All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E04 Drifty 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,240 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:02,480 --> 00:00:03,520 La profecía de mi madre, 3 00:00:03,720 --> 00:00:06,040 que su hijo está destinado a ser el compañero de la Everine Suprema. 4 00:00:06,240 --> 00:00:08,080 Yo soy la Everine Suprema. 5 00:00:08,160 --> 00:00:11,560 Te concederé todos tus deseos. Te reunirás con tu madre. 6 00:00:11,760 --> 00:00:13,360 ¡Tara! 7 00:00:14,280 --> 00:00:15,280 ¡Cameron! 8 00:00:47,560 --> 00:00:48,880 ¿Lo he hecho mal? 9 00:00:49,840 --> 00:00:51,280 ¿Por qué le ha brotado una hoja? 10 00:00:51,560 --> 00:00:53,560 ¡Ojalá su madre sea jardinera! 11 00:00:53,760 --> 00:00:56,360 Tara, la madre de Cameron es el Árbol Llorón. 12 00:00:56,800 --> 00:00:58,760 -Parece imposible, pero... -Me miró. 13 00:00:59,040 --> 00:01:01,120 El ermitaño hablaba con el árbol y... 14 00:01:01,640 --> 00:01:03,800 -Apareció otro árbol. -¿Cómo lo sabías? 15 00:01:05,600 --> 00:01:07,720 Hice magia para que Cameron fuese con su madre. 16 00:01:08,000 --> 00:01:09,600 ¿Él también es un árbol? 17 00:01:10,280 --> 00:01:13,760 Vale. Vaya, hombre... Necesito... 18 00:01:13,960 --> 00:01:14,960 ¿Está bien? 19 00:01:15,120 --> 00:01:17,120 Creo que su mundo se derrumba. 20 00:01:17,400 --> 00:01:18,960 Debería traerle agua. 21 00:01:19,120 --> 00:01:23,760 No necesito agua. Necesito una explicación científica. 22 00:01:24,240 --> 00:01:27,240 Tengo que entenderlo. Necesito estar solo. 23 00:01:31,520 --> 00:01:33,400 ¿Cómo estaba Cameron? 24 00:01:33,720 --> 00:01:34,720 ¡Es un árbol! 25 00:01:36,880 --> 00:01:38,800 LA CIRUELA MOCHA 26 00:01:39,000 --> 00:01:42,320 Hoy será un día cálido. No demasiado. 27 00:01:42,960 --> 00:01:46,240 Más que una mano sudada y menos que una bombilla. 28 00:01:47,600 --> 00:01:49,280 La hora es... 29 00:01:49,480 --> 00:01:52,640 ASCO - ASCO 30 00:02:05,880 --> 00:02:07,040 ¿Le pasa algo? 31 00:02:09,000 --> 00:02:10,080 Entiendo. 32 00:02:11,800 --> 00:02:12,800 Entiendo. 33 00:02:14,080 --> 00:02:15,080 Vale. 34 00:02:19,120 --> 00:02:21,120 DJ el Viejo Nieve se ha jubilado. 35 00:02:22,640 --> 00:02:24,040 Hay que sustituirlo. 36 00:02:24,600 --> 00:02:26,560 El silencio ya me está matando. 37 00:02:27,400 --> 00:02:28,480 ¡Lo haremos nosotros! 38 00:02:28,760 --> 00:02:30,640 Imprímelo en una camiseta. 39 00:02:30,840 --> 00:02:33,400 Te aseguro que no parará de hablar. 40 00:02:36,000 --> 00:02:39,520 MANSIÓN EVERMOOR 41 00:02:42,880 --> 00:02:46,480 Bueno, sastrecita, ¿me recuerdas? 42 00:02:47,280 --> 00:02:48,320 ¿Drifty? 43 00:02:50,040 --> 00:02:51,320 Lo encontré en una caja 44 00:02:51,520 --> 00:02:54,160 que olvidaste aquel verano que viniste a quedarte. 45 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 ¿Estás bien? 46 00:02:56,120 --> 00:02:58,040 Creo que lo he perdido para siempre. 47 00:02:58,040 --> 00:03:00,000 Creí que lo habías olvidado. 