Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,480
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,560
¿Qué está pasando? ¿Quiénes son?
3
00:00:04,760 --> 00:00:08,080
Las Fundadoras. Dicen que eres tú, Tara.
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,560
Tú tienes los antiguos poderes.
5
00:00:10,760 --> 00:00:14,040
¿Vas a liberar a las fundadoras?
Provocaron el caos en el mundo.
6
00:00:14,040 --> 00:00:17,080
Debes darnos tres habitantes Destinadas
como cuerpos.
7
00:00:17,280 --> 00:00:20,080
¿Dónde está la tercera?
¿Y nuestra hermana?
8
00:00:20,080 --> 00:00:22,160
-Yo soy Cameron.
-Yo soy Bella.
9
00:00:22,360 --> 00:00:23,840
Yo me voy.
10
00:00:24,400 --> 00:00:26,120
¡Tara!
11
00:00:26,120 --> 00:00:28,000
He convertido a Cameron en un árbol
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,320
y no puedo hacerlo volver.
13
00:00:29,520 --> 00:00:31,520
Si tú y Cameron
volvéis a besaros, se acabó.
14
00:00:31,720 --> 00:00:33,000
Volverá a convertirse en árbol.
15
00:00:33,160 --> 00:00:34,640
A partir de ahora no vas a ver a Cameron.
16
00:00:34,840 --> 00:00:36,120
Hilo negro.
17
00:00:36,320 --> 00:00:38,720
Creo que han raptado
a tu araña y han hecho hilo mágico.
18
00:00:38,880 --> 00:00:41,160
Tapiz, gran Tapiz,
19
00:00:41,360 --> 00:00:44,280
dime qué depara el futuro a Evermoor.
20
00:00:44,480 --> 00:00:45,480
¿Qué es eso?
21
00:00:45,640 --> 00:00:47,320
Una predicción de lo peor.
22
00:00:47,520 --> 00:00:48,520
Destrucción.
23
00:00:49,280 --> 00:00:51,280
La destrucción del pueblo.
24
00:01:23,880 --> 00:01:26,000
GIRO DEL DESTINO
25
00:01:29,400 --> 00:01:34,400
Emoción. Vértigo. Miedo. ¿Y náuseas?
26
00:01:34,600 --> 00:01:38,040
Quiero que esta noche sea perfecta.
El baile es mi primera cita con Sorsha.
27
00:01:39,080 --> 00:01:41,240
La primera cita sin su padre encima.
28
00:01:41,560 --> 00:01:43,720
Estás guapísima.
29
00:01:44,240 --> 00:01:46,720
Tara, no sonrías. Pareces una pánfila.
30
00:01:46,880 --> 00:01:50,560
Mamá me deja ir con Cameron al baile.
¡Ya no está prohibido, Bella!
31
00:01:50,760 --> 00:01:51,760
De momento.
32
00:01:53,800 --> 00:01:55,000
¿A quién acompañáis?
33
00:01:55,240 --> 00:01:59,720
Han atacado el Tapiz.
No es momento de hacerse la lista.
34
00:02:00,480 --> 00:02:03,080
Enséñame ese acto de vandalismo.
35
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
BAILE DEL INSTITUTO EVERMOOR
36
00:02:11,040 --> 00:02:12,040
¿Qué era eso?
37
00:02:12,600 --> 00:02:16,160
Tu canción, padre.
La que me cantabas para dormir.
38
00:02:16,640 --> 00:02:18,480
Yo soñaba con este día.
39
00:02:18,640 --> 00:02:24,040
Crecer, que me eligiesen,
ir al baile y ver a los chicos...
40
00:02:24,400 --> 00:02:27,480
No cantes eso aquí. Esta noche no, ¿vale?
41
00:02:27,640 --> 00:02:32,000
Padre, me preguntaba si esta noche
podría ser un poco distinta.
42
00:02:32,640 --> 00:02:35,040
Más como un baile "baile".
43
00:02:35,240 --> 00:02:38,520
Sé de un chico que lo intentó en 1985.
44
00:02:38,720 --> 00:02:42,120
-Quiso traer al baile...
-Fracasó. Quedó avergonzado.
45
00:02:42,320 --> 00:02:44,320
Le prohibieron volver al baile.
