All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E11 Twist of Fate 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,480 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,560 ¿Qué está pasando? ¿Quiénes son? 3 00:00:04,760 --> 00:00:08,080 Las Fundadoras. Dicen que eres tú, Tara. 4 00:00:08,280 --> 00:00:10,560 Tú tienes los antiguos poderes. 5 00:00:10,760 --> 00:00:14,040 ¿Vas a liberar a las fundadoras? Provocaron el caos en el mundo. 6 00:00:14,040 --> 00:00:17,080 Debes darnos tres habitantes Destinadas como cuerpos. 7 00:00:17,280 --> 00:00:20,080 ¿Dónde está la tercera? ¿Y nuestra hermana? 8 00:00:20,080 --> 00:00:22,160 -Yo soy Cameron. -Yo soy Bella. 9 00:00:22,360 --> 00:00:23,840 Yo me voy. 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,120 ¡Tara! 11 00:00:26,120 --> 00:00:28,000 He convertido a Cameron en un árbol 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,320 y no puedo hacerlo volver. 13 00:00:29,520 --> 00:00:31,520 Si tú y Cameron volvéis a besaros, se acabó. 14 00:00:31,720 --> 00:00:33,000 Volverá a convertirse en árbol. 15 00:00:33,160 --> 00:00:34,640 A partir de ahora no vas a ver a Cameron. 16 00:00:34,840 --> 00:00:36,120 Hilo negro. 17 00:00:36,320 --> 00:00:38,720 Creo que han raptado a tu araña y han hecho hilo mágico. 18 00:00:38,880 --> 00:00:41,160 Tapiz, gran Tapiz, 19 00:00:41,360 --> 00:00:44,280 dime qué depara el futuro a Evermoor. 20 00:00:44,480 --> 00:00:45,480 ¿Qué es eso? 21 00:00:45,640 --> 00:00:47,320 Una predicción de lo peor. 22 00:00:47,520 --> 00:00:48,520 Destrucción. 23 00:00:49,280 --> 00:00:51,280 La destrucción del pueblo. 24 00:01:23,880 --> 00:01:26,000 GIRO DEL DESTINO 25 00:01:29,400 --> 00:01:34,400 Emoción. Vértigo. Miedo. ¿Y náuseas? 26 00:01:34,600 --> 00:01:38,040 Quiero que esta noche sea perfecta. El baile es mi primera cita con Sorsha. 27 00:01:39,080 --> 00:01:41,240 La primera cita sin su padre encima. 28 00:01:41,560 --> 00:01:43,720 Estás guapísima. 29 00:01:44,240 --> 00:01:46,720 Tara, no sonrías. Pareces una pánfila. 30 00:01:46,880 --> 00:01:50,560 Mamá me deja ir con Cameron al baile. ¡Ya no está prohibido, Bella! 31 00:01:50,760 --> 00:01:51,760 De momento. 32 00:01:53,800 --> 00:01:55,000 ¿A quién acompañáis? 33 00:01:55,240 --> 00:01:59,720 Han atacado el Tapiz. No es momento de hacerse la lista. 34 00:02:00,480 --> 00:02:03,080 Enséñame ese acto de vandalismo. 35 00:02:07,240 --> 00:02:09,080 BAILE DEL INSTITUTO EVERMOOR 36 00:02:11,040 --> 00:02:12,040 ¿Qué era eso? 37 00:02:12,600 --> 00:02:16,160 Tu canción, padre. La que me cantabas para dormir. 38 00:02:16,640 --> 00:02:18,480 Yo soñaba con este día. 39 00:02:18,640 --> 00:02:24,040 Crecer, que me eligiesen, ir al baile y ver a los chicos... 40 00:02:24,400 --> 00:02:27,480 No cantes eso aquí. Esta noche no, ¿vale? 41 00:02:27,640 --> 00:02:32,000 Padre, me preguntaba si esta noche podría ser un poco distinta. 42 00:02:32,640 --> 00:02:35,040 Más como un baile "baile". 43 00:02:35,240 --> 00:02:38,520 Sé de un chico que lo intentó en 1985. 