All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E10 Nothing Rymes with Cameron 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:02,720 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,720 He convertido a Cameron en un árbol, Bella. 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,120 No puedo estar cerca de ti, Cameron. 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,600 Yo te maldije en primer lugar. 5 00:00:09,040 --> 00:00:10,960 Solo quería que estuvieras con tu madre. 6 00:00:11,120 --> 00:00:12,120 Paje del Círculo. 7 00:00:12,120 --> 00:00:13,840 ¿Qué era eso del Paje del Círculo? 8 00:00:14,160 --> 00:00:16,160 Es una especie de guardia. Ceremonial, más que nada. 9 00:00:16,360 --> 00:00:19,480 Debes darnos tres habitantes Destinadas como cuerpos. 10 00:00:19,640 --> 00:00:22,040 ¿Dónde está la tercera? ¿Y nuestra hermana? 11 00:00:22,040 --> 00:00:24,840 El Farol se partió en dos antes de su liberación. 12 00:00:25,040 --> 00:00:26,040 ¿No puedes arreglarlo? 13 00:00:26,040 --> 00:00:28,960 Sin el hilo de oro, no hay nada que pueda hacer. 14 00:00:29,120 --> 00:00:31,360 Ha funcionado. Tenemos nuestra propia araña. 15 00:00:31,560 --> 00:00:35,080 Ahora hila, mi oscura creación. 16 00:01:07,120 --> 00:01:09,400 CAMERON NO TIENE RIMA 17 00:01:16,760 --> 00:01:17,760 Cameron. 18 00:01:20,000 --> 00:01:23,040 Me vas a meter en un lío. No puedo hablar contigo. 19 00:01:23,400 --> 00:01:26,600 Algo le pasa a Flynn. Está muy callado. 20 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 ¿Para ser una araña? 21 00:01:29,080 --> 00:01:30,720 Noto su vibración, ¿vale? 22 00:01:31,760 --> 00:01:33,720 He de saber qué ha pasado. Voy para allá. 23 00:01:34,160 --> 00:01:37,000 Hay que revisar ese capullo en el que estaba en el Faro. 24 00:01:37,160 --> 00:01:41,640 No, no. No vengas. En serio. Mamá me castigará para siempre jamás. 25 00:01:41,840 --> 00:01:43,480 Y eso aquí se puede hacer. 26 00:01:49,360 --> 00:01:51,640 Ludo, necesito tu bata. 27 00:01:54,240 --> 00:01:56,080 ¿Pijama nuevo, colega? 28 00:01:56,320 --> 00:02:00,080 No olvides el gorro. Hoy es el desafío del Paje del Círculo. 29 00:02:00,480 --> 00:02:02,720 ¿Verdad, Cameron? ¿Estás nervioso? 30 00:02:03,120 --> 00:02:04,560 Cada año, los chicos del pueblo 31 00:02:04,760 --> 00:02:07,640 desafían al Paje del Círculo por el puesto. 32 00:02:08,400 --> 00:02:09,400 Lo he hecho yo. 33 00:02:10,240 --> 00:02:11,960 Hace dos años. 34 00:02:12,120 --> 00:02:16,400 Nos ponemos elegantes para la prueba. 35 00:02:19,240 --> 00:02:21,840 Esto es para sacarlo. 36 00:02:22,040 --> 00:02:25,400 Úsala solo si es una urgencia, ¿entendido? 37 00:02:29,040 --> 00:02:30,880 Mi madre no puede verte. 38 00:02:34,600 --> 00:02:36,160 No entiendo. ¿Dónde está? 39 00:02:37,480 --> 00:02:38,840 Voy a mirar arriba. 40 00:02:40,400 --> 00:02:43,240 Estás evitando la escuela, ¿verdad? 