Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,240
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,520
La profecía de mi madre,
3
00:00:03,720 --> 00:00:06,040
que su hijo está destinado a ser
el compañero de la Everine Suprema.
4
00:00:06,240 --> 00:00:08,080
Yo soy la Everine Suprema.
5
00:00:08,160 --> 00:00:11,560
Te concederé todos tus deseos.
Te reunirás con tu madre.
6
00:00:11,760 --> 00:00:13,360
¡Tara!
7
00:00:14,280 --> 00:00:15,280
¡Cameron!
8
00:00:47,560 --> 00:00:48,880
¿Lo he hecho mal?
9
00:00:49,840 --> 00:00:51,280
¿Por qué le ha brotado una hoja?
10
00:00:51,560 --> 00:00:53,560
¡Ojalá su madre sea jardinera!
11
00:00:53,760 --> 00:00:56,360
Tara, la madre de Cameron
es el Árbol Llorón.
12
00:00:56,800 --> 00:00:58,760
-Parece imposible, pero...
-Me miró.
13
00:00:59,040 --> 00:01:01,120
El ermitaño hablaba con el árbol y...
14
00:01:01,640 --> 00:01:03,800
-Apareció otro árbol.
-¿Cómo lo sabías?
15
00:01:05,600 --> 00:01:07,720
Hice magia para que Cameron
fuese con su madre.
16
00:01:08,000 --> 00:01:09,600
¿Él también es un árbol?
17
00:01:10,280 --> 00:01:13,760
Vale. Vaya, hombre... Necesito...
18
00:01:13,960 --> 00:01:14,960
¿Está bien?
19
00:01:15,120 --> 00:01:17,120
Creo que su mundo se derrumba.
20
00:01:17,400 --> 00:01:18,960
Debería traerle agua.
21
00:01:19,120 --> 00:01:23,760
No necesito agua.
Necesito una explicación científica.
22
00:01:24,240 --> 00:01:27,240
Tengo que entenderlo. Necesito estar solo.
23
00:01:31,520 --> 00:01:33,400
¿Cómo estaba Cameron?
24
00:01:33,720 --> 00:01:34,720
¡Es un árbol!
25
00:01:36,880 --> 00:01:38,800
LA CIRUELA MOCHA
26
00:01:39,000 --> 00:01:42,320
Hoy será un día cálido. No demasiado.
27
00:01:42,960 --> 00:01:46,240
Más que una mano sudada
y menos que una bombilla.
28
00:01:47,600 --> 00:01:49,280
La hora es...
29
00:01:49,480 --> 00:01:52,640
ASCO - ASCO
30
00:02:05,880 --> 00:02:07,040
¿Le pasa algo?
31
00:02:09,000 --> 00:02:10,080
Entiendo.
32
00:02:11,800 --> 00:02:12,800
Entiendo.
33
00:02:14,080 --> 00:02:15,080
Vale.
34
00:02:19,120 --> 00:02:21,120
DJ el Viejo Nieve se ha jubilado.
35
00:02:22,640 --> 00:02:24,040
Hay que sustituirlo.
36
00:02:24,600 --> 00:02:26,560
El silencio ya me está matando.
37
00:02:27,400 --> 00:02:28,480
¡Lo haremos nosotros!
38
00:02:28,760 --> 00:02:30,640
Imprímelo en una camiseta.
39
00:02:30,840 --> 00:02:33,400
Te aseguro que no parará de hablar.
40
00:02:36,000 --> 00:02:39,520
MANSIÓN EVERMOOR
41
00:02:42,880 --> 00:02:46,480
Bueno, sastrecita, ¿me recuerdas?
42
00:02:47,280 --> 00:02:48,320
¿Drifty?
43
00:02:50,040 --> 00:02:51,320
Lo encontré en una caja
44
00:02:51,520 --> 00:02:54,160
que olvidaste aquel verano
que viniste a quedarte.
45
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
¿Estás bien?
46
00:02:56,120 --> 00:02:58,040
Creo que lo he perdido para siempre.
47
00:02:58,040 --> 00:03:00,000
Creí que lo habías olvidado.
