All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E14 Operation Lights Out 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,120 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,160 Debes darnos tres habitantes Destinadas como cuerpos. 3 00:00:05,360 --> 00:00:07,320 ¿Dónde está la tercera? ¿Y nuestra hermana? 4 00:00:07,520 --> 00:00:10,000 Este Farol se ha reparado con hilo impuro. 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,280 A quienes lo toquen sin ser Destinados, el Farol los herirá. 6 00:00:13,480 --> 00:00:16,040 -¡Aléjate del Farol! -¡Otto! 7 00:00:16,240 --> 00:00:19,040 Solo tienes que besarle y volverá a ser como antes. 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,600 Dijiste que sabías dónde está el Tapiz. 9 00:00:20,800 --> 00:00:21,800 En el Faro. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,120 La chica que buscan las Fundadoras eres tú. 11 00:00:55,960 --> 00:00:58,640 OPERACIÓN LUCES FUERA 12 00:01:00,120 --> 00:01:02,240 Aquí estarás a salvo de las Fundadoras. 13 00:01:03,080 --> 00:01:04,080 ¿Cómo sabes eso? 14 00:01:04,280 --> 00:01:06,640 Han atacado a todas las que tenían capas violetas. 15 00:01:06,840 --> 00:01:07,840 Ambas sabemos que soy la próxima. 16 00:01:08,360 --> 00:01:11,080 Solo tenemos que hacernos con el Farol, 17 00:01:11,280 --> 00:01:12,600 y no podrán hacerte daño. 18 00:01:14,480 --> 00:01:16,960 -¿Qué haces? -Solucionar el problema. 19 00:01:17,400 --> 00:01:19,080 Las Fundadoras no me atraparán en Londres. 20 00:01:19,280 --> 00:01:22,040 ¿Acabamos de evitar el destierro y te vas? 21 00:01:22,760 --> 00:01:26,480 Echaré esto de menos, pero ¿qué tengo aquí realmente? 22 00:01:27,040 --> 00:01:29,880 -¿Toda tu vida? -Empezaré una nueva. 23 00:01:30,080 --> 00:01:31,640 Lo he visto en el Canal Empezar de Nuevo. 24 00:01:31,840 --> 00:01:35,720 Me iré con la abuela. Cam y tú podéis venir cuando queráis. 25 00:01:35,880 --> 00:01:36,880 Nadie os lo impedirá. 26 00:01:37,080 --> 00:01:38,960 -Es una locura. -¿El qué? 27 00:01:41,640 --> 00:01:45,040 Bella quería hacerme un maquillaje extremo. 28 00:01:45,560 --> 00:01:47,120 -Algo náutico. -Gótico. 29 00:01:48,880 --> 00:01:50,080 Gótico náutico. 30 00:01:52,240 --> 00:01:53,600 Pues es buena idea. 31 00:01:53,800 --> 00:01:56,120 Me recuerda a cuando dormía en casa de mis amigas. 32 00:01:56,960 --> 00:01:59,880 ¿Y si dormís juntas esta noche? 33 00:02:00,080 --> 00:02:01,040 Que venga Sorsha. 34 00:02:02,560 --> 00:02:04,360 Os puedo maquillar a las dos. 35 00:02:07,120 --> 00:02:11,040 Una noche. Dos viajeros temporales intergalácticos. 36 00:02:11,040 --> 00:02:12,040 NEBULA SEÑORES DE LA BATALLA 37 00:02:12,240 --> 00:02:16,560 Que empiece la aventura de Nebula, el señor de la batalla. 