Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,720
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,720
He convertido a Cameron
en un árbol, Bella.
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,120
No puedo estar cerca de ti, Cameron.
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,600
Yo te maldije en primer lugar.
5
00:00:09,040 --> 00:00:10,960
Solo quería que estuvieras con tu madre.
6
00:00:11,120 --> 00:00:12,120
Paje del Círculo.
7
00:00:12,120 --> 00:00:13,840
¿Qué era eso del Paje del Círculo?
8
00:00:14,160 --> 00:00:16,160
Es una especie de guardia.
Ceremonial, más que nada.
9
00:00:16,360 --> 00:00:19,480
Debes darnos tres habitantes Destinadas
como cuerpos.
10
00:00:19,640 --> 00:00:22,040
¿Dónde está la tercera?
¿Y nuestra hermana?
11
00:00:22,040 --> 00:00:24,840
El Farol se partió en dos
antes de su liberación.
12
00:00:25,040 --> 00:00:26,040
¿No puedes arreglarlo?
13
00:00:26,040 --> 00:00:28,960
Sin el hilo de oro,
no hay nada que pueda hacer.
14
00:00:29,120 --> 00:00:31,360
Ha funcionado.
Tenemos nuestra propia araña.
15
00:00:31,560 --> 00:00:35,080
Ahora hila, mi oscura creación.
16
00:01:07,120 --> 00:01:09,400
CAMERON NO TIENE RIMA
17
00:01:16,760 --> 00:01:17,760
Cameron.
18
00:01:20,000 --> 00:01:23,040
Me vas a meter en un lío.
No puedo hablar contigo.
19
00:01:23,400 --> 00:01:26,600
Algo le pasa a Flynn. Está muy callado.
20
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
¿Para ser una araña?
21
00:01:29,080 --> 00:01:30,720
Noto su vibración, ¿vale?
22
00:01:31,760 --> 00:01:33,720
He de saber qué ha pasado. Voy para allá.
23
00:01:34,160 --> 00:01:37,000
Hay que revisar ese capullo
en el que estaba en el Faro.
24
00:01:37,160 --> 00:01:41,640
No, no. No vengas. En serio.
Mamá me castigará para siempre jamás.
25
00:01:41,840 --> 00:01:43,480
Y eso aquí se puede hacer.
26
00:01:49,360 --> 00:01:51,640
Ludo, necesito tu bata.
27
00:01:54,240 --> 00:01:56,080
¿Pijama nuevo, colega?
28
00:01:56,320 --> 00:02:00,080
No olvides el gorro.
Hoy es el desafío del Paje del Círculo.
29
00:02:00,480 --> 00:02:02,720
¿Verdad, Cameron? ¿Estás nervioso?
30
00:02:03,120 --> 00:02:04,560
Cada año, los chicos del pueblo
31
00:02:04,760 --> 00:02:07,640
desafían al Paje del Círculo
por el puesto.
32
00:02:08,400 --> 00:02:09,400
Lo he hecho yo.
33
00:02:10,240 --> 00:02:11,960
Hace dos años.
34
00:02:12,120 --> 00:02:16,400
Nos ponemos elegantes para la prueba.
35
00:02:19,240 --> 00:02:21,840
Esto es para sacarlo.
36
00:02:22,040 --> 00:02:25,400
Úsala solo si es una urgencia, ¿entendido?
37
00:02:29,040 --> 00:02:30,880
Mi madre no puede verte.
38
00:02:34,600 --> 00:02:36,160
No entiendo. ¿Dónde está?
39
00:02:37,480 --> 00:02:38,840
Voy a mirar arriba.
40
00:02:40,400 --> 00:02:43,240
Estás evitando la escuela, ¿verdad?
41
00:02:43,960 --> 00:02:46,360
Temes que te quiten
el puesto de Paje del Círculo.
42
00:02:47,240 --> 00:02:49,040
La verdad, temo que no lo hagan.
43
00:02:50,000 --> 00:02:54,080
Doyle siempre rechaza a los aspirantes
para que yo no pierda.
