All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E09 Spellbound 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,040 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,280 Debes darnos tres habitantes Destinadas como cuerpos. 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,280 ¿Vas a liberar a las fundadoras? 4 00:00:08,720 --> 00:00:10,040 Provocaron el caos en el mundo. 5 00:00:10,240 --> 00:00:11,280 ¡No! 6 00:00:12,040 --> 00:00:14,120 ¿Dónde está la tercera? ¿Y nuestra hermana? 7 00:00:14,560 --> 00:00:17,960 Hay que encontrar esa mitad para recuperar a nuestra hermana. 8 00:00:18,120 --> 00:00:20,720 Lo haremos. Y Bridget lo recompondrá todo. 9 00:00:21,640 --> 00:00:23,040 ¡No! 10 00:00:23,040 --> 00:00:26,840 Me alegro de volver a verte, Bridget. 11 00:01:02,040 --> 00:01:04,840 HECHIZADO 12 00:01:06,520 --> 00:01:07,640 Cameron. 13 00:01:09,760 --> 00:01:10,760 Hola. 14 00:01:11,960 --> 00:01:12,960 ¿Te acompaño a clase? 15 00:01:13,240 --> 00:01:16,080 Vale, pero no hagas nada muy cariñoso. 16 00:01:16,240 --> 00:01:17,600 Ni muy divertido. 17 00:01:18,720 --> 00:01:20,120 Ni muy tú. 18 00:01:22,280 --> 00:01:24,080 -Vale de sonreír. -Vale. 19 00:01:25,120 --> 00:01:27,880 -Tengo un cuento adivinanza para ti. -Vale. 20 00:01:28,080 --> 00:01:30,000 Se llama: "El misterio de la brillante estudiante 21 00:01:30,000 --> 00:01:31,520 "y sus terribles notas". 22 00:01:32,280 --> 00:01:34,800 Han llegado esta mañana. Tenemos que hablar. 23 00:01:36,840 --> 00:01:38,280 Vale. Puedo explicarlo. 24 00:01:38,560 --> 00:01:40,320 Explícame el sufi en química, Tara. 25 00:01:40,720 --> 00:01:43,280 Química es muy diferente aquí. 26 00:01:43,480 --> 00:01:46,400 El primer elemento de la tabla periódica no es H de hidrógeno. 27 00:01:46,600 --> 00:01:48,320 Es D de destino. 28 00:01:48,520 --> 00:01:50,120 O arreglas esto 29 00:01:50,120 --> 00:01:52,600 o te vas despidiendo de tu novio. 30 00:01:54,800 --> 00:01:58,280 Mi madre quiere que te vea menos. 31 00:01:59,960 --> 00:02:02,040 Nunca había sido una mala influencia. 32 00:02:02,600 --> 00:02:05,040 No lo eres. Lo siento. 33 00:02:05,520 --> 00:02:09,400 Si supiese que tengo una araña mágica, ¿le caería mejor o peor? 34 00:02:10,640 --> 00:02:14,760 Creo que pasarías de "mala influencia" a "chalado que habla con bichos". 35 00:02:16,960 --> 00:02:19,120 Mira, he estado pensando... 36 00:02:20,080 --> 00:02:23,120 En todo lo que la magia nos ha hecho. 37 00:02:23,760 --> 00:02:26,160 Flynn es como la última pieza del puzle mágico. 38 00:02:26,360 --> 00:02:27,400 ¿En serio? 39 00:02:29,360 --> 00:02:31,800 A lo mejor es el momento de dejarlo ir. 40 00:02:32,080 --> 00:02:35,560 Yo cuido a Flynn. Así son las cosas. 41 00:02:37,120 --> 00:02:39,120 Bridget, querida. 42 00:02:40,240 --> 00:02:42,040 ¿Cómo lo llevas? 43 00:02:43,480 --> 00:02:45,520 Yo me compraría una linterna. 44 00:02:47,640 --> 00:02:49,040 ¿No puedes arreglarlo? 45 00:02:50,160 --> 00:02:52,080 Pero eres la Suprema. 