All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E18 New Flames 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,160 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:02,880 --> 00:00:06,000 Debes darnos tres habitantes Destinadas como cuerpos. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 ¿Dónde está la tercera? 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,040 Deja que suceda, Destinada. 5 00:00:09,640 --> 00:00:12,280 Está protegida por el amor. 6 00:00:12,480 --> 00:00:14,120 Si rompen, estamos condenados. 7 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 ¡Seb, espera! 8 00:00:15,720 --> 00:00:19,040 Haré lo que haga falta para que Seb vuelva. 9 00:00:19,600 --> 00:00:22,840 Prometo hacer que Seb y Sorsha rompan. 10 00:00:53,280 --> 00:00:55,080 Próximo Baile del Snoot 11 00:00:58,880 --> 00:01:01,760 NUEVAS LLAMAS 12 00:01:10,640 --> 00:01:11,880 Hola. 13 00:01:12,400 --> 00:01:14,280 ¿Has repasado para el examen de las Guerras del Pantano? 14 00:01:14,480 --> 00:01:16,080 Lo he intentado, pero... 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,480 La Fundadora no lo pone fácil. 16 00:01:19,640 --> 00:01:21,720 A veces no me siento yo misma, 17 00:01:21,960 --> 00:01:24,880 cuando noto que reúne fuerzas, 18 00:01:25,720 --> 00:01:29,800 pero Seb siempre me hace sentir mejor y recupero el control. 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,280 Tienes que decírselo. 20 00:01:32,600 --> 00:01:35,080 Sí, cuando esté preparada. 21 00:01:36,080 --> 00:01:37,240 Lo prometo. 22 00:01:43,520 --> 00:01:46,120 El amor de Seb es lo único que la mantiene a salvo. 23 00:01:46,320 --> 00:01:48,600 Y para salvarlo de Hollowfall, 24 00:01:48,840 --> 00:01:51,040 prometí a las Fundadoras hacer que se separasen. 25 00:01:51,240 --> 00:01:53,040 No puedes cumplir eso. 26 00:01:53,400 --> 00:01:55,280 Gracias, capitán Obvio. 27 00:01:55,600 --> 00:01:56,880 Estoy en ello. 28 00:01:58,160 --> 00:01:59,840 ¿Qué es el Baile del Snoot? 29 00:02:00,080 --> 00:02:02,520 Elegir a la pareja más popular, 30 00:02:02,720 --> 00:02:05,320 el rey y la reina del Baile del Snoot. 31 00:02:05,520 --> 00:02:07,880 Es muy importante. 32 00:02:08,160 --> 00:02:11,040 Yo estuve en el primero, hace siglos. 33 00:02:11,040 --> 00:02:13,840 Vi el increíble baile de la llama antes de que lo prohibieran. 34 00:02:14,040 --> 00:02:16,000 Enciende el Farol y atrae a las Fundadoras 35 00:02:16,160 --> 00:02:17,600 para que engañen a la muerte. 36 00:02:17,840 --> 00:02:20,760 Recuerdo que llevaba túnica azul, mallas... 37 00:02:21,400 --> 00:02:23,000 Rebobina. Repite. 38 00:02:23,360 --> 00:02:26,320 -Sí, la moda ha cambiado mucho. -No, no. 39 00:02:26,520 --> 00:02:29,760 Decías que el baile atrae a las Fundadoras dentro del Farol. 