All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E08 The Labours of Bella 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,280 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:03,120 --> 00:00:06,280 Ahora debes darnos tres aldeanas Destinadas para que lo habiten. 3 00:00:06,480 --> 00:00:07,760 ¡No! 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,720 ¿Dónde está la tercera? ¿Y nuestra hermana? 5 00:00:10,880 --> 00:00:14,000 Necesitamos la otra mitad para encontrar a nuestra hermana. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,960 Lo haremos. Y Bridget lo volverá a conectar. 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,360 Si tú y Cameron os volvéis a besar, se acabó. 8 00:00:20,080 --> 00:00:22,800 Volverá a ser un árbol. Para siempre. 9 00:01:00,000 --> 00:01:02,880 LOS TRABAJOS DE BELLA 10 00:01:05,160 --> 00:01:07,120 -Cameron. -Tara. 11 00:01:07,960 --> 00:01:10,240 No me has dejado darte las gracias por salvarme. 12 00:01:10,400 --> 00:01:13,000 No tienes por qué. En serio. 13 00:01:13,000 --> 00:01:15,080 Ser árbol solo ha tenido algo bueno. 14 00:01:16,080 --> 00:01:17,040 El tiempo que he tenido 15 00:01:18,040 --> 00:01:20,240 para saber las ganas que tenía de hacer esto. 16 00:01:39,760 --> 00:01:41,760 Era un sueño. 17 00:01:41,960 --> 00:01:43,360 -Lo sé. -Nada más. 18 00:01:43,880 --> 00:01:44,960 Parecía terrible. 19 00:01:46,040 --> 00:01:48,040 ¿En el que iba al cole sin peinarme? 20 00:01:48,040 --> 00:01:51,640 No. Cameron me daba un beso y se transformaba en árbol. 21 00:01:52,080 --> 00:01:54,080 Ni tú podrías liarla tanto. 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,560 ¿No me conoces? 23 00:01:56,120 --> 00:01:58,000 No te culpes tanto, ¿vale? 24 00:01:58,000 --> 00:01:59,520 ¿No crees que es todo culpa mía? 25 00:02:00,280 --> 00:02:02,160 No. Apesta. 26 00:02:02,360 --> 00:02:05,320 Se me disparan los detectores de emociones, Tara. 27 00:02:06,360 --> 00:02:09,480 Espera. Esa no eres tú. Es... 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,640 ¡Ayuda! Por favor. 29 00:02:14,400 --> 00:02:15,960 ¡Ayuda! 30 00:02:19,000 --> 00:02:20,320 MANSIÓN EVERMOOR 31 00:02:22,160 --> 00:02:23,880 ¡Vienen las Fundadoras! 32 00:02:24,080 --> 00:02:25,080 Estás a salvo. 33 00:02:25,080 --> 00:02:27,640 Las Fundadoras están en el Farol, ¿recuerdas? 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,120 Evermoor vuelve a la normalidad. 35 00:02:29,800 --> 00:02:32,320 Farol. Sí, claro. 36 00:02:33,080 --> 00:02:34,080 Sí... 37 00:02:34,960 --> 00:02:37,600 Pero tienes mucho que explicar. 38 00:02:37,800 --> 00:02:40,560 Sí. ¿Para qué querías un reino mágico 39 00:02:40,760 --> 00:02:42,480 donde ser la reina de todo? 40 00:02:43,080 --> 00:02:44,880 Bueno, dicho en voz alta... 41 00:02:46,160 --> 00:02:50,120 Necesito mis poderes, tía Bridget. Tengo que recuperar a Cameron. 42 00:02:50,320 --> 00:02:52,760 Tara, mis días de tejer han pasado. 