41 00:02:43,960 --> 00:02:46,360 Temes que te quiten el puesto de Paje del Círculo. 42 00:02:47,240 --> 00:02:49,040 La verdad, temo que no lo hagan. 43 00:02:50,000 --> 00:02:54,080 Doyle siempre rechaza a los aspirantes para que yo no pierda. 44 00:02:54,840 --> 00:02:57,120 Se lo prometió a mi madre antes de que desapareciera. 45 00:02:57,320 --> 00:03:00,040 Pero puedes dimitir, ¿no? 46 00:03:00,360 --> 00:03:01,800 Puedo elegir sustituto. 47 00:03:02,000 --> 00:03:05,800 Venga, vamos a la escuela. Nunca se sabe. 48 00:03:06,000 --> 00:03:07,160 Te sabes el lema de la escuela. 49 00:03:19,600 --> 00:03:26,280 Sintoniza Evermoor FM para escuchar mi nuevo espacio,Pregunta al Viejo Nieve. 50 00:03:30,160 --> 00:03:31,160 Un poco de aire. 51 00:03:38,400 --> 00:03:40,120 Te presentas a Paje del Círculo. 52 00:03:40,120 --> 00:03:41,960 ¿Lo del traje raro que hace Cameron? 53 00:03:42,520 --> 00:03:43,960 Es muy prestigioso. 54 00:03:44,120 --> 00:03:47,280 Como las mascotas de fútbol en el exterior. 55 00:03:47,720 --> 00:03:49,400 Eso no es tan prestigioso. 56 00:03:49,760 --> 00:03:53,160 Seb, si tú eres Paje del Círculo y yo soy Everine, 57 00:03:53,360 --> 00:03:56,080 podremos estar siempre juntos 58 00:03:56,080 --> 00:03:58,000 y padre no podrá evitarlo. 59 00:03:58,160 --> 00:04:00,280 -¿Quién elige al aspirante? -Padre. 60 00:04:00,960 --> 00:04:04,840 No temas. Sorsha Doyle te escribirá un manifiesto. 61 00:04:05,040 --> 00:04:07,000 Padre no podrá ignorarlo. 62 00:04:07,080 --> 00:04:10,000 -¿Manifiesto? -Tu juramento de superpaje. 63 00:04:41,480 --> 00:04:42,760 Es idea de Sorsha. 64 00:04:42,960 --> 00:04:45,160 No te importa que me presente a Paje, ¿verdad? 65 00:04:46,120 --> 00:04:49,080 Serías perfecto para el puesto. 66 00:04:49,320 --> 00:04:51,240 ¿Y el pequeño torero? 67 00:04:52,880 --> 00:04:57,480 Yo no quiero el puesto. 68 00:05:02,120 --> 00:05:03,240 Creo que esto es tuyo. 69 00:05:10,480 --> 00:05:15,040 "Cameron, Cameron, eres mi Gran Cañón. 70 00:05:15,520 --> 00:05:19,280 "Verlo impresiona, pero es un gran agujero en mi corazón. 71 00:05:20,480 --> 00:05:22,240 "Para vencer ese cañón de dolor, 72 00:05:22,400 --> 00:05:26,480 "necesitaría un millón de toneladas de tierra del corazón". 73 00:05:40,840 --> 00:05:42,280 La llamaré Mary. 74 00:05:44,160 --> 00:05:48,840 Mary, Mary, la arpía... 75 00:05:49,080 --> 00:05:53,400 Esta magia es mala. No traerá ningún bien. 76 00:05:53,880 --> 00:05:57,760 Usémosla para coser una predicción de la tercera doncella Destinada. 77 00:05:58,520 --> 00:06:01,560 ¿Y desvelar nuestra presencia? Piensa, hermana. 78 00:06:02,040 --> 00:06:05,120 Esperemos a que el pueblo duerma. Luego predeciremos. 79 00:06:05,360 --> 00:06:09,080 Mil años en ese farol te han vuelto temeraria. 80 00:06:09,320 --> 00:06:11,040 Y a ti gruñona. 81 00:06:22,600 --> 00:06:27,600 Seb ha suspendido el examen de padre para ser Paje. Ya no participa. 