40 00:02:30,240 --> 00:02:31,400 Si lo hacemos, 41 00:02:31,600 --> 00:02:33,960 salvaremos a Sorsha, Esmerelda y Lacie. 42 00:02:34,120 --> 00:02:36,160 Sí, pero el baile solo funciona 43 00:02:36,360 --> 00:02:38,960 si bailan el rey y la reina elegidos, 44 00:02:39,120 --> 00:02:40,840 ambos nacidos en Evermoor. 45 00:02:41,040 --> 00:02:43,760 -Lo que lo reduce a... -Sorsha y Cameron. 46 00:02:44,120 --> 00:02:46,880 Haré creer a las Fundadoras que Seb y Sorsha se separan, 47 00:02:47,080 --> 00:02:49,040 mientras vamos a por el auténtico premio. 48 00:02:49,240 --> 00:02:50,240 ¡Es perfecto! 49 00:02:50,400 --> 00:02:52,080 O lo será, 50 00:02:52,320 --> 00:02:53,600 si los demás acceden. 51 00:02:53,800 --> 00:02:57,600 Cameron y Sorsha solo tienen que hacer de pareja perfecta, 52 00:02:57,800 --> 00:03:00,120 ganar la votación, bailar y salvar el pueblo. 53 00:03:00,960 --> 00:03:02,280 ¿Quién se negaría? 54 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 -¡No! -¡No! 55 00:03:04,000 --> 00:03:06,960 Solo tienen que fingir unos días. 56 00:03:07,120 --> 00:03:09,520 "¿Y cómo convencemos a la gente de que no fingís?", 57 00:03:09,720 --> 00:03:11,040 os oigo preguntar. 58 00:03:11,560 --> 00:03:12,880 ¡He escrito guiones! 59 00:03:14,720 --> 00:03:16,560 Aquí tenéis. 60 00:03:19,040 --> 00:03:20,480 Uno para ti. 61 00:03:22,600 --> 00:03:24,040 Más vale que no haya besos. 62 00:03:24,240 --> 00:03:28,120 Vale, sí. No es problema. Eso se cambia fácilmente. 63 00:03:32,480 --> 00:03:35,560 Nada de besos. 64 00:03:36,040 --> 00:03:37,760 Nada de besos. 65 00:03:39,800 --> 00:03:42,120 Bueno, ¿lo hacemos? 66 00:03:43,320 --> 00:03:44,400 -Por una buena causa. -Supongo. 67 00:03:44,600 --> 00:03:47,080 ¡Sí! ¡Sorsha y Cameron ganarán! 68 00:03:52,360 --> 00:03:55,080 Bueno, eso ha quedado bastante raro. 69 00:03:55,880 --> 00:03:57,960 Juegas a un juego peligroso, Tara, 70 00:03:58,120 --> 00:03:59,000 con los corazones. 71 00:03:59,160 --> 00:04:01,640 Arriesgamos demasiado para que se metan los sentimientos. 72 00:04:01,840 --> 00:04:04,720 No cuentes todo mi plan a los demás, ¿vale? 73 00:04:04,880 --> 00:04:07,720 El pacto es problema mío, no suyo. 74 00:04:12,240 --> 00:04:14,000 Bonita maqueta, Jake. 75 00:04:15,760 --> 00:04:17,600 La belleza es tan efímera. 76 00:04:18,600 --> 00:04:20,080 Vaya que sí. 77 00:04:20,480 --> 00:04:21,880 ¿Y esa cámara? 78 00:04:22,080 --> 00:04:24,240 Hago fotos de las parejas del Baile del Snoot 79 00:04:24,400 --> 00:04:26,040 y para el anuario. 80 00:04:31,520 --> 00:04:33,400 Oye, son increíbles. 81 00:04:35,800 --> 00:04:37,880 Puedo hacerte una, si quieres. 82 00:04:38,080 --> 00:04:39,760 -No, gracias. -¿Qué pasa? 83 00:04:39,960 --> 00:04:44,040 No pasa nada. No he dicho que pase nada. No pasa nada. 84 00:04:45,840 --> 00:04:47,160 Algo pasa. 85 00:04:47,720 --> 00:04:51,000 Si no hay más parejas, declaro las nominaciones... 