44
00:02:54,840 --> 00:02:57,120
Se lo prometió a mi madre
antes de que desapareciera.
45
00:02:57,320 --> 00:03:00,040
Pero puedes dimitir, ¿no?
46
00:03:00,360 --> 00:03:01,800
Puedo elegir sustituto.
47
00:03:02,000 --> 00:03:05,800
Venga, vamos a la escuela. Nunca se sabe.
48
00:03:06,000 --> 00:03:07,160
Te sabes el lema de la escuela.
49
00:03:19,600 --> 00:03:26,280
Sintoniza Evermoor FM para escuchar
mi nuevo espacio,Pregunta al Viejo Nieve.
50
00:03:30,160 --> 00:03:31,160
Un poco de aire.
51
00:03:38,400 --> 00:03:40,120
Te presentas a Paje del Círculo.
52
00:03:40,120 --> 00:03:41,960
¿Lo del traje raro que hace Cameron?
53
00:03:42,520 --> 00:03:43,960
Es muy prestigioso.
54
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
Como las mascotas de fútbol
en el exterior.
55
00:03:47,720 --> 00:03:49,400
Eso no es tan prestigioso.
56
00:03:49,760 --> 00:03:53,160
Seb, si tú eres Paje del Círculo
y yo soy Everine,
57
00:03:53,360 --> 00:03:56,080
podremos estar siempre juntos
58
00:03:56,080 --> 00:03:58,000
y padre no podrá evitarlo.
59
00:03:58,160 --> 00:04:00,280
-¿Quién elige al aspirante?
-Padre.
60
00:04:00,960 --> 00:04:04,840
No temas. Sorsha Doyle
te escribirá un manifiesto.
61
00:04:05,040 --> 00:04:07,000
Padre no podrá ignorarlo.
62
00:04:07,080 --> 00:04:10,000
-¿Manifiesto?
-Tu juramento de superpaje.
63
00:04:41,480 --> 00:04:42,760
Es idea de Sorsha.
64
00:04:42,960 --> 00:04:45,160
No te importa
que me presente a Paje, ¿verdad?
65
00:04:46,120 --> 00:04:49,080
Serías perfecto para el puesto.
66
00:04:49,320 --> 00:04:51,240
¿Y el pequeño torero?
67
00:04:52,880 --> 00:04:57,480
Yo no quiero el puesto.
68
00:05:02,120 --> 00:05:03,240
Creo que esto es tuyo.
69
00:05:10,480 --> 00:05:15,040
"Cameron, Cameron, eres mi Gran Cañón.
70
00:05:15,520 --> 00:05:19,280
"Verlo impresiona,
pero es un gran agujero en mi corazón.
71
00:05:20,480 --> 00:05:22,240
"Para vencer ese cañón de dolor,
72
00:05:22,400 --> 00:05:26,480
"necesitaría un millón de toneladas
de tierra del corazón".
73
00:05:40,840 --> 00:05:42,280
La llamaré Mary.
74
00:05:44,160 --> 00:05:48,840
Mary, Mary, la arpía...
75
00:05:49,080 --> 00:05:53,400
Esta magia es mala. No traerá ningún bien.
76
00:05:53,880 --> 00:05:57,760
Usémosla para coser una predicción
de la tercera doncella Destinada.
77
00:05:58,520 --> 00:06:01,560
¿Y desvelar nuestra presencia?
Piensa, hermana.
78
00:06:02,040 --> 00:06:05,120
Esperemos a que el pueblo duerma.
Luego predeciremos.
79
00:06:05,360 --> 00:06:09,080
Mil años en ese farol
te han vuelto temeraria.
80
00:06:09,320 --> 00:06:11,040
Y a ti gruñona.
81
00:06:22,600 --> 00:06:27,600
Seb ha suspendido el examen de padre
para ser Paje. Ya no participa.
82
00:06:27,880 --> 00:06:30,800
"¿El cetro se sostiene
con la izquierda o con la derecha?".
83
00:06:31,000 --> 00:06:32,240
Es una pregunta trampa.