44 00:02:38,720 --> 00:02:42,120 -Quiso traer al baile... -Fracasó. Quedó avergonzado. 45 00:02:42,320 --> 00:02:44,320 Le prohibieron volver al baile. 46 00:02:44,520 --> 00:02:47,080 Eso es lo último que querría para mi niñita. 47 00:02:47,080 --> 00:02:50,080 Pero es lo que quiere la gente. Solo tienes que decirlo... 48 00:02:50,080 --> 00:02:51,880 ¡He dicho que no! 49 00:02:57,560 --> 00:03:00,080 Hoy es un día aciago, amigo. 50 00:03:00,080 --> 00:03:05,360 Bailar. Chicas. Bailar con chicas. La básica pesadilla. 51 00:03:05,560 --> 00:03:08,720 No, Jake. ¡Lee las semillas! 52 00:03:13,120 --> 00:03:16,040 ¿"El final del zumo se acerca"? 53 00:03:16,880 --> 00:03:20,720 "Esta noche atacará una fuerza sobrenatural". 54 00:03:21,360 --> 00:03:23,000 ¿No lo ves? 55 00:03:23,560 --> 00:03:27,600 El anillo negro que rodea el Tapiz anuncia la destrucción de Evermoor. 56 00:03:28,080 --> 00:03:33,120 Pero ahora sabemos que la destrucción vendrá al baile. 57 00:03:33,280 --> 00:03:35,960 MANSIÓN EVERMOOR 58 00:03:36,120 --> 00:03:41,720 La oscuridad se extiende por el Tapiz. La destrucción se cierne sobre Evermoor. 59 00:03:42,160 --> 00:03:46,040 Esta habitación debe permanecer cerrada. Me quedaré la llave. 60 00:03:46,160 --> 00:03:48,800 ¿Y ya está? Debemos averiguar quién ha sido. 61 00:03:49,000 --> 00:03:51,120 -Hay que vigilar. -Tara... 62 00:03:51,320 --> 00:03:53,520 Tú no eres una Everine, querida. 63 00:03:53,720 --> 00:03:57,640 Guárdate tu inspiración para ti. 64 00:03:57,840 --> 00:04:00,160 Pero quien hiciera esto quiere destruir Evermoor. 65 00:04:00,360 --> 00:04:02,360 Puede volver. Alguien debería quedarse... 66 00:04:02,560 --> 00:04:04,360 -Tara... -...permanentemente. 67 00:04:04,880 --> 00:04:09,280 Muy bien. Convoca al Paje del Círculo, Sebastian Crossley. 68 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 Espere. ¿Qué? 69 00:04:11,760 --> 00:04:16,000 Vigilar el Tapiz es la función tradicional del Paje del Círculo. 70 00:04:17,120 --> 00:04:19,520 Pero... es el baile. 71 00:04:22,360 --> 00:04:25,320 Has provocado el caos con la predicción del anillo en el Tapiz. 72 00:04:26,000 --> 00:04:28,080 Falta poco para encontrar un cuerpo para nuestra hermana. 73 00:04:28,840 --> 00:04:30,840 Solo debemos tejer una vez más. 74 00:04:31,040 --> 00:04:34,000 ¡Y ahora nombras al chico Crossley guardián del Tapiz! 75 00:04:34,000 --> 00:04:35,520 El Paje del Círculo es un extraño. 76 00:04:36,760 --> 00:04:38,120 No tiene sentido del deber. 77 00:04:38,120 --> 00:04:40,760 Será fácil tentarlo para que abandone el puesto. 78 00:04:41,720 --> 00:04:43,800 Y entonces tejeremos nuestra predicción. 79 00:04:47,960 --> 00:04:48,960 ¿Qué? 80 00:04:49,120 --> 00:04:50,360 ¿Que no voy al baile? 81 00:04:50,560 --> 00:04:52,120 Es que mi lengua va a mil. 82 00:04:52,320 --> 00:04:54,960 Y mi cerebro no puede seguirle el ritmo. 83 00:04:55,240 --> 00:04:57,320 Iba a ser la primera noche perfecta. 84 00:05:02,760 --> 00:05:07,040 Un momento. El Tapiz debe vigilarlo por un Paje del Círculo. 