43 00:02:52,960 --> 00:02:54,120 -Necesitas ayuda. -¡No! 44 00:02:54,320 --> 00:02:55,640 No, no. 45 00:02:55,840 --> 00:02:57,600 Nadie debe saber que estoy aquí. 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,760 Entregué mi esencia a las Fundadoras. 47 00:03:03,240 --> 00:03:06,840 Si escapasen, sería su títere. 48 00:03:07,040 --> 00:03:09,040 ¿Sabes qué podrían hacer con una Suprema? 49 00:03:09,240 --> 00:03:10,960 ¿Incluso una destinada? 50 00:03:11,720 --> 00:03:15,400 Podrían marcar el destino del mundo entero. 51 00:03:17,720 --> 00:03:20,960 Siento mucho todo esto... 52 00:03:25,320 --> 00:03:27,800 Aunque esté loca, sigue siendo mi tía. 53 00:03:28,000 --> 00:03:29,760 Hay que protegerla. 54 00:03:30,520 --> 00:03:32,280 ¿Puedes alejar esa cosa? 55 00:03:32,480 --> 00:03:34,320 La pasta de cangrejo da asco. 56 00:03:35,600 --> 00:03:38,640 Puedo oler tu asco. Tiene un aroma característico. 57 00:03:39,240 --> 00:03:41,520 Mal aliento con notas de cereza. 58 00:03:41,720 --> 00:03:43,960 Que a nadie se le escape dónde está. 59 00:03:44,120 --> 00:03:47,000 Y a ti que no se te escape nada cerca de mí. 60 00:03:47,560 --> 00:03:51,400 Perdón. ¿Que no se nos escape dónde está quién? 61 00:03:52,840 --> 00:03:53,840 Mamá. 62 00:03:54,040 --> 00:03:56,320 Le ha dicho a su editor que está trabajando 63 00:03:56,520 --> 00:03:59,560 pero está pasando un día romántico con papá. 64 00:03:59,760 --> 00:04:02,480 Pero podemos confiar en usted, claro. 65 00:04:02,640 --> 00:04:03,640 Por supuesto. 66 00:04:04,400 --> 00:04:07,800 Venía con la esperanza de ver a nuestra gloriosa Suprema. 67 00:04:09,520 --> 00:04:11,320 Sí, claro. 68 00:04:11,520 --> 00:04:15,080 Estoy un poco ocupada tejiendo símbolos, creando futuros, 69 00:04:15,080 --> 00:04:16,560 ayudando a los niños a cruzar la calle. 70 00:04:16,760 --> 00:04:18,840 Eso no es lo que hace una Suprema. 71 00:04:19,640 --> 00:04:21,400 Lo de la calle no. 72 00:04:28,720 --> 00:04:30,480 No ha sospechado nada. 73 00:04:39,480 --> 00:04:41,040 Buenas noticias, hermana. 74 00:04:42,080 --> 00:04:45,080 Los pequeños Crossley saben dónde está Bridget. 75 00:04:45,080 --> 00:04:46,600 ¡Pues tráela aquí! 76 00:04:46,800 --> 00:04:49,400 ¿Crees que esta cosa se va a reparar sola? 77 00:04:50,120 --> 00:04:51,640 Cálmate. 78 00:04:52,520 --> 00:04:56,320 Tengo una gran idea para descubrir a esa vieja bruja. 79 00:05:04,400 --> 00:05:06,800 ¿Que vamos a hacer qué? 80 00:05:07,240 --> 00:05:11,000 Es la colecta anual. Todo el mundo participa. 81 00:05:14,080 --> 00:05:15,480 ¿Para qué recaudamos fondos? 82 00:05:15,640 --> 00:05:18,480 Es una causa noble. El dinero recaudado 83 00:05:18,640 --> 00:05:22,120 sufragará la colecta del año que viene. 84 00:05:24,000 --> 00:05:25,480 ¿Qué sentido tiene eso? 85 00:05:25,640 --> 00:05:27,640 No eres muy caritativo. 86 00:05:27,840 --> 00:05:29,240 Preparados. 87 00:05:29,400 --> 00:05:32,480 No olvidéis decir que el premio es esta rica tarta. 