46
00:02:44,520 --> 00:02:47,080
Eso es lo último
que querría para mi niñita.
47
00:02:47,080 --> 00:02:50,080
Pero es lo que quiere la gente.
Solo tienes que decirlo...
48
00:02:50,080 --> 00:02:51,880
¡He dicho que no!
49
00:02:57,560 --> 00:03:00,080
Hoy es un día aciago, amigo.
50
00:03:00,080 --> 00:03:05,360
Bailar. Chicas. Bailar con chicas.
La básica pesadilla.
51
00:03:05,560 --> 00:03:08,720
No, Jake. ¡Lee las semillas!
52
00:03:13,120 --> 00:03:16,040
¿"El final del zumo se acerca"?
53
00:03:16,880 --> 00:03:20,720
"Esta noche atacará
una fuerza sobrenatural".
54
00:03:21,360 --> 00:03:23,000
¿No lo ves?
55
00:03:23,560 --> 00:03:27,600
El anillo negro que rodea el Tapiz
anuncia la destrucción de Evermoor.
56
00:03:28,080 --> 00:03:33,120
Pero ahora sabemos
que la destrucción vendrá al baile.
57
00:03:33,280 --> 00:03:35,960
MANSIÓN EVERMOOR
58
00:03:36,120 --> 00:03:41,720
La oscuridad se extiende por el Tapiz.
La destrucción se cierne sobre Evermoor.
59
00:03:42,160 --> 00:03:46,040
Esta habitación debe permanecer cerrada.
Me quedaré la llave.
60
00:03:46,160 --> 00:03:48,800
¿Y ya está?
Debemos averiguar quién ha sido.
61
00:03:49,000 --> 00:03:51,120
-Hay que vigilar.
-Tara...
62
00:03:51,320 --> 00:03:53,520
Tú no eres una Everine, querida.
63
00:03:53,720 --> 00:03:57,640
Guárdate tu inspiración para ti.
64
00:03:57,840 --> 00:04:00,160
Pero quien hiciera esto
quiere destruir Evermoor.
65
00:04:00,360 --> 00:04:02,360
Puede volver. Alguien debería quedarse...
66
00:04:02,560 --> 00:04:04,360
-Tara...
-...permanentemente.
67
00:04:04,880 --> 00:04:09,280
Muy bien. Convoca al Paje del Círculo,
Sebastian Crossley.
68
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
Espere. ¿Qué?
69
00:04:11,760 --> 00:04:16,000
Vigilar el Tapiz es la función tradicional
del Paje del Círculo.
70
00:04:17,120 --> 00:04:19,520
Pero... es el baile.
71
00:04:22,360 --> 00:04:25,320
Has provocado el caos
con la predicción del anillo en el Tapiz.
72
00:04:26,000 --> 00:04:28,080
Falta poco para encontrar
un cuerpo para nuestra hermana.
73
00:04:28,840 --> 00:04:30,840
Solo debemos tejer una vez más.
74
00:04:31,040 --> 00:04:34,000
¡Y ahora nombras al chico Crossley
guardián del Tapiz!
75
00:04:34,000 --> 00:04:35,520
El Paje del Círculo es un extraño.
76
00:04:36,760 --> 00:04:38,120
No tiene sentido del deber.
77
00:04:38,120 --> 00:04:40,760
Será fácil tentarlo
para que abandone el puesto.
78
00:04:41,720 --> 00:04:43,800
Y entonces tejeremos nuestra predicción.
79
00:04:47,960 --> 00:04:48,960
¿Qué?
80
00:04:49,120 --> 00:04:50,360
¿Que no voy al baile?
81
00:04:50,560 --> 00:04:52,120
Es que mi lengua va a mil.
82
00:04:52,320 --> 00:04:54,960
Y mi cerebro no puede seguirle el ritmo.
83
00:04:55,240 --> 00:04:57,320
Iba a ser la primera noche perfecta.
84
00:05:02,760 --> 00:05:07,040
Un momento. El Tapiz debe vigilarlo
por un Paje del Círculo.
85
00:05:07,240 --> 00:05:09,960
Pero nadie ha dicho cuál.
86
00:05:10,120 --> 00:05:12,720
Nos podría ayudar un infiltrado del Tapiz.
