All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E12 A Fuffwah too Far 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,120 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,280 Debes darnos tres habitantes Destinadas como cuerpos. 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,120 ¿Dónde está la tercera? ¿Y nuestra hermana? 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,480 La destrucción se cierne sobre Evermoor. 5 00:00:09,640 --> 00:00:11,320 "Tapiz, oh, Tapiz, 6 00:00:11,520 --> 00:00:15,640 "envíanos al mejor Paje del Círculo de Evermoor para salvar el baile". 7 00:00:17,040 --> 00:00:19,280 Tenemos una aciaga predicción que tejer. 8 00:00:19,480 --> 00:00:21,080 ¿Has traído el Tapiz al baile? 9 00:00:21,080 --> 00:00:25,000 Vamos a robarlo. Culparán a la chica Crossley. 10 00:00:55,080 --> 00:00:56,560 MANSIÓN EVERMOOR 11 00:00:56,760 --> 00:00:58,840 DEMASIADO FUFUÁ-LEJOS 12 00:01:06,480 --> 00:01:09,080 -¡Qué catástrofe! -¿Tienen seguro o...? 13 00:01:09,080 --> 00:01:12,120 La tradición es nuestro seguro. 14 00:01:12,120 --> 00:01:14,040 Es más barato, supongo. 15 00:01:15,000 --> 00:01:17,600 Paje del Círculo, ¿qué ha pasado? 16 00:01:18,040 --> 00:01:19,800 Se te encargó vigilarlo. 17 00:01:20,000 --> 00:01:21,720 Me ausenté. 18 00:01:22,400 --> 00:01:23,400 Un momento. 19 00:01:23,880 --> 00:01:25,320 Es todo culpa mía. 20 00:01:25,560 --> 00:01:27,280 No me gusta decir que te lo dije, 21 00:01:27,480 --> 00:01:29,800 pero te advertí que no ayudases a Seb a escaquearse. 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,360 El Tapiz lleva mil años en Evermoor. 23 00:01:33,560 --> 00:01:37,000 Los Crossley venís y lo perdéis en semanas. 24 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Sois un círculo de costura. ¿No podéis hacer otro? 25 00:01:41,000 --> 00:01:43,080 No puedo hablar con ella. 26 00:01:44,040 --> 00:01:46,560 Siendo el primer alcalde que pierde el Tapiz, 27 00:01:46,760 --> 00:01:49,880 es importante actuar con rapidez y contundencia. 28 00:01:52,040 --> 00:01:56,840 Crossley, Paje del Círculo, se te acusa de robar el Tapiz. 29 00:01:57,040 --> 00:01:58,160 ¡No! 30 00:02:00,160 --> 00:02:04,040 Fui yo. Yo cogí el Tapiz para protegerlo. 31 00:02:04,240 --> 00:02:06,840 Fantástico. ¿Dónde está? 32 00:02:07,400 --> 00:02:10,080 No lo sé. Alguien me lo robó. 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,320 Qué terrible tragedia. 34 00:02:12,520 --> 00:02:16,840 Tara Crossley, lamento informarte que serás juzgada 35 00:02:17,040 --> 00:02:20,520 por el robo del gran Tapiz de Evermoor. 36 00:02:20,720 --> 00:02:22,800 -¡Padre! -No puede ser. 37 00:02:23,000 --> 00:02:27,120 Dinos dónde está el Tapiz y todo acabará. 38 00:02:30,320 --> 00:02:32,280 Bien. El juicio comenzará mañana. 39 00:02:32,480 --> 00:02:34,360 Mientras, estás en arresto domiciliario 40 00:02:34,560 --> 00:02:37,720 y se te pondrá un grillete para que no huyas. 41 00:02:37,880 --> 00:02:38,880 ¿Un grillete? 