88 00:05:32,640 --> 00:05:36,480 Y que hay que devolverla para que sea el premio del año que viene. 89 00:05:40,960 --> 00:05:43,160 ¡Esmerelda! ¿Una rifa? 90 00:05:43,840 --> 00:05:45,800 Solo vengo en busca de consejo. 91 00:05:48,040 --> 00:05:51,880 Tengo razones para creer que Bella Crossley 92 00:05:52,880 --> 00:05:55,520 podría no ser la verdadera Suprema. 93 00:05:56,080 --> 00:05:59,040 -¡Eso es ridículo! -Piénsalo. 94 00:05:59,600 --> 00:06:02,280 ¿Qué prueba hay aparte de sus trucos baratos? 95 00:06:02,480 --> 00:06:05,000 El Tapiz la descubrió. 96 00:06:05,000 --> 00:06:09,080 ¿Qué ha hecho para guiar a Evermoor hacia la prosperidad? 97 00:06:10,000 --> 00:06:11,080 ¿Y su liderazgo? 98 00:06:12,080 --> 00:06:13,800 ¿Y sus predicciones? 99 00:06:15,120 --> 00:06:16,280 ¿Dónde están las pruebas? 100 00:06:22,600 --> 00:06:24,120 Está dormida como un bebé. 101 00:06:24,120 --> 00:06:27,040 Entregar tu esencia a seres místicos debe cansar bastante. 102 00:06:27,240 --> 00:06:29,040 -Qué inesperado. -¡Tara! 103 00:06:30,040 --> 00:06:31,800 Os estuve llamando anoche. 104 00:06:32,120 --> 00:06:33,120 Yo... 105 00:06:34,880 --> 00:06:36,000 Se me cayó el móvil en el Pantano. 106 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 Vale. 107 00:06:39,400 --> 00:06:42,040 No me has dejado darte las gracias. 108 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 ¿Qué has dicho? 109 00:06:45,040 --> 00:06:47,120 Ser un árbol ha tenido una cosa buena. 110 00:06:47,880 --> 00:06:52,000 El tiempo que he tenido para saber las ganas que tenía de hacer esto. 111 00:06:55,960 --> 00:06:58,120 Hablarte de las nuevas Crónicas de Stonebow. 112 00:06:59,120 --> 00:07:01,520 Claro. Por supuesto. 113 00:07:01,720 --> 00:07:02,720 ¿Qué te pasa? 114 00:07:04,000 --> 00:07:05,080 Tengo examen de mates. 115 00:07:05,280 --> 00:07:08,840 Tengo que estudiar. Todo el día. 116 00:07:09,320 --> 00:07:10,880 ¿Es una excusa? 117 00:07:11,760 --> 00:07:13,120 ¡Cameron, aléjate de mí! 118 00:07:17,840 --> 00:07:19,040 ¿Un examen? 119 00:07:20,120 --> 00:07:22,800 Venía a decíroslo y ya lo sabéis. 120 00:07:23,000 --> 00:07:26,120 Qué digo, claro que lo sabes, eres la Suprema. 121 00:07:26,320 --> 00:07:28,520 Nunca he dudado de ti. 122 00:07:29,000 --> 00:07:30,160 -Gracias, pero... -Vamos. 123 00:07:30,360 --> 00:07:32,040 Te están esperando. 124 00:07:37,080 --> 00:07:38,480 Las he vendido todas. ¿Y tú? 125 00:07:38,640 --> 00:07:40,800 -Una. -¿Una? 126 00:07:41,040 --> 00:07:42,480 ¿Y tu espíritu solidario? 127 00:07:42,640 --> 00:07:45,120 Espera a ver por qué la he vendido. 128 00:07:47,000 --> 00:07:49,800 El tío que me la compró no tenía dinero y me dio esto. 129 00:07:50,000 --> 00:07:52,120 Dijo que era un artefacto de valor incalculable. 130 00:07:52,320 --> 00:07:54,280 No. Era Hugh McHugh. 131 00:07:54,480 --> 00:07:56,640 El niño más desafortunado de Evermoor. 