Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,120
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:02,320 --> 00:00:05,280
Debes darnos tres habitantes Destinadas
como cuerpos.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,120
¿Dónde está la tercera?
¿Y nuestra hermana?
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,480
La destrucción se cierne sobre Evermoor.
5
00:00:09,640 --> 00:00:11,320
"Tapiz, oh, Tapiz,
6
00:00:11,520 --> 00:00:15,640
"envíanos al mejor Paje del Círculo
de Evermoor para salvar el baile".
7
00:00:17,040 --> 00:00:19,280
Tenemos una aciaga predicción que tejer.
8
00:00:19,480 --> 00:00:21,080
¿Has traído el Tapiz al baile?
9
00:00:21,080 --> 00:00:25,000
Vamos a robarlo.
Culparán a la chica Crossley.
10
00:00:55,080 --> 00:00:56,560
MANSIÓN EVERMOOR
11
00:00:56,760 --> 00:00:58,840
DEMASIADO FUFUÁ-LEJOS
12
00:01:06,480 --> 00:01:09,080
-¡Qué catástrofe!
-¿Tienen seguro o...?
13
00:01:09,080 --> 00:01:12,120
La tradición es nuestro seguro.
14
00:01:12,120 --> 00:01:14,040
Es más barato, supongo.
15
00:01:15,000 --> 00:01:17,600
Paje del Círculo, ¿qué ha pasado?
16
00:01:18,040 --> 00:01:19,800
Se te encargó vigilarlo.
17
00:01:20,000 --> 00:01:21,720
Me ausenté.
18
00:01:22,400 --> 00:01:23,400
Un momento.
19
00:01:23,880 --> 00:01:25,320
Es todo culpa mía.
20
00:01:25,560 --> 00:01:27,280
No me gusta decir que te lo dije,
21
00:01:27,480 --> 00:01:29,800
pero te advertí
que no ayudases a Seb a escaquearse.
22
00:01:30,000 --> 00:01:33,360
El Tapiz lleva mil años en Evermoor.
23
00:01:33,560 --> 00:01:37,000
Los Crossley venís
y lo perdéis en semanas.
24
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Sois un círculo de costura.
¿No podéis hacer otro?
25
00:01:41,000 --> 00:01:43,080
No puedo hablar con ella.
26
00:01:44,040 --> 00:01:46,560
Siendo el primer alcalde
que pierde el Tapiz,
27
00:01:46,760 --> 00:01:49,880
es importante actuar
con rapidez y contundencia.
28
00:01:52,040 --> 00:01:56,840
Crossley, Paje del Círculo,
se te acusa de robar el Tapiz.
29
00:01:57,040 --> 00:01:58,160
¡No!
30
00:02:00,160 --> 00:02:04,040
Fui yo. Yo cogí el Tapiz para protegerlo.
31
00:02:04,240 --> 00:02:06,840
Fantástico. ¿Dónde está?
32
00:02:07,400 --> 00:02:10,080
No lo sé. Alguien me lo robó.
33
00:02:10,280 --> 00:02:12,320
Qué terrible tragedia.
34
00:02:12,520 --> 00:02:16,840
Tara Crossley, lamento informarte
que serás juzgada
35
00:02:17,040 --> 00:02:20,520
por el robo del gran Tapiz de Evermoor.
36
00:02:20,720 --> 00:02:22,800
-¡Padre!
-No puede ser.
37
00:02:23,000 --> 00:02:27,120
Dinos dónde está el Tapiz y todo acabará.
38
00:02:30,320 --> 00:02:32,280
Bien. El juicio comenzará mañana.
39
00:02:32,480 --> 00:02:34,360
Mientras, estás en arresto domiciliario
40
00:02:34,560 --> 00:02:37,720
y se te pondrá un grillete
para que no huyas.
41
00:02:37,880 --> 00:02:38,880
¿Un grillete?
42
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
¿Este es el grillete?
43
00:02:42,320 --> 00:02:44,480
Es un modelo antiguo, pero muy eficaz.
44
00:02:44,640 --> 00:02:47,840
Da igual. No ha sido ella, Harry.