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 ¿Este es el grillete? 43 00:02:42,320 --> 00:02:44,480 Es un modelo antiguo, pero muy eficaz. 44 00:02:44,640 --> 00:02:47,840 Da igual. No ha sido ella, Harry. Mi hija no es una ladrona. 45 00:02:48,040 --> 00:02:51,400 Si sales del perímetro de la mansión... 46 00:02:51,840 --> 00:02:55,760 -¡Muy lejos! ¡Muy lejos! -...alertará a las autoridades. 47 00:02:57,760 --> 00:02:59,080 Se llama Hans. 48 00:03:00,280 --> 00:03:01,400 ¿Amigo tuyo? 49 00:03:02,240 --> 00:03:04,640 Acabo de enterarme. ¿Estás bien? 50 00:03:04,840 --> 00:03:07,000 Mamá ha llamado a nuestro abogado de Londres. 51 00:03:07,160 --> 00:03:10,520 El puente de Evermoor estará cerrado hasta encontrar el Tapiz. 52 00:03:10,720 --> 00:03:11,720 Nadie entra ni sale. 53 00:03:11,880 --> 00:03:13,040 ¿Y si la declaran culpable? 54 00:03:13,240 --> 00:03:16,040 Se os desterrará de Evermoor durante cien años. 55 00:03:16,240 --> 00:03:20,520 Luego podréis volver, pero la gente os tratará raro. 56 00:03:24,040 --> 00:03:26,000 Coge un taxi para venir a Evermoor. 57 00:03:26,000 --> 00:03:28,480 Un coche. No vengas con el del camello. 58 00:03:28,640 --> 00:03:32,760 Conozco a mi padre. Conozco las leyes. Puedo defenderte. 59 00:03:32,960 --> 00:03:35,840 ¿Contra tu padre? No puedo pedirte eso. 60 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 Es mi deber. 61 00:03:37,640 --> 00:03:39,600 No traicionaré mis obligaciones. 62 00:03:39,800 --> 00:03:42,960 Si hubieses cumplido con tu deber, esto no pasaría. 63 00:03:43,120 --> 00:03:44,520 ¡Cumplir con tu deber! 64 00:03:44,720 --> 00:03:47,000 Ambos sabemos que solo hay una salida. 65 00:03:47,000 --> 00:03:50,120 Encontrar el Tapiz. Eso te liberará. 66 00:03:50,120 --> 00:03:52,040 El juicio es mañana. Y todos estamos metidos. 67 00:03:52,240 --> 00:03:54,480 No disponemos de gente para encontrarlo. 68 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 ¿Y qué pasa con los niños? Lo haremos nosotros. 69 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 Esa frase es mía. 70 00:04:10,000 --> 00:04:15,080 Robo. Vuestro plan es cada vez más idiota con cada paso en falso. 71 00:04:15,280 --> 00:04:20,560 No podremos crear el futuro hasta que seamos tres, solo predecirlo. 72 00:04:21,880 --> 00:04:25,000 Y haremos lo que haga falta. 73 00:04:25,280 --> 00:04:27,080 Ya tenemos el Tapiz. 74 00:04:27,280 --> 00:04:30,040 Coseremos la predicción de la tercera Destinada. 75 00:04:32,000 --> 00:04:33,600 Así llamaríamos la atención. 76 00:04:35,120 --> 00:04:39,520 No, hay que eliminar la amenaza de ser descubiertas antes de coser. 77 00:04:40,520 --> 00:04:43,000 Usaremos el juicio de Tara para eso. 78 00:04:44,120 --> 00:04:47,240 ¿Has cosido el hechizo que ocultará nuestra presencia? 79 00:04:47,400 --> 00:04:49,280 Casi. Estas manos... 80 00:04:49,480 --> 00:04:52,120 Es muy sencillo. Acábalo ya. 81 00:04:53,400 --> 00:04:56,080 Nadie coserá en el Tapiz hasta que esté acabado. 