132 00:07:56,840 --> 00:08:00,040 Si un bicho va a picar a alguien, pica a Hugh. 133 00:08:00,040 --> 00:08:02,640 Si se cae una piel de plátano, se cae en su camino. 134 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 Si una abuela bigotuda va a besar a alguien... 135 00:08:04,840 --> 00:08:07,120 Vale, ya lo pillo. ¿Y qué? 136 00:08:07,320 --> 00:08:09,360 Que todo es por culpa de esto. 137 00:08:09,560 --> 00:08:11,800 El queso de groat de 1000 años. 138 00:08:12,360 --> 00:08:14,080 ¿Qué queso de mil años? 139 00:08:14,080 --> 00:08:18,000 Quien lo tenga está destinado a sufrir la peor suerte. 140 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Bueno, pues lo tiraré. 141 00:08:20,160 --> 00:08:21,280 No puedes. 142 00:08:21,480 --> 00:08:23,280 Solo puedes deshacerte del queso groat 143 00:08:23,480 --> 00:08:25,760 si alguien lo coge voluntariamente, 144 00:08:25,960 --> 00:08:27,080 como has hecho tú. 145 00:08:27,280 --> 00:08:28,760 Bobadas de supersticiones. 146 00:08:30,840 --> 00:08:33,160 ¿Ves? Un bicho del pantano. 147 00:08:34,160 --> 00:08:36,040 Jo, tío. 148 00:08:36,040 --> 00:08:37,240 ¿Un examen de qué? 149 00:08:37,400 --> 00:08:38,840 Un examen de Suprema. 150 00:08:39,040 --> 00:08:40,640 No dudo que lo aprobarás. 151 00:08:40,840 --> 00:08:42,040 Es una formalidad 152 00:08:42,040 --> 00:08:45,560 para aplacar dudas que puedan estar surgiendo. 153 00:08:45,760 --> 00:08:47,480 ¿Dudas? ¿Quién tiene dudas? 154 00:08:47,960 --> 00:08:49,040 Yo tengo dudas 155 00:08:49,040 --> 00:08:51,280 de que este examen vaya a ser científico. 156 00:08:51,960 --> 00:08:53,320 Bueno, 157 00:08:53,520 --> 00:08:56,040 soy la Suprema y digo que nada de exámenes. Punto. 158 00:08:56,240 --> 00:08:58,760 Vas a hacer el examen. 159 00:08:59,520 --> 00:09:02,080 Tus padres me han dejado a cargo. 160 00:09:02,080 --> 00:09:05,000 Tu reputación no se verá dañada mientras lo esté. 161 00:09:05,160 --> 00:09:08,120 Bella, no puedes negarte. 162 00:09:08,320 --> 00:09:10,640 Si te niegas, las viejas leyes dictan 163 00:09:10,840 --> 00:09:12,560 que hay que tirarte al Pantano. 164 00:09:13,880 --> 00:09:16,480 Al Pantano, Tara. 165 00:09:17,040 --> 00:09:20,000 No tienes de qué preocuparte, Grandiosa. ¿Comenzamos? 166 00:09:20,160 --> 00:09:23,120 -Tara, haz algo. -¿Como qué? 167 00:09:27,520 --> 00:09:31,040 Bridget, creo que nos veremos pronto. 168 00:09:33,040 --> 00:09:34,320 Muy pronto. 169 00:09:37,000 --> 00:09:39,080 Examen de Suprema en curso ¡Silencio, por favor! 170 00:09:39,080 --> 00:09:42,400 Las reglas son las de siempre. Ni hablar ni aparatos electrónicos. 171 00:09:42,600 --> 00:09:46,000 En todo momento debe usarse la magia. 172 00:09:46,160 --> 00:09:47,520 Pero... Pero yo... 173 00:09:47,720 --> 00:09:50,320 Puedes darle la vuelta al examen. 174 00:09:53,960 --> 00:09:55,120 ¿De dónde han sacado eso? 175 00:09:55,120 --> 00:09:57,400 Es la última que me queda. 176 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 Primera pregunta. 