87
00:05:13,160 --> 00:05:16,360
-Eso no ha salido muy bien antes.
-Por un malentendido.
88
00:05:16,560 --> 00:05:18,000
Esta vez seré muy clara.
89
00:05:18,000 --> 00:05:21,520
Si saco a un Paje del desgarrón,
podrás ir al baile.
90
00:05:23,560 --> 00:05:24,720
Concéntrate.
91
00:05:24,880 --> 00:05:26,960
"Tapiz, oh, Tapiz,
92
00:05:27,120 --> 00:05:31,840
"envíanos al mejor Paje del Círculo
de Evermoor para salvar el baile".
93
00:05:45,560 --> 00:05:48,720
¿Habéis visto?
He convertido un viaje en un baile.
94
00:05:50,600 --> 00:05:51,840
Igual funciona.
95
00:05:52,040 --> 00:05:54,760
Me llamo Chess, y ahora me ves.
96
00:05:54,960 --> 00:05:59,120
¿Hay que salvar el baile?
Habéis llamado al Paje adecuado.
97
00:05:59,120 --> 00:06:01,560
¿Puede vigilar el Tapiz
mientras estamos en el baile?
98
00:06:01,760 --> 00:06:06,000
Juro solemnemente
que aquí estaré vigilando el Tapiz.
99
00:06:06,000 --> 00:06:07,720
Gracias, me has salvado la noche.
100
00:06:12,080 --> 00:06:14,760
¡Esta noche nos vamos de fiesta!
101
00:06:16,480 --> 00:06:18,600
Evermoor celebra un baile.
102
00:06:18,800 --> 00:06:21,360
Es la última vez que digo
que está anticuado.
103
00:06:29,120 --> 00:06:31,120
Bueno, ¿y dónde es el baile?
104
00:06:32,960 --> 00:06:35,640
Sí, bueno. Divertíos, chicos.
105
00:06:41,720 --> 00:06:44,000
-¡Has venido!
-No me lo perdería por nada.
106
00:06:44,000 --> 00:06:46,960
Pero si estás aquí,
¿quién vigila el Tapiz?
107
00:06:47,120 --> 00:06:51,480
Calma. Está en buenas manos.
Ahora, pasadlo bien.
108
00:06:51,640 --> 00:06:54,640
-Si insistes.
-Ni tu padre podrá estropearlo.
109
00:06:56,040 --> 00:06:57,160
¡Buenas noches!
110
00:06:57,360 --> 00:06:59,000
Según nuestra alegre tradición,
111
00:06:59,160 --> 00:07:01,320
empezamos leyendo las normas del baile.
112
00:07:01,520 --> 00:07:04,800
Se permite una danza, el paseo.
113
00:07:05,000 --> 00:07:11,600
Chicos y chicas deben permanecer siempre
a la distancia de un palo de baile.
114
00:07:17,040 --> 00:07:20,000
¡Y a pasear!
115
00:07:20,560 --> 00:07:23,720
¿Y la música?
116
00:07:23,880 --> 00:07:26,560
-¿Música?
-Bailamos al ritmo del destino.
117
00:07:27,040 --> 00:07:28,640
Dime que eso es un grupo.
118
00:07:29,480 --> 00:07:32,040
Y tú, Bella. Mucho mejor.
119
00:07:32,040 --> 00:07:34,240
¿Sabes qué sería mejor? Un DJ.
120
00:07:35,400 --> 00:07:37,960
-Padre, ¿no podemos...?
-Sorsha, ya lo hemos hablado.
121
00:07:38,120 --> 00:07:40,280
Soy más viejo que tú. Y sé más.
122
00:07:43,360 --> 00:07:45,600
Ojalá supiera llevarle la contraria.
123
00:07:46,960 --> 00:07:51,840
¿Siempre ha sido así de silencioso?
124
00:07:52,720 --> 00:07:57,000
Aparte del verano de 1985.
Pero nunca hablamos de eso.
125
00:07:57,000 --> 00:07:59,040
Pues deberíamos.
126
00:07:59,480 --> 00:08:00,480
Bueno...
127
00:08:02,800 --> 00:08:04,400
Zombi a las dos en punto.
