Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,120
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:02,320 --> 00:00:05,160
Debes darnos tres habitantes Destinadas
como cuerpos.
3
00:00:05,360 --> 00:00:07,320
¿Dónde está la tercera?
¿Y nuestra hermana?
4
00:00:07,520 --> 00:00:10,000
Este Farol se ha reparado con hilo impuro.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,280
A quienes lo toquen sin ser Destinados,
el Farol los herirá.
6
00:00:13,480 --> 00:00:16,040
-¡Aléjate del Farol!
-¡Otto!
7
00:00:16,240 --> 00:00:19,040
Solo tienes que besarle
y volverá a ser como antes.
8
00:00:19,040 --> 00:00:20,600
Dijiste que sabías dónde está el Tapiz.
9
00:00:20,800 --> 00:00:21,800
En el Faro.
10
00:00:22,000 --> 00:00:24,120
La chica que buscan las Fundadoras
eres tú.
11
00:00:55,960 --> 00:00:58,640
OPERACIÓN LUCES FUERA
12
00:01:00,120 --> 00:01:02,240
Aquí estarás a salvo de las Fundadoras.
13
00:01:03,080 --> 00:01:04,080
¿Cómo sabes eso?
14
00:01:04,280 --> 00:01:06,640
Han atacado a todas las que tenían
capas violetas.
15
00:01:06,840 --> 00:01:07,840
Ambas sabemos que soy la próxima.
16
00:01:08,360 --> 00:01:11,080
Solo tenemos que hacernos con el Farol,
17
00:01:11,280 --> 00:01:12,600
y no podrán hacerte daño.
18
00:01:14,480 --> 00:01:16,960
-¿Qué haces?
-Solucionar el problema.
19
00:01:17,400 --> 00:01:19,080
Las Fundadoras no me atraparán en Londres.
20
00:01:19,280 --> 00:01:22,040
¿Acabamos de evitar el destierro y te vas?
21
00:01:22,760 --> 00:01:26,480
Echaré esto de menos,
pero ¿qué tengo aquí realmente?
22
00:01:27,040 --> 00:01:29,880
-¿Toda tu vida?
-Empezaré una nueva.
23
00:01:30,080 --> 00:01:31,640
Lo he visto en el Canal Empezar de Nuevo.
24
00:01:31,840 --> 00:01:35,720
Me iré con la abuela.
Cam y tú podéis venir cuando queráis.
25
00:01:35,880 --> 00:01:36,880
Nadie os lo impedirá.
26
00:01:37,080 --> 00:01:38,960
-Es una locura.
-¿El qué?
27
00:01:41,640 --> 00:01:45,040
Bella quería hacerme
un maquillaje extremo.
28
00:01:45,560 --> 00:01:47,120
-Algo náutico.
-Gótico.
29
00:01:48,880 --> 00:01:50,080
Gótico náutico.
30
00:01:52,240 --> 00:01:53,600
Pues es buena idea.
31
00:01:53,800 --> 00:01:56,120
Me recuerda a cuando dormía
en casa de mis amigas.
32
00:01:56,960 --> 00:01:59,880
¿Y si dormís juntas esta noche?
33
00:02:00,080 --> 00:02:01,040
Que venga Sorsha.
34
00:02:02,560 --> 00:02:04,360
Os puedo maquillar a las dos.
35
00:02:07,120 --> 00:02:11,040
Una noche.
Dos viajeros temporales intergalácticos.
36
00:02:11,040 --> 00:02:12,040
NEBULA
SEÑORES DE LA BATALLA
37
00:02:12,240 --> 00:02:16,560
Que empiece la aventura de Nebula,
el señor de la batalla.
38
00:02:16,760 --> 00:02:19,120
O podemos hacer mi plan.
39
00:02:20,080 --> 00:02:21,760
Vale, ¿ahora qué pasa?