86 00:04:51,000 --> 00:04:53,480 ¡Alto! Espere. Tenemos dos más. 87 00:04:58,480 --> 00:05:00,240 Hay un barco nuevo en el pueblo. 88 00:05:00,400 --> 00:05:03,120 Cameron y Sorsha se han enamorado. 89 00:05:04,560 --> 00:05:08,120 ¿Sebastian y Sorsha ya no están? 90 00:05:09,840 --> 00:05:11,160 Quién me lo iba a decir. 91 00:05:11,360 --> 00:05:13,040 Qué tristísima noticia. 92 00:05:14,120 --> 00:05:15,760 ¿Y por qué sonríe? 93 00:05:16,360 --> 00:05:19,040 Solo me hago el fuerte. 94 00:05:19,160 --> 00:05:20,400 Por Sorsha. 95 00:05:21,000 --> 00:05:23,040 Sorsha y Cameron se suman a la lista. 96 00:05:23,040 --> 00:05:25,880 Que gane la pareja más romántica. 97 00:05:28,760 --> 00:05:32,800 Cameron y Sorsha, la pareja más brillante de Evermoor. 98 00:05:33,000 --> 00:05:34,760 ¡Chapas! ¡Coged la vuestra! 99 00:05:34,960 --> 00:05:36,720 Celebrar la grandeza del amor. 100 00:05:36,880 --> 00:05:39,800 Solo se hace bien con una chapa barata. 101 00:05:41,160 --> 00:05:42,760 El amor es como un pájaro. 102 00:05:42,960 --> 00:05:45,120 Y a veces hay que liberarlo. 103 00:05:45,320 --> 00:05:47,560 Si vuelve, pues genial. 104 00:05:47,760 --> 00:05:49,000 Es que estaba destinado. 105 00:05:49,000 --> 00:05:50,640 Y si no, 106 00:05:50,880 --> 00:05:53,120 ¿qué narices? Cómprate un pájaro más barato. 107 00:05:53,120 --> 00:05:55,800 Y como aún tienes la jaula, pues... 108 00:05:57,320 --> 00:06:01,000 No, pero obviamente, tengo el corazón roto. 109 00:06:02,600 --> 00:06:05,000 ¡Hola! Puede que nunca lo supere. 110 00:06:08,960 --> 00:06:11,000 No, yo... No me lo esperaba. 111 00:06:11,640 --> 00:06:14,520 ¿Pero quién soy para interponerme ante el amor verdadero? 112 00:06:14,720 --> 00:06:18,480 ¿Pero quién soy para interponerme ante el amor verdadero? 113 00:06:25,040 --> 00:06:28,080 El corazón quiere lo que quiere. 114 00:06:29,040 --> 00:06:33,520 Sí, estoy... de acuerdo. Con eso. 115 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 ¿Sorsh-Cam o Cam-Sha? 116 00:06:44,040 --> 00:06:45,160 Es un nombre de barco. 117 00:06:46,480 --> 00:06:49,560 ¿Y qué tal... Shameron? 118 00:06:59,240 --> 00:07:03,080 ¡Agh! Ahora sé por qué no querías tu foto en el anuario. 119 00:07:03,280 --> 00:07:04,400 Mira, es... 120 00:07:05,320 --> 00:07:06,960 Vale, es verdad. 121 00:07:08,000 --> 00:07:10,120 Cada año, haga lo que haga, 122 00:07:10,120 --> 00:07:13,240 todo la escuela acaba riéndose de mí. 123 00:07:14,400 --> 00:07:15,720 No. 124 00:07:16,600 --> 00:07:18,720 Este año no, Jakey Boy. 125 00:07:19,320 --> 00:07:21,520 Yo haré tu foto 126 00:07:22,000 --> 00:07:25,360 y será gloriosa. 127 00:07:26,360 --> 00:07:28,160 Ludo, puedo oírte. 128 00:07:28,360 --> 00:07:30,240 Estás literalmente a metro y medio. 