46 00:02:53,040 --> 00:02:56,000 Sin el hilo de oro, no hay nada que pueda hacer. 47 00:02:56,960 --> 00:02:59,400 Entonces hilo tendrás. 48 00:03:00,000 --> 00:03:01,840 Dime dónde está la araña. 49 00:03:03,600 --> 00:03:05,040 Te lo diría si lo supiera. 50 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Recuerda que tenemos tu esencia, Bridget. 51 00:03:14,800 --> 00:03:17,240 ¿Dónde está la araña? 52 00:03:20,520 --> 00:03:21,720 Cameron. 53 00:03:23,560 --> 00:03:25,560 La tiene Cameron. 54 00:03:29,560 --> 00:03:30,880 Esto va a ser divertido. 55 00:03:35,120 --> 00:03:37,080 Flynn es tu amigo. Lo entiendo. 56 00:03:37,080 --> 00:03:39,960 No. Es más que eso. 57 00:03:40,960 --> 00:03:43,960 Estamos conectados. No puedo dejarlo solo. 58 00:03:45,520 --> 00:03:49,040 Aunque a mi madre se la llevase la magia. 59 00:03:49,120 --> 00:03:51,800 También destruyó a Bridget. 60 00:03:52,160 --> 00:03:54,040 Y si siempre estáis conectados... 61 00:03:55,520 --> 00:03:56,880 ¿Por qué no lo dejas libre? 62 00:03:57,080 --> 00:03:59,720 Donde solo tú puedas encontrarlo. 63 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Perdón. 64 00:04:06,640 --> 00:04:09,600 -¿Estás bien, amiguito? -Está bien. 65 00:04:10,040 --> 00:04:13,080 A lo mejor puede cuidarse solo. 66 00:04:14,520 --> 00:04:17,400 Vale. Hagámoslo. 67 00:04:18,080 --> 00:04:20,360 ¿Ahora? Casi es hora de Doyle. 68 00:04:20,560 --> 00:04:23,120 Vamos. Se acabó la magia. 69 00:04:25,720 --> 00:04:27,120 Se acabó la magia. 70 00:04:42,120 --> 00:04:43,360 ¿Eso es todo? 71 00:04:55,320 --> 00:04:56,520 Venga, amiguito. 72 00:04:57,840 --> 00:04:59,080 Aquí estarás a salvo. 73 00:05:00,400 --> 00:05:02,520 Vete. Corre. 74 00:05:08,080 --> 00:05:09,000 ¿Qué ha sido eso? 75 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Me ha mordido. Es el saludo de Flynn. 76 00:05:13,080 --> 00:05:14,880 Su modo de despedirse. 77 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 ¿Verdad, chico? 78 00:05:33,120 --> 00:05:35,720 -Pillada. -Sí, me habéis pillado. 79 00:05:38,840 --> 00:05:40,720 Buscabas esto, ¿verdad? 80 00:05:44,120 --> 00:05:45,960 Una perlanta perfecta. 81 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Me la habéis quitado. 82 00:05:49,000 --> 00:05:53,040 "La perlanta una vez al año florece, y así una persona desaparece". 83 00:05:53,840 --> 00:05:57,080 ¿Ves? Podemos hacernos indivisibles, Jakey Boy. 84 00:05:57,280 --> 00:05:59,600 Quieres decir "invisibles". 85 00:06:00,040 --> 00:06:03,160 Solo necesitamos un poco de hierba cabrera y un pelo de guiñardo 86 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 para volvernos completamente invisibles. 87 00:06:06,360 --> 00:06:07,360 Suerte para el año que viene. 88 00:06:10,120 --> 00:06:12,120 ¿Qué es un guiñardo? 89 00:06:26,120 --> 00:06:29,480 -Buenos días a todos. -Buenos días. 90 00:06:29,640 --> 00:06:34,080 Seguro que ya sabéis que estamos en esa época mágica del año otra vez. 91 00:06:34,280 --> 00:06:35,400 Es la época del... 92 00:06:36,560 --> 00:06:40,280 Nuestro concurso de ortografía anual. 