84
00:06:32,400 --> 00:06:35,120
Tú no sostienes el cetro.
El cetro te sostiene a ti.
85
00:06:35,520 --> 00:06:36,760
¿Ves lo que tengo que aguantar?
86
00:06:40,520 --> 00:06:42,120
Cameron se llevará un chasco.
87
00:06:58,760 --> 00:07:01,040
¿Otra vez nos echan del desafío?
88
00:07:01,760 --> 00:07:02,800
La llave...
89
00:07:08,120 --> 00:07:12,320
No lo rompas.
Lo necesitamos para el año que viene.
90
00:07:12,760 --> 00:07:15,080
No, no. No más magia.
91
00:07:17,720 --> 00:07:19,040
¿Qué eres tú?
92
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Hola.
93
00:07:25,520 --> 00:07:27,240
No es para tanto, Bella.
94
00:07:27,640 --> 00:07:31,320
Cameron no se burla de ti.
Solo dice que lo siente por ti.
95
00:07:32,800 --> 00:07:36,040
¿Por mí? Soy Bella Crossley.
96
00:07:37,400 --> 00:07:39,320
¿Y por qué escribes poemas sobre Cameron?
97
00:07:39,800 --> 00:07:42,760
Es sobre mis sentimientos, Tara.
98
00:07:43,000 --> 00:07:47,160
No es para él ni para ti ni para nadie.
99
00:07:48,280 --> 00:07:49,320
Es sobre mí.
100
00:07:50,160 --> 00:07:51,800
¿Y él es tu Gran Cañón?
101
00:07:52,240 --> 00:07:57,080
Cameron no tiene rima.
No todos somos escritores, Tara.
102
00:07:57,800 --> 00:08:01,840
Lo siento. Haría lo que fuese
para dar marcha atrás al reloj.
103
00:08:19,240 --> 00:08:21,880
Vaya, Cameron. Qué sorpresa.
104
00:08:24,120 --> 00:08:30,880
Sintoniza Evermoor FM para escuchar
mi nuevo espacio,Pregunta al Viejo Nieve.
105
00:08:35,880 --> 00:08:36,880
Es idea de Sorsha.
106
00:08:38,480 --> 00:08:41,640
No te importa
que me presente a Paje, ¿verdad?
107
00:08:42,640 --> 00:08:46,040
Serías perfecto para el puesto.
108
00:08:47,120 --> 00:08:48,120
Gracias.
109
00:08:49,120 --> 00:08:50,120
¿Qué es esto?
110
00:08:50,120 --> 00:08:53,360
El examen del año pasado.
Estúdialo. Lo clavarás.
111
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Vamos.
112
00:09:05,400 --> 00:09:07,120
-¿Qué?
-Se te ha caído de la mochila.
113
00:09:10,880 --> 00:09:14,080
-¿Y Seb?
-Tara Crossley, ¿puedo ayudarte?
114
00:09:15,280 --> 00:09:17,760
Sí, me preguntaba dónde está Seb.
115
00:09:18,080 --> 00:09:22,720
Hemos pillado al señor Crossley
haciendo trampa en el examen de Paje.
116
00:09:22,880 --> 00:09:24,000
He tenido que suspenderle.
117
00:09:24,480 --> 00:09:28,960
Y ahora pillo a su hermana
pasando notas en clase.
118
00:09:29,120 --> 00:09:30,320
¿Quieres compartirla, Bella?
119
00:09:33,400 --> 00:09:34,400
"Cameron,
120
00:09:38,080 --> 00:09:42,480
"necesitaría un millón de toneladas
de tierra del corazón,
121
00:09:43,040 --> 00:09:49,040
"porque no te saco de mi cabeza,
como migas de pan en la cama.
122
00:09:50,000 --> 00:09:54,640
"Eres un simpático y rojo setter
que deja pelos en mi suéter
123
00:09:56,080 --> 00:09:57,080
"del corazón".
124
00:10:04,080 --> 00:10:07,040
-Eres toda una domadora de arañas.
-Calla, Budgie.