38 00:02:16,760 --> 00:02:19,120 O podemos hacer mi plan. 39 00:02:20,080 --> 00:02:21,760 Vale, ¿ahora qué pasa? 40 00:02:21,960 --> 00:02:23,600 Es la varita de labios pantanosa de mi madre, 41 00:02:24,120 --> 00:02:28,840 uno de los muchos objetos que meteré en mi Cofre de la Eternidad. 42 00:02:30,400 --> 00:02:33,720 -Espera, ¿una cápsula del tiempo? -Cofre de la Eternidad. 43 00:02:36,880 --> 00:02:38,120 Dejaremos un mensaje. 44 00:02:38,360 --> 00:02:42,800 Dentro de 500 años, los evermoorianos del futuro lo descubrirán, 45 00:02:43,000 --> 00:02:44,880 subirán a su máquina del tiempo y nos visitarán. 46 00:02:45,080 --> 00:02:48,120 Y tú eres la Junta de Turismo de Evermoor para viajes temporales. 47 00:02:48,880 --> 00:02:49,880 Exacto. 48 00:02:50,400 --> 00:02:55,600 "Bienvenido al pasado. Es como el futuro, pero más lento". 49 00:02:57,720 --> 00:02:59,120 No es definitivo. 50 00:03:01,600 --> 00:03:02,760 -Hola. -Hola. 51 00:03:04,480 --> 00:03:06,840 ¿Has averiguado algo del Farol? 52 00:03:07,040 --> 00:03:10,480 Está en el ayuntamiento. Padre lo vigilará durante la noche, 53 00:03:10,640 --> 00:03:13,080 pero por la mañana lo hará Crimson. 54 00:03:13,080 --> 00:03:15,760 Entonces daremos el golpe, en el relevo. 55 00:03:16,040 --> 00:03:17,040 Buen trabajo, Sorsha. 56 00:03:18,720 --> 00:03:21,080 Padre desaprueba los grititos. 57 00:03:21,080 --> 00:03:25,760 Lo primero es lo primero. Siéntate y prepárate para transformarte. 58 00:03:27,600 --> 00:03:30,000 Ese no. Es nuevo. 59 00:03:31,160 --> 00:03:33,120 No pongas esa cara de susto. 60 00:03:33,720 --> 00:03:36,800 No sea que los chicos piensen que se lo pasan mejor que nosotras. 61 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 No. 62 00:03:38,000 --> 00:03:40,840 Lo pasaremos tan bien que nos olvidaremos de que existen. 63 00:03:44,120 --> 00:03:46,480 Impresionante. No. 64 00:03:47,280 --> 00:03:49,520 Sabes que vas marcha atrás, ¿no? 65 00:03:56,120 --> 00:03:57,120 ¿Estás bien? 66 00:03:58,560 --> 00:04:01,160 Es una parte emotiva. 67 00:04:01,560 --> 00:04:04,400 ¿De Egagrópilas de Snoot, guía de campo? 68 00:04:04,600 --> 00:04:07,880 Ya sabes que Bella huele las cosas. 69 00:04:08,120 --> 00:04:12,120 El otro día, estoy seguro de que olió que... 70 00:04:13,360 --> 00:04:18,040 Que no es que no me guste. 71 00:04:19,160 --> 00:04:22,120 -O sea, que te gusta. -Venga, haz algo. 72 00:04:23,040 --> 00:04:25,400 Como dice él, ¿y si se lo dices? 73 00:04:25,600 --> 00:04:27,320 Porque no sabía que me gustaba. 74 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Hasta que me gustó. Y entonces apareció Valentina. 75 00:04:32,160 --> 00:04:34,480 Pero puede que no la veas en 1000 años. 76 00:04:35,800 --> 00:04:39,280 Hasta para un Snoot, es mucha espera para una cita. 77 00:04:43,120 --> 00:04:44,120 Es... 78 00:04:45,880 --> 00:04:49,280 -Futurista. -Retro. Sabía que te encantaría. 