85 00:05:07,240 --> 00:05:09,960 Pero nadie ha dicho cuál. 86 00:05:10,120 --> 00:05:12,720 Nos podría ayudar un infiltrado del Tapiz. 87 00:05:13,160 --> 00:05:16,360 -Eso no ha salido muy bien antes. -Por un malentendido. 88 00:05:16,560 --> 00:05:18,000 Esta vez seré muy clara. 89 00:05:18,000 --> 00:05:21,520 Si saco a un Paje del desgarrón, podrás ir al baile. 90 00:05:23,560 --> 00:05:24,720 Concéntrate. 91 00:05:24,880 --> 00:05:26,960 "Tapiz, oh, Tapiz, 92 00:05:27,120 --> 00:05:31,840 "envíanos al mejor Paje del Círculo de Evermoor para salvar el baile". 93 00:05:45,560 --> 00:05:48,720 ¿Habéis visto? He convertido un viaje en un baile. 94 00:05:50,600 --> 00:05:51,840 Igual funciona. 95 00:05:52,040 --> 00:05:54,760 Me llamo Chess, y ahora me ves. 96 00:05:54,960 --> 00:05:59,120 ¿Hay que salvar el baile? Habéis llamado al Paje adecuado. 97 00:05:59,120 --> 00:06:01,560 ¿Puede vigilar el Tapiz mientras estamos en el baile? 98 00:06:01,760 --> 00:06:06,000 Juro solemnemente que aquí estaré vigilando el Tapiz. 99 00:06:06,000 --> 00:06:07,720 Gracias, me has salvado la noche. 100 00:06:12,080 --> 00:06:14,760 ¡Esta noche nos vamos de fiesta! 101 00:06:16,480 --> 00:06:18,600 Evermoor celebra un baile. 102 00:06:18,800 --> 00:06:21,360 Es la última vez que digo que está anticuado. 103 00:06:29,120 --> 00:06:31,120 Bueno, ¿y dónde es el baile? 104 00:06:32,960 --> 00:06:35,640 Sí, bueno. Divertíos, chicos. 105 00:06:41,720 --> 00:06:44,000 -¡Has venido! -No me lo perdería por nada. 106 00:06:44,000 --> 00:06:46,960 Pero si estás aquí, ¿quién vigila el Tapiz? 107 00:06:47,120 --> 00:06:51,480 Calma. Está en buenas manos. Ahora, pasadlo bien. 108 00:06:51,640 --> 00:06:54,640 -Si insistes. -Ni tu padre podrá estropearlo. 109 00:06:56,040 --> 00:06:57,160 ¡Buenas noches! 110 00:06:57,360 --> 00:06:59,000 Según nuestra alegre tradición, 111 00:06:59,160 --> 00:07:01,320 empezamos leyendo las normas del baile. 112 00:07:01,520 --> 00:07:04,800 Se permite una danza, el paseo. 113 00:07:05,000 --> 00:07:11,600 Chicos y chicas deben permanecer siempre a la distancia de un palo de baile. 114 00:07:17,040 --> 00:07:20,000 ¡Y a pasear! 115 00:07:20,560 --> 00:07:23,720 ¿Y la música? 116 00:07:23,880 --> 00:07:26,560 -¿Música? -Bailamos al ritmo del destino. 117 00:07:27,040 --> 00:07:28,640 Dime que eso es un grupo. 118 00:07:29,480 --> 00:07:32,040 Y tú, Bella. Mucho mejor. 119 00:07:32,040 --> 00:07:34,240 ¿Sabes qué sería mejor? Un DJ. 120 00:07:35,400 --> 00:07:37,960 -Padre, ¿no podemos...? -Sorsha, ya lo hemos hablado. 121 00:07:38,120 --> 00:07:40,280 Soy más viejo que tú. Y sé más. 122 00:07:43,360 --> 00:07:45,600 Ojalá supiera llevarle la contraria. 123 00:07:46,960 --> 00:07:51,840 ¿Siempre ha sido así de silencioso? 124 00:07:52,720 --> 00:07:57,000 Aparte del verano de 1985. Pero nunca hablamos de eso. 125 00:07:57,000 --> 00:07:59,040 Pues deberíamos. 126 00:07:59,480 --> 00:08:00,480 Bueno... 127 00:08:02,800 --> 00:08:04,400 Zombi a las dos en punto. 128 00:08:05,480 --> 00:08:06,480 No. 129 00:08:07,040 --> 00:08:10,960 Es un compañero de clase. Esta sala está limpia. 