48 00:03:00,240 --> 00:03:03,360 Estaba hecho polvo, pero lo he dejado como nuevo. 49 00:03:07,320 --> 00:03:09,120 Erais inseparables. 50 00:03:12,720 --> 00:03:15,120 Haría cualquier cosa para que volviese. 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,960 No te dormías sin él, ¿recuerdas? 52 00:03:19,120 --> 00:03:21,120 Tocaba una nana... 53 00:03:26,040 --> 00:03:27,120 ¿Dónde está Cameron? 54 00:03:34,560 --> 00:03:35,840 Se ha ido a casa. ¿Por? 55 00:03:37,840 --> 00:03:39,480 ¿Qué haces? 56 00:03:40,880 --> 00:03:42,640 Tara, anoche algo pasó. 57 00:03:42,840 --> 00:03:45,120 Creo que la Noche del Hedor activó algo en mí. 58 00:03:45,360 --> 00:03:47,280 Como un poder. 59 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 ¿Un poder? 60 00:03:49,040 --> 00:03:50,400 No sé... 61 00:03:50,960 --> 00:03:54,000 Creo que huelo sentimientos. No es perfecto, 62 00:03:54,000 --> 00:03:55,640 pero noto algo malo en ti 63 00:03:55,840 --> 00:03:58,800 acerca de Cameron, Carmen o Karen. 64 00:03:59,040 --> 00:04:03,000 No conozco a Karen ni a Carmen, pero Cameron está bien. 65 00:04:30,400 --> 00:04:34,520 Ya veo. Vas a abandonarme otra vez. Bien. 66 00:04:36,600 --> 00:04:39,760 Princesa, soy tu viejo amigo. 67 00:04:42,040 --> 00:04:44,360 ¿Qué te ha pasado, princesa? 68 00:04:44,560 --> 00:04:46,800 Te has hinchado mucho. 69 00:04:48,040 --> 00:04:52,120 ¿Qué me ha pasado? ¿Qué te ha pasado a ti? 70 00:04:53,720 --> 00:04:54,720 Hilo de oro. 71 00:04:57,080 --> 00:04:59,640 Esto debería llamarse problema dorado. 72 00:04:59,840 --> 00:05:01,040 ¿Quieres jugar? 73 00:05:01,240 --> 00:05:04,800 Llevo tanto encerrado que hasta jugaría a los disfraces. 74 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Baja la voz. 75 00:05:06,160 --> 00:05:08,320 Antes eras mi mejor amiga. 76 00:05:09,080 --> 00:05:10,640 Y vas y me abandonas. 77 00:05:12,600 --> 00:05:14,080 Vale, jugaremos. 78 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 ¿De verdad? 79 00:05:20,480 --> 00:05:23,040 ¿Cómo olvidaste meterme en la maleta? 80 00:05:23,360 --> 00:05:26,720 No lo recuerdo. No recuerdo el tiempo que pasé aquí. 81 00:05:27,000 --> 00:05:29,640 Deberías guardar el hilo de oro bajo llave. 82 00:05:29,840 --> 00:05:34,120 ¿Me sustituiste? ¿Con qué? 83 00:05:35,080 --> 00:05:38,120 No me digas que con una muñeca. 84 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Sarah. 85 00:05:43,080 --> 00:05:45,400 ¿Ese es Cameron? 86 00:05:56,640 --> 00:05:58,720 ¡Oye! ¿Qué juego es este? 87 00:05:59,120 --> 00:06:01,080 ¿Cuándo cantaremos algo? 88 00:06:01,280 --> 00:06:02,280 Ya. 89 00:06:03,040 --> 00:06:05,840 El hilo restablece todo lo que toca. 90 00:06:12,040 --> 00:06:13,480 Me lo temía. 91 00:06:14,240 --> 00:06:17,040 El hilo es para tocar lo podrido o lo perdido. 92 00:06:17,640 --> 00:06:20,240 Técnicamente, Cameron está vivo y bien. 93 00:06:20,960 --> 00:06:24,000 Y su hechizo solo se romperá rompiendo el de Sarah. 