93 00:06:41,080 --> 00:06:43,480 Como siempre, haced equipos de dos 94 00:06:43,640 --> 00:06:46,280 si queréis tener la oportunidad de ganar el gran premio, 95 00:06:46,480 --> 00:06:47,720 el Trofeo del Deletreo, 96 00:06:47,880 --> 00:06:50,760 y un lujoso banquete para dos en la tienda del pueblo. 97 00:06:50,960 --> 00:06:52,120 ¡Vale por un lujoso banquete para dos en La Ciruela Mocha! 98 00:06:53,800 --> 00:06:56,000 ¿Estaríamos bien juntos? 99 00:06:57,000 --> 00:06:58,760 Como equipo. Para el concurso. 100 00:06:59,080 --> 00:07:00,640 ¿Qué te parece? ¿Porfa? 101 00:07:01,720 --> 00:07:02,880 Sí, claro. ¿Por qué no? 102 00:07:04,120 --> 00:07:05,720 Cam, ¿quieres que seamos equipo? 103 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Yo... 104 00:07:09,080 --> 00:07:12,000 Cameron y yo vamos juntos. 105 00:07:12,000 --> 00:07:13,040 Si te parece bien. 106 00:07:14,040 --> 00:07:15,960 Sí. Claro. 107 00:07:16,360 --> 00:07:19,080 -Suena perfecto. -Eh. 108 00:07:20,800 --> 00:07:23,240 Otto. ¿Qué haces aquí? 109 00:07:23,760 --> 00:07:25,040 ¿Formamos equipo? 110 00:07:25,600 --> 00:07:28,480 No es por chulear, pero tengo como 1000 años más 111 00:07:28,640 --> 00:07:30,360 de experiencia que cualquiera de vosotros, así que... 112 00:07:30,560 --> 00:07:33,320 Yo ni lo intentaría. Sorsha y yo vamos a ganar. 113 00:07:33,520 --> 00:07:37,040 Como ganar el concurso garantiza un sobresaliente en Lengua, 114 00:07:37,240 --> 00:07:41,840 os aconsejo apuntaros si necesitáis créditos. 115 00:07:42,360 --> 00:07:46,280 Vale. Me apunto. Me vendría bien ese sobresaliente. 116 00:07:47,960 --> 00:07:48,960 ¿En serio? 117 00:07:51,080 --> 00:07:52,480 Vamos a ganar. 118 00:07:56,320 --> 00:07:58,880 No irás a beberte eso, ¿no? 119 00:08:01,520 --> 00:08:02,520 Claro que sí. 120 00:08:03,560 --> 00:08:05,880 Delicioso. Te toca. 121 00:08:06,080 --> 00:08:07,120 Me da que no. 122 00:08:07,760 --> 00:08:08,960 Si te da miedo probar una bebida 123 00:08:09,120 --> 00:08:11,560 que los bebés evermoorianos llevan siglos tomando... 124 00:08:11,760 --> 00:08:12,960 Venga, vale. 125 00:08:17,640 --> 00:08:21,560 Se nota mucho la cabra de la hierba cabrera. 126 00:08:22,800 --> 00:08:23,800 Está funcionando. 127 00:08:24,880 --> 00:08:25,880 Lo noto. 128 00:08:27,040 --> 00:08:28,120 Soy invisible. 129 00:08:28,480 --> 00:08:31,080 A mí me pareces muy visible. 130 00:08:31,080 --> 00:08:34,000 Porque tú también eres invisible. ¿No lo ves? 131 00:08:34,160 --> 00:08:36,120 El mundo está en nuestros pies. 132 00:08:36,320 --> 00:08:38,720 No se dice así. 133 00:08:39,520 --> 00:08:40,560 Mira. 134 00:08:44,880 --> 00:08:46,480 Galletitas de perro flotantes. 135 00:08:47,600 --> 00:08:49,480 Galletitas de perro flotantes. 136 00:08:50,360 --> 00:08:51,360 Sí. 137 00:08:52,320 --> 00:08:56,120 Creo que no estás aprovechando bien la invisibilidad. 138 00:08:57,640 --> 00:08:58,640 Tienes razón. 