130 00:08:14,000 --> 00:08:17,840 ¿No deberías convencer ya al Paje de que deje su puesto? 131 00:08:18,040 --> 00:08:20,520 No hace falta. Ha venido solo. 132 00:08:21,280 --> 00:08:23,600 Nada más temerario que un adolescente enamorado. 133 00:08:24,320 --> 00:08:30,320 ¿Vamos a la sala del Tapiz? Tenemos una aciaga predicción que tejer. 134 00:08:47,120 --> 00:08:48,120 ¡Ay, caramba! 135 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 -¿Qué haces aquí? -Seguir el ritmo del destino. 136 00:08:55,000 --> 00:08:58,560 Tara, si le pasa algo al Tapiz mientras se supone que lo estoy vigilando, 137 00:08:58,760 --> 00:09:00,720 será el fin para Sorsha y para mí. 138 00:09:01,000 --> 00:09:04,040 ¡Deberías vigilar el Tapiz! Es tu deber, ¿recuerdas? 139 00:09:04,240 --> 00:09:08,800 No, mi deber es salvar el baile, como pediste. 140 00:09:09,000 --> 00:09:13,400 Adiós, tradición. Hola, fiesta. Sois bienvenidos. 141 00:09:14,880 --> 00:09:19,080 Pero entonces nadie vigila el Tapiz. 142 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 Oh, no. 143 00:09:23,040 --> 00:09:26,600 Por fin, el Tapiz nos revelará quién es la Destinada. 144 00:09:26,800 --> 00:09:27,800 Y nuestra hermana será libre. 145 00:09:35,640 --> 00:09:39,040 -A la sala del Tapiz, ya. -Antes quiero presentarte a alguien. 146 00:09:44,080 --> 00:09:47,080 Tara, este es Tatty. Tatty, esta es Tara. 147 00:09:47,080 --> 00:09:48,800 ¿Has traído el Tapiz al baile? 148 00:09:49,000 --> 00:09:50,840 Esto no está en el manual de Paje. 149 00:09:51,040 --> 00:09:53,480 Tatty es mi acompañante. Sí, se quedará callada. 150 00:09:53,640 --> 00:09:56,120 Pero tiene algo mágico. 151 00:09:56,120 --> 00:09:59,040 Pedí el mejor Paje y me traen a un cómico. 152 00:09:59,040 --> 00:10:03,640 Sí. Ese título es un ejemplo del viejo sarcasmo evermooriano. 153 00:10:03,840 --> 00:10:05,800 Esto no va muy bien, ¿no crees? 154 00:10:08,160 --> 00:10:10,720 Atacaron el Tapiz en la sala del Tapiz. 155 00:10:10,880 --> 00:10:14,120 Traerlo aquí es una locura, pero puede estar más seguro. 156 00:10:14,120 --> 00:10:17,960 Y si lo está, todos disfrutarán del baile, ¿no? 157 00:10:20,120 --> 00:10:21,400 -Sí. -Sí. 158 00:10:31,240 --> 00:10:37,240 ¿Te apetece probar mi famoso pastel de jamón, ajo y cabreña? 159 00:10:38,480 --> 00:10:41,280 Gracias, tengo alergia a todo lo que dices. 160 00:10:42,520 --> 00:10:45,120 Bella ha rechazado el ajo. ¿Sabes qué significa? 161 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 Que va a besar a alguien. 162 00:10:49,320 --> 00:10:53,640 No, significa que no es Bella. 163 00:10:53,840 --> 00:10:56,800 Es una vampiresa del Pantano, una pantiresa. 164 00:10:57,400 --> 00:11:00,880 Y viene a traer la destrucción a Evermoor. 165 00:11:01,080 --> 00:11:03,560 Bella es como es, pero no es mala. 166 00:11:05,080 --> 00:11:08,640 Esto es un baile, no una guardería. Largo de aquí. 167 00:11:12,000 --> 00:11:15,800 La pantiresa debe morder el polvo. 168 00:11:21,280 --> 00:11:23,120 ¿Y ahora qué hacemos? 169 00:11:23,320 --> 00:11:26,960 Reflexionar sobre la diversión es una gran parte de la diversión. 