94 00:06:24,160 --> 00:06:26,720 Que se romperá encontrando la maldición original 95 00:06:26,880 --> 00:06:28,640 que la convirtió en árbol. 96 00:06:29,000 --> 00:06:31,040 Pero nadie sabe cuál es. 97 00:06:36,800 --> 00:06:37,800 Lo siento. 98 00:06:41,280 --> 00:06:43,880 No os pongáis sabias. 99 00:06:45,360 --> 00:06:46,360 ¿Lo pilláis? 100 00:06:47,400 --> 00:06:48,880 Como es un árbol. 101 00:06:57,480 --> 00:06:59,120 Sí que estaba cansada mamá. 102 00:06:59,720 --> 00:07:02,560 Oye, ¿quieres correr por un campo? 103 00:07:03,560 --> 00:07:05,960 Ya no hago esas cosas, Drifty. 104 00:07:06,120 --> 00:07:08,960 ¿Y entonces qué, niñita grande? 105 00:07:10,960 --> 00:07:12,000 Eso es. 106 00:07:13,000 --> 00:07:16,040 La madre de Cameron desapareció antes de que llegásemos, 107 00:07:16,320 --> 00:07:19,640 y este es el tejido que se lo hizo, la maldición. 108 00:07:22,240 --> 00:07:24,880 Tara, qué alegría. Creo que lo he resuelto. 109 00:07:25,240 --> 00:07:26,320 ¿En serio? 110 00:07:26,640 --> 00:07:28,880 Sí. Cuando Cotton Lively salió del Tapiz, 111 00:07:29,080 --> 00:07:30,720 se hizo más mágica. 112 00:07:31,040 --> 00:07:32,040 ¿Ah, sí? 113 00:07:32,040 --> 00:07:34,040 Cuando salí yo, también me hizo algo. 114 00:07:34,520 --> 00:07:36,360 Luego lo hablamos. 115 00:07:40,280 --> 00:07:42,560 ¿Esto es un bicho atropellado y disecado? 116 00:07:52,280 --> 00:07:54,240 ¿Tenéis 40 Principales en Evermoor? 117 00:07:54,560 --> 00:07:58,040 No tenemos tantas canciones. Tenemos los Dos Principales. 118 00:07:58,040 --> 00:08:01,040 ¿Y cómo rellenas las otras 23 horas y 52 minutos? 119 00:08:01,520 --> 00:08:03,600 Con Pregunta a Jake y Ludo. 120 00:08:03,800 --> 00:08:05,360 ¿Que pregunte qué? 121 00:08:05,840 --> 00:08:07,080 Es un programa de consejos. 122 00:08:07,400 --> 00:08:10,040 La gente cuenta su problema y lo solucionamos. 123 00:08:11,400 --> 00:08:14,400 Oye, esto lo recuerdo. 124 00:08:14,600 --> 00:08:16,760 Tara lo llevaba a todas partes. 125 00:08:18,560 --> 00:08:21,160 Si no es la sintonía de Pregunta a Jake y Ludo, 126 00:08:21,640 --> 00:08:23,080 no sé qué es. 127 00:08:28,600 --> 00:08:29,880 He encontrado a Sarah. 128 00:08:31,240 --> 00:08:33,960 La han convertido en árbol, tía Bridget. 129 00:08:34,120 --> 00:08:35,840 Y le he hecho lo mismo a Cameron. 130 00:08:36,040 --> 00:08:38,760 Pero creo que sé cómo traerlos de vuelta. 131 00:08:38,960 --> 00:08:40,240 ¿Recuerdas esto? 132 00:08:41,120 --> 00:08:44,080 Es la maldición que la convirtió en árbol. 133 00:08:44,080 --> 00:08:45,800 Puede que tengas razón. 134 00:08:46,120 --> 00:08:49,240 Ahora que sabemos qué lo hizo, puedo deshacerlo. 135 00:08:49,400 --> 00:08:52,800 Si traemos a Sarah, también volverá Cameron. 136 00:08:53,080 --> 00:08:54,360 Es un plan perfecto. 137 00:08:54,560 --> 00:08:57,600 Solo que el símbolo está cortado. 138 00:08:58,880 --> 00:09:01,400 Solo un poco. Podemos intentarlo. 139 00:09:01,760 --> 00:09:05,600 Una mala puntada acabará con toda esperanza de traerlos. 