139 00:08:59,480 --> 00:09:02,840 Vamos. Esto va a ser el atraco del siglo. 140 00:09:07,800 --> 00:09:09,480 Hila para tu señora. 141 00:09:10,280 --> 00:09:12,720 Con tu hilo, nuestro farol estará completo de nuevo. 142 00:09:12,880 --> 00:09:15,640 Y nuestra hermana será libre para unirse a nosotras. 143 00:09:16,560 --> 00:09:19,840 Venga, pequeño. Que no te dé vergüenza. 144 00:09:21,120 --> 00:09:22,280 ¿Qué le pasa? 145 00:09:23,000 --> 00:09:25,040 Solo hilará para su amo. 146 00:09:26,120 --> 00:09:28,960 -Entonces no nos sirve para nada. -¡No! 147 00:09:31,040 --> 00:09:34,520 El niño y la araña están vinculados. Si la dañáis, a él también. 148 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 ¿Y? 149 00:09:37,160 --> 00:09:41,040 Recuerda, Bridget, con tu esencia podemos obligarte. 150 00:09:44,760 --> 00:09:46,400 Podéis usar la araña igualmente. 151 00:09:46,800 --> 00:09:47,800 Explícalo. 152 00:09:49,000 --> 00:09:50,120 Hay un hechizo antiguo. 153 00:09:50,320 --> 00:09:53,800 Se puede usar su veneno para crear otra araña 154 00:09:54,160 --> 00:09:56,240 con su propio hilo mágico. 155 00:09:57,640 --> 00:10:02,040 Hilaría para ti y serías su ama. 156 00:10:02,040 --> 00:10:04,120 ¿Podría arreglar nuestro farol? 157 00:10:07,000 --> 00:10:08,240 Ve tú delante. 158 00:10:09,520 --> 00:10:12,120 Bienvenidos al concurso de deletreo: 159 00:10:12,320 --> 00:10:17,160 seis equipos enfrentarán sus intelectos por el mejor trofeo, las mejores notas 160 00:10:17,360 --> 00:10:21,880 y la mejor velada que se pueda imaginar en Evermoor. 161 00:10:22,080 --> 00:10:26,080 Para los subcampeones, esta cesta con una selección de delicias locales. 162 00:10:27,360 --> 00:10:31,960 Solo se permite la ortografía evermooriana tradicional. 163 00:10:32,120 --> 00:10:35,840 Si alguien se rinde ya... 164 00:10:37,160 --> 00:10:42,560 Entonces, sin más preámbulos, recibamos a la primera participante, Sorsha Doyle. 165 00:10:48,960 --> 00:10:52,120 Sorsha, tu primera palabra es "vela". 166 00:10:52,800 --> 00:10:57,160 Vela. B-E-E-L-A. 167 00:10:57,640 --> 00:10:58,640 Vela. 168 00:10:59,280 --> 00:11:02,120 Correcto. Así se hace. 169 00:11:02,120 --> 00:11:04,560 Solo ortografía tradicional, amigos. 170 00:11:05,040 --> 00:11:08,520 El siguiente es Cameron, de los Fantastíficos. 171 00:11:14,160 --> 00:11:18,120 Cameron, tu primera palabra es "rana". 172 00:11:26,120 --> 00:11:28,520 De esta gota de veneno de araña... 173 00:11:28,720 --> 00:11:31,080 Nacerá una nueva criatura. 174 00:11:31,960 --> 00:11:33,600 De los antiguos poderes... 175 00:11:34,160 --> 00:11:36,360 Un nuevo poder surgirá. 176 00:11:46,120 --> 00:11:47,600 Que los dioses me perdonen. 177 00:12:01,960 --> 00:12:03,120 ¿Estás bien, Cam? 178 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 No vale ayudar. 179 00:12:06,040 --> 00:12:09,480 Pobre chico. Yo tenía miedo escénico, ¿sabes? 180 00:12:09,640 --> 00:12:11,640 Creo que es un modo de ganar tiempo. 