79 00:04:50,760 --> 00:04:52,160 ¿Hacemos otra cosa? 80 00:04:52,840 --> 00:04:54,800 Te he cogido un poco de hilo de oro. 81 00:04:58,080 --> 00:05:00,360 He pensado hacer notepreocupes. 82 00:05:00,960 --> 00:05:02,280 ¿Notepre... qué? 83 00:05:02,480 --> 00:05:05,160 Notepreocupes, muñecas de hilo dorado. 84 00:05:06,520 --> 00:05:11,120 Antes, las Everines hacían terribles predicciones del futuro. 85 00:05:12,000 --> 00:05:14,520 Para no preocuparse por ellas, hacían muñecas. 86 00:05:15,520 --> 00:05:16,520 Vale. 87 00:05:17,840 --> 00:05:20,360 Susurras tus preocupaciones a las muñecas por la noche. 88 00:05:20,960 --> 00:05:24,040 Y por la mañana, las muñecas no están y tus preocupaciones tampoco. 89 00:05:25,120 --> 00:05:27,840 Sorsha, tú sigue con tus manualidades. 90 00:05:28,040 --> 00:05:30,160 Tara, es la hora de tu transformación. 91 00:05:35,640 --> 00:05:39,040 MANSIÓN EVERMOOR 92 00:05:40,080 --> 00:05:41,960 Evermoorianos del futuro, 93 00:05:42,240 --> 00:05:47,800 habéis hallado el Cofre de Eternidad. Disfrutad de su fascinante contenido 94 00:05:48,080 --> 00:05:52,040 y escuchad el sonido nocturno de Evermoor. 95 00:05:55,240 --> 00:05:58,040 En el bosque, la llamada de un duende del pantano. 96 00:05:58,040 --> 00:05:59,400 ¿Qué hacéis? 97 00:05:59,600 --> 00:06:03,840 Recoger cosas para el Cofre de Eternidad. Si nos disculpas. 98 00:06:13,520 --> 00:06:16,800 Los Crossley han robado el Tapiz delante de nuestras narices. 99 00:06:17,280 --> 00:06:18,280 Tienen el Farol. 100 00:06:19,000 --> 00:06:22,080 Y la Destinada, ¿dónde está? 101 00:06:22,280 --> 00:06:24,600 Lleva una capa violeta, así que está en el Círculo. 102 00:06:25,120 --> 00:06:30,040 Las del Círculo eran unas enclenques. Dame la lista de nombres. 103 00:06:34,080 --> 00:06:35,960 Están todos tachados, menos uno. 104 00:06:37,880 --> 00:06:39,000 Bella Crossley. 105 00:06:40,360 --> 00:06:43,080 Bella conserva su capa violeta. 106 00:06:44,720 --> 00:06:47,360 No la excluí del Círculo. 107 00:06:49,760 --> 00:06:51,120 Será divertido cazarla. 108 00:06:53,880 --> 00:06:56,040 Antes necesitamos el Farol. 109 00:06:59,560 --> 00:07:06,080 Me preocupan el Farol, Bella, las Fundadoras y Tara. 110 00:07:06,800 --> 00:07:12,840 Y Evermoor y todo el mundo y todas las cosas. 111 00:07:14,480 --> 00:07:19,960 Muñecas de preocupación, marchaos. Llevaos mis miedos y desapareced. 112 00:07:45,760 --> 00:07:48,040 No están. Ha funcionado. 113 00:07:49,640 --> 00:07:52,480 ¿Quién se apunta a coger ese Farol? 114 00:07:52,640 --> 00:07:56,040 ¿Sorsha? Veo que se te ha pegado mi estilo mágico. 115 00:07:56,640 --> 00:08:00,080 Venga, mi padre está en el ayuntamiento, "haciendo guardia". 116 00:08:00,280 --> 00:08:04,400 O sea que está dormido. O sea que podemos llevárnoslo. ¿Vienes? 117 00:08:07,080 --> 00:08:10,320 Creía que iríamos todas juntas. 118 00:08:10,640 --> 00:08:13,000 Bella, las Fundadoras te persiguen. 