48
00:03:00,240 --> 00:03:03,360
Estaba hecho polvo,
pero lo he dejado como nuevo.
49
00:03:07,320 --> 00:03:09,120
Erais inseparables.
50
00:03:12,720 --> 00:03:15,120
Haría cualquier cosa para que volviese.
51
00:03:15,320 --> 00:03:17,960
No te dormías sin él, ¿recuerdas?
52
00:03:19,120 --> 00:03:21,120
Tocaba una nana...
53
00:03:26,040 --> 00:03:27,120
¿Dónde está Cameron?
54
00:03:34,560 --> 00:03:35,840
Se ha ido a casa. ¿Por?
55
00:03:37,840 --> 00:03:39,480
¿Qué haces?
56
00:03:40,880 --> 00:03:42,640
Tara, anoche algo pasó.
57
00:03:42,840 --> 00:03:45,120
Creo que la Noche del Hedor
activó algo en mí.
58
00:03:45,360 --> 00:03:47,280
Como un poder.
59
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
¿Un poder?
60
00:03:49,040 --> 00:03:50,400
No sé...
61
00:03:50,960 --> 00:03:54,000
Creo que huelo sentimientos.
No es perfecto,
62
00:03:54,000 --> 00:03:55,640
pero noto algo malo en ti
63
00:03:55,840 --> 00:03:58,800
acerca de Cameron, Carmen o Karen.
64
00:03:59,040 --> 00:04:03,000
No conozco a Karen ni a Carmen,
pero Cameron está bien.
65
00:04:30,400 --> 00:04:34,520
Ya veo. Vas a abandonarme otra vez. Bien.
66
00:04:36,600 --> 00:04:39,760
Princesa, soy tu viejo amigo.
67
00:04:42,040 --> 00:04:44,360
¿Qué te ha pasado, princesa?
68
00:04:44,560 --> 00:04:46,800
Te has hinchado mucho.
69
00:04:48,040 --> 00:04:52,120
¿Qué me ha pasado? ¿Qué te ha pasado a ti?
70
00:04:53,720 --> 00:04:54,720
Hilo de oro.
71
00:04:57,080 --> 00:04:59,640
Esto debería llamarse problema dorado.
72
00:04:59,840 --> 00:05:01,040
¿Quieres jugar?
73
00:05:01,240 --> 00:05:04,800
Llevo tanto encerrado
que hasta jugaría a los disfraces.
74
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Baja la voz.
75
00:05:06,160 --> 00:05:08,320
Antes eras mi mejor amiga.
76
00:05:09,080 --> 00:05:10,640
Y vas y me abandonas.
77
00:05:12,600 --> 00:05:14,080
Vale, jugaremos.
78
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
¿De verdad?
79
00:05:20,480 --> 00:05:23,040
¿Cómo olvidaste meterme en la maleta?
80
00:05:23,360 --> 00:05:26,720
No lo recuerdo.
No recuerdo el tiempo que pasé aquí.
81
00:05:27,000 --> 00:05:29,640
Deberías guardar
el hilo de oro bajo llave.
82
00:05:29,840 --> 00:05:34,120
¿Me sustituiste? ¿Con qué?
83
00:05:35,080 --> 00:05:38,120
No me digas que con una muñeca.
84
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Sarah.
85
00:05:43,080 --> 00:05:45,400
¿Ese es Cameron?
86
00:05:56,640 --> 00:05:58,720
¡Oye! ¿Qué juego es este?
87
00:05:59,120 --> 00:06:01,080
¿Cuándo cantaremos algo?
88
00:06:01,280 --> 00:06:02,280
Ya.
89
00:06:03,040 --> 00:06:05,840
El hilo restablece todo lo que toca.
90
00:06:12,040 --> 00:06:13,480
Me lo temía.
91
00:06:14,240 --> 00:06:17,040
El hilo es para tocar
lo podrido o lo perdido.
92
00:06:17,640 --> 00:06:20,240
Técnicamente, Cameron está vivo y bien.
93
00:06:20,960 --> 00:06:24,000
Y su hechizo solo se romperá
rompiendo el de Sarah.
94
00:06:24,160 --> 00:06:26,720
Que se romperá
encontrando la maldición original
95
00:06:26,880 --> 00:06:28,640
que la convirtió en árbol.