181 00:12:12,560 --> 00:12:13,720 "Rana". 182 00:12:14,600 --> 00:12:20,160 R-R-A-N-N-A. 183 00:12:22,040 --> 00:12:23,480 -"Rana". -Vamos. 184 00:12:24,000 --> 00:12:26,840 -Correcto. -¡Sí! ¡Vamos, Fantastíficos! 185 00:12:34,280 --> 00:12:35,360 ¿Tara? 186 00:12:36,600 --> 00:12:38,120 ¡Tara Crossley! 187 00:12:43,000 --> 00:12:44,400 "Ataquipeste". 188 00:12:44,600 --> 00:12:46,040 "Ataquipeste". 189 00:12:46,040 --> 00:12:51,000 A-T-A-K-I-P-E-S-T. 190 00:12:51,520 --> 00:12:52,760 "Ataquipeste". 191 00:12:53,840 --> 00:12:55,720 -Correcto. -¡Sí! 192 00:12:57,160 --> 00:12:58,640 Es pronto para juzgar. 193 00:12:59,360 --> 00:13:00,520 "Bebé". 194 00:13:02,120 --> 00:13:04,000 -"S". -Correcto. 195 00:13:05,240 --> 00:13:06,240 "Ponche". 196 00:13:07,240 --> 00:13:08,800 P-O... 197 00:13:09,000 --> 00:13:11,040 Incorrecto. "Franela". 198 00:13:11,720 --> 00:13:14,120 -A-N... -Correcto. 199 00:13:18,000 --> 00:13:21,520 Volvemos en un momento para la gran final. 200 00:13:23,080 --> 00:13:27,080 Ya está. Somos invisibles. Somos invencibles. 201 00:13:27,400 --> 00:13:29,040 Esa cesta será nuestra. 202 00:13:31,840 --> 00:13:35,080 No sé que ves en él. ¿Lo has visto? 203 00:13:35,080 --> 00:13:36,880 Si no sabes responder, admítelo. 204 00:13:37,080 --> 00:13:39,120 Y ha escogido a Bella de compañera. 205 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 -Mamá. -Lo siento, cariño. 206 00:13:41,040 --> 00:13:43,560 Es que... Desde que lo conociste no eres tú misma. 207 00:13:44,000 --> 00:13:46,480 Y mira ahora. Te está yendo bastante bien sin él. 208 00:13:46,640 --> 00:13:49,160 Mi vida es mía. Puedo escoger a mis amigos. 209 00:13:49,360 --> 00:13:50,360 Claro que puedes. 210 00:13:50,880 --> 00:13:53,120 Siempre que tus notas cambien. 211 00:13:53,600 --> 00:13:55,480 Finalistas al escenario, por favor. 212 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 -¿Cameron? -Oye. 213 00:14:04,280 --> 00:14:06,480 No fraternizamos con el enemigo. 214 00:14:07,520 --> 00:14:09,080 Señoras y señores, en esta ronda final, 215 00:14:09,280 --> 00:14:14,800 el primer equipo en responder correctamente ganará. 216 00:14:16,040 --> 00:14:20,560 Sorsha, tu palabra es "Cabriduría". 217 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 "Cabriduría". 218 00:14:22,960 --> 00:14:27,000 K-A-B-R-I-D-U-R-I-A. 219 00:14:27,400 --> 00:14:28,640 "Cabriduría". 220 00:14:30,560 --> 00:14:32,480 Se me ha olvidado la Q muda. 221 00:14:33,840 --> 00:14:35,000 Cameron. 222 00:14:39,600 --> 00:14:44,120 Tu palabra es "Pantuende". 223 00:14:48,760 --> 00:14:51,960 De los antiguos poderes 224 00:14:52,560 --> 00:14:56,480 uno nuevo surgirá. 225 00:14:57,040 --> 00:14:58,040 "Pant...". 226 00:15:01,400 --> 00:15:03,720 ¡Parad! ¡Dejadme salir! 227 00:15:11,080 --> 00:15:14,160 De los antiguos poderes 228 00:15:14,720 --> 00:15:18,000 uno nuevo surgirá. 229 00:15:19,080 --> 00:15:22,120 De los antiguos poderes 230 00:15:22,120 --> 00:15:24,600 uno nuevo surgirá. 