119 00:08:13,360 --> 00:08:17,000 Tenemos que coger el Farol antes que las Fundadoras. 120 00:08:17,320 --> 00:08:22,360 Pero si te da miedo acompañarme, quizá los chicos sean más valientes. 121 00:08:32,840 --> 00:08:36,240 Vale, hora de la Operación Luces Fuera. 122 00:08:43,960 --> 00:08:46,800 -No lo tengo muy claro. -Ya ha empezado. 123 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 No. 124 00:09:01,320 --> 00:09:03,520 Ni se te ocurra. 125 00:09:04,280 --> 00:09:07,040 Pillada con las manos en la masa robándome el pingüino. 126 00:09:08,120 --> 00:09:12,120 Como emperador, elegiré tu castigo. 127 00:09:21,080 --> 00:09:24,360 -He estado a punto. -Sí, de que te pillasen. 128 00:09:24,960 --> 00:09:28,520 -Sorsha, ¿qué te ha pasado? -¿No te gusta lo que ves? 129 00:09:28,720 --> 00:09:32,960 -No, es que pareces... -¿Atrevida? He hecho notepreocupes, Seb. 130 00:09:33,160 --> 00:09:34,760 ¿Y qué preocupación les has contado? 131 00:09:34,960 --> 00:09:38,640 Todas. Todo. Y ha funcionado. Mis preocupaciones se han ido. 132 00:09:39,120 --> 00:09:41,320 ¿Sabes que solo debes contarles una? 133 00:09:41,520 --> 00:09:43,320 Porque si pierdes todas a la vez, 134 00:09:43,520 --> 00:09:45,800 sería como perder un tornillo. 135 00:09:46,320 --> 00:09:49,040 Estaba preocupada y ahora no. 136 00:09:49,040 --> 00:09:50,400 ¿Seguro que se fueron por la mañana? 137 00:09:50,880 --> 00:09:54,120 Sí. Estoy segura al 73 %. 138 00:09:54,520 --> 00:09:55,520 Eso espero. 139 00:09:55,720 --> 00:09:57,760 Porque si seguían ahí, debías tirarlas al agua. 140 00:09:57,960 --> 00:10:01,240 Si no, son muy peligrosas. Vuelven loca a la gente. 141 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ¿Qué? ¿Has oído algo? 142 00:10:29,000 --> 00:10:31,560 -¿Y esa capa? -Un astuto señuelo. 143 00:10:31,760 --> 00:10:34,320 Si las Fundadoras vienen a por ti, yo las despistaré. 144 00:10:34,760 --> 00:10:37,760 -¿No deberías dormir? -¿Dormir? Eso es lo peor. 145 00:10:38,080 --> 00:10:41,360 Sueño que te pasan cosas horribles, 146 00:10:41,560 --> 00:10:45,320 y a mí, y a todos, toda la noche. Se acabó el dormir. 147 00:10:45,800 --> 00:10:47,640 Sí. Para ti, puede. 148 00:10:47,840 --> 00:10:51,120 Ya que estás despierta, juguemos. Yo lo llamo "emergencia". 149 00:10:51,360 --> 00:10:54,720 Solo tienes que leer el protocolo de evacuación que he escrito. 150 00:10:54,880 --> 00:10:56,560 Parece un juego genial. 151 00:10:56,760 --> 00:10:58,640 Exacto. Hay para secuestro, 152 00:10:58,840 --> 00:11:01,000 para inundación, para nube de hedor friki. 153 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 ¿Hueles algo? 154 00:11:03,080 --> 00:11:05,280 Sí, un intenso aroma a majara. 155 00:11:06,080 --> 00:11:09,080 Vete a hacer la rara a otro sitio. Me pones nerviosa. 156 00:11:09,320 --> 00:11:10,960 Miraré las puertas otra vez. 157 00:11:11,120 --> 00:11:13,120 Buena idea. Debemos asegurar el edificio. 