128
00:08:05,480 --> 00:08:06,480
No.
129
00:08:07,040 --> 00:08:10,960
Es un compañero de clase.
Esta sala está limpia.
130
00:08:14,000 --> 00:08:17,840
¿No deberías convencer ya
al Paje de que deje su puesto?
131
00:08:18,040 --> 00:08:20,520
No hace falta. Ha venido solo.
132
00:08:21,280 --> 00:08:23,600
Nada más temerario
que un adolescente enamorado.
133
00:08:24,320 --> 00:08:30,320
¿Vamos a la sala del Tapiz?
Tenemos una aciaga predicción que tejer.
134
00:08:47,120 --> 00:08:48,120
¡Ay, caramba!
135
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
-¿Qué haces aquí?
-Seguir el ritmo del destino.
136
00:08:55,000 --> 00:08:58,560
Tara, si le pasa algo al Tapiz
mientras se supone que lo estoy vigilando,
137
00:08:58,760 --> 00:09:00,720
será el fin para Sorsha y para mí.
138
00:09:01,000 --> 00:09:04,040
¡Deberías vigilar el Tapiz!
Es tu deber, ¿recuerdas?
139
00:09:04,240 --> 00:09:08,800
No, mi deber es salvar el baile,
como pediste.
140
00:09:09,000 --> 00:09:13,400
Adiós, tradición. Hola, fiesta.
Sois bienvenidos.
141
00:09:14,880 --> 00:09:19,080
Pero entonces nadie vigila el Tapiz.
142
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
Oh, no.
143
00:09:23,040 --> 00:09:26,600
Por fin, el Tapiz nos revelará
quién es la Destinada.
144
00:09:26,800 --> 00:09:27,800
Y nuestra hermana será libre.
145
00:09:35,640 --> 00:09:39,040
-A la sala del Tapiz, ya.
-Antes quiero presentarte a alguien.
146
00:09:44,080 --> 00:09:47,080
Tara, este es Tatty. Tatty, esta es Tara.
147
00:09:47,080 --> 00:09:48,800
¿Has traído el Tapiz al baile?
148
00:09:49,000 --> 00:09:50,840
Esto no está en el manual de Paje.
149
00:09:51,040 --> 00:09:53,480
Tatty es mi acompañante.
Sí, se quedará callada.
150
00:09:53,640 --> 00:09:56,120
Pero tiene algo mágico.
151
00:09:56,120 --> 00:09:59,040
Pedí el mejor Paje y me traen a un cómico.
152
00:09:59,040 --> 00:10:03,640
Sí. Ese título es un ejemplo
del viejo sarcasmo evermooriano.
153
00:10:03,840 --> 00:10:05,800
Esto no va muy bien, ¿no crees?
154
00:10:08,160 --> 00:10:10,720
Atacaron el Tapiz en la sala del Tapiz.
155
00:10:10,880 --> 00:10:14,120
Traerlo aquí es una locura,
pero puede estar más seguro.
156
00:10:14,120 --> 00:10:17,960
Y si lo está,
todos disfrutarán del baile, ¿no?
157
00:10:20,120 --> 00:10:21,400
-Sí.
-Sí.
158
00:10:31,240 --> 00:10:37,240
¿Te apetece probar mi famoso pastel
de jamón, ajo y cabreña?
159
00:10:38,480 --> 00:10:41,280
Gracias, tengo alergia
a todo lo que dices.
160
00:10:42,520 --> 00:10:45,120
Bella ha rechazado el ajo.
¿Sabes qué significa?
161
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
Que va a besar a alguien.
162
00:10:49,320 --> 00:10:53,640
No, significa que no es Bella.
163
00:10:53,840 --> 00:10:56,800
Es una vampiresa del Pantano,
una pantiresa.
164
00:10:57,400 --> 00:11:00,880
Y viene a traer la destrucción a Evermoor.
165
00:11:01,080 --> 00:11:03,560
Bella es como es, pero no es mala.
166
00:11:05,080 --> 00:11:08,640
Esto es un baile, no una guardería.
Largo de aquí.
167
00:11:12,000 --> 00:11:15,800
La pantiresa debe morder el polvo.
168
00:11:21,280 --> 00:11:23,120
¿Y ahora qué hacemos?