40
00:02:21,960 --> 00:02:23,600
Es la varita de labios pantanosa
de mi madre,
41
00:02:24,120 --> 00:02:28,840
uno de los muchos objetos
que meteré en mi Cofre de la Eternidad.
42
00:02:30,400 --> 00:02:33,720
-Espera, ¿una cápsula del tiempo?
-Cofre de la Eternidad.
43
00:02:36,880 --> 00:02:38,120
Dejaremos un mensaje.
44
00:02:38,360 --> 00:02:42,800
Dentro de 500 años, los evermoorianos
del futuro lo descubrirán,
45
00:02:43,000 --> 00:02:44,880
subirán a su máquina del tiempo
y nos visitarán.
46
00:02:45,080 --> 00:02:48,120
Y tú eres la Junta de Turismo
de Evermoor para viajes temporales.
47
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
Exacto.
48
00:02:50,400 --> 00:02:55,600
"Bienvenido al pasado.
Es como el futuro, pero más lento".
49
00:02:57,720 --> 00:02:59,120
No es definitivo.
50
00:03:01,600 --> 00:03:02,760
-Hola.
-Hola.
51
00:03:04,480 --> 00:03:06,840
¿Has averiguado algo del Farol?
52
00:03:07,040 --> 00:03:10,480
Está en el ayuntamiento.
Padre lo vigilará durante la noche,
53
00:03:10,640 --> 00:03:13,080
pero por la mañana lo hará Crimson.
54
00:03:13,080 --> 00:03:15,760
Entonces daremos el golpe, en el relevo.
55
00:03:16,040 --> 00:03:17,040
Buen trabajo, Sorsha.
56
00:03:18,720 --> 00:03:21,080
Padre desaprueba los grititos.
57
00:03:21,080 --> 00:03:25,760
Lo primero es lo primero.
Siéntate y prepárate para transformarte.
58
00:03:27,600 --> 00:03:30,000
Ese no. Es nuevo.
59
00:03:31,160 --> 00:03:33,120
No pongas esa cara de susto.
60
00:03:33,720 --> 00:03:36,800
No sea que los chicos piensen
que se lo pasan mejor que nosotras.
61
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
No.
62
00:03:38,000 --> 00:03:40,840
Lo pasaremos tan bien
que nos olvidaremos de que existen.
63
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
Impresionante. No.
64
00:03:47,280 --> 00:03:49,520
Sabes que vas marcha atrás, ¿no?
65
00:03:56,120 --> 00:03:57,120
¿Estás bien?
66
00:03:58,560 --> 00:04:01,160
Es una parte emotiva.
67
00:04:01,560 --> 00:04:04,400
¿De Egagrópilas de Snoot, guía de campo?
68
00:04:04,600 --> 00:04:07,880
Ya sabes que Bella huele las cosas.
69
00:04:08,120 --> 00:04:12,120
El otro día,
estoy seguro de que olió que...
70
00:04:13,360 --> 00:04:18,040
Que no es que no me guste.
71
00:04:19,160 --> 00:04:22,120
-O sea, que te gusta.
-Venga, haz algo.
72
00:04:23,040 --> 00:04:25,400
Como dice él, ¿y si se lo dices?
73
00:04:25,600 --> 00:04:27,320
Porque no sabía que me gustaba.
74
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Hasta que me gustó.
Y entonces apareció Valentina.
75
00:04:32,160 --> 00:04:34,480
Pero puede que no la veas en 1000 años.
76
00:04:35,800 --> 00:04:39,280
Hasta para un Snoot,
es mucha espera para una cita.
77
00:04:43,120 --> 00:04:44,120
Es...
78
00:04:45,880 --> 00:04:49,280
-Futurista.
-Retro. Sabía que te encantaría.
79
00:04:50,760 --> 00:04:52,160
¿Hacemos otra cosa?
80
00:04:52,840 --> 00:04:54,800
Te he cogido un poco de hilo de oro.
81
00:04:58,080 --> 00:05:00,360
He pensado hacer notepreocupes.