158 00:11:18,000 --> 00:11:23,000 -El Farol es nuestro objetivo. -Espera. Tara también hizo muñecas. 159 00:11:23,320 --> 00:11:27,720 ¿Te importa el Farol o no? Seguro que Tara está bien. 160 00:11:27,880 --> 00:11:29,320 Voy a comprobarlo. 161 00:11:29,520 --> 00:11:35,320 Está bien. Y yo. Mejor que bien. Tengo una misión. 162 00:11:35,520 --> 00:11:36,520 Despertarás a tu padre. 163 00:11:37,320 --> 00:11:40,400 Sí, eso es. Eso haremos. 164 00:11:40,600 --> 00:11:43,080 Lo despertaremos adrede. Otto, despiértalo. 165 00:11:43,320 --> 00:11:44,560 Dile que es un código 90. 166 00:11:44,760 --> 00:11:46,160 Que han robado en La Ciruela Mocha. 167 00:11:46,360 --> 00:11:47,360 Irá allí directamente. 168 00:11:47,760 --> 00:11:52,120 Entonces tú te cuelas y coges el Farol. Fácil. 169 00:11:52,120 --> 00:11:53,120 ¿Ah, sí? 170 00:11:53,320 --> 00:11:56,040 Porque solo de pensarlo, me dan ganas de salir volando 171 00:11:56,040 --> 00:11:58,160 y refugiarme en un olmo cercano. 172 00:11:58,360 --> 00:12:01,080 Vale, vamos a pensarlo detenidamente. 173 00:12:01,280 --> 00:12:04,840 ¿Por qué, Sebastian? ¿Has perdido el valor? 174 00:12:05,520 --> 00:12:09,120 -Esperad 15 minutos y dad el golpe. -¿Golpe? 175 00:12:14,080 --> 00:12:16,240 No lo vamos a hacer, ¿verdad? 176 00:12:17,040 --> 00:12:19,320 Sí, lo vamos a hacer. 177 00:12:47,000 --> 00:12:49,480 ¡Alcalde Doyle, código 19! 178 00:12:49,640 --> 00:12:52,080 ¡Código 19! ¡Invasión de comadrejas! 179 00:12:53,080 --> 00:12:56,160 Perdón. ¡Es un código nueve! 180 00:12:57,360 --> 00:12:58,400 ¿Árboles bailando un vals? 181 00:12:59,080 --> 00:13:02,760 Perdón. Es un código 90. 182 00:13:03,240 --> 00:13:06,280 Por los dioses. ¡Han robado en la tienda! 183 00:13:06,640 --> 00:13:07,640 Gracias. 184 00:13:23,840 --> 00:13:26,080 El culpable sentirá mi ira. 185 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 ¡Has sido tú! 186 00:13:29,040 --> 00:13:31,040 Otto me mandó un mensaje avisándome de una emergencia. 187 00:13:31,240 --> 00:13:33,480 Y estabais despiertos a las cinco de la mañana. 188 00:13:33,640 --> 00:13:39,320 Sí. Haciendo mi redacción, "Alcaldes de Evermoor, héroes de hoy". 189 00:13:39,720 --> 00:13:42,000 -Eso es admirable. -Yo cuidaba el jardín. 190 00:13:44,360 --> 00:13:45,360 De noche. 191 00:13:45,560 --> 00:13:47,600 Si no queréis acabar en el Pantano en un barril, 192 00:13:47,800 --> 00:13:50,760 más os vale decirme qué está pasando. 193 00:13:51,360 --> 00:13:55,040 -No han sido ellos. He sido yo. -¿Sorsha? 194 00:13:56,080 --> 00:14:00,000 -¿Qué haces tú aquí? -Intento salvar Evermoor. 195 00:14:00,320 --> 00:14:03,040 No vuelvo a dejarte estar con los Crossley. 196 00:14:03,040 --> 00:14:05,360 -Padre, he sido yo. -Sí, tú. 197 00:14:05,560 --> 00:14:08,960 Tú, horrorizada mientras Sebastian ponía mi tienda patas arriba. 