169
00:11:23,320 --> 00:11:26,960
Reflexionar sobre la diversión
es una gran parte de la diversión.
170
00:11:27,520 --> 00:11:30,000
¿Te apetece arrastrar los pies?
171
00:11:32,080 --> 00:11:34,000
Piénsalo bien, Crossley.
172
00:11:34,000 --> 00:11:35,480
Si interrumpes su reflexión,
173
00:11:35,640 --> 00:11:38,040
tendrá que reflexionar
sobre la interrupción.
174
00:11:39,040 --> 00:11:42,400
Que el Destino prohíba
que alguien se divierta, ¿verdad?
175
00:11:42,600 --> 00:11:45,320
Perdón, ¿quién eres y qué haces aquí?
176
00:11:46,040 --> 00:11:49,520
Excelente pregunta. Vengo a traer el don
177
00:11:49,720 --> 00:11:51,320
de la música.
178
00:11:52,080 --> 00:11:53,320
Chester Doyle...
179
00:11:56,120 --> 00:11:57,120
Nada.
180
00:11:57,120 --> 00:12:00,760
¿Quién eres tú para pisotear
nuestras tradiciones?
181
00:12:00,960 --> 00:12:03,040
¿Sabes por qué no tenemos música?
182
00:12:03,040 --> 00:12:07,080
Supongo que porque no se te da
muy bien bailar.
183
00:12:07,080 --> 00:12:10,280
Sorsha, di a este joven
por qué no hay música en el baile.
184
00:12:10,480 --> 00:12:12,120
Porque te has quedado en el pasado.
185
00:12:13,120 --> 00:12:16,880
-Me gusta esta chica.
-Escúchame bien.
186
00:12:17,080 --> 00:12:20,040
¡No permitiré que te cargues el baile!
187
00:12:22,040 --> 00:12:23,760
Santo cielo.
188
00:12:25,600 --> 00:12:30,600
Seb, creo que nuestro Paje
es Doyle de joven.
189
00:12:31,080 --> 00:12:32,880
¡Hemos traído al joven Doyle!
190
00:12:33,120 --> 00:12:34,400
Esto va mal.
191
00:12:34,600 --> 00:12:38,000
-Bueno, es embarazoso...
-No, esto va muy mal.
192
00:12:38,160 --> 00:12:40,040
Tara, no se debería viajar en el tiempo,
193
00:12:40,240 --> 00:12:43,240
pero si se hiciera
y alguien viajase al futuro
194
00:12:43,400 --> 00:12:46,080
y tocase a su antiguo yo,
podría causar un cataclismo
195
00:12:46,280 --> 00:12:47,840
en el tejido espaciotemporal.
196
00:12:49,120 --> 00:12:51,840
"La destrucción de Evermoor".
La predicción.
197
00:12:52,040 --> 00:12:53,040
¡No!
198
00:12:53,840 --> 00:12:57,840
¡Primo de fuera! Estás aquí.
199
00:13:00,600 --> 00:13:02,560
¿El desastre que predice el Tapiz
200
00:13:02,760 --> 00:13:05,080
es que dos Doyles choquen
y provoquen una supernova?
201
00:13:05,160 --> 00:13:07,480
¿Me dice alguien qué está pasando?
202
00:13:08,280 --> 00:13:11,320
Lo siento, colega, pero eres...
203
00:13:13,480 --> 00:13:14,960
...ese tío.
204
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
Una broma. Muy buena.
205
00:13:20,560 --> 00:13:24,840
En serio. ¿1985? Hace décadas de eso.
206
00:13:25,040 --> 00:13:29,160
¿En eso me convierto? Así que fracasé.
207
00:13:30,280 --> 00:13:32,000
¿En qué fracasaste?
208
00:13:32,760 --> 00:13:37,080
En introducir música en este baile.
Lo intenté.
209
00:13:37,080 --> 00:13:41,280
El verano de 1985, iba a cantar
una canción compuesta por mí.
210
00:13:41,480 --> 00:13:43,240
Y casi lo conseguí, además.
211
00:13:44,040 --> 00:13:47,280
Pero el alcalde estirado de entonces
pisoteó mi radio
212
00:13:47,480 --> 00:13:50,960
y provocó un incendio del que me culparon.