140 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 He de irme. Tengo un juguete que se siente abandonado. 141 00:09:21,240 --> 00:09:24,120 Tara, este libro dice que aquí pasan cosas raras 142 00:09:24,320 --> 00:09:25,720 desde hace mil años. 143 00:09:26,080 --> 00:09:28,880 ¿Te crees que una vez llovieron salchichas? 144 00:09:29,120 --> 00:09:30,840 Salchichas, Tara. 145 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 ¿Te ha dicho algo? 146 00:09:35,880 --> 00:09:36,880 Da igual. 147 00:09:38,640 --> 00:09:41,600 Jake y Ludo me han pedido que grabe al oso para la sintonía. 148 00:09:46,120 --> 00:09:48,640 Seb, usa ese gran cerebro tuyo 149 00:09:48,840 --> 00:09:50,520 para solucionar lo de Cameron. 150 00:09:53,040 --> 00:09:54,040 ¿Seb? 151 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 ¿Seb? 152 00:09:58,880 --> 00:10:01,320 No lograrás despertarlo, princesa. 153 00:10:02,960 --> 00:10:05,280 Me ilusionaba tanto volver a verte. 154 00:10:05,480 --> 00:10:06,600 No quería estropearlo. 155 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 ¿Con qué? 156 00:10:08,320 --> 00:10:13,720 Este hilo especial con el que me arregló tu madre 157 00:10:14,000 --> 00:10:16,040 no solo me ha hecho hablar, 158 00:10:16,240 --> 00:10:21,960 sino que mi nana hace que la gente se duerma... para siempre. 159 00:10:23,560 --> 00:10:27,360 ¿Ves? Mi nana hace que la gente se duerma para siempre. 160 00:10:28,000 --> 00:10:30,080 No es tan malo como suena. 161 00:10:30,480 --> 00:10:35,040 Al dormir, sueñan todos sus recuerdos a la vez. 162 00:10:35,040 --> 00:10:37,080 Es muy agradable. 163 00:10:37,280 --> 00:10:38,280 ¿Ellos? 164 00:10:39,000 --> 00:10:41,120 Mamá. Te ha oído, ¿no? 165 00:10:41,240 --> 00:10:42,760 Y la rubia también. 166 00:10:45,840 --> 00:10:47,480 ¿Adónde vamos? 167 00:10:47,880 --> 00:10:49,720 Me vas a dar al perro. 168 00:10:49,880 --> 00:10:52,320 Necesito consejo. Y solo hay un sitio. 169 00:10:59,120 --> 00:11:01,960 Seb, ¿has terminado ya? 170 00:11:05,400 --> 00:11:07,840 Vale, gracias. 171 00:11:16,400 --> 00:11:19,040 Esa era Triste como un balón polvoriento, 172 00:11:19,400 --> 00:11:22,080 que ha subido al número uno 173 00:11:22,160 --> 00:11:26,040 desde el número dos, y antes era número uno. 174 00:11:27,520 --> 00:11:29,560 Rápido, no nos queda música. 175 00:11:35,400 --> 00:11:37,640 Bienvenidos a Pregunta a Jake y Ludo. 176 00:11:43,880 --> 00:11:46,000 Evermoor va a flipar. 177 00:11:58,080 --> 00:12:00,240 Las líneas ya están abiertas, 178 00:12:00,720 --> 00:12:03,240 y podéis contarnos lo que queráis. 179 00:12:12,320 --> 00:12:13,960 ¿Has tenido una buena mañana? 180 00:12:14,080 --> 00:12:16,360 ¿Este quién es? ¿Un búho parlante? 181 00:12:16,560 --> 00:12:18,320 Snoot, muchas gracias. 182 00:12:18,520 --> 00:12:20,160 Lo dice un hámster parlante. 183 00:12:20,360 --> 00:12:21,360 Soy un oso. 184 00:12:21,840 --> 00:12:23,360 Solo veo una solución. 185 00:12:23,560 --> 00:12:25,600 Saca el hilo de oro de la rata. 186 00:12:26,040 --> 00:12:27,640 La maldición se irá, y despertarán. 