129 00:07:37,400 --> 00:07:42,480 Para encender el Farol del Baile del Snoot hay que dominar el baile de la llama. 130 00:07:42,640 --> 00:07:45,720 Se necesitan tres cualidades básicas. 131 00:07:46,760 --> 00:07:48,600 Coordinación al segundo. 132 00:07:49,280 --> 00:07:52,520 Sincronía total de movimientos. 133 00:07:53,240 --> 00:07:55,360 Y por último, pero no menos importante, 134 00:07:55,840 --> 00:07:59,600 pantalones sobradamente cómodos. 135 00:08:00,720 --> 00:08:01,880 Permitid que os lo demuestre. 136 00:08:02,080 --> 00:08:03,080 ¡Bella! 137 00:08:06,360 --> 00:08:08,360 He ido de compras compulsivas 138 00:08:08,560 --> 00:08:10,240 para superar nuestra ruptura. 139 00:08:10,880 --> 00:08:12,120 Pero no era real. 140 00:08:13,280 --> 00:08:15,000 Fiona no lo sabe. 141 00:08:20,040 --> 00:08:22,480 Un, dos, tres, dos, dos, tres. 142 00:08:22,640 --> 00:08:25,040 Un, dos, tres, dos, dos, tres. 143 00:08:25,040 --> 00:08:27,760 Otto, pero qué bien bailas. 144 00:08:28,080 --> 00:08:31,000 -Soy tan bueno como mi pareja. -Adulador. 145 00:08:46,760 --> 00:08:48,520 Buena suerte con la lección. 146 00:08:51,040 --> 00:08:52,360 Me gusta. 147 00:08:53,720 --> 00:08:55,720 Alto. No. 148 00:08:59,960 --> 00:09:01,960 Ahora me vuelve a gustar. 149 00:09:05,120 --> 00:09:08,120 Gracias. ¡Siguientes! Toalla. 150 00:09:13,040 --> 00:09:15,320 Buena suerte para que salgan bien juntos. 151 00:09:15,520 --> 00:09:17,880 ¿Puedo sugerir unos retoques? 152 00:09:19,000 --> 00:09:21,560 Pon esto ahí. Eso... 153 00:09:22,360 --> 00:09:24,040 ...ahí, y... 154 00:09:26,880 --> 00:09:28,120 Perfecto. 155 00:09:28,520 --> 00:09:30,040 Impresionante. 156 00:09:31,080 --> 00:09:34,040 Ludo, haz mi foto del anuario. 157 00:09:37,360 --> 00:09:38,720 Vale. 158 00:09:39,360 --> 00:09:41,560 ¿Y si probamos con un besito? 159 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 ¿Acabamos ya, Ludo? 160 00:09:43,080 --> 00:09:45,400 Tenéis una entrevista con Evermoor FM. 161 00:09:45,640 --> 00:09:48,080 Ceñíos al guion y todo irá bien. 162 00:09:49,040 --> 00:09:52,280 ¿Cómo os conocisteis, tortolitos? 163 00:09:52,600 --> 00:09:55,360 Llevo enamorado de Sorsha desde siempre. 164 00:09:55,560 --> 00:09:58,000 Solo he tenido que esperar a que sintiera lo mismo. 165 00:09:58,160 --> 00:09:59,960 El vecino guapo. 166 00:10:00,160 --> 00:10:01,760 ¿Cómo resistirme? 167 00:10:02,280 --> 00:10:03,600 Estamos muy enamorados. 168 00:10:03,800 --> 00:10:05,560 -Somos muy felices. -Sí. 169 00:10:05,880 --> 00:10:07,560 Muy, muy felices. 170 00:10:10,240 --> 00:10:11,400 Muy bien. 171 00:10:13,840 --> 00:10:15,320 Una cosa más. 172 00:10:16,080 --> 00:10:17,120 Seb. 173 00:10:18,080 --> 00:10:19,240 ¿Cómo se lo ha tomado? 174 00:10:19,400 --> 00:10:22,080 ¿O ya no te importa? 175 00:10:22,080 --> 00:10:23,840 Mis oyentes quieren saberlo. 