82 00:06:27,880 --> 00:06:30,800 "¿El cetro se sostiene con la izquierda o con la derecha?". 83 00:06:31,000 --> 00:06:32,240 Es una pregunta trampa. 84 00:06:32,400 --> 00:06:35,120 Tú no sostienes el cetro. El cetro te sostiene a ti. 85 00:06:35,520 --> 00:06:36,760 ¿Ves lo que tengo que aguantar? 86 00:06:40,520 --> 00:06:42,120 Cameron se llevará un chasco. 87 00:06:58,760 --> 00:07:01,040 ¿Otra vez nos echan del desafío? 88 00:07:01,760 --> 00:07:02,800 La llave... 89 00:07:08,120 --> 00:07:12,320 No lo rompas. Lo necesitamos para el año que viene. 90 00:07:12,760 --> 00:07:15,080 No, no. No más magia. 91 00:07:17,720 --> 00:07:19,040 ¿Qué eres tú? 92 00:07:21,960 --> 00:07:22,960 Hola. 93 00:07:25,520 --> 00:07:27,240 No es para tanto, Bella. 94 00:07:27,640 --> 00:07:31,320 Cameron no se burla de ti. Solo dice que lo siente por ti. 95 00:07:32,800 --> 00:07:36,040 ¿Por mí? Soy Bella Crossley. 96 00:07:37,400 --> 00:07:39,320 ¿Y por qué escribes poemas sobre Cameron? 97 00:07:39,800 --> 00:07:42,760 Es sobre mis sentimientos, Tara. 98 00:07:43,000 --> 00:07:47,160 No es para él ni para ti ni para nadie. 99 00:07:48,280 --> 00:07:49,320 Es sobre mí. 100 00:07:50,160 --> 00:07:51,800 ¿Y él es tu Gran Cañón? 101 00:07:52,240 --> 00:07:57,080 Cameron no tiene rima. No todos somos escritores, Tara. 102 00:07:57,800 --> 00:08:01,840 Lo siento. Haría lo que fuese para dar marcha atrás al reloj. 103 00:08:19,240 --> 00:08:21,880 Vaya, Cameron. Qué sorpresa. 104 00:08:24,120 --> 00:08:30,880 Sintoniza Evermoor FM para escuchar mi nuevo espacio,Pregunta al Viejo Nieve. 105 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Es idea de Sorsha. 106 00:08:38,480 --> 00:08:41,640 No te importa que me presente a Paje, ¿verdad? 107 00:08:42,640 --> 00:08:46,040 Serías perfecto para el puesto. 108 00:08:47,120 --> 00:08:48,120 Gracias. 109 00:08:49,120 --> 00:08:50,120 ¿Qué es esto? 110 00:08:50,120 --> 00:08:53,360 El examen del año pasado. Estúdialo. Lo clavarás. 111 00:08:56,080 --> 00:08:57,080 Vamos. 112 00:09:05,400 --> 00:09:07,120 -¿Qué? -Se te ha caído de la mochila. 113 00:09:10,880 --> 00:09:14,080 -¿Y Seb? -Tara Crossley, ¿puedo ayudarte? 114 00:09:15,280 --> 00:09:17,760 Sí, me preguntaba dónde está Seb. 115 00:09:18,080 --> 00:09:22,720 Hemos pillado al señor Crossley haciendo trampa en el examen de Paje. 116 00:09:22,880 --> 00:09:24,000 He tenido que suspenderle. 117 00:09:24,480 --> 00:09:28,960 Y ahora pillo a su hermana pasando notas en clase. 118 00:09:29,120 --> 00:09:30,320 ¿Quieres compartirla, Bella? 119 00:09:33,400 --> 00:09:34,400 "Cameron, 120 00:09:38,080 --> 00:09:42,480 "necesitaría un millón de toneladas de tierra del corazón, 121 00:09:43,040 --> 00:09:49,040 "porque no te saco de mi cabeza, como migas de pan en la cama. 122 00:09:50,000 --> 00:09:54,640 "Eres un simpático y rojo setter que deja pelos en mi suéter 123 00:09:56,080 --> 00:09:57,080 "del corazón". 