177 00:09:59,760 --> 00:10:02,720 Me encanta comer algo rico. 178 00:10:03,840 --> 00:10:05,880 -¿Puedes tejerme algo? -¿Comida? 179 00:10:07,560 --> 00:10:10,960 Lo que la Suprema teja se hará realidad. 180 00:10:11,120 --> 00:10:15,000 Al alcalde le gustaría abrir esa fiambrera 181 00:10:15,400 --> 00:10:17,320 y tener dentro su comida. 182 00:10:18,240 --> 00:10:19,760 Tienes dos minutos. 183 00:10:32,560 --> 00:10:33,880 Traigamos a Bridget. 184 00:10:34,080 --> 00:10:35,360 Puede confirmar que es la Suprema. 185 00:10:35,560 --> 00:10:36,960 No podemos. 186 00:10:37,120 --> 00:10:38,000 Las fundadoras la cogerán 187 00:10:38,160 --> 00:10:40,960 y tres sombras furiosas controlarán los destinos de todos. 188 00:10:41,120 --> 00:10:42,520 -Ya lo hemos hablado. -Sí, pero... 189 00:10:42,720 --> 00:10:44,640 Eso fue antes de hablar de tirar a nadie al Pantano. 190 00:10:46,000 --> 00:10:47,760 Todo esto apesta. 191 00:10:49,320 --> 00:10:51,400 -Eso es. -¿Qué? 192 00:10:51,600 --> 00:10:53,880 El poder de oler emociones de Bella. 193 00:10:59,560 --> 00:11:04,160 Seb, preparas un sándwich que da mucho asco. 194 00:11:04,360 --> 00:11:05,600 Gracias. 195 00:11:13,240 --> 00:11:14,400 Mal aliento... 196 00:11:15,480 --> 00:11:16,480 ¿Cerezas? 197 00:11:18,040 --> 00:11:20,640 Asco. ¡Claro! 198 00:11:26,640 --> 00:11:28,080 Cinco segundos. 199 00:11:28,800 --> 00:11:32,520 Tres, dos, uno. 200 00:11:32,720 --> 00:11:34,080 Y... 201 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Suelten las agujas. 202 00:11:36,400 --> 00:11:37,480 ¿Y bien? 203 00:11:39,760 --> 00:11:41,000 Sándwich de cangrejo. 204 00:11:42,960 --> 00:11:45,000 ¡Sándwich de pasta de cangrejo! 205 00:11:45,840 --> 00:11:51,240 Un sándwich de pasta de cangrejo a medio comer. 206 00:11:51,800 --> 00:11:53,160 Me sentía creativa. 207 00:11:53,360 --> 00:11:55,240 Qué mágico. 208 00:11:56,400 --> 00:11:58,000 Segunda pregunta. 209 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 Adelante. 210 00:12:00,600 --> 00:12:02,280 No han caído meteoritos en Evermoor 211 00:12:02,480 --> 00:12:04,960 desde el de 1903 que hay en el museo. 212 00:12:05,120 --> 00:12:08,040 Debes hacer que un meteorito caiga esta tarde 213 00:12:08,240 --> 00:12:11,080 y se estrelle en el suelo justo aquí. 214 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 ¿Sabéis la probabilidad de que un meteorito 215 00:12:14,120 --> 00:12:16,120 caiga justo aquí y ahora? 216 00:12:16,320 --> 00:12:18,120 ¡Ninguna! 217 00:12:18,560 --> 00:12:19,760 ¡Trae a Bridget! 218 00:12:28,280 --> 00:12:29,760 Tía Bridget, por favor. 219 00:12:31,080 --> 00:12:34,000 ¿Cómo voy a hacer que caiga una roca del cielo? 220 00:12:34,160 --> 00:12:36,840 ¿Llamo al servicio de reparto de meteoritos? 221 00:12:43,560 --> 00:12:48,320 Si crees que vas a tener mala suerte, la tendrás. 222 00:12:48,800 --> 00:12:49,800 ¿Verdad? 223 00:12:50,520 --> 00:12:52,720 Claro. Claro. 224 00:12:57,080 --> 00:13:00,120 Seguro que está envenenado. Mejor lo pruebo yo. 225 00:13:03,840 --> 00:13:04,880 ¡Cómo escuece! 