Mi hija no es una ladrona.
45
00:02:48,040 --> 00:02:51,400
Si sales del perímetro de la mansión...
46
00:02:51,840 --> 00:02:55,760
-¡Muy lejos! ¡Muy lejos!
-...alertará a las autoridades.
47
00:02:57,760 --> 00:02:59,080
Se llama Hans.
48
00:03:00,280 --> 00:03:01,400
¿Amigo tuyo?
49
00:03:02,240 --> 00:03:04,640
Acabo de enterarme. ¿Estás bien?
50
00:03:04,840 --> 00:03:07,000
Mamá ha llamado
a nuestro abogado de Londres.
51
00:03:07,160 --> 00:03:10,520
El puente de Evermoor estará cerrado
hasta encontrar el Tapiz.
52
00:03:10,720 --> 00:03:11,720
Nadie entra ni sale.
53
00:03:11,880 --> 00:03:13,040
¿Y si la declaran culpable?
54
00:03:13,240 --> 00:03:16,040
Se os desterrará de Evermoor
durante cien años.
55
00:03:16,240 --> 00:03:20,520
Luego podréis volver,
pero la gente os tratará raro.
56
00:03:24,040 --> 00:03:26,000
Coge un taxi para venir a Evermoor.
57
00:03:26,000 --> 00:03:28,480
Un coche. No vengas con el del camello.
58
00:03:28,640 --> 00:03:32,760
Conozco a mi padre.
Conozco las leyes. Puedo defenderte.
59
00:03:32,960 --> 00:03:35,840
¿Contra tu padre? No puedo pedirte eso.
60
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
Es mi deber.
61
00:03:37,640 --> 00:03:39,600
No traicionaré mis obligaciones.
62
00:03:39,800 --> 00:03:42,960
Si hubieses cumplido con tu deber,
esto no pasaría.
63
00:03:43,120 --> 00:03:44,520
¡Cumplir con tu deber!
64
00:03:44,720 --> 00:03:47,000
Ambos sabemos que solo hay una salida.
65
00:03:47,000 --> 00:03:50,120
Encontrar el Tapiz. Eso te liberará.
66
00:03:50,120 --> 00:03:52,040
El juicio es mañana.
Y todos estamos metidos.
67
00:03:52,240 --> 00:03:54,480
No disponemos de gente para encontrarlo.
68
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
¿Y qué pasa con los niños?
Lo haremos nosotros.
69
00:03:58,280 --> 00:04:00,080
Esa frase es mía.
70
00:04:10,000 --> 00:04:15,080
Robo. Vuestro plan es cada vez más idiota
con cada paso en falso.
71
00:04:15,280 --> 00:04:20,560
No podremos crear el futuro
hasta que seamos tres, solo predecirlo.
72
00:04:21,880 --> 00:04:25,000
Y haremos lo que haga falta.
73
00:04:25,280 --> 00:04:27,080
Ya tenemos el Tapiz.
74
00:04:27,280 --> 00:04:30,040
Coseremos la predicción
de la tercera Destinada.
75
00:04:32,000 --> 00:04:33,600
Así llamaríamos la atención.
76
00:04:35,120 --> 00:04:39,520
No, hay que eliminar la amenaza
de ser descubiertas antes de coser.
77
00:04:40,520 --> 00:04:43,000
Usaremos el juicio de Tara para eso.
78
00:04:44,120 --> 00:04:47,240
¿Has cosido el hechizo
que ocultará nuestra presencia?
79
00:04:47,400 --> 00:04:49,280
Casi. Estas manos...
80
00:04:49,480 --> 00:04:52,120
Es muy sencillo. Acábalo ya.
81
00:04:53,400 --> 00:04:56,080
Nadie coserá en el Tapiz
hasta que esté acabado.
82
00:04:56,080 --> 00:04:59,480
Calma, hermana.
El Tapiz dice que destruimos Evermoor.
83
00:04:59,640 --> 00:05:00,640
Nosotras ganamos.
84
00:05:07,640 --> 00:05:09,480
¿Qué es ese coro encantado?