213
00:13:52,160 --> 00:13:54,760
Me prohibieron ir al baile para siempre.
214
00:13:57,320 --> 00:14:02,080
Hoy iba a hacer las cosas bien.
La música lo habría solucionado todo.
215
00:14:04,880 --> 00:14:08,040
Ha llegado el Snoot.
216
00:14:08,040 --> 00:14:10,480
¿No habréis traído
a un infiltrado al baile?
217
00:14:10,640 --> 00:14:13,080
Intentaba proteger el Tapiz.
218
00:14:13,080 --> 00:14:14,600
¡Así no se protege!
219
00:14:14,800 --> 00:14:17,600
Chicos, se ha ido.
220
00:14:18,520 --> 00:14:21,360
-¡Siempre igual!
-No pueden tocarse.
221
00:14:30,880 --> 00:14:35,000
Vale, pantiresa. Hora de despedirse.
222
00:14:39,040 --> 00:14:40,360
¡No he sido yo!
223
00:14:40,560 --> 00:14:42,840
Si tiráis algo a este vestido...
224
00:14:49,120 --> 00:14:50,600
Donde las dan, las toman.
225
00:14:51,600 --> 00:14:52,600
¡Ahí no!
226
00:14:55,720 --> 00:14:56,720
Genial.
227
00:14:57,160 --> 00:15:00,040
Donde las dan, las toman.
228
00:15:01,080 --> 00:15:03,760
Padre, ¿por qué eres tan estirado?
229
00:15:04,000 --> 00:15:06,040
Intento protegerte
230
00:15:06,040 --> 00:15:08,360
para que no cometas
los mismos errores que yo.
231
00:15:08,560 --> 00:15:09,560
¿Qué errores?
232
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
¿Puedo ayudarte?
233
00:15:11,160 --> 00:15:14,640
-¿Cómo has acabado así?
-¿"Acabado"?
234
00:15:14,840 --> 00:15:16,080
Soy el alcalde del pueblo.
235
00:15:16,280 --> 00:15:19,080
-Mi hija está en el Círculo.
-¿Hija?
236
00:15:19,080 --> 00:15:21,080
Yo quería tocar en un grupo.
237
00:15:37,480 --> 00:15:38,600
¿Qué has hecho?
238
00:15:38,800 --> 00:15:42,400
El infiltrado es tu padre. Culpa mía.
239
00:15:42,600 --> 00:15:45,640
Lo siento, Sorsha, debemos encontrarlo.
240
00:15:45,840 --> 00:15:48,360
-Si toca a tu padre...
-Adiós, Evermoor.
241
00:15:48,560 --> 00:15:50,360
Yo lo encontraré.
242
00:16:17,800 --> 00:16:19,640
Tienes que venir conmigo.
243
00:16:21,360 --> 00:16:23,720
No puedo estar cerca de ti.
Demasiado raro.
244
00:16:23,880 --> 00:16:25,720
¿No crees que también es raro para mí?
245
00:16:25,880 --> 00:16:29,880
Siempre creí que mi padre
era tan tieso como una vara.
246
00:16:30,080 --> 00:16:32,320
Y ahora dices que tocaba en un grupo.
247
00:16:32,520 --> 00:16:36,080
Quería tocar. Renuncié a todos mis sueños.
248
00:16:37,040 --> 00:16:40,640
El futuro no es tan malo como parece.
249
00:16:40,840 --> 00:16:42,160
Seré alcalde.
250
00:16:42,360 --> 00:16:46,040
No solo alcalde. Eres profesor y abogado.
251
00:16:46,040 --> 00:16:49,120
-¿Abogado?
-Mi padre es un ejemplo para todos.
252
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Se preocupa del pueblo.
253
00:16:51,360 --> 00:16:55,320
Y yo también.
Por eso terminaré lo que empecé.
254
00:17:05,880 --> 00:17:09,480
Está aquí. Pase lo que pase,
que no se acerque a Doyle.
255
00:17:10,240 --> 00:17:13,960
No he podido convencerlo de volver,
y se ha puesto una misión.
256
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Debemos mantenerlos separados.
257
00:17:20,240 --> 00:17:23,560
Escuchad, hoy tenemos
una cita con el destino.