226 00:13:08,600 --> 00:13:10,120 ¿Lo ves? 227 00:13:10,120 --> 00:13:13,000 ¡Tienes que deshacerte del queso groat! 228 00:13:14,280 --> 00:13:16,240 -¿Otto? -¡Tara! 229 00:13:17,800 --> 00:13:20,760 No quería montar un espectáculo delante de Bella... 230 00:13:20,960 --> 00:13:23,040 -Ahora no puedo hablar. -¿Eso es todo? 231 00:13:23,240 --> 00:13:24,600 No puedo estar cerca de ti, Cameron. 232 00:13:25,160 --> 00:13:28,000 Porque solo con rozarnos los labios, 233 00:13:28,600 --> 00:13:30,000 volverás a ser un árbol. 234 00:13:31,160 --> 00:13:32,280 Qué excusa más tonta. 235 00:13:33,880 --> 00:13:35,880 Yo te maldije en primer lugar. 236 00:13:36,080 --> 00:13:38,040 Solo quería que estuvieras con tu madre. 237 00:13:38,960 --> 00:13:41,480 Después descubrí que era un árbol. Y... 238 00:13:43,040 --> 00:13:44,480 Resulta que también es culpa mía. 239 00:13:44,640 --> 00:13:46,240 -Tara... -Lo siento. 240 00:13:46,400 --> 00:13:48,560 Lo siento mucho. 241 00:13:48,760 --> 00:13:50,040 ¿Podéis callaros, por favor? 242 00:13:50,480 --> 00:13:52,560 -Algunos estamos mudando. -¡Otto! 243 00:13:52,760 --> 00:13:55,080 Tienes que ayudarme. ¡Ahora mismo! 244 00:14:03,120 --> 00:14:07,840 Si no cae un meteorito en esta casa en los próximos 30 segundos, 245 00:14:08,040 --> 00:14:10,040 consideraremos que has suspendido. 246 00:14:12,480 --> 00:14:15,080 La cogemos y huimos cuando la lleven al Pantano. 247 00:14:15,280 --> 00:14:17,760 Mejor abrir el Pantano en la cocina, por si acaso. 248 00:14:17,960 --> 00:14:19,720 -U otra cosa. -Tenemos un pozo. 249 00:14:19,880 --> 00:14:21,080 Tiene sentido. 250 00:14:23,320 --> 00:14:26,040 No van a hacerlo en serio, ¿verdad? 251 00:14:26,040 --> 00:14:28,880 No me hace gracia ser la que lo diga, 252 00:14:29,080 --> 00:14:31,120 pero la persona que debería estar aquí es... 253 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 ¿Qué probabilidad había? 254 00:14:38,600 --> 00:14:40,160 Parece que es un meteorito. 255 00:14:40,360 --> 00:14:42,120 ¿Cómo está tan seguro? 256 00:14:42,120 --> 00:14:43,320 Tiene una placa que lo pone. 257 00:14:43,520 --> 00:14:44,520 EL GRAN METEORITO DE EVERMOOR 258 00:14:44,720 --> 00:14:46,600 ¿Del museo? No vale. 259 00:14:46,800 --> 00:14:49,520 -Tendría que venir de... -Es un meteorito. 260 00:14:51,040 --> 00:14:52,760 Has completado la segunda tarea. 261 00:14:54,040 --> 00:14:55,160 ¿Cómo lo has hecho? 262 00:14:55,360 --> 00:14:58,000 Es fácil cuando tienes un amigo que puede volar. 263 00:14:58,720 --> 00:15:02,320 Como búho soy muy fuerte. 264 00:15:02,880 --> 00:15:04,800 Y la tercera tarea. 265 00:15:05,000 --> 00:15:07,320 -Te tiraremos al Pantano. -¿Qué? 266 00:15:07,520 --> 00:15:09,960 Dijeron que harían eso si no aprobaba. 267 00:15:10,400 --> 00:15:12,400 No os preocupéis, solo tiene que tejerse 268 00:15:12,600 --> 00:15:15,360 saliendo ilesa del Pantano. No puede ser más fácil. 