176 00:10:24,040 --> 00:10:26,040 Bueno, yo... 177 00:10:27,520 --> 00:10:29,520 Es duro... 178 00:10:29,720 --> 00:10:31,000 ¿Qué dices, Ludo? 179 00:10:31,000 --> 00:10:32,600 ¿Quieres hacer más fotos? 180 00:10:32,800 --> 00:10:34,360 Claro, sin problema. 181 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 Di que ya no amas a Seb. 182 00:10:40,160 --> 00:10:42,240 No puedes, ¿verdad? 183 00:10:42,720 --> 00:10:44,520 Porque estarías mintiendo. 184 00:10:45,040 --> 00:10:48,560 Me temo que debo destruir algunas ilusiones, queridos oyentes. 185 00:10:48,760 --> 00:10:50,760 Sorsha y Cameron están fingiendo. 186 00:10:51,520 --> 00:10:54,080 Mienten para ganar el Baile del Snoot. 187 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 Y creo que hay que descalificarlos. 188 00:10:58,480 --> 00:11:00,280 ¿Te atreves a tomarnos por tontas? 189 00:11:06,160 --> 00:11:08,400 Uso a Cameron para que Seb y Sorsha se separen. 190 00:11:08,600 --> 00:11:11,000 Pero él no lo sabe aún. 191 00:11:11,080 --> 00:11:13,360 Ella se enamorará de él, no durarán, 192 00:11:13,560 --> 00:11:15,080 se le partirá el corazón 193 00:11:15,080 --> 00:11:17,640 y luego puedes quedártela. 194 00:11:17,840 --> 00:11:21,720 Teníamos un trato y parece que no estás cumpliendo tu parte. 195 00:11:23,040 --> 00:11:25,480 Y pagarás por ello. 196 00:11:33,160 --> 00:11:35,720 Tara, quizá no sea tan malo. 197 00:11:36,000 --> 00:11:37,080 ¡Es un desastre! 198 00:11:37,280 --> 00:11:40,520 Cuando emitan la entrevista de Lacie, nadie creerá que son pareja 199 00:11:40,720 --> 00:11:42,720 y nadie les votará mañana. 200 00:11:42,880 --> 00:11:45,480 Sí, claro, eso es obvio. 201 00:11:47,120 --> 00:11:49,520 Si hubiéramos sido más convincentes... 202 00:11:51,120 --> 00:11:52,080 No. 203 00:11:52,480 --> 00:11:54,480 Ver es creer. 204 00:11:55,160 --> 00:11:58,840 Necesitamos mucho menos hablar y mucho más enseñar. 205 00:12:00,880 --> 00:12:02,000 ¡A reescribir! 206 00:12:02,720 --> 00:12:04,560 Sé que es incumplir el trato, pero... 207 00:12:04,760 --> 00:12:06,520 Sorsha, no soporto veros de la mano, 208 00:12:06,720 --> 00:12:08,120 ¿y ahora Tara quiere que os beséis? 209 00:12:08,320 --> 00:12:10,240 Seb, me gusta Cameron. 210 00:12:10,400 --> 00:12:12,520 Espero que eso mejore. 211 00:12:12,720 --> 00:12:14,720 Pero te quiero a ti. 212 00:12:15,040 --> 00:12:17,000 Es ficción, nada más. 213 00:12:17,160 --> 00:12:19,280 Nos jugamos mucho. 214 00:12:19,880 --> 00:12:21,120 Pues habla conmigo. 215 00:12:22,120 --> 00:12:24,080 Cuéntame, por favor. 216 00:12:30,080 --> 00:12:33,040 Un beso nada más. ¿Me lo prometes? 217 00:12:44,600 --> 00:12:46,400 ¿Está de acuerdo con el beso? 218 00:12:47,320 --> 00:12:52,400 Puede que el chico no te quiera, después de todo. 219 00:12:59,600 --> 00:13:01,280 Se está haciendo más fuerte. 