170 00:11:27,520 --> 00:11:30,000 ¿Te apetece arrastrar los pies? 171 00:11:32,080 --> 00:11:34,000 Piénsalo bien, Crossley. 172 00:11:34,000 --> 00:11:35,480 Si interrumpes su reflexión, 173 00:11:35,640 --> 00:11:38,040 tendrá que reflexionar sobre la interrupción. 174 00:11:39,040 --> 00:11:42,400 Que el Destino prohíba que alguien se divierta, ¿verdad? 175 00:11:42,600 --> 00:11:45,320 Perdón, ¿quién eres y qué haces aquí? 176 00:11:46,040 --> 00:11:49,520 Excelente pregunta. Vengo a traer el don 177 00:11:49,720 --> 00:11:51,320 de la música. 178 00:11:52,080 --> 00:11:53,320 Chester Doyle... 179 00:11:56,120 --> 00:11:57,120 Nada. 180 00:11:57,120 --> 00:12:00,760 ¿Quién eres tú para pisotear nuestras tradiciones? 181 00:12:00,960 --> 00:12:03,040 ¿Sabes por qué no tenemos música? 182 00:12:03,040 --> 00:12:07,080 Supongo que porque no se te da muy bien bailar. 183 00:12:07,080 --> 00:12:10,280 Sorsha, di a este joven por qué no hay música en el baile. 184 00:12:10,480 --> 00:12:12,120 Porque te has quedado en el pasado. 185 00:12:13,120 --> 00:12:16,880 -Me gusta esta chica. -Escúchame bien. 186 00:12:17,080 --> 00:12:20,040 ¡No permitiré que te cargues el baile! 187 00:12:22,040 --> 00:12:23,760 Santo cielo. 188 00:12:25,600 --> 00:12:30,600 Seb, creo que nuestro Paje es Doyle de joven. 189 00:12:31,080 --> 00:12:32,880 ¡Hemos traído al joven Doyle! 190 00:12:33,120 --> 00:12:34,400 Esto va mal. 191 00:12:34,600 --> 00:12:38,000 -Bueno, es embarazoso... -No, esto va muy mal. 192 00:12:38,160 --> 00:12:40,040 Tara, no se debería viajar en el tiempo, 193 00:12:40,240 --> 00:12:43,240 pero si se hiciera y alguien viajase al futuro 194 00:12:43,400 --> 00:12:46,080 y tocase a su antiguo yo, podría causar un cataclismo 195 00:12:46,280 --> 00:12:47,840 en el tejido espaciotemporal. 196 00:12:49,120 --> 00:12:51,840 "La destrucción de Evermoor". La predicción. 197 00:12:52,040 --> 00:12:53,040 ¡No! 198 00:12:53,840 --> 00:12:57,840 ¡Primo de fuera! Estás aquí. 199 00:13:00,600 --> 00:13:02,560 ¿El desastre que predice el Tapiz 200 00:13:02,760 --> 00:13:05,080 es que dos Doyles choquen y provoquen una supernova? 201 00:13:05,160 --> 00:13:07,480 ¿Me dice alguien qué está pasando? 202 00:13:08,280 --> 00:13:11,320 Lo siento, colega, pero eres... 203 00:13:13,480 --> 00:13:14,960 ...ese tío. 204 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 Una broma. Muy buena. 205 00:13:20,560 --> 00:13:24,840 En serio. ¿1985? Hace décadas de eso. 206 00:13:25,040 --> 00:13:29,160 ¿En eso me convierto? Así que fracasé. 207 00:13:30,280 --> 00:13:32,000 ¿En qué fracasaste? 208 00:13:32,760 --> 00:13:37,080 En introducir música en este baile. Lo intenté. 209 00:13:37,080 --> 00:13:41,280 El verano de 1985, iba a cantar una canción compuesta por mí. 210 00:13:41,480 --> 00:13:43,240 Y casi lo conseguí, además. 211 00:13:44,040 --> 00:13:47,280 Pero el alcalde estirado de entonces pisoteó mi radio 212 00:13:47,480 --> 00:13:50,960 y provocó un incendio del que me culparon. 