82 00:04:56,080 --> 00:04:59,480 Calma, hermana. El Tapiz dice que destruimos Evermoor. 83 00:04:59,640 --> 00:05:00,640 Nosotras ganamos. 84 00:05:07,640 --> 00:05:09,480 ¿Qué es ese coro encantado? 85 00:05:10,000 --> 00:05:14,120 Son los evermoorianos más ancianos. Ellos son quienes dictan el fallo. 86 00:05:14,120 --> 00:05:18,400 Cada parte hace su alegato y luego los ancianos dan el veredicto, 87 00:05:18,600 --> 00:05:24,320 culpable, no culpable, un poco culpable o "¿quién sabe?". 88 00:05:24,520 --> 00:05:28,040 Así que no lo robaste, pero te lo llevaste. 89 00:05:28,040 --> 00:05:31,640 Y lo escondiste. Pero no lo robaste. 90 00:05:32,720 --> 00:05:35,080 Suena peor cuando lo dice usted. 91 00:05:35,080 --> 00:05:38,400 ¿Nos oculta algo, señorita Crossley? 92 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Recuerde que tengo en mis manos 93 00:05:43,760 --> 00:05:46,240 el Fufuá del Juicio. 94 00:05:47,040 --> 00:05:51,000 La verdad de cada afirmación se comprueba tocando la nariz con el Fufuá. 95 00:05:51,160 --> 00:05:54,520 Si el testigo no estornuda, su declaración se considera cierta. 96 00:05:54,720 --> 00:05:57,160 Si estornuda, es mentira. 97 00:05:57,360 --> 00:05:58,640 Yo no oculto nada. 98 00:06:01,080 --> 00:06:02,080 ¡Mentira! 99 00:06:02,280 --> 00:06:03,280 ¡Protesto! 100 00:06:03,480 --> 00:06:05,960 No miraba al este al preguntar. 101 00:06:07,320 --> 00:06:09,600 Retiro la pregunta. 102 00:06:12,160 --> 00:06:15,080 -¿Cómo sabes eso? -Jugamos a los juicios en casa. 103 00:06:19,960 --> 00:06:24,120 Llamo a Cameron Marsh a la tribuna de la controversia. 104 00:06:33,080 --> 00:06:36,640 -¿Tienes el kit de huellas? -¿Para qué lo quieres? 105 00:06:36,840 --> 00:06:40,080 Porque en el mundo no solo hay pies de bebé y barritas Puaj. 106 00:06:40,960 --> 00:06:44,960 A veces es tan retorcido como una antena en un autolavado. 107 00:06:46,400 --> 00:06:51,520 Tú investiga los fantasmas que quieras. Yo me encargo de los vivos. 108 00:06:51,720 --> 00:06:54,520 Y, como los caracoles, dejan huella. 109 00:06:56,240 --> 00:07:01,640 Busca huellas aquí, aquí y aquí. 110 00:07:06,120 --> 00:07:08,360 ¿Qué es esto? ¿Hilo negro? 111 00:07:09,760 --> 00:07:10,880 Aquí hay una pista. 112 00:07:13,080 --> 00:07:14,400 He abierto la tapa. 113 00:07:16,280 --> 00:07:21,400 Llamo a Sebastian Crossley a la tribuna de la controversia. 114 00:07:29,720 --> 00:07:30,720 Paje del Círculo. 115 00:07:31,960 --> 00:07:34,000 Has deshonrado tu puesto, ¿o no? 116 00:07:34,160 --> 00:07:35,840 -¡Protesto! -¿Con qué motivo? 117 00:07:36,280 --> 00:07:38,520 No me gusta nada. 118 00:07:39,080 --> 00:07:41,880 Pues te preguntaré a ti, Sorsha. 119 00:07:42,120 --> 00:07:45,120 ¿Le dijiste a Sebastian, y cito: 120 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 "Si hubieses cumplido con tu deber, esto no pasaría"? 121 00:07:52,720 --> 00:07:55,320 -Padre. -Sé sincera, Sorsha. 122 00:07:57,360 --> 00:07:58,360 Sí. 123 00:07:58,880 --> 00:08:01,560 Pero Seb dejó su puesto por mi culpa. 