96
00:06:29,000 --> 00:06:31,040
Pero nadie sabe cuál es.
97
00:06:36,800 --> 00:06:37,800
Lo siento.
98
00:06:41,280 --> 00:06:43,880
No os pongáis sabias.
99
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
¿Lo pilláis?
100
00:06:47,400 --> 00:06:48,880
Como es un árbol.
101
00:06:57,480 --> 00:06:59,120
Sí que estaba cansada mamá.
102
00:06:59,720 --> 00:07:02,560
Oye, ¿quieres correr por un campo?
103
00:07:03,560 --> 00:07:05,960
Ya no hago esas cosas, Drifty.
104
00:07:06,120 --> 00:07:08,960
¿Y entonces qué, niñita grande?
105
00:07:10,960 --> 00:07:12,000
Eso es.
106
00:07:13,000 --> 00:07:16,040
La madre de Cameron desapareció
antes de que llegásemos,
107
00:07:16,320 --> 00:07:19,640
y este es el tejido que se lo hizo,
la maldición.
108
00:07:22,240 --> 00:07:24,880
Tara, qué alegría.
Creo que lo he resuelto.
109
00:07:25,240 --> 00:07:26,320
¿En serio?
110
00:07:26,640 --> 00:07:28,880
Sí. Cuando Cotton Lively salió del Tapiz,
111
00:07:29,080 --> 00:07:30,720
se hizo más mágica.
112
00:07:31,040 --> 00:07:32,040
¿Ah, sí?
113
00:07:32,040 --> 00:07:34,040
Cuando salí yo, también me hizo algo.
114
00:07:34,520 --> 00:07:36,360
Luego lo hablamos.
115
00:07:40,280 --> 00:07:42,560
¿Esto es un bicho atropellado y disecado?
116
00:07:52,280 --> 00:07:54,240
¿Tenéis 40 Principales en Evermoor?
117
00:07:54,560 --> 00:07:58,040
No tenemos tantas canciones.
Tenemos los Dos Principales.
118
00:07:58,040 --> 00:08:01,040
¿Y cómo rellenas
las otras 23 horas y 52 minutos?
119
00:08:01,520 --> 00:08:03,600
Con Pregunta a Jake y Ludo.
120
00:08:03,800 --> 00:08:05,360
¿Que pregunte qué?
121
00:08:05,840 --> 00:08:07,080
Es un programa de consejos.
122
00:08:07,400 --> 00:08:10,040
La gente cuenta su problema
y lo solucionamos.
123
00:08:11,400 --> 00:08:14,400
Oye, esto lo recuerdo.
124
00:08:14,600 --> 00:08:16,760
Tara lo llevaba a todas partes.
125
00:08:18,560 --> 00:08:21,160
Si no es la sintonía
de Pregunta a Jake y Ludo,
126
00:08:21,640 --> 00:08:23,080
no sé qué es.
127
00:08:28,600 --> 00:08:29,880
He encontrado a Sarah.
128
00:08:31,240 --> 00:08:33,960
La han convertido en árbol, tía Bridget.
129
00:08:34,120 --> 00:08:35,840
Y le he hecho lo mismo a Cameron.
130
00:08:36,040 --> 00:08:38,760
Pero creo que sé cómo traerlos de vuelta.
131
00:08:38,960 --> 00:08:40,240
¿Recuerdas esto?
132
00:08:41,120 --> 00:08:44,080
Es la maldición que la convirtió en árbol.
133
00:08:44,080 --> 00:08:45,800
Puede que tengas razón.
134
00:08:46,120 --> 00:08:49,240
Ahora que sabemos qué lo hizo,
puedo deshacerlo.
135
00:08:49,400 --> 00:08:52,800
Si traemos a Sarah,
también volverá Cameron.
136
00:08:53,080 --> 00:08:54,360
Es un plan perfecto.
137
00:08:54,560 --> 00:08:57,600
Solo que el símbolo está cortado.
138
00:08:58,880 --> 00:09:01,400
Solo un poco. Podemos intentarlo.