231 00:15:27,040 --> 00:15:28,040 F... 232 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 L... 233 00:15:31,040 --> 00:15:32,040 Y... 234 00:15:33,040 --> 00:15:35,160 N-N. 235 00:15:36,000 --> 00:15:38,280 -¿Flynn? -Ni te has acercado. 236 00:15:40,360 --> 00:15:42,800 -Lo siento. -¿Cameron? 237 00:15:45,520 --> 00:15:48,160 Me temo que los Fantastíficos han perdido. 238 00:15:49,720 --> 00:15:52,080 Tara, si deletreas esta palabra, 239 00:15:52,480 --> 00:15:56,520 Otto y tú habréis ganado el campeonato y ese escurridizo sobresaliente. 240 00:15:57,720 --> 00:15:59,560 Tara, tu palabra es... 241 00:16:01,960 --> 00:16:03,000 "Lealtad". 242 00:16:04,960 --> 00:16:07,400 -Vamos, Tara. -No te olvides de la "M". 243 00:16:08,960 --> 00:16:09,960 Yo... 244 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Tengo que irme. 245 00:16:19,880 --> 00:16:22,240 ¡Espera! ¿Dónde está? 246 00:16:23,080 --> 00:16:26,320 No lo sé. Solo sé que me necesita. 247 00:16:28,040 --> 00:16:30,080 ¿Cameron? ¿Qué ves? 248 00:16:33,520 --> 00:16:34,520 Cameron... 249 00:16:36,880 --> 00:16:38,000 Formas oscuras. 250 00:16:40,240 --> 00:16:41,640 Un agujero redondo... 251 00:16:43,760 --> 00:16:45,760 Con una cruz que lo atraviesa. 252 00:16:46,840 --> 00:16:48,880 ¡El Faro! ¡Son las ventanas del Faro! 253 00:16:54,240 --> 00:16:55,240 Flynn. 254 00:16:56,000 --> 00:16:58,320 Ya está, amigo. Estoy aquí. 255 00:17:00,280 --> 00:17:02,160 ¿Cameron? ¿Qué está pasando? 256 00:17:02,760 --> 00:17:04,120 Está aquí, pero no puedo moverlo. 257 00:17:07,120 --> 00:17:08,720 Teje algo, Tara. 258 00:17:10,520 --> 00:17:14,040 ¡Lo regalé todo! Mis poderes... Y el hilo. 259 00:17:14,040 --> 00:17:15,240 ¡Tara, date prisa! 260 00:17:20,280 --> 00:17:21,280 Lo he conseguido. 261 00:17:23,320 --> 00:17:24,320 Flynn. 262 00:17:25,320 --> 00:17:28,080 No pasa nada, amiguito. Estoy contigo. 263 00:17:33,160 --> 00:17:34,160 ¿Cómo has hecho eso? 264 00:17:35,520 --> 00:17:36,720 Solo ha sucedido. 265 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Pensaba que te había perdido. 266 00:17:40,520 --> 00:17:42,320 Nunca. Prometido. 267 00:17:54,720 --> 00:17:56,240 Huye, Tara. 268 00:17:57,120 --> 00:17:59,000 Aquí no hay nada que ver. 269 00:18:02,800 --> 00:18:05,120 Ha funcionado. Tenemos nuestra propia araña. 270 00:18:05,120 --> 00:18:08,760 Ahora hila, mi oscura creación. 271 00:18:10,600 --> 00:18:13,880 Tu hilo es tan valioso. 272 00:18:16,160 --> 00:18:19,880 Enhorabuena, campeona. 273 00:18:21,080 --> 00:18:23,400 Gracias, padre. Pero no habríamos ganado 274 00:18:23,600 --> 00:18:25,800 si no hubiesen descalificado a todos los demás. 275 00:18:26,360 --> 00:18:28,000 Y no he ganado sola. 276 00:18:29,000 --> 00:18:31,800 El gran premio. 277 00:18:32,000 --> 00:18:34,160 El festín comenzará mañana a las 8 de la mañana. 278 00:18:35,000 --> 00:18:36,480 -Querrá decir de la tarde. -No. 279 00:18:36,640 --> 00:18:38,720 De la mañana. Primero tendréis el honor 280 00:18:38,880 --> 00:18:40,960 de recoger la cosecha de frutas a orillas del Pantano. 