124 00:08:01,760 --> 00:08:04,040 Sorsha, no sé si deberías decir... 125 00:08:04,040 --> 00:08:07,040 El Tapiz fue robado por mi culpa. 126 00:08:07,600 --> 00:08:11,640 Seb traicionó su deber para con el Círculo por cariño hacia mí. 127 00:08:11,840 --> 00:08:13,840 Y yo lo permití por cariño hacia él. 128 00:08:14,040 --> 00:08:16,320 Everine Sorsha Doyle. 129 00:08:18,240 --> 00:08:24,960 Esas palabras violan tus votos sagrados. ¡Los chicos están prohibidos! 130 00:08:26,000 --> 00:08:30,160 El castigo por tu infracción es la expulsión inmediata del Círculo 131 00:08:30,360 --> 00:08:33,040 y la retirada de tu manto púrpura. 132 00:08:38,080 --> 00:08:40,520 ¡Ya no eres la elegida! 133 00:08:51,240 --> 00:08:52,560 Pobre Sorsha. 134 00:08:52,760 --> 00:08:55,080 Ni te imaginas lo mal que olía. 135 00:08:55,080 --> 00:08:57,800 Bella, le vi en la cara cómo se sentía. 136 00:08:58,120 --> 00:08:59,960 Seb la está buscando. 137 00:09:00,120 --> 00:09:03,080 Tendrá que darlo todo si queremos ganar el caso. 138 00:09:04,160 --> 00:09:07,280 -¿Qué le ha pasado? -Se me dan mal las tapas. 139 00:09:07,480 --> 00:09:11,560 No encontramos huellas. Quien lo hizo es más inteligente que un teléfono. 140 00:09:11,760 --> 00:09:13,960 -¿No tenéis nada? -Solo esto. 141 00:09:14,280 --> 00:09:17,000 Un hilo negro suelto. Era hilo negro. 142 00:09:17,160 --> 00:09:19,360 Quemó la bolsa de pruebas. 143 00:09:19,560 --> 00:09:21,840 Desapareció más rápido que una peluca en un huracán. 144 00:09:22,040 --> 00:09:24,080 ¿Y? El Tapiz estaba lleno de eso. 145 00:09:24,080 --> 00:09:26,240 Iban a caérsele cuando se lo llevaron. 146 00:09:26,400 --> 00:09:28,760 Claro, Pastelitos, pero ese llegó a la escuela. 147 00:09:28,960 --> 00:09:33,360 Lo encontré cerca de la pared trasera de la sala del Tapiz, donde paró en seco. 148 00:09:33,560 --> 00:09:36,120 Más seco que el ojo de un maestro después de una broma. 149 00:09:36,120 --> 00:09:38,960 -¿Por qué habla así? -Él es así. 150 00:09:40,000 --> 00:09:41,240 ¿Paró en la pared trasera? 151 00:09:43,080 --> 00:09:44,600 La puerta secreta. 152 00:09:53,480 --> 00:09:55,120 -Seb... -Sorsha, mira. 153 00:09:57,360 --> 00:09:59,280 Nadie había hecho nada así por mí. 154 00:09:59,960 --> 00:10:01,760 Era lo correcto. 155 00:10:02,480 --> 00:10:04,080 Pero lo has perdido todo. 156 00:10:04,760 --> 00:10:08,520 Odiaba que el Círculo se entrometiera, pero no quería esto. 157 00:10:09,240 --> 00:10:10,520 Nunca en la vida. 158 00:10:11,120 --> 00:10:16,160 Ya está hecho. El Destino me dio la vocación y el Destino me la quitó. 159 00:10:16,840 --> 00:10:19,720 No tienes que hacer eso siempre. Puedes enfadarte. 160 00:10:21,000 --> 00:10:24,560 Si lo hago, me enfadaré contigo. 161 00:10:26,400 --> 00:10:29,360 Seb, necesito estar sola. 162 00:11:08,720 --> 00:11:11,080 ¿Crees que quien tejió esa predicción negra pasó por aquí? 163 00:11:12,560 --> 00:11:14,600 Pero solo nosotros conocemos esta puerta. 