139
00:09:01,760 --> 00:09:05,600
Una mala puntada acabará
con toda esperanza de traerlos.
140
00:09:09,400 --> 00:09:12,720
He de irme.
Tengo un juguete que se siente abandonado.
141
00:09:21,240 --> 00:09:24,120
Tara, este libro dice
que aquí pasan cosas raras
142
00:09:24,320 --> 00:09:25,720
desde hace mil años.
143
00:09:26,080 --> 00:09:28,880
¿Te crees que una vez
llovieron salchichas?
144
00:09:29,120 --> 00:09:30,840
Salchichas, Tara.
145
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
¿Te ha dicho algo?
146
00:09:35,880 --> 00:09:36,880
Da igual.
147
00:09:38,640 --> 00:09:41,600
Jake y Ludo me han pedido
que grabe al oso para la sintonía.
148
00:09:46,120 --> 00:09:48,640
Seb, usa ese gran cerebro tuyo
149
00:09:48,840 --> 00:09:50,520
para solucionar lo de Cameron.
150
00:09:53,040 --> 00:09:54,040
¿Seb?
151
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
¿Seb?
152
00:09:58,880 --> 00:10:01,320
No lograrás despertarlo, princesa.
153
00:10:02,960 --> 00:10:05,280
Me ilusionaba tanto volver a verte.
154
00:10:05,480 --> 00:10:06,600
No quería estropearlo.
155
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
¿Con qué?
156
00:10:08,320 --> 00:10:13,720
Este hilo especial
con el que me arregló tu madre
157
00:10:14,000 --> 00:10:16,040
no solo me ha hecho hablar,
158
00:10:16,240 --> 00:10:21,960
sino que mi nana hace que la gente
se duerma... para siempre.
159
00:10:23,560 --> 00:10:27,360
¿Ves? Mi nana hace que la gente
se duerma para siempre.
160
00:10:28,000 --> 00:10:30,080
No es tan malo como suena.
161
00:10:30,480 --> 00:10:35,040
Al dormir, sueñan
todos sus recuerdos a la vez.
162
00:10:35,040 --> 00:10:37,080
Es muy agradable.
163
00:10:37,280 --> 00:10:38,280
¿Ellos?
164
00:10:39,000 --> 00:10:41,120
Mamá. Te ha oído, ¿no?
165
00:10:41,240 --> 00:10:42,760
Y la rubia también.
166
00:10:45,840 --> 00:10:47,480
¿Adónde vamos?
167
00:10:47,880 --> 00:10:49,720
Me vas a dar al perro.
168
00:10:49,880 --> 00:10:52,320
Necesito consejo. Y solo hay un sitio.
169
00:10:59,120 --> 00:11:01,960
Seb, ¿has terminado ya?
170
00:11:05,400 --> 00:11:07,840
Vale, gracias.
171
00:11:16,400 --> 00:11:19,040
Esa era Triste como un balón polvoriento,
172
00:11:19,400 --> 00:11:22,080
que ha subido al número uno
173
00:11:22,160 --> 00:11:26,040
desde el número dos,
y antes era número uno.
174
00:11:27,520 --> 00:11:29,560
Rápido, no nos queda música.
175
00:11:35,400 --> 00:11:37,640
Bienvenidos a Pregunta a Jake y Ludo.
176
00:11:43,880 --> 00:11:46,000
Evermoor va a flipar.
177
00:11:58,080 --> 00:12:00,240
Las líneas ya están abiertas,
178
00:12:00,720 --> 00:12:03,240
y podéis contarnos lo que queráis.
179
00:12:12,320 --> 00:12:13,960
¿Has tenido una buena mañana?
180
00:12:14,080 --> 00:12:16,360
¿Este quién es? ¿Un búho parlante?
181
00:12:16,560 --> 00:12:18,320
Snoot, muchas gracias.
182
00:12:18,520 --> 00:12:20,160
Lo dice un hámster parlante.
183
00:12:20,360 --> 00:12:21,360
Soy un oso.
184
00:12:21,840 --> 00:12:23,360
Solo veo una solución.
185
00:12:23,560 --> 00:12:25,600
Saca el hilo de oro de la rata.