85
00:05:10,000 --> 00:05:14,120
Son los evermoorianos más ancianos.
Ellos son quienes dictan el fallo.
86
00:05:14,120 --> 00:05:18,400
Cada parte hace su alegato
y luego los ancianos dan el veredicto,
87
00:05:18,600 --> 00:05:24,320
culpable, no culpable,
un poco culpable o "¿quién sabe?".
88
00:05:24,520 --> 00:05:28,040
Así que no lo robaste,
pero te lo llevaste.
89
00:05:28,040 --> 00:05:31,640
Y lo escondiste. Pero no lo robaste.
90
00:05:32,720 --> 00:05:35,080
Suena peor cuando lo dice usted.
91
00:05:35,080 --> 00:05:38,400
¿Nos oculta algo, señorita Crossley?
92
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Recuerde que tengo en mis manos
93
00:05:43,760 --> 00:05:46,240
el Fufuá del Juicio.
94
00:05:47,040 --> 00:05:51,000
La verdad de cada afirmación se comprueba
tocando la nariz con el Fufuá.
95
00:05:51,160 --> 00:05:54,520
Si el testigo no estornuda,
su declaración se considera cierta.
96
00:05:54,720 --> 00:05:57,160
Si estornuda, es mentira.
97
00:05:57,360 --> 00:05:58,640
Yo no oculto nada.
98
00:06:01,080 --> 00:06:02,080
¡Mentira!
99
00:06:02,280 --> 00:06:03,280
¡Protesto!
100
00:06:03,480 --> 00:06:05,960
No miraba al este al preguntar.
101
00:06:07,320 --> 00:06:09,600
Retiro la pregunta.
102
00:06:12,160 --> 00:06:15,080
-¿Cómo sabes eso?
-Jugamos a los juicios en casa.
103
00:06:19,960 --> 00:06:24,120
Llamo a Cameron Marsh
a la tribuna de la controversia.
104
00:06:33,080 --> 00:06:36,640
-¿Tienes el kit de huellas?
-¿Para qué lo quieres?
105
00:06:36,840 --> 00:06:40,080
Porque en el mundo no solo hay
pies de bebé y barritas Puaj.
106
00:06:40,960 --> 00:06:44,960
A veces es tan retorcido
como una antena en un autolavado.
107
00:06:46,400 --> 00:06:51,520
Tú investiga los fantasmas que quieras.
Yo me encargo de los vivos.
108
00:06:51,720 --> 00:06:54,520
Y, como los caracoles, dejan huella.
109
00:06:56,240 --> 00:07:01,640
Busca huellas aquí, aquí y aquí.
110
00:07:06,120 --> 00:07:08,360
¿Qué es esto? ¿Hilo negro?
111
00:07:09,760 --> 00:07:10,880
Aquí hay una pista.
112
00:07:13,080 --> 00:07:14,400
He abierto la tapa.
113
00:07:16,280 --> 00:07:21,400
Llamo a Sebastian Crossley
a la tribuna de la controversia.
114
00:07:29,720 --> 00:07:30,720
Paje del Círculo.
115
00:07:31,960 --> 00:07:34,000
Has deshonrado tu puesto, ¿o no?
116
00:07:34,160 --> 00:07:35,840
-¡Protesto!
-¿Con qué motivo?
117
00:07:36,280 --> 00:07:38,520
No me gusta nada.
118
00:07:39,080 --> 00:07:41,880
Pues te preguntaré a ti, Sorsha.
119
00:07:42,120 --> 00:07:45,120
¿Le dijiste a Sebastian, y cito:
120
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
"Si hubieses cumplido con tu deber,
esto no pasaría"?
121
00:07:52,720 --> 00:07:55,320
-Padre.
-Sé sincera, Sorsha.
122
00:07:57,360 --> 00:07:58,360
Sí.
123
00:07:58,880 --> 00:08:01,560
Pero Seb dejó su puesto por mi culpa.
124
00:08:01,760 --> 00:08:04,040
Sorsha, no sé si deberías decir...