220 00:13:10,120 --> 00:13:12,280 Llevamos una hora con esto. 221 00:13:12,480 --> 00:13:15,080 Tiene que haber algo bueno. 222 00:13:35,400 --> 00:13:37,080 Te he fallado, Jakey Boy. 223 00:13:37,960 --> 00:13:40,240 Al menos lo has intentado. 224 00:13:40,520 --> 00:13:43,760 Quizá no sea tan malo hacerse la peor foto cada año. 225 00:13:44,520 --> 00:13:47,360 Tendré que acostumbrarme a que se rían de mí. 226 00:13:47,560 --> 00:13:50,520 INSTITUTO DE EVERMOOR 227 00:13:54,080 --> 00:13:55,040 ¿Tara? 228 00:13:55,880 --> 00:13:57,600 Recibí tu mensaje. 229 00:13:58,800 --> 00:14:00,560 -Sal. -Esto está mal. 230 00:14:01,280 --> 00:14:03,840 -Pero Bella y Seb... -Olvídalos. 231 00:14:04,040 --> 00:14:05,560 No se merecen esto. 232 00:14:06,000 --> 00:14:07,240 Sé que no debería. 233 00:14:07,560 --> 00:14:10,840 Me romperás el corazón con otra chica, 234 00:14:11,480 --> 00:14:13,520 pero estar contigo me gusta. 235 00:14:13,720 --> 00:14:15,080 Parece el destino. 236 00:14:16,080 --> 00:14:19,040 Ahora soy todo tuyo. 237 00:14:27,000 --> 00:14:29,120 Crossley decía la verdad. 238 00:14:31,760 --> 00:14:33,040 Caray. 239 00:14:46,720 --> 00:14:48,080 Así que recibiste mi mensaje. 240 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Quería suplicarte otra vez... 241 00:14:51,400 --> 00:14:52,840 ¿Que no lo dé por perdido? 242 00:14:53,320 --> 00:14:54,840 Pues no. 243 00:14:56,040 --> 00:14:59,520 Puede que estés cumpliendo tu parte después de todo. 244 00:14:59,720 --> 00:15:03,040 De hecho, lo que haces es hasta cruel. 245 00:15:03,760 --> 00:15:05,120 Incluso me gusta. 246 00:15:05,800 --> 00:15:07,000 Pero si nos traicionas de nuevo, 247 00:15:08,080 --> 00:15:10,080 tendremos problemas. 248 00:15:16,080 --> 00:15:18,160 ¿Ha funcionado tu plan? 249 00:15:23,360 --> 00:15:25,360 Tu fantástico guion lo ha bordado. 250 00:15:25,960 --> 00:15:29,040 Eso no es lo que piensas de mí, ¿verdad? 251 00:15:29,800 --> 00:15:31,320 ¿Qué? ¡No! 252 00:15:31,520 --> 00:15:34,240 Me lo he inventado, como hacen los escritores. 253 00:15:34,400 --> 00:15:36,400 Pero menudo beso. 254 00:15:40,600 --> 00:15:42,480 Qué beso, ¿eh? 255 00:15:43,880 --> 00:15:47,840 Por fin, oyentes, llega el día del gran Baile del Snoot. 256 00:15:48,040 --> 00:15:50,000 Soy Lacie Fairburn, y voy a... 257 00:15:50,160 --> 00:15:51,280 ¿Has visto a Bella? 258 00:15:51,480 --> 00:15:54,800 Quería ensayar un poco antes del Baile del Snoot. 259 00:15:55,000 --> 00:15:56,040 Yo lo haré contigo. 260 00:15:59,160 --> 00:16:00,760 Estás mejorando mucho. 261 00:16:05,000 --> 00:16:09,080 Aunque todavía podrías hacerlo un poquito mejor. 262 00:16:10,960 --> 00:16:13,040 ¿Qué tal? ¿Sirve de algo? 263 00:16:14,120 --> 00:16:16,120 Lo empeora. Venga. 264 00:16:16,880 --> 00:16:19,040 Tenemos el Baile del Snoot. 265 00:16:22,000 --> 00:16:23,040 ¿Sorsha? 