269 00:15:17,040 --> 00:15:18,880 -¡Tara! -Lo sé. 270 00:15:19,360 --> 00:15:20,400 Lo sé. 271 00:15:24,480 --> 00:15:26,520 Bridget, van a tirar a Bella al Pantano 272 00:15:26,720 --> 00:15:28,160 y solo tú puedes... 273 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 Estás levantada. 274 00:15:30,480 --> 00:15:31,800 Y te vas. 275 00:15:32,640 --> 00:15:36,520 Las cosas pueden estar peor 276 00:15:36,720 --> 00:15:38,360 de lo que os he dicho. 277 00:15:38,560 --> 00:15:41,160 Pero tenía que asegurarme de recuperar mi fuerza. 278 00:15:41,720 --> 00:15:43,040 Tía Bridget, por favor, 279 00:15:43,240 --> 00:15:46,560 Bella solo se ha hecho pasar por Suprema porque yo se lo pedí. 280 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 Si la tiran al Pantano será culpa mía. 281 00:15:49,040 --> 00:15:51,280 Esto es una guerra 282 00:15:51,480 --> 00:15:55,480 entre el bien y el mal. 283 00:15:58,080 --> 00:16:01,000 En las guerras siempre hay bajas. 284 00:16:01,480 --> 00:16:04,040 No pudiste perdonar al Círculo por no salvar a tu hermana 285 00:16:04,040 --> 00:16:05,320 cuando tuvieron oportunidad. 286 00:16:05,520 --> 00:16:08,040 De repente sé lo que se siente. 287 00:16:16,240 --> 00:16:19,280 Vale, lo admito. No soy la suprema. 288 00:16:19,480 --> 00:16:21,000 Muy gracioso, Grandiosa. 289 00:16:21,160 --> 00:16:22,880 No, la de verdad viene ahora, ¡lo prometo! 290 00:16:23,080 --> 00:16:24,520 ¿Qué? ¿En la casa? 291 00:16:24,720 --> 00:16:26,000 No. ¡No lo hagan, por favor! 292 00:16:26,000 --> 00:16:27,160 ¡Basta! 293 00:16:28,720 --> 00:16:32,040 Bridget... Pero... Estás... 294 00:16:32,040 --> 00:16:34,040 Muy viva. 295 00:16:34,960 --> 00:16:36,160 Y además soy... 296 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 ¡La Everine Suprema! 297 00:16:43,800 --> 00:16:46,960 Pedí a esta joven que se hiciese pasar por mí. 298 00:16:47,240 --> 00:16:49,520 Os prohíbo castigarla. 299 00:16:50,080 --> 00:16:51,120 Demuéstralo. 300 00:16:52,360 --> 00:16:53,560 Claro. 301 00:16:54,000 --> 00:16:56,720 Tejer una predicción que me permita pasar por el Pantano 302 00:16:56,880 --> 00:16:58,720 no será complicado. 303 00:16:59,160 --> 00:17:01,240 Nada complicado. 304 00:17:01,800 --> 00:17:02,800 No. 305 00:17:04,360 --> 00:17:05,760 No puedes. 306 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 ¡No! 307 00:17:21,960 --> 00:17:23,040 ¿Qué te ha pasado? 308 00:17:24,040 --> 00:17:25,160 De todo. 309 00:17:26,160 --> 00:17:28,280 Adivina. 310 00:17:29,080 --> 00:17:31,120 Hugh McHugh tiene suerte por fin. 311 00:17:31,960 --> 00:17:33,320 Ha ganado el premio estrella. 312 00:17:33,760 --> 00:17:34,800 ¿Qué? 313 00:17:36,160 --> 00:17:38,360 Espera, ¿no te parece un poco...? 314 00:17:38,560 --> 00:17:40,520 En Evermoor tenemos un dicho: 315 00:17:41,080 --> 00:17:43,000 "Todo lo que viene, va". 316 00:17:44,000 --> 00:17:46,640 Sí, eso se dice en todas partes. 317 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 ¡Gracias! 