125
00:10:08,800 --> 00:10:12,360
-¿Te gusta tu nuevo nombre?
-Tu hermana te toma por tonta.
126
00:10:13,120 --> 00:10:16,080
No nos enfrentarás. Estamos unidas.
127
00:10:16,880 --> 00:10:17,880
No lo estáis.
128
00:10:19,240 --> 00:10:20,720
El Tapiz te lo dirá pronto.
129
00:10:21,400 --> 00:10:23,720
El Tapiz se satisface a sí mismo.
130
00:10:24,160 --> 00:10:26,880
Da las respuestas que quiere.
131
00:10:27,080 --> 00:10:29,040
Haces las preguntas equivocadas.
132
00:10:29,600 --> 00:10:32,080
Quizá tengas razón.
133
00:10:36,640 --> 00:10:40,000
Pero si queréis triunfar,
134
00:10:40,840 --> 00:10:46,120
¿dónde está la predicción de que Evermoor
será gobernado por tres ancianas?
135
00:10:48,120 --> 00:10:49,240
Te la mostraré, Budgie.
136
00:11:03,760 --> 00:11:10,000
Tapiz, gran Tapiz,
dime qué depara el futuro a Evermoor.
137
00:11:28,960 --> 00:11:30,120
¿Qué he hecho?
138
00:11:32,080 --> 00:11:34,080
-¿Bella?
-Vete.
139
00:11:37,840 --> 00:11:42,600
Sé que el poema era privado.
No iba sobre Cameron ni sobre nadie.
140
00:11:43,560 --> 00:11:48,480
Iba sobre ti y tus sentimientos.
Y Cameron no tiene rima.
141
00:11:54,600 --> 00:11:56,000
¿Tú me entiendes?
142
00:11:56,000 --> 00:11:58,840
Tara Crossley, ¿qué le has hecho a Seb?
143
00:11:59,040 --> 00:12:02,080
-He terminado su manifiesto.
-Solo quería ayudar.
144
00:12:04,120 --> 00:12:05,120
¿Puedo decirte algo?
145
00:12:06,040 --> 00:12:09,080
No es la primera vez que te hago esto.
146
00:12:09,080 --> 00:12:11,640
No me digas. Eres una maldición friki.
147
00:12:11,840 --> 00:12:15,640
No, en serio.
Ya hemos vivido el día de hoy.
148
00:12:16,360 --> 00:12:18,560
Le di el poema a Cameron sin querer,
149
00:12:18,760 --> 00:12:22,040
y estaba volviendo a vivirlo
para intentar no dárselo.
150
00:12:24,120 --> 00:12:26,720
Os lo demostraré.
Poned las manos en el reloj.
151
00:12:35,280 --> 00:12:36,280
Vaya, gracias.
152
00:12:36,480 --> 00:12:39,320
Esta tela negra
le ha hecho algo a mi reloj.
153
00:12:39,880 --> 00:12:43,360
Por eso no quiero más magia.
Solo causa problemas.
154
00:12:43,560 --> 00:12:47,080
¿Nos centramos?
Seb y mi reputación necesitan arreglo.
155
00:13:00,000 --> 00:13:04,480
Sintoniza Evermoor FM para escuchar
mi nuevo espacio,Pregunta al Viejo Nieve.
156
00:13:04,640 --> 00:13:07,000
No encuentro la llave.
157
00:13:12,080 --> 00:13:13,080
No hay poema.
158
00:13:15,840 --> 00:13:17,040
No hay suspenso.
159
00:13:17,040 --> 00:13:19,400
He explicado el examen a Seb.
Lo ha pillado.
160
00:13:19,600 --> 00:13:23,880
Ahora padre no ignorará su nominación.
Voy a copiar su manifiesto.
161
00:13:26,080 --> 00:13:29,360
¿El reloj también avanza?
¿Puedo tener ya carné de conducir?
162
00:13:31,360 --> 00:13:33,040
Te estás deshidratando.
163
00:13:33,240 --> 00:13:36,160
Tienes que beber
mientras no encontremos la llave.
