Sé que es incumplir el trato, pero...
207
00:12:04,760 --> 00:12:06,520
Sorsha, no soporto veros de la mano,
208
00:12:06,720 --> 00:12:08,120
¿y ahora Tara quiere que os beséis?
209
00:12:08,320 --> 00:12:10,240
Seb, me gusta Cameron.
210
00:12:10,400 --> 00:12:12,520
Espero que eso mejore.
211
00:12:12,720 --> 00:12:14,720
Pero te quiero a ti.
212
00:12:15,040 --> 00:12:17,000
Es ficción, nada más.
213
00:12:17,160 --> 00:12:19,280
Nos jugamos mucho.
214
00:12:19,880 --> 00:12:21,120
Pues habla conmigo.
215
00:12:22,120 --> 00:12:24,080
Cuéntame, por favor.
216
00:12:30,080 --> 00:12:33,040
Un beso nada más. ¿Me lo prometes?
217
00:12:44,600 --> 00:12:46,400
¿Está de acuerdo con el beso?
218
00:12:47,320 --> 00:12:52,400
Puede que el chico no te quiera,
después de todo.
219
00:12:59,600 --> 00:13:01,280
Se está haciendo más fuerte.
220
00:13:10,120 --> 00:13:12,280
Llevamos una hora con esto.
221
00:13:12,480 --> 00:13:15,080
Tiene que haber algo bueno.
222
00:13:35,400 --> 00:13:37,080
Te he fallado, Jakey Boy.
223
00:13:37,960 --> 00:13:40,240
Al menos lo has intentado.
224
00:13:40,520 --> 00:13:43,760
Quizá no sea tan malo
hacerse la peor foto cada año.
225
00:13:44,520 --> 00:13:47,360
Tendré que acostumbrarme
a que se rían de mí.
226
00:13:47,560 --> 00:13:50,520
INSTITUTO DE EVERMOOR
227
00:13:54,080 --> 00:13:55,040
¿Tara?
228
00:13:55,880 --> 00:13:57,600
Recibí tu mensaje.
229
00:13:58,800 --> 00:14:00,560
-Sal.
-Esto está mal.
230
00:14:01,280 --> 00:14:03,840
-Pero Bella y Seb...
-Olvídalos.
231
00:14:04,040 --> 00:14:05,560
No se merecen esto.
232
00:14:06,000 --> 00:14:07,240
Sé que no debería.
233
00:14:07,560 --> 00:14:10,840
Me romperás el corazón con otra chica,
234
00:14:11,480 --> 00:14:13,520
pero estar contigo me gusta.
235
00:14:13,720 --> 00:14:15,080
Parece el destino.
236
00:14:16,080 --> 00:14:19,040
Ahora soy todo tuyo.
237
00:14:27,000 --> 00:14:29,120
Crossley decía la verdad.
238
00:14:31,760 --> 00:14:33,040
Caray.
239
00:14:46,720 --> 00:14:48,080
Así que recibiste mi mensaje.
240
00:14:48,360 --> 00:14:51,240
Quería suplicarte otra vez...
241
00:14:51,400 --> 00:14:52,840
¿Que no lo dé por perdido?
242
00:14:53,320 --> 00:14:54,840
Pues no.
243
00:14:56,040 --> 00:14:59,520
Puede que estés cumpliendo tu parte
después de todo.
244
00:14:59,720 --> 00:15:03,040
De hecho, lo que haces es hasta cruel.
245
00:15:03,760 --> 00:15:05,120
Incluso me gusta.
246
00:15:05,800 --> 00:15:07,000
Pero si nos traicionas de nuevo,
247
00:15:08,080 --> 00:15:10,080
tendremos problemas.
248
00:15:16,080 --> 00:15:18,160
¿Ha funcionado tu plan?
249
00:15:23,360 --> 00:15:25,360
Tu fantástico guion lo ha bordado.
250
00:15:25,960 --> 00:15:29,040
Eso no es lo que piensas de mí, ¿verdad?
251
00:15:29,800 --> 00:15:31,320
¿Qué? ¡No!
252
00:15:31,520 --> 00:15:34,240
Me lo he inventado,
como hacen los escritores.
253
00:15:34,400 --> 00:15:36,400
Pero menudo beso.
254
00:15:40,600 --> 00:15:42,480
Qué beso, ¿eh?
255
00:15:43,880 --> 00:15:47,840
Por fin, oyentes, llega el día
del gran Baile del Snoot.