266 00:16:27,520 --> 00:16:29,120 -Quizá debería... -Sí, te irá... 267 00:16:29,120 --> 00:16:31,120 -Te irá bien, colega. -Sí. 268 00:16:33,120 --> 00:16:36,000 Ya se han contado los votos del Baile del Snoot... 269 00:16:36,000 --> 00:16:37,560 INSTITUTO DE EVERMOOR 270 00:16:37,760 --> 00:16:40,480 ...y es la competición más igualada de la historia de Evermoor. 271 00:16:42,120 --> 00:16:43,760 Pero solo puede haber un ganador. 272 00:16:43,960 --> 00:16:48,040 Y me temo que no hay buenas noticias para Sorsha y Cameron. 273 00:16:52,480 --> 00:16:54,640 ¡Es una noticia genial! 274 00:16:54,840 --> 00:16:58,640 ¡Son el rey y la reina del Baile del Snoot de este año! 275 00:16:59,080 --> 00:17:01,520 Lo lograste. Un baile y se acabó. 276 00:17:01,720 --> 00:17:03,120 Sorsha será libre. 277 00:17:05,120 --> 00:17:07,520 Y Cameron volverá con Bella. 278 00:17:08,840 --> 00:17:10,360 Esos guiones tuyos 279 00:17:10,600 --> 00:17:13,240 no eran inventados, ¿verdad? 280 00:17:14,080 --> 00:17:15,120 ¿Qué pasa? 281 00:17:15,120 --> 00:17:17,600 Os vi a Cameron y a ti en la sala del Tapiz. 282 00:17:17,800 --> 00:17:19,760 Me prometiste que solo sería un beso y mentiste. 283 00:17:19,960 --> 00:17:20,960 ¡Seb! 284 00:17:21,280 --> 00:17:25,080 Parece que la ruptura fingida ahora es real. 285 00:17:29,120 --> 00:17:31,480 Mis saludos, majestad. 286 00:17:31,640 --> 00:17:34,360 Seb cree que Cameron y yo nos besamos en la sala del Tapiz. 287 00:17:34,560 --> 00:17:36,320 Acaba de romper conmigo. 288 00:17:39,000 --> 00:17:40,800 ¿La sala del Tapiz? Pero... 289 00:17:42,000 --> 00:17:44,120 No era ella. Era yo. 290 00:17:44,600 --> 00:17:48,040 Te advertí. Es lo que pasa cuando juegas con el corazón de la gente. 291 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 ¡Santo cielo! 292 00:17:50,000 --> 00:17:53,040 Yo hablando de no dejar que los sentimientos lo estropeasen, 293 00:17:53,240 --> 00:17:56,040 y he dejado que los míos por Cameron lo hagan. 294 00:17:56,240 --> 00:17:58,760 Si se separan, nada protegerá a Sorsha. 295 00:17:58,960 --> 00:18:00,280 Está en un buen lío, Otto. 296 00:18:00,480 --> 00:18:03,520 Hay que encontrar a Seb antes de que la Fundadora se la lleve. 297 00:18:07,040 --> 00:18:08,280 CANAL EVERMOOR 298 00:18:09,000 --> 00:18:10,640 Esto es especial. 299 00:18:31,320 --> 00:18:32,800 El baile de la llama. 300 00:18:33,080 --> 00:18:35,280 Muy astuta, Tara. 301 00:18:36,080 --> 00:18:37,280 No puedo moverme. 302 00:18:40,080 --> 00:18:41,160 ¡Sorsha! 303 00:18:41,520 --> 00:18:44,000 ¡Sorsha! Déjame entrar. 304 00:18:44,000 --> 00:18:46,320 Déjame entrar, Everine. 305 00:18:47,280 --> 00:18:49,720 Sorsha, déjame entrar. 306 00:18:49,880 --> 00:18:51,360 CANAL EVERMOOR GRABA TUS PENSAMIENTOS 307 00:18:51,560 --> 00:18:53,000 Hazlo. 308 00:18:53,040 --> 00:18:54,880 Ríndete, Sorsha. 