198 00:14:09,400 --> 00:14:11,400 -Yo he hecho esto. -Sorsha. 199 00:14:12,160 --> 00:14:15,880 Te he dicho que lo he hecho sola. 200 00:14:16,240 --> 00:14:18,960 Sebastian está detrás de esto. Lo sabía. 201 00:14:19,320 --> 00:14:21,480 Ni siquiera me escuchas. 202 00:14:21,800 --> 00:14:24,400 Tengo que contarte muchas cosas. Las Fundadoras... 203 00:14:24,600 --> 00:14:25,600 -Habla sonámbula. -Se ha dado un golpe. 204 00:14:25,800 --> 00:14:29,040 ¡Silencio! No quiero oír una palabra más. 205 00:14:29,640 --> 00:14:33,320 Ahora tengo que ocuparme del... Farol. 206 00:14:35,400 --> 00:14:37,480 Puertas, puertas. Hay que cerrarlas. 207 00:14:37,760 --> 00:14:39,640 Hay que evitar que las Fundadoras entren. 208 00:14:40,240 --> 00:14:41,320 Puertas cerradas. 209 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Ventanas cerradas. Y puertas. 210 00:14:49,640 --> 00:14:52,120 Una muestra de té de pantano... 211 00:14:53,640 --> 00:14:57,040 Y una cuerda de notepreocupes. Excelente. 212 00:14:59,120 --> 00:15:03,120 Y ahora, la ceremonia del tiempo. Enterraremos el cofre en el césped. 213 00:15:04,360 --> 00:15:09,720 ¿Y lo de dormir? Se trataba de dormir juntos. Dormir. 214 00:15:12,480 --> 00:15:13,480 ¿Quién anda ahí? 215 00:15:16,000 --> 00:15:17,080 Cameron, ¿qué haces aquí? 216 00:15:17,400 --> 00:15:19,280 Debo encontrar los notepreocupes. Son peligrosos. 217 00:15:19,720 --> 00:15:21,560 ¿Estás en peligro? Te protegeré. 218 00:15:22,360 --> 00:15:26,120 -Vale, cálmate. -Claro, calmémonos todos. 219 00:15:26,120 --> 00:15:29,000 Es lo que necesitamos cuando las fuerzas oscuras nos persiguen. 220 00:15:30,400 --> 00:15:33,600 Se han ido. Las muñecas no están. Búscalas. 221 00:15:35,120 --> 00:15:37,120 ¿Y Jake y Ludo? Estaban ahí. 222 00:15:37,320 --> 00:15:40,000 Han pasado a mi lado con su cofre. ¿Por qué desaparece todo? 223 00:15:40,160 --> 00:15:42,640 Jake, Ludo, el cofre. Ahora vuelvo. 224 00:15:43,800 --> 00:15:48,640 ¿Jake? ¿Ludo? ¿Estáis ahí? ¿Cameron? 225 00:15:53,800 --> 00:15:55,280 Estúpido disfraz. 226 00:16:00,760 --> 00:16:01,760 Disfraz. 227 00:16:16,360 --> 00:16:17,360 ¿Tara? 228 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 ¿Tara? 229 00:16:36,760 --> 00:16:40,160 "Queridos evermoorianos del mañana, bienvenidos al pasado. 230 00:16:40,840 --> 00:16:44,160 "Es como el futuro, pero más lento. Venid a visitarnos". 231 00:16:44,880 --> 00:16:46,400 ¡Cameron! Estás bien. 232 00:16:47,520 --> 00:16:50,280 Dame esas muñecas, por favor. Son mías. 233 00:16:52,120 --> 00:16:53,120 ¡No! 234 00:16:56,760 --> 00:16:59,120 Espera. ¿Qué ha pasado? 235 00:17:00,000 --> 00:17:02,840 Lo de dormir juntas se os ha ido de las manos. 236 00:17:04,040 --> 00:17:05,120 Oh, no. ¡Bella! 237 00:17:08,760 --> 00:17:11,000 Estoy harta de que me digas qué hacer. 238 00:17:11,360 --> 00:17:14,000 -Sorsha, tú no eres así. -¿Ah, no? 239 00:17:16,720 --> 00:17:17,800 Porque soy... 240 00:17:21,560 --> 00:17:25,080 Perdón. Yo lo limpio. 