187 00:12:27,840 --> 00:12:30,400 ¿Qué? No, perderé la voz. 188 00:12:30,840 --> 00:12:34,880 Volveré a ser un juguete normal, olvidado, sin amor. 189 00:12:36,080 --> 00:12:39,480 No sufren, princesa. Solo sueñan. 190 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 ¡Para siempre! 191 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Eso es, Drifty. 192 00:12:47,520 --> 00:12:49,160 Dijiste que, al dormir para siempre, 193 00:12:49,360 --> 00:12:51,880 sueñas todos tus recuerdos a la vez. 194 00:12:52,040 --> 00:12:54,040 Si me duermo, 195 00:12:54,040 --> 00:12:56,800 recordaré el resto del símbolo del árbol de la foto. 196 00:12:57,000 --> 00:12:59,880 Pero no habría modo de despertarte. 197 00:13:01,480 --> 00:13:02,560 ¡Tara! 198 00:13:05,720 --> 00:13:07,160 Tara, están todos dormidos. 199 00:13:07,360 --> 00:13:11,640 Esto es Pregunta lo que sea a Jake y Ludo... 200 00:13:11,840 --> 00:13:12,840 No he sido yo. 201 00:13:13,040 --> 00:13:14,320 Volvemos enseguida. 202 00:13:27,880 --> 00:13:29,480 ¡Tapaos los oídos! 203 00:13:30,400 --> 00:13:31,400 ¿Qué? 204 00:13:31,600 --> 00:13:33,000 ¡Sorsha, no lo escuches! 205 00:13:44,760 --> 00:13:45,840 Primero Cameron, 206 00:13:46,840 --> 00:13:50,640 luego mi familia y ahora todo el pueblo. 207 00:13:52,840 --> 00:13:55,120 Mi magia lo estropea todo. 208 00:13:55,320 --> 00:13:58,360 Es hora de aceptar la verdad, princesa. 209 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 Soy peligroso. 210 00:14:01,000 --> 00:14:04,080 El hilo de oro no puede quedarse en mí. 211 00:14:04,320 --> 00:14:08,640 Sueña el símbolo, luego sácamelo, y todos despertarán. 212 00:14:09,400 --> 00:14:10,560 Tu también. 213 00:14:11,080 --> 00:14:12,120 Perderás tu voz. 214 00:14:12,320 --> 00:14:14,520 Recuperarás a tu chico. 215 00:14:18,080 --> 00:14:23,080 Contestamos llamadas de broma y a quien quiera saber la hora. 216 00:14:32,080 --> 00:14:33,960 ¿El pájaro es necesario? 217 00:14:34,720 --> 00:14:38,160 No tienes pulgares oponibles. Los necesita para sacar el hilo. 218 00:14:38,480 --> 00:14:40,800 ¿Empezamos ya, por favor? 219 00:14:42,000 --> 00:14:47,120 Recuerda controlar tus sueños para acceder a un recuerdo concreto. 220 00:14:47,320 --> 00:14:50,240 Bueno, estaré fuera mientras suena la nana. 221 00:14:55,640 --> 00:14:57,840 Si mis ojos de botón pudieran llorar. 222 00:15:02,080 --> 00:15:06,280 De todas las cosas que hacíamos antes, esta es mi preferida. 223 00:15:06,720 --> 00:15:07,720 Abrazarnos. 224 00:15:10,280 --> 00:15:11,280 Y la mía. 225 00:15:11,840 --> 00:15:13,360 No he cambiado. 226 00:15:13,640 --> 00:15:17,120 Esa es mi princesa. 227 00:15:20,880 --> 00:15:23,520 Esta vez quiero cantártela yo. 228 00:15:32,640 --> 00:15:37,840 La luna ha echado al sol 229 00:15:38,080 --> 00:15:41,880 La marea ha bajado en la bahía 230 00:15:43,120 --> 00:15:47,720 Leva el ancla, pequeña 231 00:15:47,880 --> 00:15:53,040 Zarpa y déjate llevar 232 00:15:56,120 --> 00:15:57,120 Te quiero, princesa. 