164
00:13:38,000 --> 00:13:40,080
¿El traje no transpira?
165
00:13:40,280 --> 00:13:43,480
Está forrado de cobre.
166
00:13:44,120 --> 00:13:48,080
No había visto nada igual.
¿De dónde procede?
167
00:13:50,840 --> 00:13:52,120
Increíble.
168
00:13:52,120 --> 00:13:56,080
Me paso el día solucionando
problemas de otros, y así me lo pagan.
169
00:13:56,520 --> 00:13:59,600
Lo cierto es que creas
los problemas de los otros.
170
00:13:59,880 --> 00:14:00,880
Sorsha.
171
00:14:02,040 --> 00:14:04,840
-Copias de tu manifiesto.
-¿Cómo le ha ido?
172
00:14:05,040 --> 00:14:09,120
Admito que Seb ha acertado
el 100 % del examen de Paje del Círculo.
173
00:14:09,320 --> 00:14:10,320
Sobresaliente.
174
00:14:11,240 --> 00:14:17,760
Pero al ver su manifiesto, he llegado
a la conclusión de que, como yo,
175
00:14:18,240 --> 00:14:21,400
considera a Cameron
el único Paje del Círculo.
176
00:14:22,840 --> 00:14:23,840
Lo siento.
177
00:14:28,840 --> 00:14:32,360
El poema de Bella.
Has debido confundirte de carpeta.
178
00:14:40,600 --> 00:14:43,560
"Eres un simpático y rojo setter
que deja pelos en mi suéter
179
00:14:44,240 --> 00:14:45,320
"del corazón.
180
00:14:46,560 --> 00:14:49,880
"Me pego a ti como pintura acrílica
del corazón".
181
00:14:51,880 --> 00:14:54,360
¿No parece que el Destino
quiere que ese poema se oiga?
182
00:14:54,560 --> 00:14:55,560
No.
183
00:14:56,080 --> 00:15:00,080
-Ese poema no se va a oír.
-Y Seb será Paje del Círculo.
184
00:15:12,760 --> 00:15:19,240
Sintoniza Evermoor FM para escuchar
mi nuevo espacio,Pregunta al Viejo Nieve.
185
00:15:22,120 --> 00:15:23,120
Seb está avisado.
186
00:15:26,400 --> 00:15:27,960
La carpeta correcta.
187
00:15:28,120 --> 00:15:29,720
No más viajes temporales.
188
00:15:30,040 --> 00:15:32,880
No quiero otro minuto
en el peor día de vuestras vidas.
189
00:15:33,560 --> 00:15:37,360
Ya. Bueno, no me voy a arriesgar.
190
00:15:41,160 --> 00:15:46,520
Envía tus problemas a
El Viejo Nieve de EVERMOOR FM
191
00:15:50,720 --> 00:15:51,720
¿Seb?
192
00:15:53,240 --> 00:15:56,000
Tu padre no me apunta
como aspirante a Paje.
193
00:15:56,240 --> 00:15:58,080
-¿Por qué?
-Favoritismo.
194
00:15:58,280 --> 00:16:01,840
-Pero, padre...
-No. Ahora eres una Everine.
195
00:16:02,080 --> 00:16:05,080
No estaría bien que me aprovechase
de mi puesto como juez.
196
00:16:05,280 --> 00:16:07,000
Si lo haces todos los años.
197
00:16:07,880 --> 00:16:10,160
Increíble. Se me ha escapado.
198
00:16:10,760 --> 00:16:14,040
Es mejor que el puesto
se lo quede alguien de aquí.
199
00:16:22,040 --> 00:16:26,040
-¿Qué?
-No lo hemos pensado bien, Jakey.
200
00:16:27,120 --> 00:16:29,840
El agua entra, pero no sale.
201
00:16:30,040 --> 00:16:34,080
Y ahora,Pregunta al Viejo Nieve,
donde reparto consejos.
202
00:16:34,280 --> 00:16:37,280
Hoy tenemos una carta
de la joven Bella Crossley,
203
00:16:37,480 --> 00:16:40,040
que no olvida a cierto chico.