241 00:17:31,720 --> 00:17:32,720 ¿Bella? 242 00:17:35,320 --> 00:17:36,320 Bella. 243 00:17:37,520 --> 00:17:38,520 -¡Bella! -¿Tara? 244 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 Deberías volver a la cama. 245 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 ¿Tara? ¿Qué te pasa? Dime algo. 246 00:17:50,840 --> 00:17:51,840 ¿Bella? 247 00:18:06,960 --> 00:18:08,040 El Farol ha desaparecido. 248 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 ¿Dónde está Bella? 249 00:18:14,160 --> 00:18:15,160 Todo es culpa mía. 250 00:18:23,320 --> 00:18:25,480 La Magia Antigua, amor verdadero. 251 00:18:26,480 --> 00:18:29,120 Si me trajo a mí de vuelta, traerá también a Bella. 252 00:18:29,120 --> 00:18:31,840 Pero tú tenías a Valentina. ¿A quién ama Bella? 253 00:18:32,520 --> 00:18:34,320 Tara, ¿dónde estás? 254 00:18:35,560 --> 00:18:38,000 No, él no siente lo mismo. 255 00:18:38,640 --> 00:18:41,120 Y Cameron no se enamoraría de alguien que no está. 256 00:18:48,480 --> 00:18:49,760 ¿Y si estuviera? 257 00:18:51,120 --> 00:18:53,720 Yo cambio de forma. ¿Sabes cómo me transformo? 258 00:18:54,840 --> 00:18:57,240 Cierro los ojos y me concentro. 259 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 Y uso esto. 260 00:19:02,040 --> 00:19:06,360 Nunca he dejado que lo usara nadie, pero no veo otro modo. 261 00:19:09,000 --> 00:19:11,160 Si te conviertes en Bella y haces que Cameron se enamore, 262 00:19:11,720 --> 00:19:14,520 -podríamos recuperarla. -No lo dices en serio. 263 00:19:14,880 --> 00:19:16,160 Conoces a Cameron mejor que nadie. 264 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 No creo que pueda. 265 00:19:29,080 --> 00:19:31,160 Oye, ¿habéis visto a Tara? 266 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Santo cielo. 267 00:19:38,040 --> 00:19:40,000 Próximamente enThe Evermoor Chronicles... 268 00:19:40,000 --> 00:19:44,760 No buscáis a alguien del Círculo, sino a la dueña de una capa violeta. 269 00:19:44,960 --> 00:19:46,480 Sorsha Doyle tiene una. 270 00:19:47,040 --> 00:19:52,280 Si renovases tus votos, te volveríamos a admitir en el Círculo. 271 00:19:52,480 --> 00:19:53,560 Va en ambos sentidos, Tara. 272 00:19:53,760 --> 00:19:56,240 Si ella no quiere que vuelvas, no podemos hacer nada. 273 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 Tiene que ser Cameron. 274 00:19:57,600 --> 00:19:59,240 Tendrás que hacer que te odie. 275 00:19:59,400 --> 00:20:00,400 ¿Por qué eres tan mala? 276 00:20:00,600 --> 00:20:03,040 Solo soy sincera contigo. Debo serlo. 277 00:20:03,240 --> 00:20:05,520 ¿No sientes que a veces cruzamos una línea invisible? 278 00:20:06,040 --> 00:20:07,040 ¿Me tomas el pelo? 279 00:20:33,080 --> 00:20:35,080 Subtítulos: Antonio Palacios 21481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.