164 00:11:19,360 --> 00:11:20,760 Ya no. 165 00:11:22,960 --> 00:11:26,840 Tejed el mañana hoy, mis hermanas 166 00:11:27,040 --> 00:11:31,040 Hechos deshechos, palabras no dichas 167 00:11:31,240 --> 00:11:38,160 Nuestro es el ojo que guía la aguja La mano que corta el hilo 168 00:11:42,520 --> 00:11:43,520 MANSIÓN EVERMOOR 169 00:11:43,720 --> 00:11:44,720 Un manto púrpura... 170 00:11:46,600 --> 00:11:49,800 La tercera aldeana Destinada es una Everine. 171 00:11:50,360 --> 00:11:53,360 Este Tapiz, siempre tan ambiguo. 172 00:11:53,560 --> 00:11:55,760 ¿Nuestra hermana será una de media docena de mujeres? 173 00:11:55,960 --> 00:12:02,640 Calma. Tenemos la respuesta. Solo debemos introducirnos en el Círculo. 174 00:12:02,840 --> 00:12:04,040 Pero no podéis. 175 00:12:04,280 --> 00:12:07,240 Este Farol se ha reparado con hilo impuro. 176 00:12:07,520 --> 00:12:10,400 Quienes lo toquen sin ser Destinados no escaparán. 177 00:12:11,080 --> 00:12:13,000 El Farol los herirá. 178 00:12:13,840 --> 00:12:17,120 No me importan los no Destinados. 179 00:12:17,480 --> 00:12:21,840 Si perdemos tu estúpido Círculo, que así sea. 180 00:12:22,400 --> 00:12:24,560 Yo recuperaré a mi hermana. 181 00:12:24,760 --> 00:12:27,520 ¡Muy lejos! ¡Muy lejos! 182 00:12:35,040 --> 00:12:37,080 ¡Muy lejos! ¡Muy lejos! 183 00:12:42,120 --> 00:12:43,880 -Nada. -No hay salida. 184 00:12:46,800 --> 00:12:50,160 -Aquí no hay nada. Vamos. -¿No lo oléis? 185 00:12:50,360 --> 00:12:51,360 ¿Notas algo? 186 00:12:52,120 --> 00:12:54,760 Una vela justo después de apagarla... 187 00:12:55,800 --> 00:13:02,080 Junto a un cuenco de palomitas... Con sal, sin mantequilla. Rancias. 188 00:13:03,520 --> 00:13:05,080 ¿Qué significa eso? 189 00:13:05,280 --> 00:13:08,040 No lo sé. Sigo aprendiendo a oler. 190 00:13:15,320 --> 00:13:16,320 Lo siento. 191 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 Vamos, Hans. 192 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Saladas, rancias, palomitas, vela... 193 00:13:38,000 --> 00:13:40,720 ¿Podemos dejar de hablar del olor del Faro? 194 00:13:40,880 --> 00:13:43,800 Es una pista, alitas. Si averiguamos el olor, 195 00:13:44,000 --> 00:13:45,400 quizá encontremos el Tapiz. 196 00:13:45,600 --> 00:13:49,960 Señora Dwyer, ¿ha dicho que hace poco pintarrajearon el Tapiz? 197 00:13:50,120 --> 00:13:53,480 Sí. Qué pena de juventud. 198 00:13:53,640 --> 00:13:56,560 La falta de respeto apunta a alguien de fuera. 199 00:13:57,480 --> 00:14:00,560 El uso de hilo, a una chica... 200 00:14:03,600 --> 00:14:09,080 Joven, chica, nueva en el pueblo. 201 00:14:09,080 --> 00:14:11,280 Creo que hemos oído suficiente. 202 00:14:11,480 --> 00:14:14,400 Sorsha, ¿no dices nada? Esto es una emboscada. 203 00:14:15,280 --> 00:14:17,800 Ancianos, el veredicto, por favor. 204 00:14:26,000 --> 00:14:27,600 Tara Crossley. 205 00:14:31,480 --> 00:14:35,360 Se te declara culpable del robo del Gran Tapiz. 