124 00:10:04,080 --> 00:10:07,040 -Eres toda una domadora de arañas. -Calla, Budgie. 125 00:10:08,800 --> 00:10:12,360 -¿Te gusta tu nuevo nombre? -Tu hermana te toma por tonta. 126 00:10:13,120 --> 00:10:16,080 No nos enfrentarás. Estamos unidas. 127 00:10:16,880 --> 00:10:17,880 No lo estáis. 128 00:10:19,240 --> 00:10:20,720 El Tapiz te lo dirá pronto. 129 00:10:21,400 --> 00:10:23,720 El Tapiz se satisface a sí mismo. 130 00:10:24,160 --> 00:10:26,880 Da las respuestas que quiere. 131 00:10:27,080 --> 00:10:29,040 Haces las preguntas equivocadas. 132 00:10:29,600 --> 00:10:32,080 Quizá tengas razón. 133 00:10:36,640 --> 00:10:40,000 Pero si queréis triunfar, 134 00:10:40,840 --> 00:10:46,120 ¿dónde está la predicción de que Evermoor será gobernado por tres ancianas? 135 00:10:48,120 --> 00:10:49,240 Te la mostraré, Budgie. 136 00:11:03,760 --> 00:11:10,000 Tapiz, gran Tapiz, dime qué depara el futuro a Evermoor. 137 00:11:28,960 --> 00:11:30,120 ¿Qué he hecho? 138 00:11:32,080 --> 00:11:34,080 -¿Bella? -Vete. 139 00:11:37,840 --> 00:11:42,600 Sé que el poema era privado. No iba sobre Cameron ni sobre nadie. 140 00:11:43,560 --> 00:11:48,480 Iba sobre ti y tus sentimientos. Y Cameron no tiene rima. 141 00:11:54,600 --> 00:11:56,000 ¿Tú me entiendes? 142 00:11:56,000 --> 00:11:58,840 Tara Crossley, ¿qué le has hecho a Seb? 143 00:11:59,040 --> 00:12:02,080 -He terminado su manifiesto. -Solo quería ayudar. 144 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 ¿Puedo decirte algo? 145 00:12:06,040 --> 00:12:09,080 No es la primera vez que te hago esto. 146 00:12:09,080 --> 00:12:11,640 No me digas. Eres una maldición friki. 147 00:12:11,840 --> 00:12:15,640 No, en serio. Ya hemos vivido el día de hoy. 148 00:12:16,360 --> 00:12:18,560 Le di el poema a Cameron sin querer, 149 00:12:18,760 --> 00:12:22,040 y estaba volviendo a vivirlo para intentar no dárselo. 150 00:12:24,120 --> 00:12:26,720 Os lo demostraré. Poned las manos en el reloj. 151 00:12:35,280 --> 00:12:36,280 Vaya, gracias. 152 00:12:36,480 --> 00:12:39,320 Esta tela negra le ha hecho algo a mi reloj. 153 00:12:39,880 --> 00:12:43,360 Por eso no quiero más magia. Solo causa problemas. 154 00:12:43,560 --> 00:12:47,080 ¿Nos centramos? Seb y mi reputación necesitan arreglo. 155 00:13:00,000 --> 00:13:04,480 Sintoniza Evermoor FM para escuchar mi nuevo espacio,Pregunta al Viejo Nieve. 156 00:13:04,640 --> 00:13:07,000 No encuentro la llave. 157 00:13:12,080 --> 00:13:13,080 No hay poema. 158 00:13:15,840 --> 00:13:17,040 No hay suspenso. 159 00:13:17,040 --> 00:13:19,400 He explicado el examen a Seb. Lo ha pillado. 160 00:13:19,600 --> 00:13:23,880 Ahora padre no ignorará su nominación. Voy a copiar su manifiesto. 161 00:13:26,080 --> 00:13:29,360 ¿El reloj también avanza? ¿Puedo tener ya carné de conducir? 162 00:13:31,360 --> 00:13:33,040 Te estás deshidratando. 163 00:13:33,240 --> 00:13:36,160 Tienes que beber mientras no encontremos la llave. 