186
00:12:26,040 --> 00:12:27,640
La maldición se irá, y despertarán.
187
00:12:27,840 --> 00:12:30,400
¿Qué? No, perderé la voz.
188
00:12:30,840 --> 00:12:34,880
Volveré a ser un juguete normal,
olvidado, sin amor.
189
00:12:36,080 --> 00:12:39,480
No sufren, princesa. Solo sueñan.
190
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
¡Para siempre!
191
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Eso es, Drifty.
192
00:12:47,520 --> 00:12:49,160
Dijiste que, al dormir para siempre,
193
00:12:49,360 --> 00:12:51,880
sueñas todos tus recuerdos a la vez.
194
00:12:52,040 --> 00:12:54,040
Si me duermo,
195
00:12:54,040 --> 00:12:56,800
recordaré el resto del símbolo
del árbol de la foto.
196
00:12:57,000 --> 00:12:59,880
Pero no habría modo de despertarte.
197
00:13:01,480 --> 00:13:02,560
¡Tara!
198
00:13:05,720 --> 00:13:07,160
Tara, están todos dormidos.
199
00:13:07,360 --> 00:13:11,640
Esto es Pregunta lo que sea
a Jake y Ludo...
200
00:13:11,840 --> 00:13:12,840
No he sido yo.
201
00:13:13,040 --> 00:13:14,320
Volvemos enseguida.
202
00:13:27,880 --> 00:13:29,480
¡Tapaos los oídos!
203
00:13:30,400 --> 00:13:31,400
¿Qué?
204
00:13:31,600 --> 00:13:33,000
¡Sorsha, no lo escuches!
205
00:13:44,760 --> 00:13:45,840
Primero Cameron,
206
00:13:46,840 --> 00:13:50,640
luego mi familia y ahora todo el pueblo.
207
00:13:52,840 --> 00:13:55,120
Mi magia lo estropea todo.
208
00:13:55,320 --> 00:13:58,360
Es hora de aceptar la verdad, princesa.
209
00:13:58,960 --> 00:14:00,240
Soy peligroso.
210
00:14:01,000 --> 00:14:04,080
El hilo de oro no puede quedarse en mí.
211
00:14:04,320 --> 00:14:08,640
Sueña el símbolo, luego sácamelo,
y todos despertarán.
212
00:14:09,400 --> 00:14:10,560
Tu también.
213
00:14:11,080 --> 00:14:12,120
Perderás tu voz.
214
00:14:12,320 --> 00:14:14,520
Recuperarás a tu chico.
215
00:14:18,080 --> 00:14:23,080
Contestamos llamadas de broma
y a quien quiera saber la hora.
216
00:14:32,080 --> 00:14:33,960
¿El pájaro es necesario?
217
00:14:34,720 --> 00:14:38,160
No tienes pulgares oponibles.
Los necesita para sacar el hilo.
218
00:14:38,480 --> 00:14:40,800
¿Empezamos ya, por favor?
219
00:14:42,000 --> 00:14:47,120
Recuerda controlar tus sueños
para acceder a un recuerdo concreto.
220
00:14:47,320 --> 00:14:50,240
Bueno, estaré fuera
mientras suena la nana.
221
00:14:55,640 --> 00:14:57,840
Si mis ojos de botón pudieran llorar.
222
00:15:02,080 --> 00:15:06,280
De todas las cosas que hacíamos antes,
esta es mi preferida.
223
00:15:06,720 --> 00:15:07,720
Abrazarnos.
224
00:15:10,280 --> 00:15:11,280
Y la mía.
225
00:15:11,840 --> 00:15:13,360
No he cambiado.
226
00:15:13,640 --> 00:15:17,120
Esa es mi princesa.
227
00:15:20,880 --> 00:15:23,520
Esta vez quiero cantártela yo.
228
00:15:32,640 --> 00:15:37,840
La luna ha echado al sol
229
00:15:38,080 --> 00:15:41,880
La marea ha bajado en la bahía
230
00:15:43,120 --> 00:15:47,720
Leva el ancla, pequeña
231
00:15:47,880 --> 00:15:53,040
Zarpa y déjate llevar
232
00:15:56,120 --> 00:15:57,120
Te quiero, princesa.