82
00:05:00,960 --> 00:05:02,280
¿Notepre... qué?
83
00:05:02,480 --> 00:05:05,160
Notepreocupes, muñecas de hilo dorado.
84
00:05:06,520 --> 00:05:11,120
Antes, las Everines hacían
terribles predicciones del futuro.
85
00:05:12,000 --> 00:05:14,520
Para no preocuparse por ellas,
hacían muñecas.
86
00:05:15,520 --> 00:05:16,520
Vale.
87
00:05:17,840 --> 00:05:20,360
Susurras tus preocupaciones
a las muñecas por la noche.
88
00:05:20,960 --> 00:05:24,040
Y por la mañana, las muñecas no están
y tus preocupaciones tampoco.
89
00:05:25,120 --> 00:05:27,840
Sorsha, tú sigue con tus manualidades.
90
00:05:28,040 --> 00:05:30,160
Tara, es la hora de tu transformación.
91
00:05:35,640 --> 00:05:39,040
MANSIÓN EVERMOOR
92
00:05:40,080 --> 00:05:41,960
Evermoorianos del futuro,
93
00:05:42,240 --> 00:05:47,800
habéis hallado el Cofre de Eternidad.
Disfrutad de su fascinante contenido
94
00:05:48,080 --> 00:05:52,040
y escuchad el sonido nocturno de Evermoor.
95
00:05:55,240 --> 00:05:58,040
En el bosque,
la llamada de un duende del pantano.
96
00:05:58,040 --> 00:05:59,400
¿Qué hacéis?
97
00:05:59,600 --> 00:06:03,840
Recoger cosas para el Cofre de Eternidad.
Si nos disculpas.
98
00:06:13,520 --> 00:06:16,800
Los Crossley han robado
el Tapiz delante de nuestras narices.
99
00:06:17,280 --> 00:06:18,280
Tienen el Farol.
100
00:06:19,000 --> 00:06:22,080
Y la Destinada, ¿dónde está?
101
00:06:22,280 --> 00:06:24,600
Lleva una capa violeta,
así que está en el Círculo.
102
00:06:25,120 --> 00:06:30,040
Las del Círculo eran unas enclenques.
Dame la lista de nombres.
103
00:06:34,080 --> 00:06:35,960
Están todos tachados, menos uno.
104
00:06:37,880 --> 00:06:39,000
Bella Crossley.
105
00:06:40,360 --> 00:06:43,080
Bella conserva su capa violeta.
106
00:06:44,720 --> 00:06:47,360
No la excluí del Círculo.
107
00:06:49,760 --> 00:06:51,120
Será divertido cazarla.
108
00:06:53,880 --> 00:06:56,040
Antes necesitamos el Farol.
109
00:06:59,560 --> 00:07:06,080
Me preocupan el Farol,
Bella, las Fundadoras y Tara.
110
00:07:06,800 --> 00:07:12,840
Y Evermoor y todo el mundo
y todas las cosas.
111
00:07:14,480 --> 00:07:19,960
Muñecas de preocupación, marchaos.
Llevaos mis miedos y desapareced.
112
00:07:45,760 --> 00:07:48,040
No están. Ha funcionado.
113
00:07:49,640 --> 00:07:52,480
¿Quién se apunta a coger ese Farol?
114
00:07:52,640 --> 00:07:56,040
¿Sorsha? Veo que se te ha pegado
mi estilo mágico.
115
00:07:56,640 --> 00:08:00,080
Venga, mi padre está
en el ayuntamiento, "haciendo guardia".
116
00:08:00,280 --> 00:08:04,400
O sea que está dormido.
O sea que podemos llevárnoslo. ¿Vienes?
117
00:08:07,080 --> 00:08:10,320
Creía que iríamos todas juntas.
118
00:08:10,640 --> 00:08:13,000
Bella, las Fundadoras te persiguen.
119
00:08:13,360 --> 00:08:17,000
Tenemos que coger el Farol
antes que las Fundadoras.