206 00:14:40,160 --> 00:14:41,640 Lo siento mucho, Tara. 207 00:14:42,120 --> 00:14:44,520 Serás expulsada del pueblo en el acto. 208 00:14:44,720 --> 00:14:48,000 Tienes hasta mañana al anochecer para recoger tus cosas e irte. 209 00:14:48,160 --> 00:14:49,160 CULPABLE DESTIERRO 210 00:14:51,840 --> 00:14:55,240 Uno de los nombres de esta lista será de la Destinada. 211 00:14:55,400 --> 00:15:00,080 Pero quien toque el hilo negro del Farol, sin ser Destinado... 212 00:15:00,400 --> 00:15:02,080 Dejará de ser un problema. 213 00:15:05,000 --> 00:15:07,080 Espero que estés lista para tener compañía, Budgie. 214 00:15:17,000 --> 00:15:22,000 Ven, Everine. Todas tus preguntas serán respondidas. 215 00:15:29,520 --> 00:15:32,120 El Farol te iluminará. 216 00:15:45,080 --> 00:15:48,040 Una menos. Quedan cinco. 217 00:15:56,000 --> 00:15:57,600 No pueden hacerlo, ¿verdad, mamá? 218 00:15:57,800 --> 00:15:59,480 Parece que sí. 219 00:15:59,640 --> 00:16:02,040 Las escrituras de la casa dicen que pueden echar al dueño 220 00:16:02,040 --> 00:16:04,640 si lo declaran culpable o un poco culpable de un delito. 221 00:16:06,760 --> 00:16:08,240 Lo siento mucho, mamá. 222 00:16:09,600 --> 00:16:13,480 No es culpa tuya. Este pueblo nunca nos ha querido. 223 00:16:14,600 --> 00:16:17,880 ¿Y ya está? ¿Volvemos a Londres? 224 00:16:19,600 --> 00:16:22,400 -¿Por qué no me siento bien? -Voy a hacer el equipaje. 225 00:16:24,560 --> 00:16:29,640 Venga, preparemos su canción de despedida. 226 00:16:31,000 --> 00:16:33,080 ¿Ya está? Tiene que haber una solución. 227 00:16:33,280 --> 00:16:36,560 El olor a palomitas y vela. Lo mejor es averiguar qué significa. 228 00:16:36,760 --> 00:16:40,960 No, encontremos el Tapiz. Es la única forma. 229 00:16:41,120 --> 00:16:42,560 No pueden desterrarte si tienen el Tapiz. 230 00:16:42,760 --> 00:16:44,400 Os iréis mañana. 231 00:16:44,600 --> 00:16:46,800 Os iréis mañana. No hay tiempo para nada. 232 00:16:47,000 --> 00:16:48,480 Con suerte, podréis hacer la maleta. 233 00:16:50,040 --> 00:16:54,040 Lo que ha dicho tu madre no es cierto. Yo quería que os quedaseis. 234 00:17:00,400 --> 00:17:03,000 Voy a despedirme de Sorsha. 235 00:17:05,960 --> 00:17:10,880 Los primeros amigos que hago en mil años y los pierdo. 236 00:17:13,240 --> 00:17:16,120 -¿Por qué no quiero irme? -¿Porque estamos en casa? 237 00:17:28,400 --> 00:17:29,840 ¡Bridget está viva! 238 00:17:41,000 --> 00:17:43,880 -Otto, mira... -El olor no. 239 00:17:44,080 --> 00:17:45,280 Hazlo por mí. 240 00:17:45,480 --> 00:17:47,040 Piensa varias ideas y emociones 241 00:17:47,240 --> 00:17:49,080 para ver si el olor coincide. 242 00:17:49,280 --> 00:17:51,040 ¿Qué tienes que perder? 243 00:17:53,160 --> 00:17:57,040 Ahora estás enfadado, pero cederás. 244 00:17:57,840 --> 00:18:02,120 ¿Solo debo pensar distintas cosas y tú dirás a qué huelen? 245 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 Cebollas. 246 00:18:06,160 --> 00:18:07,160 Ira. 247 00:18:07,560 --> 00:18:09,560 -Libros nuevos. -Optimismo. 