164 00:13:38,000 --> 00:13:40,080 ¿El traje no transpira? 165 00:13:40,280 --> 00:13:43,480 Está forrado de cobre. 166 00:13:44,120 --> 00:13:48,080 No había visto nada igual. ¿De dónde procede? 167 00:13:50,840 --> 00:13:52,120 Increíble. 168 00:13:52,120 --> 00:13:56,080 Me paso el día solucionando problemas de otros, y así me lo pagan. 169 00:13:56,520 --> 00:13:59,600 Lo cierto es que creas los problemas de los otros. 170 00:13:59,880 --> 00:14:00,880 Sorsha. 171 00:14:02,040 --> 00:14:04,840 -Copias de tu manifiesto. -¿Cómo le ha ido? 172 00:14:05,040 --> 00:14:09,120 Admito que Seb ha acertado el 100 % del examen de Paje del Círculo. 173 00:14:09,320 --> 00:14:10,320 Sobresaliente. 174 00:14:11,240 --> 00:14:17,760 Pero al ver su manifiesto, he llegado a la conclusión de que, como yo, 175 00:14:18,240 --> 00:14:21,400 considera a Cameron el único Paje del Círculo. 176 00:14:22,840 --> 00:14:23,840 Lo siento. 177 00:14:28,840 --> 00:14:32,360 El poema de Bella. Has debido confundirte de carpeta. 178 00:14:40,600 --> 00:14:43,560 "Eres un simpático y rojo setter que deja pelos en mi suéter 179 00:14:44,240 --> 00:14:45,320 "del corazón. 180 00:14:46,560 --> 00:14:49,880 "Me pego a ti como pintura acrílica del corazón". 181 00:14:51,880 --> 00:14:54,360 ¿No parece que el Destino quiere que ese poema se oiga? 182 00:14:54,560 --> 00:14:55,560 No. 183 00:14:56,080 --> 00:15:00,080 -Ese poema no se va a oír. -Y Seb será Paje del Círculo. 184 00:15:12,760 --> 00:15:19,240 Sintoniza Evermoor FM para escuchar mi nuevo espacio,Pregunta al Viejo Nieve. 185 00:15:22,120 --> 00:15:23,120 Seb está avisado. 186 00:15:26,400 --> 00:15:27,960 La carpeta correcta. 187 00:15:28,120 --> 00:15:29,720 No más viajes temporales. 188 00:15:30,040 --> 00:15:32,880 No quiero otro minuto en el peor día de vuestras vidas. 189 00:15:33,560 --> 00:15:37,360 Ya. Bueno, no me voy a arriesgar. 190 00:15:41,160 --> 00:15:46,520 Envía tus problemas a El Viejo Nieve de EVERMOOR FM 191 00:15:50,720 --> 00:15:51,720 ¿Seb? 192 00:15:53,240 --> 00:15:56,000 Tu padre no me apunta como aspirante a Paje. 193 00:15:56,240 --> 00:15:58,080 -¿Por qué? -Favoritismo. 194 00:15:58,280 --> 00:16:01,840 -Pero, padre... -No. Ahora eres una Everine. 195 00:16:02,080 --> 00:16:05,080 No estaría bien que me aprovechase de mi puesto como juez. 196 00:16:05,280 --> 00:16:07,000 Si lo haces todos los años. 197 00:16:07,880 --> 00:16:10,160 Increíble. Se me ha escapado. 198 00:16:10,760 --> 00:16:14,040 Es mejor que el puesto se lo quede alguien de aquí. 199 00:16:22,040 --> 00:16:26,040 -¿Qué? -No lo hemos pensado bien, Jakey. 200 00:16:27,120 --> 00:16:29,840 El agua entra, pero no sale. 201 00:16:30,040 --> 00:16:34,080 Y ahora,Pregunta al Viejo Nieve, donde reparto consejos. 202 00:16:34,280 --> 00:16:37,280 Hoy tenemos una carta de la joven Bella Crossley, 203 00:16:37,480 --> 00:16:40,040 que no olvida a cierto chico. 