258
00:17:23,760 --> 00:17:27,120
Tras una vida de palos de baile,
traigo de nuevo la juerga.
259
00:17:27,120 --> 00:17:28,840
¡Tú! ¡Baja del escenario!
260
00:17:30,560 --> 00:17:32,480
Vaya supernova de destrucción.
261
00:17:32,640 --> 00:17:34,120
Solo era una teoría.
262
00:17:34,320 --> 00:17:36,760
Si no es la destrucción
que predijo el Tapiz...
263
00:17:36,960 --> 00:17:38,960
Entonces nos espera todavía más.
264
00:17:39,120 --> 00:17:40,120
¡Genial!
265
00:17:45,080 --> 00:17:46,080
¡Padre, no!
266
00:17:47,080 --> 00:17:50,400
Un giro del destino, de Chester Doyle.
267
00:17:52,800 --> 00:17:54,360
Lo hemos entendido mal.
268
00:17:55,520 --> 00:17:56,800
Finalización.
269
00:17:57,640 --> 00:18:00,120
Chess tiene que hacer
lo que ha venido a hacer.
270
00:18:00,320 --> 00:18:03,400
Cantar su canción y volver al Tapiz.
271
00:18:06,160 --> 00:18:10,040
Dentro de mí tengo una luz
272
00:18:10,240 --> 00:18:14,080
Que me hace ver que ardo y brillo
273
00:18:14,280 --> 00:18:20,280
Y todo lo que quiero ser
Se hace realidad esta noche
274
00:18:22,800 --> 00:18:26,280
Voy a estallar
A vivir a lo grande
275
00:18:26,480 --> 00:18:30,320
Nadie puede decir que me rindo
276
00:18:30,520 --> 00:18:35,000
Esta noche es mi noche
Voy a dar el paso
277
00:18:35,000 --> 00:18:38,240
Solo necesito
Un giro del destino
278
00:18:39,000 --> 00:18:42,360
Ese viejo foco se calienta
279
00:18:42,600 --> 00:18:46,120
He perdido toda la vida
Me han comido
280
00:18:47,600 --> 00:18:49,760
Perdón por lo de la toalla.
281
00:18:51,160 --> 00:18:55,120
Solo necesito
Pedir un giro del destino
282
00:18:55,320 --> 00:18:59,120
Solo necesito
Buscar un giro del destino
283
00:18:59,320 --> 00:19:04,880
Solo necesito
Solo necesito un giro del destino
284
00:19:08,000 --> 00:19:09,240
Creo que me quedaré sentada.
285
00:19:09,400 --> 00:19:12,880
Solo necesito
Un giro del destino
286
00:19:14,800 --> 00:19:17,000
Han sacado a un joven Doyle del Tapiz.
287
00:19:17,160 --> 00:19:20,520
Solo necesito
Un giro del destino
288
00:19:34,120 --> 00:19:35,360
¡El Paje del Círculo!
289
00:19:35,560 --> 00:19:38,760
Regresa al Tapiz. Puede guiarnos hasta él.
290
00:19:40,000 --> 00:19:42,600
¡Tara, lo has conseguido!
291
00:19:57,840 --> 00:19:59,720
Vamos a robarlo.
292
00:19:59,880 --> 00:20:02,040
Culparán a la chica Crossley.
293
00:20:05,080 --> 00:20:07,480
Próximamente en The Evermoor Chronicles...
294
00:20:07,640 --> 00:20:11,160
Tara Crossley, lamento informarte
que serás juzgada
295
00:20:11,360 --> 00:20:14,960
por el robo del gran Tapiz de Evermoor.
296
00:20:15,120 --> 00:20:16,640
-Sé sincera.
-¡Ya no eres la elegida!
297
00:20:18,040 --> 00:20:21,040
Este Farol se ha reparado con hilo impuro.
298
00:20:21,240 --> 00:20:23,600
Quienes lo toquen sin ser Destinados
no escaparán.
299
00:20:23,800 --> 00:20:26,000
El Farol los herirá.
300
00:20:26,160 --> 00:20:28,720
Por fin nos desharemos
de la chica Crossley.
301
00:20:55,520 --> 00:20:57,520
Subtítulos: Antonio Palacios
23137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.