125
00:08:04,040 --> 00:08:07,040
El Tapiz fue robado por mi culpa.
126
00:08:07,600 --> 00:08:11,640
Seb traicionó su deber para con el Círculo
por cariño hacia mí.
127
00:08:11,840 --> 00:08:13,840
Y yo lo permití por cariño hacia él.
128
00:08:14,040 --> 00:08:16,320
Everine Sorsha Doyle.
129
00:08:18,240 --> 00:08:24,960
Esas palabras violan tus votos sagrados.
¡Los chicos están prohibidos!
130
00:08:26,000 --> 00:08:30,160
El castigo por tu infracción
es la expulsión inmediata del Círculo
131
00:08:30,360 --> 00:08:33,040
y la retirada de tu manto púrpura.
132
00:08:38,080 --> 00:08:40,520
¡Ya no eres la elegida!
133
00:08:51,240 --> 00:08:52,560
Pobre Sorsha.
134
00:08:52,760 --> 00:08:55,080
Ni te imaginas lo mal que olía.
135
00:08:55,080 --> 00:08:57,800
Bella, le vi en la cara cómo se sentía.
136
00:08:58,120 --> 00:08:59,960
Seb la está buscando.
137
00:09:00,120 --> 00:09:03,080
Tendrá que darlo todo
si queremos ganar el caso.
138
00:09:04,160 --> 00:09:07,280
-¿Qué le ha pasado?
-Se me dan mal las tapas.
139
00:09:07,480 --> 00:09:11,560
No encontramos huellas. Quien lo hizo
es más inteligente que un teléfono.
140
00:09:11,760 --> 00:09:13,960
-¿No tenéis nada?
-Solo esto.
141
00:09:14,280 --> 00:09:17,000
Un hilo negro suelto. Era hilo negro.
142
00:09:17,160 --> 00:09:19,360
Quemó la bolsa de pruebas.
143
00:09:19,560 --> 00:09:21,840
Desapareció más rápido
que una peluca en un huracán.
144
00:09:22,040 --> 00:09:24,080
¿Y? El Tapiz estaba lleno de eso.
145
00:09:24,080 --> 00:09:26,240
Iban a caérsele cuando se lo llevaron.
146
00:09:26,400 --> 00:09:28,760
Claro, Pastelitos,
pero ese llegó a la escuela.
147
00:09:28,960 --> 00:09:33,360
Lo encontré cerca de la pared trasera
de la sala del Tapiz, donde paró en seco.
148
00:09:33,560 --> 00:09:36,120
Más seco que el ojo de un maestro
después de una broma.
149
00:09:36,120 --> 00:09:38,960
-¿Por qué habla así?
-Él es así.
150
00:09:40,000 --> 00:09:41,240
¿Paró en la pared trasera?
151
00:09:43,080 --> 00:09:44,600
La puerta secreta.
152
00:09:53,480 --> 00:09:55,120
-Seb...
-Sorsha, mira.
153
00:09:57,360 --> 00:09:59,280
Nadie había hecho nada así por mí.
154
00:09:59,960 --> 00:10:01,760
Era lo correcto.
155
00:10:02,480 --> 00:10:04,080
Pero lo has perdido todo.
156
00:10:04,760 --> 00:10:08,520
Odiaba que el Círculo se entrometiera,
pero no quería esto.
157
00:10:09,240 --> 00:10:10,520
Nunca en la vida.
158
00:10:11,120 --> 00:10:16,160
Ya está hecho. El Destino me dio
la vocación y el Destino me la quitó.
159
00:10:16,840 --> 00:10:19,720
No tienes que hacer eso siempre.
Puedes enfadarte.
160
00:10:21,000 --> 00:10:24,560
Si lo hago, me enfadaré contigo.
161
00:10:26,400 --> 00:10:29,360
Seb, necesito estar sola.
162
00:11:08,720 --> 00:11:11,080
¿Crees que quien tejió
esa predicción negra pasó por aquí?
163
00:11:12,560 --> 00:11:14,600
Pero solo nosotros conocemos esta puerta.