256
00:15:48,040 --> 00:15:50,000
Soy Lacie Fairburn, y voy a...
257
00:15:50,160 --> 00:15:51,280
¿Has visto a Bella?
258
00:15:51,480 --> 00:15:54,800
Quería ensayar un poco
antes del Baile del Snoot.
259
00:15:55,000 --> 00:15:56,040
Yo lo haré contigo.
260
00:15:59,160 --> 00:16:00,760
Estás mejorando mucho.
261
00:16:05,000 --> 00:16:09,080
Aunque todavía podrías hacerlo
un poquito mejor.
262
00:16:10,960 --> 00:16:13,040
¿Qué tal? ¿Sirve de algo?
263
00:16:14,120 --> 00:16:16,120
Lo empeora. Venga.
264
00:16:16,880 --> 00:16:19,040
Tenemos el Baile del Snoot.
265
00:16:22,000 --> 00:16:23,040
¿Sorsha?
266
00:16:27,520 --> 00:16:29,120
-Quizá debería...
-Sí, te irá...
267
00:16:29,120 --> 00:16:31,120
-Te irá bien, colega.
-Sí.
268
00:16:33,120 --> 00:16:36,000
Ya se han contado
los votos del Baile del Snoot...
269
00:16:36,000 --> 00:16:37,560
INSTITUTO DE EVERMOOR
270
00:16:37,760 --> 00:16:40,480
...y es la competición más igualada
de la historia de Evermoor.
271
00:16:42,120 --> 00:16:43,760
Pero solo puede haber un ganador.
272
00:16:43,960 --> 00:16:48,040
Y me temo que no hay buenas noticias
para Sorsha y Cameron.
273
00:16:52,480 --> 00:16:54,640
¡Es una noticia genial!
274
00:16:54,840 --> 00:16:58,640
¡Son el rey y la reina
del Baile del Snoot de este año!
275
00:16:59,080 --> 00:17:01,520
Lo lograste. Un baile y se acabó.
276
00:17:01,720 --> 00:17:03,120
Sorsha será libre.
277
00:17:05,120 --> 00:17:07,520
Y Cameron volverá con Bella.
278
00:17:08,840 --> 00:17:10,360
Esos guiones tuyos
279
00:17:10,600 --> 00:17:13,240
no eran inventados, ¿verdad?
280
00:17:14,080 --> 00:17:15,120
¿Qué pasa?
281
00:17:15,120 --> 00:17:17,600
Os vi a Cameron y a ti
en la sala del Tapiz.
282
00:17:17,800 --> 00:17:19,760
Me prometiste que solo sería un beso
y mentiste.
283
00:17:19,960 --> 00:17:20,960
¡Seb!
284
00:17:21,280 --> 00:17:25,080
Parece que la ruptura fingida
ahora es real.
285
00:17:29,120 --> 00:17:31,480
Mis saludos, majestad.
286
00:17:31,640 --> 00:17:34,360
Seb cree que Cameron y yo
nos besamos en la sala del Tapiz.
287
00:17:34,560 --> 00:17:36,320
Acaba de romper conmigo.
288
00:17:39,000 --> 00:17:40,800
¿La sala del Tapiz? Pero...
289
00:17:42,000 --> 00:17:44,120
No era ella. Era yo.
290
00:17:44,600 --> 00:17:48,040
Te advertí. Es lo que pasa
cuando juegas con el corazón de la gente.
291
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
¡Santo cielo!
292
00:17:50,000 --> 00:17:53,040
Yo hablando de no dejar
que los sentimientos lo estropeasen,
293
00:17:53,240 --> 00:17:56,040
y he dejado que los míos por Cameron
lo hagan.
294
00:17:56,240 --> 00:17:58,760
Si se separan, nada protegerá a Sorsha.
295
00:17:58,960 --> 00:18:00,280
Está en un buen lío, Otto.
296
00:18:00,480 --> 00:18:03,520
Hay que encontrar a Seb
antes de que la Fundadora se la lleve.
297
00:18:07,040 --> 00:18:08,280
CANAL EVERMOOR
298
00:18:09,000 --> 00:18:10,640
Esto es especial.
299
00:18:31,320 --> 00:18:32,800
El baile de la llama.
300
00:18:33,080 --> 00:18:35,280
Muy astuta, Tara.
301
00:18:36,080 --> 00:18:37,280
No puedo moverme.