248 00:18:10,040 --> 00:18:11,520 Probaré con confusión. 249 00:18:12,800 --> 00:18:15,160 Cera de oídos. No te confundas cerca de mí. 250 00:18:16,720 --> 00:18:19,480 Ese lo conozco, son cupcakes. Es atracción. 251 00:18:20,800 --> 00:18:24,720 ¿Qué? Espera, eso lo fingías, ¿verdad? 252 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 ¡Sí! 253 00:18:26,080 --> 00:18:27,720 Esto no funcionará, Bella. 254 00:18:27,880 --> 00:18:30,360 Hay mil sentimientos, mil olores... 255 00:18:30,560 --> 00:18:32,360 ¿Qué posibilidades hay de averiguar 256 00:18:32,560 --> 00:18:34,960 quién siente la emoción de vela y palomitas? 257 00:18:35,640 --> 00:18:37,600 -¡Espera! -¡Debemos encontrar el Tapiz! 258 00:18:53,160 --> 00:18:54,160 ¡Vela! 259 00:18:55,040 --> 00:18:56,040 Apagada... 260 00:18:57,080 --> 00:18:59,480 Palomitas... Rancias... 261 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 Saladas. 262 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Solo estaba buscando pistas. 263 00:19:08,640 --> 00:19:10,520 ¿Qué estabas sintiendo ahora? 264 00:19:10,720 --> 00:19:12,600 No hueles a cupcakesotra vez, ¿verdad? 265 00:19:12,800 --> 00:19:16,080 No, el olor a vela y palomitas. 266 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 Lo que estuvieras sintiendo ahora. 267 00:19:19,080 --> 00:19:21,000 -Miedo a ser descubierto. -¿Qué? 268 00:19:21,840 --> 00:19:22,840 ¡Nada! 269 00:19:23,240 --> 00:19:25,560 -¡Ya sé dónde está el Tapiz! -¿Dónde? 270 00:19:26,720 --> 00:19:28,040 El agujero del cura está abierto. 271 00:19:29,160 --> 00:19:33,400 ¡Bridget! ¿Estás ahí? Dime que estás ahí, por favor. 272 00:19:34,040 --> 00:19:36,280 Tenemos tu esencia, Budgie. Harás lo que queramos. 273 00:19:39,080 --> 00:19:43,000 ¡Bridget! Por favor, me voy mañana. No me queda tiempo. 274 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 Hazme una señal. 275 00:20:12,480 --> 00:20:15,960 Por fin nos desharemos de la chica Crossley. 276 00:20:17,800 --> 00:20:19,840 Faltan dos fundadoras... 277 00:20:23,080 --> 00:20:25,040 ¡Tara! Sé dónde está el Tapiz. 278 00:20:26,520 --> 00:20:28,600 ¡No! ¡Aléjate del Farol! 279 00:20:35,080 --> 00:20:36,080 ¡Otto! 280 00:20:37,640 --> 00:20:39,880 Próximamente enThe Evermoor Chronicles... 281 00:20:40,080 --> 00:20:41,240 ¿Es quien creo que es? 282 00:20:41,400 --> 00:20:45,080 Es nuestra oportunidad de liberar al fin a nuestra tercera hermana. 283 00:20:45,080 --> 00:20:47,040 Estoy lista para la Tierra. 284 00:20:47,240 --> 00:20:50,120 Os he reunido aquí hoy por vuestra seguridad. 285 00:20:50,120 --> 00:20:52,080 Han desaparecido más Everines. 286 00:20:52,080 --> 00:20:55,040 Si no arreglamos a Otto, solo haremos que nos destierren. 287 00:20:55,040 --> 00:20:56,640 Entrégame el Snoot. 288 00:20:56,840 --> 00:21:02,000 Me aseguraré de que ambos paséis la vida solos y sin amor. 289 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Subtítulos: Antonio Palacios 22258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.