120
00:08:17,320 --> 00:08:22,360
Pero si te da miedo acompañarme,
quizá los chicos sean más valientes.
121
00:08:32,840 --> 00:08:36,240
Vale, hora de la Operación Luces Fuera.
122
00:08:43,960 --> 00:08:46,800
-No lo tengo muy claro.
-Ya ha empezado.
123
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
No.
124
00:09:01,320 --> 00:09:03,520
Ni se te ocurra.
125
00:09:04,280 --> 00:09:07,040
Pillada con las manos en la masa
robándome el pingüino.
126
00:09:08,120 --> 00:09:12,120
Como emperador, elegiré tu castigo.
127
00:09:21,080 --> 00:09:24,360
-He estado a punto.
-Sí, de que te pillasen.
128
00:09:24,960 --> 00:09:28,520
-Sorsha, ¿qué te ha pasado?
-¿No te gusta lo que ves?
129
00:09:28,720 --> 00:09:32,960
-No, es que pareces...
-¿Atrevida? He hecho notepreocupes, Seb.
130
00:09:33,160 --> 00:09:34,760
¿Y qué preocupación les has contado?
131
00:09:34,960 --> 00:09:38,640
Todas. Todo. Y ha funcionado.
Mis preocupaciones se han ido.
132
00:09:39,120 --> 00:09:41,320
¿Sabes que solo debes contarles una?
133
00:09:41,520 --> 00:09:43,320
Porque si pierdes todas a la vez,
134
00:09:43,520 --> 00:09:45,800
sería como perder un tornillo.
135
00:09:46,320 --> 00:09:49,040
Estaba preocupada y ahora no.
136
00:09:49,040 --> 00:09:50,400
¿Seguro que se fueron por la mañana?
137
00:09:50,880 --> 00:09:54,120
Sí. Estoy segura al 73 %.
138
00:09:54,520 --> 00:09:55,520
Eso espero.
139
00:09:55,720 --> 00:09:57,760
Porque si seguían ahí,
debías tirarlas al agua.
140
00:09:57,960 --> 00:10:01,240
Si no, son muy peligrosas.
Vuelven loca a la gente.
141
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
¿Qué? ¿Has oído algo?
142
00:10:29,000 --> 00:10:31,560
-¿Y esa capa?
-Un astuto señuelo.
143
00:10:31,760 --> 00:10:34,320
Si las Fundadoras vienen a por ti,
yo las despistaré.
144
00:10:34,760 --> 00:10:37,760
-¿No deberías dormir?
-¿Dormir? Eso es lo peor.
145
00:10:38,080 --> 00:10:41,360
Sueño que te pasan cosas horribles,
146
00:10:41,560 --> 00:10:45,320
y a mí, y a todos, toda la noche.
Se acabó el dormir.
147
00:10:45,800 --> 00:10:47,640
Sí. Para ti, puede.
148
00:10:47,840 --> 00:10:51,120
Ya que estás despierta, juguemos.
Yo lo llamo "emergencia".
149
00:10:51,360 --> 00:10:54,720
Solo tienes que leer
el protocolo de evacuación que he escrito.
150
00:10:54,880 --> 00:10:56,560
Parece un juego genial.
151
00:10:56,760 --> 00:10:58,640
Exacto. Hay para secuestro,
152
00:10:58,840 --> 00:11:01,000
para inundación, para nube de hedor friki.
153
00:11:02,080 --> 00:11:03,080
¿Hueles algo?
154
00:11:03,080 --> 00:11:05,280
Sí, un intenso aroma a majara.
155
00:11:06,080 --> 00:11:09,080
Vete a hacer la rara a otro sitio.
Me pones nerviosa.
156
00:11:09,320 --> 00:11:10,960
Miraré las puertas otra vez.
157
00:11:11,120 --> 00:11:13,120
Buena idea. Debemos asegurar el edificio.
158
00:11:18,000 --> 00:11:23,000
-El Farol es nuestro objetivo.