164
00:11:19,360 --> 00:11:20,760
Ya no.
165
00:11:22,960 --> 00:11:26,840
Tejed el mañana hoy, mis hermanas
166
00:11:27,040 --> 00:11:31,040
Hechos deshechos, palabras no dichas
167
00:11:31,240 --> 00:11:38,160
Nuestro es el ojo que guía la aguja
La mano que corta el hilo
168
00:11:42,520 --> 00:11:43,520
MANSIÓN EVERMOOR
169
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
Un manto púrpura...
170
00:11:46,600 --> 00:11:49,800
La tercera aldeana Destinada
es una Everine.
171
00:11:50,360 --> 00:11:53,360
Este Tapiz, siempre tan ambiguo.
172
00:11:53,560 --> 00:11:55,760
¿Nuestra hermana será
una de media docena de mujeres?
173
00:11:55,960 --> 00:12:02,640
Calma. Tenemos la respuesta.
Solo debemos introducirnos en el Círculo.
174
00:12:02,840 --> 00:12:04,040
Pero no podéis.
175
00:12:04,280 --> 00:12:07,240
Este Farol se ha reparado con hilo impuro.
176
00:12:07,520 --> 00:12:10,400
Quienes lo toquen sin ser Destinados
no escaparán.
177
00:12:11,080 --> 00:12:13,000
El Farol los herirá.
178
00:12:13,840 --> 00:12:17,120
No me importan los no Destinados.
179
00:12:17,480 --> 00:12:21,840
Si perdemos tu estúpido Círculo,
que así sea.
180
00:12:22,400 --> 00:12:24,560
Yo recuperaré a mi hermana.
181
00:12:24,760 --> 00:12:27,520
¡Muy lejos! ¡Muy lejos!
182
00:12:35,040 --> 00:12:37,080
¡Muy lejos! ¡Muy lejos!
183
00:12:42,120 --> 00:12:43,880
-Nada.
-No hay salida.
184
00:12:46,800 --> 00:12:50,160
-Aquí no hay nada. Vamos.
-¿No lo oléis?
185
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
¿Notas algo?
186
00:12:52,120 --> 00:12:54,760
Una vela justo después de apagarla...
187
00:12:55,800 --> 00:13:02,080
Junto a un cuenco de palomitas...
Con sal, sin mantequilla. Rancias.
188
00:13:03,520 --> 00:13:05,080
¿Qué significa eso?
189
00:13:05,280 --> 00:13:08,040
No lo sé. Sigo aprendiendo a oler.
190
00:13:15,320 --> 00:13:16,320
Lo siento.
191
00:13:29,480 --> 00:13:30,480
Vamos, Hans.
192
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Saladas, rancias, palomitas, vela...
193
00:13:38,000 --> 00:13:40,720
¿Podemos dejar de hablar
del olor del Faro?
194
00:13:40,880 --> 00:13:43,800
Es una pista, alitas.
Si averiguamos el olor,
195
00:13:44,000 --> 00:13:45,400
quizá encontremos el Tapiz.
196
00:13:45,600 --> 00:13:49,960
Señora Dwyer, ¿ha dicho que hace poco
pintarrajearon el Tapiz?
197
00:13:50,120 --> 00:13:53,480
Sí. Qué pena de juventud.
198
00:13:53,640 --> 00:13:56,560
La falta de respeto apunta
a alguien de fuera.
199
00:13:57,480 --> 00:14:00,560
El uso de hilo, a una chica...
200
00:14:03,600 --> 00:14:09,080
Joven, chica, nueva en el pueblo.
201
00:14:09,080 --> 00:14:11,280
Creo que hemos oído suficiente.
202
00:14:11,480 --> 00:14:14,400
Sorsha, ¿no dices nada?
Esto es una emboscada.
203
00:14:15,280 --> 00:14:17,800
Ancianos, el veredicto, por favor.
204
00:14:26,000 --> 00:14:27,600
Tara Crossley.
205
00:14:31,480 --> 00:14:35,360
Se te declara culpable
del robo del Gran Tapiz.