204 00:16:41,360 --> 00:16:44,400 "Cameron, Cameron, mi Gran Cañón. 205 00:16:45,280 --> 00:16:50,120 "Yo era la urbanita sofisticada. Tú, el bizcocho del pueblo. 206 00:16:50,360 --> 00:16:53,560 "La próxima, trae muffins". 207 00:16:53,960 --> 00:16:55,760 ¿Por qué me odia el universo? 208 00:16:59,120 --> 00:17:01,960 -¿Acabas de...? -Sí. 209 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 Bella, no. 210 00:17:09,960 --> 00:17:13,000 Lo arreglaré. Pero debo ir sola. 211 00:17:41,840 --> 00:17:43,080 Esto lo arreglará. 212 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 Es idea de Sorsha. 213 00:18:14,000 --> 00:18:16,480 No te importa que me presente a Paje, ¿verdad? 214 00:18:17,120 --> 00:18:20,000 Serías perfecto para el puesto. 215 00:18:20,760 --> 00:18:22,720 ¿Y el pequeño torero? 216 00:18:24,000 --> 00:18:28,640 Yo no quiero el puesto. 217 00:18:33,040 --> 00:18:34,280 Creo que esto es tuyo. 218 00:18:38,280 --> 00:18:39,960 No deberías verlo. 219 00:18:41,040 --> 00:18:42,040 ¿Lo has escrito tú? 220 00:18:43,360 --> 00:18:44,360 "Querido alcalde Doyle, 221 00:18:45,520 --> 00:18:50,640 "ha sido un honor ser Paje del Círculo y cumplir el sueño de mi madre. 222 00:18:52,360 --> 00:18:57,400 "Pero mi madre tenía un sueño mayor para mí: ser un adolescente normal. 223 00:18:59,080 --> 00:19:04,080 "Creo que cumpliré su deseo cuando dimita de mi puesto 224 00:19:05,880 --> 00:19:08,280 "y nombre a Seb Crossley como sustituto". 225 00:19:12,640 --> 00:19:14,120 Tu madre estaría muy orgullosa. 226 00:19:24,120 --> 00:19:25,560 ¿Cómo sabías que quería dimitir? 227 00:19:28,120 --> 00:19:29,600 Lo he percibido. 228 00:19:44,120 --> 00:19:46,640 ¿Hilo negro? 229 00:19:49,000 --> 00:19:52,640 Cameron, creo que han raptado a tu araña y han hecho hilo mágico. 230 00:19:52,840 --> 00:19:55,600 Si están haciendo hilo... 231 00:19:55,800 --> 00:19:57,560 Están tejiendo hilo. 232 00:20:06,040 --> 00:20:07,160 ¿Qué es eso? 233 00:20:07,960 --> 00:20:11,560 Una predicción de lo peor. Destrucción. 234 00:20:12,720 --> 00:20:14,160 La destrucción del pueblo. 235 00:20:19,520 --> 00:20:21,600 Próximamente en The Evermoor Chronicles... 236 00:20:22,160 --> 00:20:26,040 Soñaba con este día. Ir al baile y ver a los chicos... 237 00:20:26,360 --> 00:20:27,640 Quiero que esta noche sea perfecta. 238 00:20:28,000 --> 00:20:29,320 El baile es mi primera cita con Sorsha. 239 00:20:29,520 --> 00:20:31,360 Han atacado el Tapiz. 240 00:20:31,640 --> 00:20:33,520 "Tapiz, oh, Tapiz, 241 00:20:33,720 --> 00:20:37,560 "envíanos al mejor Paje del Círculo de Evermoor para salvar el baile". 242 00:20:38,080 --> 00:20:40,600 -Si toca a tu padre... -Adiós, Evermoor. 243 00:20:40,800 --> 00:20:43,000 La destrucción se cierne sobre Evermoor. 244 00:20:45,120 --> 00:20:46,400 ¡Ay, caramba! 245 00:21:11,720 --> 00:21:13,720 Subtítulos: Antonio Palacios 18859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.