-Espera. Tara también hizo muñecas.
159
00:11:23,320 --> 00:11:27,720
¿Te importa el Farol o no?
Seguro que Tara está bien.
160
00:11:27,880 --> 00:11:29,320
Voy a comprobarlo.
161
00:11:29,520 --> 00:11:35,320
Está bien. Y yo. Mejor que bien.
Tengo una misión.
162
00:11:35,520 --> 00:11:36,520
Despertarás a tu padre.
163
00:11:37,320 --> 00:11:40,400
Sí, eso es. Eso haremos.
164
00:11:40,600 --> 00:11:43,080
Lo despertaremos adrede.
Otto, despiértalo.
165
00:11:43,320 --> 00:11:44,560
Dile que es un código 90.
166
00:11:44,760 --> 00:11:46,160
Que han robado en La Ciruela Mocha.
167
00:11:46,360 --> 00:11:47,360
Irá allí directamente.
168
00:11:47,760 --> 00:11:52,120
Entonces tú te cuelas
y coges el Farol. Fácil.
169
00:11:52,120 --> 00:11:53,120
¿Ah, sí?
170
00:11:53,320 --> 00:11:56,040
Porque solo de pensarlo,
me dan ganas de salir volando
171
00:11:56,040 --> 00:11:58,160
y refugiarme en un olmo cercano.
172
00:11:58,360 --> 00:12:01,080
Vale, vamos a pensarlo detenidamente.
173
00:12:01,280 --> 00:12:04,840
¿Por qué, Sebastian?
¿Has perdido el valor?
174
00:12:05,520 --> 00:12:09,120
-Esperad 15 minutos y dad el golpe.
-¿Golpe?
175
00:12:14,080 --> 00:12:16,240
No lo vamos a hacer, ¿verdad?
176
00:12:17,040 --> 00:12:19,320
Sí, lo vamos a hacer.
177
00:12:47,000 --> 00:12:49,480
¡Alcalde Doyle, código 19!
178
00:12:49,640 --> 00:12:52,080
¡Código 19! ¡Invasión de comadrejas!
179
00:12:53,080 --> 00:12:56,160
Perdón. ¡Es un código nueve!
180
00:12:57,360 --> 00:12:58,400
¿Árboles bailando un vals?
181
00:12:59,080 --> 00:13:02,760
Perdón. Es un código 90.
182
00:13:03,240 --> 00:13:06,280
Por los dioses. ¡Han robado en la tienda!
183
00:13:06,640 --> 00:13:07,640
Gracias.
184
00:13:23,840 --> 00:13:26,080
El culpable sentirá mi ira.
185
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
¡Has sido tú!
186
00:13:29,040 --> 00:13:31,040
Otto me mandó un mensaje
avisándome de una emergencia.
187
00:13:31,240 --> 00:13:33,480
Y estabais despiertos
a las cinco de la mañana.
188
00:13:33,640 --> 00:13:39,320
Sí. Haciendo mi redacción,
"Alcaldes de Evermoor, héroes de hoy".
189
00:13:39,720 --> 00:13:42,000
-Eso es admirable.
-Yo cuidaba el jardín.
190
00:13:44,360 --> 00:13:45,360
De noche.
191
00:13:45,560 --> 00:13:47,600
Si no queréis acabar
en el Pantano en un barril,
192
00:13:47,800 --> 00:13:50,760
más os vale decirme qué está pasando.
193
00:13:51,360 --> 00:13:55,040
-No han sido ellos. He sido yo.
-¿Sorsha?
194
00:13:56,080 --> 00:14:00,000
-¿Qué haces tú aquí?
-Intento salvar Evermoor.
195
00:14:00,320 --> 00:14:03,040
No vuelvo a dejarte
estar con los Crossley.
196
00:14:03,040 --> 00:14:05,360
-Padre, he sido yo.
-Sí, tú.
197
00:14:05,560 --> 00:14:08,960
Tú, horrorizada mientras Sebastian
ponía mi tienda patas arriba.