206
00:14:40,160 --> 00:14:41,640
Lo siento mucho, Tara.
207
00:14:42,120 --> 00:14:44,520
Serás expulsada del pueblo en el acto.
208
00:14:44,720 --> 00:14:48,000
Tienes hasta mañana al anochecer
para recoger tus cosas e irte.
209
00:14:48,160 --> 00:14:49,160
CULPABLE
DESTIERRO
210
00:14:51,840 --> 00:14:55,240
Uno de los nombres de esta lista
será de la Destinada.
211
00:14:55,400 --> 00:15:00,080
Pero quien toque el hilo negro del Farol,
sin ser Destinado...
212
00:15:00,400 --> 00:15:02,080
Dejará de ser un problema.
213
00:15:05,000 --> 00:15:07,080
Espero que estés lista
para tener compañía, Budgie.
214
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
Ven, Everine.
Todas tus preguntas serán respondidas.
215
00:15:29,520 --> 00:15:32,120
El Farol te iluminará.
216
00:15:45,080 --> 00:15:48,040
Una menos. Quedan cinco.
217
00:15:56,000 --> 00:15:57,600
No pueden hacerlo, ¿verdad, mamá?
218
00:15:57,800 --> 00:15:59,480
Parece que sí.
219
00:15:59,640 --> 00:16:02,040
Las escrituras de la casa dicen
que pueden echar al dueño
220
00:16:02,040 --> 00:16:04,640
si lo declaran culpable
o un poco culpable de un delito.
221
00:16:06,760 --> 00:16:08,240
Lo siento mucho, mamá.
222
00:16:09,600 --> 00:16:13,480
No es culpa tuya.
Este pueblo nunca nos ha querido.
223
00:16:14,600 --> 00:16:17,880
¿Y ya está? ¿Volvemos a Londres?
224
00:16:19,600 --> 00:16:22,400
-¿Por qué no me siento bien?
-Voy a hacer el equipaje.
225
00:16:24,560 --> 00:16:29,640
Venga, preparemos su canción de despedida.
226
00:16:31,000 --> 00:16:33,080
¿Ya está? Tiene que haber una solución.
227
00:16:33,280 --> 00:16:36,560
El olor a palomitas y vela.
Lo mejor es averiguar qué significa.
228
00:16:36,760 --> 00:16:40,960
No, encontremos el Tapiz.
Es la única forma.
229
00:16:41,120 --> 00:16:42,560
No pueden desterrarte si tienen el Tapiz.
230
00:16:42,760 --> 00:16:44,400
Os iréis mañana.
231
00:16:44,600 --> 00:16:46,800
Os iréis mañana. No hay tiempo para nada.
232
00:16:47,000 --> 00:16:48,480
Con suerte, podréis hacer la maleta.
233
00:16:50,040 --> 00:16:54,040
Lo que ha dicho tu madre no es cierto.
Yo quería que os quedaseis.
234
00:17:00,400 --> 00:17:03,000
Voy a despedirme de Sorsha.
235
00:17:05,960 --> 00:17:10,880
Los primeros amigos que hago
en mil años y los pierdo.
236
00:17:13,240 --> 00:17:16,120
-¿Por qué no quiero irme?
-¿Porque estamos en casa?
237
00:17:28,400 --> 00:17:29,840
¡Bridget está viva!
238
00:17:41,000 --> 00:17:43,880
-Otto, mira...
-El olor no.
239
00:17:44,080 --> 00:17:45,280
Hazlo por mí.
240
00:17:45,480 --> 00:17:47,040
Piensa varias ideas y emociones
241
00:17:47,240 --> 00:17:49,080
para ver si el olor coincide.
242
00:17:49,280 --> 00:17:51,040
¿Qué tienes que perder?
243
00:17:53,160 --> 00:17:57,040
Ahora estás enfadado, pero cederás.
244
00:17:57,840 --> 00:18:02,120
¿Solo debo pensar distintas cosas
y tú dirás a qué huelen?
245
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
Cebollas.
246
00:18:06,160 --> 00:18:07,160
Ira.