318 00:18:08,280 --> 00:18:09,800 En cualquier momento. 319 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 ¡No! 320 00:18:16,120 --> 00:18:17,360 ¡Un meteorito! 321 00:18:22,880 --> 00:18:24,880 ¿Sabes la probabilidad de que un meteorito 322 00:18:25,080 --> 00:18:27,760 caiga justo aquí y ahora? 323 00:18:27,960 --> 00:18:30,400 ¡Ninguna! 324 00:18:44,040 --> 00:18:45,120 Hola. 325 00:18:45,840 --> 00:18:47,280 Me he enterado de lo que ha pasado. 326 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 Doyle ha mandado rastrear el Pantano. 327 00:18:52,280 --> 00:18:54,240 Seguro que aparecerá pronto. 328 00:18:55,880 --> 00:18:57,120 No. 329 00:18:59,840 --> 00:19:01,120 Sus manos. 330 00:19:01,880 --> 00:19:03,360 No puede tejer. 331 00:19:04,160 --> 00:19:05,480 Se ha ido. 332 00:19:10,720 --> 00:19:12,320 ¿Estás hablando conmigo? 333 00:19:15,400 --> 00:19:16,480 Tara. 334 00:19:18,040 --> 00:19:20,120 Ya sabía qué le había pasado a mi madre. 335 00:19:21,720 --> 00:19:23,880 ¿Crees que no hablábamos cuando éramos árboles? 336 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 Me concediste un deseo. 337 00:19:27,640 --> 00:19:29,040 Y se hizo realidad. 338 00:19:30,720 --> 00:19:33,560 Quería estar con mi madre y lo hice. 339 00:19:35,520 --> 00:19:37,160 Pudimos decirnos todo lo que no nos habíamos dicho. 340 00:19:38,800 --> 00:19:41,000 No lo había pensado así. 341 00:19:41,000 --> 00:19:44,480 Nunca me ha parecido que se tratara solo de besos. 342 00:19:50,800 --> 00:19:54,120 Si hay alguna solución, la encontraremos. 343 00:20:01,400 --> 00:20:05,000 Me alegro de volver a verte, Bridget. 344 00:20:06,040 --> 00:20:08,360 Deberías haberte dejado hundir. 345 00:20:09,040 --> 00:20:13,160 Ahora tendrás que hacer lo que mi hermana y yo te ordenemos. 346 00:20:13,360 --> 00:20:16,520 ¡No! ¡Tírame al Pantano otra vez! 347 00:20:17,040 --> 00:20:19,600 Gracias a Tara y a ti... 348 00:20:20,760 --> 00:20:23,360 Podremos controlar el destino 349 00:20:23,560 --> 00:20:26,280 de todos los mortales. 350 00:20:31,960 --> 00:20:33,840 Próximamente en The Evermoor Chronicles... 351 00:20:34,080 --> 00:20:35,600 ¿No puedes arreglarlo? 352 00:20:35,800 --> 00:20:38,400 Sin el hilo de oro, no hay nada que pueda hacer. 353 00:20:38,600 --> 00:20:40,480 ¿Dónde está la araña? 354 00:20:40,640 --> 00:20:42,040 Hechizado. 355 00:20:42,240 --> 00:20:44,040 Nuestro concurso de ortografía anual. 356 00:20:44,240 --> 00:20:45,520 El niño y la araña están vinculados. 357 00:20:45,720 --> 00:20:47,480 Si le haces daño a la araña, le haces daño a él. 358 00:20:47,640 --> 00:20:49,880 De esta gota de veneno de araña... 359 00:20:50,080 --> 00:20:52,000 Nacerá una nueva criatura. 360 00:20:52,000 --> 00:20:54,480 ¡Lo regalé todo! Mis poderes... 361 00:20:54,640 --> 00:20:56,000 ¡Cameron! 362 00:21:21,320 --> 00:21:23,320 Subtítulos: Cristina Zapata 25305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.