198
00:14:09,400 --> 00:14:11,400
-Yo he hecho esto.
-Sorsha.
199
00:14:12,160 --> 00:14:15,880
Te he dicho que lo he hecho sola.
200
00:14:16,240 --> 00:14:18,960
Sebastian está detrás de esto. Lo sabía.
201
00:14:19,320 --> 00:14:21,480
Ni siquiera me escuchas.
202
00:14:21,800 --> 00:14:24,400
Tengo que contarte muchas cosas.
Las Fundadoras...
203
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
-Habla sonámbula.
-Se ha dado un golpe.
204
00:14:25,800 --> 00:14:29,040
¡Silencio! No quiero oír una palabra más.
205
00:14:29,640 --> 00:14:33,320
Ahora tengo que ocuparme del... Farol.
206
00:14:35,400 --> 00:14:37,480
Puertas, puertas. Hay que cerrarlas.
207
00:14:37,760 --> 00:14:39,640
Hay que evitar que las Fundadoras entren.
208
00:14:40,240 --> 00:14:41,320
Puertas cerradas.
209
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Ventanas cerradas. Y puertas.
210
00:14:49,640 --> 00:14:52,120
Una muestra de té de pantano...
211
00:14:53,640 --> 00:14:57,040
Y una cuerda de notepreocupes. Excelente.
212
00:14:59,120 --> 00:15:03,120
Y ahora, la ceremonia del tiempo.
Enterraremos el cofre en el césped.
213
00:15:04,360 --> 00:15:09,720
¿Y lo de dormir?
Se trataba de dormir juntos. Dormir.
214
00:15:12,480 --> 00:15:13,480
¿Quién anda ahí?
215
00:15:16,000 --> 00:15:17,080
Cameron, ¿qué haces aquí?
216
00:15:17,400 --> 00:15:19,280
Debo encontrar los notepreocupes.
Son peligrosos.
217
00:15:19,720 --> 00:15:21,560
¿Estás en peligro? Te protegeré.
218
00:15:22,360 --> 00:15:26,120
-Vale, cálmate.
-Claro, calmémonos todos.
219
00:15:26,120 --> 00:15:29,000
Es lo que necesitamos
cuando las fuerzas oscuras nos persiguen.
220
00:15:30,400 --> 00:15:33,600
Se han ido.
Las muñecas no están. Búscalas.
221
00:15:35,120 --> 00:15:37,120
¿Y Jake y Ludo? Estaban ahí.
222
00:15:37,320 --> 00:15:40,000
Han pasado a mi lado con su cofre.
¿Por qué desaparece todo?
223
00:15:40,160 --> 00:15:42,640
Jake, Ludo, el cofre. Ahora vuelvo.
224
00:15:43,800 --> 00:15:48,640
¿Jake? ¿Ludo? ¿Estáis ahí? ¿Cameron?
225
00:15:53,800 --> 00:15:55,280
Estúpido disfraz.
226
00:16:00,760 --> 00:16:01,760
Disfraz.
227
00:16:16,360 --> 00:16:17,360
¿Tara?
228
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
¿Tara?
229
00:16:36,760 --> 00:16:40,160
"Queridos evermoorianos del mañana,
bienvenidos al pasado.
230
00:16:40,840 --> 00:16:44,160
"Es como el futuro, pero más lento.
Venid a visitarnos".
231
00:16:44,880 --> 00:16:46,400
¡Cameron! Estás bien.
232
00:16:47,520 --> 00:16:50,280
Dame esas muñecas, por favor. Son mías.
233
00:16:52,120 --> 00:16:53,120
¡No!
234
00:16:56,760 --> 00:16:59,120
Espera. ¿Qué ha pasado?
235
00:17:00,000 --> 00:17:02,840
Lo de dormir juntas
se os ha ido de las manos.
236
00:17:04,040 --> 00:17:05,120
Oh, no. ¡Bella!