204
00:16:41,360 --> 00:16:44,400
"Cameron, Cameron, mi Gran Cañón.
205
00:16:45,280 --> 00:16:50,120
"Yo era la urbanita sofisticada.
Tú, el bizcocho del pueblo.
206
00:16:50,360 --> 00:16:53,560
"La próxima, trae muffins".
207
00:16:53,960 --> 00:16:55,760
¿Por qué me odia el universo?
208
00:16:59,120 --> 00:17:01,960
-¿Acabas de...?
-Sí.
209
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
Bella, no.
210
00:17:09,960 --> 00:17:13,000
Lo arreglaré. Pero debo ir sola.
211
00:17:41,840 --> 00:17:43,080
Esto lo arreglará.
212
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
Es idea de Sorsha.
213
00:18:14,000 --> 00:18:16,480
No te importa
que me presente a Paje, ¿verdad?
214
00:18:17,120 --> 00:18:20,000
Serías perfecto para el puesto.
215
00:18:20,760 --> 00:18:22,720
¿Y el pequeño torero?
216
00:18:24,000 --> 00:18:28,640
Yo no quiero el puesto.
217
00:18:33,040 --> 00:18:34,280
Creo que esto es tuyo.
218
00:18:38,280 --> 00:18:39,960
No deberías verlo.
219
00:18:41,040 --> 00:18:42,040
¿Lo has escrito tú?
220
00:18:43,360 --> 00:18:44,360
"Querido alcalde Doyle,
221
00:18:45,520 --> 00:18:50,640
"ha sido un honor ser Paje del Círculo
y cumplir el sueño de mi madre.
222
00:18:52,360 --> 00:18:57,400
"Pero mi madre tenía un sueño mayor
para mí: ser un adolescente normal.
223
00:18:59,080 --> 00:19:04,080
"Creo que cumpliré su deseo
cuando dimita de mi puesto
224
00:19:05,880 --> 00:19:08,280
"y nombre a Seb Crossley como sustituto".
225
00:19:12,640 --> 00:19:14,120
Tu madre estaría muy orgullosa.
226
00:19:24,120 --> 00:19:25,560
¿Cómo sabías que quería dimitir?
227
00:19:28,120 --> 00:19:29,600
Lo he percibido.
228
00:19:44,120 --> 00:19:46,640
¿Hilo negro?
229
00:19:49,000 --> 00:19:52,640
Cameron, creo que han raptado
a tu araña y han hecho hilo mágico.
230
00:19:52,840 --> 00:19:55,600
Si están haciendo hilo...
231
00:19:55,800 --> 00:19:57,560
Están tejiendo hilo.
232
00:20:06,040 --> 00:20:07,160
¿Qué es eso?
233
00:20:07,960 --> 00:20:11,560
Una predicción de lo peor. Destrucción.
234
00:20:12,720 --> 00:20:14,160
La destrucción del pueblo.
235
00:20:19,520 --> 00:20:21,600
Próximamente en The Evermoor Chronicles...
236
00:20:22,160 --> 00:20:26,040
Soñaba con este día.
Ir al baile y ver a los chicos...
237
00:20:26,360 --> 00:20:27,640
Quiero que esta noche sea perfecta.
238
00:20:28,000 --> 00:20:29,320
El baile es mi primera cita con Sorsha.
239
00:20:29,520 --> 00:20:31,360
Han atacado el Tapiz.
240
00:20:31,640 --> 00:20:33,520
"Tapiz, oh, Tapiz,
241
00:20:33,720 --> 00:20:37,560
"envíanos al mejor Paje del Círculo
de Evermoor para salvar el baile".
242
00:20:38,080 --> 00:20:40,600
-Si toca a tu padre...
-Adiós, Evermoor.
243
00:20:40,800 --> 00:20:43,000
La destrucción se cierne sobre Evermoor.
244
00:20:45,120 --> 00:20:46,400
¡Ay, caramba!
245
00:21:11,720 --> 00:21:13,720
Subtítulos: Antonio Palacios
18859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.