302
00:18:40,080 --> 00:18:41,160
¡Sorsha!
303
00:18:41,520 --> 00:18:44,000
¡Sorsha! Déjame entrar.
304
00:18:44,000 --> 00:18:46,320
Déjame entrar, Everine.
305
00:18:47,280 --> 00:18:49,720
Sorsha, déjame entrar.
306
00:18:49,880 --> 00:18:51,360
CANAL EVERMOOR
GRABA TUS PENSAMIENTOS
307
00:18:51,560 --> 00:18:53,000
Hazlo.
308
00:18:53,040 --> 00:18:54,880
Ríndete, Sorsha.
309
00:18:55,080 --> 00:18:56,280
-Ríndete...
-¡Detened el baile!
310
00:18:58,280 --> 00:19:00,000
Sorsha, yo te ayudo.
311
00:19:00,640 --> 00:19:03,120
Seb, has vuelto conmigo.
312
00:19:03,520 --> 00:19:05,240
Tara me ha dicho que corrías peligro
313
00:19:05,400 --> 00:19:07,160
y no resistirías hasta el final.
314
00:19:07,360 --> 00:19:09,800
Ha dicho que nuestro amor debe ser fuerte
315
00:19:10,000 --> 00:19:11,120
pase lo que pase.
316
00:19:11,520 --> 00:19:12,960
Tenemos que hablar.
317
00:19:31,760 --> 00:19:35,360
No me entusiasma la iluminación,
pero la composición está bien.
318
00:19:35,600 --> 00:19:37,080
Ludo, ¿por qué lo has hecho?
319
00:19:37,720 --> 00:19:39,880
No podía dejarte solo.
320
00:19:40,120 --> 00:19:43,040
Aunque parezcas idiota de remate,
321
00:19:43,360 --> 00:19:47,320
siempre estaré a tu lado
para parecerlo también.
322
00:19:47,520 --> 00:19:49,400
Es lo que hacen los amigos.
323
00:19:52,360 --> 00:19:55,040
Puedes llorar. No pasa nada.
324
00:19:55,480 --> 00:19:57,000
A lo mejor lloro yo.
325
00:19:57,800 --> 00:19:59,080
Y justo así
326
00:19:59,320 --> 00:20:00,760
lo estropeas, colega.
327
00:20:05,040 --> 00:20:07,080
Siento no haberte creído.
328
00:20:07,280 --> 00:20:10,640
Llevo tiempo sintiendo
que hay algo que no me cuentas.
329
00:20:12,040 --> 00:20:13,400
Me daba mucha vergüenza.
330
00:20:15,120 --> 00:20:16,520
La tercera Fundadora
331
00:20:17,120 --> 00:20:20,320
no está en el Farol
porque está dentro de mí.
332
00:20:21,320 --> 00:20:23,040
Soy la Destinada, Seb.
333
00:20:23,360 --> 00:20:26,040
Solo la retiene
lo que sentimos el uno por el otro.
334
00:20:26,240 --> 00:20:28,960
Pero entiendo que no quieras...
335
00:20:41,080 --> 00:20:44,480
Las Fundadoras saben que rompí el pacto
y usé el baile contra ellas.
336
00:20:44,640 --> 00:20:45,960
Vendrán a por nosotros.
337
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
La cuestión es cómo.
338
00:21:05,000 --> 00:21:07,160
El pantano. ¡Nos hundimos en él!
339
00:21:13,040 --> 00:21:15,320
Próximamente enThe Evermoor Chronicles...
340
00:21:16,040 --> 00:21:17,120
¡Silencio!
341
00:21:17,320 --> 00:21:19,280
¡Esto es El lodo épico!
342
00:21:19,480 --> 00:21:23,160
Tapiz, oh, Tapiz,
envíanos la bola de cristal
343
00:21:23,360 --> 00:21:25,000
del omnisciente Zeltosh.
344
00:21:25,000 --> 00:21:27,280
Inflige un castigo mágico
a quienes lo engañan.
345
00:21:27,480 --> 00:21:28,840
Es distinto para cada uno.
346
00:21:29,040 --> 00:21:30,640
Pero tranquilos, esto os pasará a todos.
347
00:21:30,840 --> 00:21:33,640
Debes entregar a Sorsha por un bien mayor.
348
00:21:33,840 --> 00:21:34,960
¡No!
349
00:22:05,320 --> 00:22:07,320
Subtítulos: Antonio Palacios
24323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.