237
00:17:08,760 --> 00:17:11,000
Estoy harta de que me digas qué hacer.
238
00:17:11,360 --> 00:17:14,000
-Sorsha, tú no eres así.
-¿Ah, no?
239
00:17:16,720 --> 00:17:17,800
Porque soy...
240
00:17:21,560 --> 00:17:25,080
Perdón. Yo lo limpio.
241
00:17:31,720 --> 00:17:32,720
¿Bella?
242
00:17:35,320 --> 00:17:36,320
Bella.
243
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
-¡Bella!
-¿Tara?
244
00:17:40,040 --> 00:17:42,080
Deberías volver a la cama.
245
00:17:43,160 --> 00:17:46,040
¿Tara? ¿Qué te pasa? Dime algo.
246
00:17:50,840 --> 00:17:51,840
¿Bella?
247
00:18:06,960 --> 00:18:08,040
El Farol ha desaparecido.
248
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
¿Dónde está Bella?
249
00:18:14,160 --> 00:18:15,160
Todo es culpa mía.
250
00:18:23,320 --> 00:18:25,480
La Magia Antigua, amor verdadero.
251
00:18:26,480 --> 00:18:29,120
Si me trajo a mí de vuelta,
traerá también a Bella.
252
00:18:29,120 --> 00:18:31,840
Pero tú tenías a Valentina.
¿A quién ama Bella?
253
00:18:32,520 --> 00:18:34,320
Tara, ¿dónde estás?
254
00:18:35,560 --> 00:18:38,000
No, él no siente lo mismo.
255
00:18:38,640 --> 00:18:41,120
Y Cameron no se enamoraría
de alguien que no está.
256
00:18:48,480 --> 00:18:49,760
¿Y si estuviera?
257
00:18:51,120 --> 00:18:53,720
Yo cambio de forma.
¿Sabes cómo me transformo?
258
00:18:54,840 --> 00:18:57,240
Cierro los ojos y me concentro.
259
00:18:58,760 --> 00:18:59,760
Y uso esto.
260
00:19:02,040 --> 00:19:06,360
Nunca he dejado que lo usara nadie,
pero no veo otro modo.
261
00:19:09,000 --> 00:19:11,160
Si te conviertes en Bella
y haces que Cameron se enamore,
262
00:19:11,720 --> 00:19:14,520
-podríamos recuperarla.
-No lo dices en serio.
263
00:19:14,880 --> 00:19:16,160
Conoces a Cameron mejor que nadie.
264
00:19:21,120 --> 00:19:22,120
No creo que pueda.
265
00:19:29,080 --> 00:19:31,160
Oye, ¿habéis visto a Tara?
266
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Santo cielo.
267
00:19:38,040 --> 00:19:40,000
Próximamente enThe Evermoor Chronicles...
268
00:19:40,000 --> 00:19:44,760
No buscáis a alguien del Círculo,
sino a la dueña de una capa violeta.
269
00:19:44,960 --> 00:19:46,480
Sorsha Doyle tiene una.
270
00:19:47,040 --> 00:19:52,280
Si renovases tus votos,
te volveríamos a admitir en el Círculo.
271
00:19:52,480 --> 00:19:53,560
Va en ambos sentidos, Tara.
272
00:19:53,760 --> 00:19:56,240
Si ella no quiere que vuelvas,
no podemos hacer nada.
273
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
Tiene que ser Cameron.
274
00:19:57,600 --> 00:19:59,240
Tendrás que hacer que te odie.
275
00:19:59,400 --> 00:20:00,400
¿Por qué eres tan mala?
276
00:20:00,600 --> 00:20:03,040
Solo soy sincera contigo. Debo serlo.
277
00:20:03,240 --> 00:20:05,520
¿No sientes que a veces
cruzamos una línea invisible?
278
00:20:06,040 --> 00:20:07,040
¿Me tomas el pelo?
279
00:20:33,080 --> 00:20:35,080
Subtítulos: Antonio Palacios
21481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.