233 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 Ya está. Es suficiente. 234 00:16:57,880 --> 00:16:59,000 La despertaré ya. 235 00:17:07,560 --> 00:17:09,160 Seguro que estás disfrutando. 236 00:17:11,880 --> 00:17:13,640 Eres el oso más valiente que conozco. 237 00:17:20,240 --> 00:17:24,120 Todo saldrá bien. 238 00:17:47,600 --> 00:17:48,800 ¿Drifty? 239 00:17:50,040 --> 00:17:51,120 ¿Y bien? 240 00:17:54,000 --> 00:17:56,600 Sarah no desapareció antes de mi llegada. 241 00:17:57,400 --> 00:18:00,840 Fui yo. Yo convertí a Sarah en árbol. 242 00:18:01,040 --> 00:18:02,480 Y no sé por qué. 243 00:18:04,720 --> 00:18:06,000 ¿Viste el símbolo? 244 00:18:10,320 --> 00:18:12,960 Ya podemos deshacer el hechizo del árbol. 245 00:18:13,160 --> 00:18:16,080 Pero es muy complicado. 246 00:18:19,480 --> 00:18:22,600 Si doy una mala puntada, ¿se perderán para siempre? 247 00:18:23,240 --> 00:18:25,560 Seguro que lo harás bien. 248 00:18:25,880 --> 00:18:27,800 ¿Igual que hasta ahora? 249 00:18:28,480 --> 00:18:33,640 Tía Bridget, he causado plagas y roturas, he convertido a gente en cosas horribles. 250 00:18:33,840 --> 00:18:35,520 Mi magia siempre ha sido un desastre. 251 00:18:35,840 --> 00:18:39,000 Quizás... No, qué tontería. 252 00:18:39,760 --> 00:18:40,840 ¿Qué? 253 00:18:41,040 --> 00:18:43,640 ¿Y si yo hago que Sarah y Cameron vuelvan? 254 00:18:44,040 --> 00:18:46,720 Solo con poderes supremos se puede coser el símbolo. 255 00:18:46,880 --> 00:18:48,080 Exacto. 256 00:18:49,120 --> 00:18:51,000 Puedo transferir mis poderes. 257 00:18:51,280 --> 00:18:52,600 Es perfecto. 258 00:18:52,800 --> 00:18:55,120 Volverías a ser mortal, sin poderes. 259 00:18:55,320 --> 00:18:57,560 Da igual. Soy peligrosa, tía Bridget. 260 00:18:57,760 --> 00:19:00,160 No puedes dejar que haga más daño. 261 00:19:01,040 --> 00:19:02,080 Muy bien. 262 00:19:07,120 --> 00:19:12,560 Así tu esencia suprema se me transferirá a mí. 263 00:19:14,240 --> 00:19:15,560 Vamos allá. 264 00:19:49,040 --> 00:19:52,320 Bien, traigamos a Cameron y Sarah de vuelta. 265 00:19:56,040 --> 00:19:57,560 No. 266 00:19:58,720 --> 00:20:02,080 ¿Por qué lo haría, si fui yo quien los puso allí? 267 00:20:03,640 --> 00:20:09,120 Sí, tú convertiste en árbol a Sarah, porque yo te animé a ello. 268 00:20:09,520 --> 00:20:14,520 La muerte falsa, la formación, todo... 269 00:20:14,760 --> 00:20:18,760 Todo era para llegar a este momento. 270 00:20:19,040 --> 00:20:24,000 El momento en que me quedo los poderes supremos para mí sola. 271 00:20:24,360 --> 00:20:28,360 ¡Y gobierno Evermoor! 272 00:20:31,840 --> 00:20:33,840 Próximamente en The Evermoor Chronicles... 273 00:20:34,800 --> 00:20:38,080 Entregué mis poderes a quien siempre planeó robarlos. 274 00:20:38,280 --> 00:20:41,720 Has violado todos los votos sagrados de las Everines. 275 00:20:41,880 --> 00:20:45,240 Evermoor cambiará para siempre. 276 00:21:11,360 --> 00:21:13,360 Subtítulos: Antonio Palacios 19372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.