309 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 -Ríndete... -¡Detened el baile! 310 00:18:58,280 --> 00:19:00,000 Sorsha, yo te ayudo. 311 00:19:00,640 --> 00:19:03,120 Seb, has vuelto conmigo. 312 00:19:03,520 --> 00:19:05,240 Tara me ha dicho que corrías peligro 313 00:19:05,400 --> 00:19:07,160 y no resistirías hasta el final. 314 00:19:07,360 --> 00:19:09,800 Ha dicho que nuestro amor debe ser fuerte 315 00:19:10,000 --> 00:19:11,120 pase lo que pase. 316 00:19:11,520 --> 00:19:12,960 Tenemos que hablar. 317 00:19:31,760 --> 00:19:35,360 No me entusiasma la iluminación, pero la composición está bien. 318 00:19:35,600 --> 00:19:37,080 Ludo, ¿por qué lo has hecho? 319 00:19:37,720 --> 00:19:39,880 No podía dejarte solo. 320 00:19:40,120 --> 00:19:43,040 Aunque parezcas idiota de remate, 321 00:19:43,360 --> 00:19:47,320 siempre estaré a tu lado para parecerlo también. 322 00:19:47,520 --> 00:19:49,400 Es lo que hacen los amigos. 323 00:19:52,360 --> 00:19:55,040 Puedes llorar. No pasa nada. 324 00:19:55,480 --> 00:19:57,000 A lo mejor lloro yo. 325 00:19:57,800 --> 00:19:59,080 Y justo así 326 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 lo estropeas, colega. 327 00:20:05,040 --> 00:20:07,080 Siento no haberte creído. 328 00:20:07,280 --> 00:20:10,640 Llevo tiempo sintiendo que hay algo que no me cuentas. 329 00:20:12,040 --> 00:20:13,400 Me daba mucha vergüenza. 330 00:20:15,120 --> 00:20:16,520 La tercera Fundadora 331 00:20:17,120 --> 00:20:20,320 no está en el Farol porque está dentro de mí. 332 00:20:21,320 --> 00:20:23,040 Soy la Destinada, Seb. 333 00:20:23,360 --> 00:20:26,040 Solo la retiene lo que sentimos el uno por el otro. 334 00:20:26,240 --> 00:20:28,960 Pero entiendo que no quieras... 335 00:20:41,080 --> 00:20:44,480 Las Fundadoras saben que rompí el pacto y usé el baile contra ellas. 336 00:20:44,640 --> 00:20:45,960 Vendrán a por nosotros. 337 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 La cuestión es cómo. 338 00:21:05,000 --> 00:21:07,160 El pantano. ¡Nos hundimos en él! 339 00:21:13,040 --> 00:21:15,320 Próximamente enThe Evermoor Chronicles... 340 00:21:16,040 --> 00:21:17,120 ¡Silencio! 341 00:21:17,320 --> 00:21:19,280 ¡Esto es El lodo épico! 342 00:21:19,480 --> 00:21:23,160 Tapiz, oh, Tapiz, envíanos la bola de cristal 343 00:21:23,360 --> 00:21:25,000 del omnisciente Zeltosh. 344 00:21:25,000 --> 00:21:27,280 Inflige un castigo mágico a quienes lo engañan. 345 00:21:27,480 --> 00:21:28,840 Es distinto para cada uno. 346 00:21:29,040 --> 00:21:30,640 Pero tranquilos, esto os pasará a todos. 347 00:21:30,840 --> 00:21:33,640 Debes entregar a Sorsha por un bien mayor. 348 00:21:33,840 --> 00:21:34,960 ¡No! 349 00:22:05,320 --> 00:22:07,320 Subtítulos: Antonio Palacios 24323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.