233
00:16:55,240 --> 00:16:57,360
Ya está. Es suficiente.
234
00:16:57,880 --> 00:16:59,000
La despertaré ya.
235
00:17:07,560 --> 00:17:09,160
Seguro que estás disfrutando.
236
00:17:11,880 --> 00:17:13,640
Eres el oso más valiente que conozco.
237
00:17:20,240 --> 00:17:24,120
Todo saldrá bien.
238
00:17:47,600 --> 00:17:48,800
¿Drifty?
239
00:17:50,040 --> 00:17:51,120
¿Y bien?
240
00:17:54,000 --> 00:17:56,600
Sarah no desapareció antes de mi llegada.
241
00:17:57,400 --> 00:18:00,840
Fui yo. Yo convertí a Sarah en árbol.
242
00:18:01,040 --> 00:18:02,480
Y no sé por qué.
243
00:18:04,720 --> 00:18:06,000
¿Viste el símbolo?
244
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
Ya podemos deshacer el hechizo del árbol.
245
00:18:13,160 --> 00:18:16,080
Pero es muy complicado.
246
00:18:19,480 --> 00:18:22,600
Si doy una mala puntada,
¿se perderán para siempre?
247
00:18:23,240 --> 00:18:25,560
Seguro que lo harás bien.
248
00:18:25,880 --> 00:18:27,800
¿Igual que hasta ahora?
249
00:18:28,480 --> 00:18:33,640
Tía Bridget, he causado plagas y roturas,
he convertido a gente en cosas horribles.
250
00:18:33,840 --> 00:18:35,520
Mi magia siempre ha sido un desastre.
251
00:18:35,840 --> 00:18:39,000
Quizás... No, qué tontería.
252
00:18:39,760 --> 00:18:40,840
¿Qué?
253
00:18:41,040 --> 00:18:43,640
¿Y si yo hago que Sarah y Cameron vuelvan?
254
00:18:44,040 --> 00:18:46,720
Solo con poderes supremos
se puede coser el símbolo.
255
00:18:46,880 --> 00:18:48,080
Exacto.
256
00:18:49,120 --> 00:18:51,000
Puedo transferir mis poderes.
257
00:18:51,280 --> 00:18:52,600
Es perfecto.
258
00:18:52,800 --> 00:18:55,120
Volverías a ser mortal, sin poderes.
259
00:18:55,320 --> 00:18:57,560
Da igual. Soy peligrosa, tía Bridget.
260
00:18:57,760 --> 00:19:00,160
No puedes dejar que haga más daño.
261
00:19:01,040 --> 00:19:02,080
Muy bien.
262
00:19:07,120 --> 00:19:12,560
Así tu esencia suprema
se me transferirá a mí.
263
00:19:14,240 --> 00:19:15,560
Vamos allá.
264
00:19:49,040 --> 00:19:52,320
Bien, traigamos
a Cameron y Sarah de vuelta.
265
00:19:56,040 --> 00:19:57,560
No.
266
00:19:58,720 --> 00:20:02,080
¿Por qué lo haría,
si fui yo quien los puso allí?
267
00:20:03,640 --> 00:20:09,120
Sí, tú convertiste en árbol a Sarah,
porque yo te animé a ello.
268
00:20:09,520 --> 00:20:14,520
La muerte falsa, la formación, todo...
269
00:20:14,760 --> 00:20:18,760
Todo era para llegar a este momento.
270
00:20:19,040 --> 00:20:24,000
El momento en que me quedo
los poderes supremos para mí sola.
271
00:20:24,360 --> 00:20:28,360
¡Y gobierno Evermoor!
272
00:20:31,840 --> 00:20:33,840
Próximamente en The Evermoor Chronicles...
273
00:20:34,800 --> 00:20:38,080
Entregué mis poderes
a quien siempre planeó robarlos.
274
00:20:38,280 --> 00:20:41,720
Has violado todos los votos sagrados
de las Everines.
275
00:20:41,880 --> 00:20:45,240
Evermoor cambiará para siempre.
276
00:21:11,360 --> 00:21:13,360
Subtítulos: Antonio Palacios
19372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.