281 00:18:41,520 --> 00:18:43,640 Eso os mantendrá ocupados hasta la tarde, 282 00:18:43,840 --> 00:18:47,560 cuando yo os daré la bienvenida a la tienda. 283 00:18:48,000 --> 00:18:49,960 Espere. ¿Usted nos dará la bienvenida? 284 00:18:50,120 --> 00:18:53,520 Por supuesto. Todo festín requiere un maestro de ceremonias. 285 00:18:54,120 --> 00:18:57,120 Y hablando de festines... 286 00:19:01,360 --> 00:19:02,520 Increíble. 287 00:19:03,320 --> 00:19:05,000 Ahora me ves. 288 00:19:06,880 --> 00:19:09,480 -Ahora no me ves. -¿Estáis disfrutando? 289 00:19:10,040 --> 00:19:12,840 Aquí no hay nadie. 290 00:19:13,760 --> 00:19:15,400 Puede que no hayáis ganado el premio, 291 00:19:16,560 --> 00:19:19,960 pero os gusta tanto que os lo deberíais quedar. 292 00:19:20,760 --> 00:19:22,000 Gracias, señor Doyle. 293 00:19:22,240 --> 00:19:23,880 Id a la tienda con vuestro botín 294 00:19:24,080 --> 00:19:27,120 para comeros todo lo de la cesta. 295 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 No os marcharéis hasta que hayáis acabado. 296 00:19:34,800 --> 00:19:36,080 Así que habéis ganado el gran premio. 297 00:19:36,280 --> 00:19:38,040 Es una manera de decirlo. 298 00:19:38,240 --> 00:19:40,240 -¿Estás bien? -Gracias a Tara. 299 00:19:47,320 --> 00:19:48,320 Lo siento. 300 00:19:48,880 --> 00:19:51,040 Lo compensaré, voy a estudiar mucho. 301 00:19:51,240 --> 00:19:52,720 Sí, así es. 302 00:19:52,880 --> 00:19:55,160 Porque a partir de ahora no vas a ver a Cameron. 303 00:19:55,760 --> 00:19:56,880 -Pero... -Se acabó, niña. 304 00:20:05,000 --> 00:20:06,520 Bien hecho, criatura mía. 305 00:20:07,080 --> 00:20:10,000 Ahora veamos el poder de tu hilo. 306 00:20:26,080 --> 00:20:29,520 Este farol ha iluminado durante 1000 años. 307 00:20:30,120 --> 00:20:31,360 Pero ha cambiado. 308 00:20:34,360 --> 00:20:35,840 ¿Cómo? 309 00:20:36,080 --> 00:20:38,120 Está lleno de oscuridad. 310 00:20:40,640 --> 00:20:45,960 Si el Destinado toca el Farol, vuestra hermana será libre. 311 00:20:47,480 --> 00:20:48,880 Pero cuidado. 312 00:20:50,520 --> 00:20:53,120 Si lo toca cualquier otro, 313 00:20:54,360 --> 00:20:55,640 morirá. 314 00:20:58,040 --> 00:21:00,400 Próximamente enThe Evermoor Chronicles... 315 00:21:01,080 --> 00:21:02,480 Esto es magia mala. 316 00:21:02,640 --> 00:21:04,000 La llamaré Mary. 317 00:21:04,400 --> 00:21:07,080 Esta telaraña negra. Le ha hecho algo a mi reloj. 318 00:21:07,080 --> 00:21:09,240 ¡Haría cualquier cosa para retrasar el reloj! 319 00:21:09,840 --> 00:21:11,400 Pasando notitas en clase. 320 00:21:11,600 --> 00:21:12,640 ¿Lo compartes con nosotros, Bella? 321 00:21:12,960 --> 00:21:15,280 ¿Por qué escribes poesías sobre Cameron? 322 00:21:15,480 --> 00:21:18,080 Esperamos a que el pueblo descanse. Entonces predecimos. 323 00:21:18,360 --> 00:21:19,880 ¿Qué he hecho? 324 00:21:45,240 --> 00:21:47,240 Subtítulos: Cristina Zapata 22483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.