247
00:18:07,560 --> 00:18:09,560
-Libros nuevos.
-Optimismo.
248
00:18:10,040 --> 00:18:11,520
Probaré con confusión.
249
00:18:12,800 --> 00:18:15,160
Cera de oídos.
No te confundas cerca de mí.
250
00:18:16,720 --> 00:18:19,480
Ese lo conozco, son cupcakes.
Es atracción.
251
00:18:20,800 --> 00:18:24,720
¿Qué? Espera, eso lo fingías, ¿verdad?
252
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
¡Sí!
253
00:18:26,080 --> 00:18:27,720
Esto no funcionará, Bella.
254
00:18:27,880 --> 00:18:30,360
Hay mil sentimientos, mil olores...
255
00:18:30,560 --> 00:18:32,360
¿Qué posibilidades hay de averiguar
256
00:18:32,560 --> 00:18:34,960
quién siente la emoción
de vela y palomitas?
257
00:18:35,640 --> 00:18:37,600
-¡Espera!
-¡Debemos encontrar el Tapiz!
258
00:18:53,160 --> 00:18:54,160
¡Vela!
259
00:18:55,040 --> 00:18:56,040
Apagada...
260
00:18:57,080 --> 00:18:59,480
Palomitas... Rancias...
261
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
Saladas.
262
00:19:06,080 --> 00:19:08,480
Solo estaba buscando pistas.
263
00:19:08,640 --> 00:19:10,520
¿Qué estabas sintiendo ahora?
264
00:19:10,720 --> 00:19:12,600
No hueles a cupcakesotra vez, ¿verdad?
265
00:19:12,800 --> 00:19:16,080
No, el olor a vela y palomitas.
266
00:19:16,080 --> 00:19:18,240
Lo que estuvieras sintiendo ahora.
267
00:19:19,080 --> 00:19:21,000
-Miedo a ser descubierto.
-¿Qué?
268
00:19:21,840 --> 00:19:22,840
¡Nada!
269
00:19:23,240 --> 00:19:25,560
-¡Ya sé dónde está el Tapiz!
-¿Dónde?
270
00:19:26,720 --> 00:19:28,040
El agujero del cura está abierto.
271
00:19:29,160 --> 00:19:33,400
¡Bridget! ¿Estás ahí?
Dime que estás ahí, por favor.
272
00:19:34,040 --> 00:19:36,280
Tenemos tu esencia, Budgie.
Harás lo que queramos.
273
00:19:39,080 --> 00:19:43,000
¡Bridget! Por favor, me voy mañana.
No me queda tiempo.
274
00:19:43,480 --> 00:19:44,480
Hazme una señal.
275
00:20:12,480 --> 00:20:15,960
Por fin nos desharemos
de la chica Crossley.
276
00:20:17,800 --> 00:20:19,840
Faltan dos fundadoras...
277
00:20:23,080 --> 00:20:25,040
¡Tara! Sé dónde está el Tapiz.
278
00:20:26,520 --> 00:20:28,600
¡No! ¡Aléjate del Farol!
279
00:20:35,080 --> 00:20:36,080
¡Otto!
280
00:20:37,640 --> 00:20:39,880
Próximamente enThe Evermoor Chronicles...
281
00:20:40,080 --> 00:20:41,240
¿Es quien creo que es?
282
00:20:41,400 --> 00:20:45,080
Es nuestra oportunidad de liberar
al fin a nuestra tercera hermana.
283
00:20:45,080 --> 00:20:47,040
Estoy lista para la Tierra.
284
00:20:47,240 --> 00:20:50,120
Os he reunido aquí hoy
por vuestra seguridad.
285
00:20:50,120 --> 00:20:52,080
Han desaparecido más Everines.
286
00:20:52,080 --> 00:20:55,040
Si no arreglamos a Otto,
solo haremos que nos destierren.
287
00:20:55,040 --> 00:20:56,640
Entrégame el Snoot.
288
00:20:56,840 --> 00:21:02,000
Me aseguraré de que ambos paséis
la vida solos y sin amor.
289
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Subtítulos: Antonio Palacios
22258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.