213 00:13:52,160 --> 00:13:54,760 Me prohibieron ir al baile para siempre. 214 00:13:57,320 --> 00:14:02,080 Hoy iba a hacer las cosas bien. La música lo habría solucionado todo. 215 00:14:04,880 --> 00:14:08,040 Ha llegado el Snoot. 216 00:14:08,040 --> 00:14:10,480 ¿No habréis traído a un infiltrado al baile? 217 00:14:10,640 --> 00:14:13,080 Intentaba proteger el Tapiz. 218 00:14:13,080 --> 00:14:14,600 ¡Así no se protege! 219 00:14:14,800 --> 00:14:17,600 Chicos, se ha ido. 220 00:14:18,520 --> 00:14:21,360 -¡Siempre igual! -No pueden tocarse. 221 00:14:30,880 --> 00:14:35,000 Vale, pantiresa. Hora de despedirse. 222 00:14:39,040 --> 00:14:40,360 ¡No he sido yo! 223 00:14:40,560 --> 00:14:42,840 Si tiráis algo a este vestido... 224 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 Donde las dan, las toman. 225 00:14:51,600 --> 00:14:52,600 ¡Ahí no! 226 00:14:55,720 --> 00:14:56,720 Genial. 227 00:14:57,160 --> 00:15:00,040 Donde las dan, las toman. 228 00:15:01,080 --> 00:15:03,760 Padre, ¿por qué eres tan estirado? 229 00:15:04,000 --> 00:15:06,040 Intento protegerte 230 00:15:06,040 --> 00:15:08,360 para que no cometas los mismos errores que yo. 231 00:15:08,560 --> 00:15:09,560 ¿Qué errores? 232 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 ¿Puedo ayudarte? 233 00:15:11,160 --> 00:15:14,640 -¿Cómo has acabado así? -¿"Acabado"? 234 00:15:14,840 --> 00:15:16,080 Soy el alcalde del pueblo. 235 00:15:16,280 --> 00:15:19,080 -Mi hija está en el Círculo. -¿Hija? 236 00:15:19,080 --> 00:15:21,080 Yo quería tocar en un grupo. 237 00:15:37,480 --> 00:15:38,600 ¿Qué has hecho? 238 00:15:38,800 --> 00:15:42,400 El infiltrado es tu padre. Culpa mía. 239 00:15:42,600 --> 00:15:45,640 Lo siento, Sorsha, debemos encontrarlo. 240 00:15:45,840 --> 00:15:48,360 -Si toca a tu padre... -Adiós, Evermoor. 241 00:15:48,560 --> 00:15:50,360 Yo lo encontraré. 242 00:16:17,800 --> 00:16:19,640 Tienes que venir conmigo. 243 00:16:21,360 --> 00:16:23,720 No puedo estar cerca de ti. Demasiado raro. 244 00:16:23,880 --> 00:16:25,720 ¿No crees que también es raro para mí? 245 00:16:25,880 --> 00:16:29,880 Siempre creí que mi padre era tan tieso como una vara. 246 00:16:30,080 --> 00:16:32,320 Y ahora dices que tocaba en un grupo. 247 00:16:32,520 --> 00:16:36,080 Quería tocar. Renuncié a todos mis sueños. 248 00:16:37,040 --> 00:16:40,640 El futuro no es tan malo como parece. 249 00:16:40,840 --> 00:16:42,160 Seré alcalde. 250 00:16:42,360 --> 00:16:46,040 No solo alcalde. Eres profesor y abogado. 251 00:16:46,040 --> 00:16:49,120 -¿Abogado? -Mi padre es un ejemplo para todos. 252 00:16:49,120 --> 00:16:51,160 Se preocupa del pueblo. 253 00:16:51,360 --> 00:16:55,320 Y yo también. Por eso terminaré lo que empecé. 254 00:17:05,880 --> 00:17:09,480 Está aquí. Pase lo que pase, que no se acerque a Doyle. 255 00:17:10,240 --> 00:17:13,960 No he podido convencerlo de volver, y se ha puesto una misión. 256 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Debemos mantenerlos separados. 257 00:17:20,240 --> 00:17:23,560 Escuchad, hoy tenemos una cita con el destino. 258 00:17:23,760 --> 00:17:27,120 Tras una vida de palos de baile, traigo de nuevo la juerga. 259 00:17:27,120 --> 00:17:28,840 ¡Tú! ¡Baja del escenario! 260 00:17:30,560 --> 00:17:32,480 Vaya supernova de destrucción. 261 00:17:32,640 --> 00:17:34,120 Solo era una teoría. 262 00:17:34,320 --> 00:17:36,760 Si no es la destrucción que predijo el Tapiz... 263 00:17:36,960 --> 00:17:38,960 Entonces nos espera todavía más. 264 00:17:39,120 --> 00:17:40,120 ¡Genial! 265 00:17:45,080 --> 00:17:46,080 ¡Padre, no! 266 00:17:47,080 --> 00:17:50,400 Un giro del destino, de Chester Doyle. 267 00:17:52,800 --> 00:17:54,360 Lo hemos entendido mal. 268 00:17:55,520 --> 00:17:56,800 Finalización. 269 00:17:57,640 --> 00:18:00,120 Chess tiene que hacer lo que ha venido a hacer. 270 00:18:00,320 --> 00:18:03,400 Cantar su canción y volver al Tapiz. 271 00:18:06,160 --> 00:18:10,040 Dentro de mí tengo una luz 272 00:18:10,240 --> 00:18:14,080 Que me hace ver que ardo y brillo 273 00:18:14,280 --> 00:18:20,280 Y todo lo que quiero ser Se hace realidad esta noche 274 00:18:22,800 --> 00:18:26,280 Voy a estallar A vivir a lo grande 275 00:18:26,480 --> 00:18:30,320 Nadie puede decir que me rindo 276 00:18:30,520 --> 00:18:35,000 Esta noche es mi noche Voy a dar el paso 277 00:18:35,000 --> 00:18:38,240 Solo necesito Un giro del destino 278 00:18:39,000 --> 00:18:42,360 Ese viejo foco se calienta 279 00:18:42,600 --> 00:18:46,120 He perdido toda la vida Me han comido 280 00:18:47,600 --> 00:18:49,760 Perdón por lo de la toalla. 281 00:18:51,160 --> 00:18:55,120 Solo necesito Pedir un giro del destino 282 00:18:55,320 --> 00:18:59,120 Solo necesito Buscar un giro del destino 283 00:18:59,320 --> 00:19:04,880 Solo necesito Solo necesito un giro del destino 284 00:19:08,000 --> 00:19:09,240 Creo que me quedaré sentada. 285 00:19:09,400 --> 00:19:12,880 Solo necesito Un giro del destino 286 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 Han sacado a un joven Doyle del Tapiz. 287 00:19:17,160 --> 00:19:20,520 Solo necesito Un giro del destino 288 00:19:34,120 --> 00:19:35,360 ¡El Paje del Círculo! 289 00:19:35,560 --> 00:19:38,760 Regresa al Tapiz. Puede guiarnos hasta él. 290 00:19:40,000 --> 00:19:42,600 ¡Tara, lo has conseguido! 291 00:19:57,840 --> 00:19:59,720 Vamos a robarlo. 292 00:19:59,880 --> 00:20:02,040 Culparán a la chica Crossley. 293 00:20:05,080 --> 00:20:07,480 Próximamente en The Evermoor Chronicles... 294 00:20:07,640 --> 00:20:11,160 Tara Crossley, lamento informarte que serás juzgada 295 00:20:11,360 --> 00:20:14,960 por el robo del gran Tapiz de Evermoor. 296 00:20:15,120 --> 00:20:16,640 -Sé sincera. -¡Ya no eres la elegida! 297 00:20:18,040 --> 00:20:21,040 Este Farol se ha reparado con hilo impuro. 298 00:20:21,240 --> 00:20:23,600 Quienes lo toquen sin ser Destinados no escaparán. 299 00:20:23,800 --> 00:20:26,000 El Farol los herirá. 300 00:20:26,160 --> 00:20:28,720 Por fin nos desharemos de la chica Crossley. 301 00:20:55,520 --> 00:20:57,520 Subtítulos: Antonio Palacios 23137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.