All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E01 Normal 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,600 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,040 -Yo soy Cameron. -Yo soy Bella. 3 00:00:06,040 --> 00:00:07,040 Yo me voy. 4 00:00:07,240 --> 00:00:09,160 No me sorprende que tía Bridget te dejara la casa. 5 00:00:09,400 --> 00:00:12,360 "Temo que esta nueva familia sufra el mismo destino que Bridget. 6 00:00:12,560 --> 00:00:13,840 "El más horrible asesinato". 7 00:00:14,040 --> 00:00:15,240 Creía que tu tía Bridget tuvo una muerte natural. 8 00:00:15,480 --> 00:00:16,760 ¿Tía Bridget? 9 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Nunca serás de las nuestras. Forastera. 10 00:00:19,160 --> 00:00:21,360 ¿Qué ocurre? ¿Quiénes son? 11 00:00:21,600 --> 00:00:25,280 Las Fundadoras. Dicen que eres tú, Tara. 12 00:00:25,520 --> 00:00:27,840 Tú tienes los antiguos poderes. 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,880 MANSIÓN DE EVERMOOR 14 00:01:01,080 --> 00:01:03,040 ¿Qué es lo normal? 15 00:01:04,120 --> 00:01:07,040 Vale, este fue un sitio extraño... 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,040 ¿DESTINO? TÉ DE LIANA DE CIÉNAGA 17 00:01:08,280 --> 00:01:10,000 ...que no parecía estar en ningún mapa. 18 00:01:10,760 --> 00:01:15,080 Y siempre serías forastera si no habías nacido allí. 19 00:01:16,160 --> 00:01:19,360 Pero empezaba a acostumbrarme. 20 00:01:27,600 --> 00:01:29,000 Con una excepción. 21 00:01:38,360 --> 00:01:42,360 Es hora de que empiece tu aprendizaje. 22 00:01:43,760 --> 00:01:47,640 Tía Bridget, el tapiz de mi familia, ¿por qué se está decolorando? 23 00:01:49,280 --> 00:01:52,880 Toda predicción se desvanece una vez cumplida. 24 00:01:53,560 --> 00:01:56,800 Ahora, lo único necesario es hilo de oro. 25 00:01:57,160 --> 00:01:59,040 La araña lo producirá. 26 00:01:59,040 --> 00:02:02,040 Te lo dije, no quiero robarle a Cameron. 27 00:02:03,000 --> 00:02:04,280 ¿Qué tal tus dedos? 28 00:02:04,840 --> 00:02:06,840 ¿Has iluminado alguna estancia hace poco? 29 00:02:09,960 --> 00:02:12,560 Es la Everine Suprema que llevas dentro intentando salir. 30 00:02:14,160 --> 00:02:17,640 La capacidad de crear el futuro es un gran poder. 31 00:02:18,520 --> 00:02:20,000 No hará más que empeorar. 32 00:02:22,120 --> 00:02:23,120 Por favor, tía Bridget. 33 00:02:24,720 --> 00:02:26,600 Solo quiero ser normal. 34 00:02:28,760 --> 00:02:31,040 No puedes cambiar quien eres, Tara. 35 00:02:34,800 --> 00:02:36,120 Es el momento. 36 00:02:46,080 --> 00:02:47,840 Buenos días, Sebastian. 37 00:02:48,640 --> 00:02:50,280 No podemos estar juntos, ¿recuerdas? 38 00:02:51,240 --> 00:02:52,640 Preferiste tu Círculo a mí. 39 00:02:53,000 --> 00:02:54,800 Ahora ya es tarde, vete si quieres. 40 00:02:55,280 --> 00:02:57,080 He venido a la reunión del Círculo. 41 00:02:59,000 --> 00:03:02,360 Que te elijan es el Destino. No puedo hacer nada en contra. 42 00:03:02,840 --> 00:03:05,480 Me duele tanto como a ti. 43 00:03:05,720 --> 00:03:07,000 Entonces, ¿ya está? 44 00:03:07,000 --> 00:03:10,040 Mientras yo esté en el Círculo, sí. 45 00:03:11,840 --> 00:03:14,600 Bueno, si alguna vez lo dejas, búscame. 46 00:03:24,960 --> 00:03:26,360 A ver si lo entiendo, 47 00:03:27,040 --> 00:03:30,880 la chica ya no existía, pero ¿él seguía recordándola? 48 00:03:31,080 --> 00:03:33,600 Eso es. Porque había quedado impresionado con ella. 49 00:03:33,800 --> 00:03:35,600 No me parece creíble. 50 00:03:36,520 --> 00:03:38,520 Oye, me has pedido mi opinión. 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,080 ¿No sabes cómo funciona eso? 52 00:03:40,280 --> 00:03:41,600 Cuando alguien te pide tu opinión 53 00:03:41,800 --> 00:03:43,760 solo quiere que le digas que te parece muy bien, 54 00:03:43,960 --> 00:03:45,720 que es genial. 55 00:03:47,120 --> 00:03:49,120 Largaos, club del libro. Necesito la mesa. 56 00:03:49,360 --> 00:03:52,080 Cam, quiero que me des tu opinión. 57 00:03:52,280 --> 00:03:54,280 Pero sé sincero. Lo soportaré. 58 00:03:55,120 --> 00:03:58,120 La he trenzado yo. 59 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Ahora vuelvo. 60 00:04:03,760 --> 00:04:06,000 Bella, está muy bien. 61 00:04:07,120 --> 00:04:08,120 Eres genial. 62 00:04:13,560 --> 00:04:17,560 Recibamos a la recién llegada, Sorsha Doyle. 63 00:04:19,320 --> 00:04:24,040 Gracias. Es un honor ser elegida como una de las pocas que pueden 64 00:04:24,040 --> 00:04:26,160 tejer sobre ese grande y maravilloso Tapiz. 65 00:04:26,360 --> 00:04:27,800 ¿Cuándo se empieza a tejer? 66 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 ¡Nunca! 67 00:04:30,120 --> 00:04:31,880 No hay hilo de oro 68 00:04:32,120 --> 00:04:35,640 y unos forasteros nos han arrebatado el Tapiz. 69 00:04:37,320 --> 00:04:39,560 Esta es nuestra última reunión. 70 00:04:40,320 --> 00:04:42,400 Os he reunido a todas para deciros 71 00:04:44,120 --> 00:04:46,040 que disuelvo el Círculo. 72 00:04:47,040 --> 00:04:49,120 Pero acabo de entrar. 73 00:04:50,600 --> 00:04:51,600 Flynn's Caramelos de menta 74 00:05:00,080 --> 00:05:03,000 Hola, Flynn, te he traído algo. 75 00:05:03,560 --> 00:05:06,120 Que no se entere Cameron, 76 00:05:06,560 --> 00:05:10,080 es por su propio bien. ¿De acuerdo? 77 00:05:24,320 --> 00:05:25,320 ¿Flynn? 78 00:05:26,240 --> 00:05:27,240 Toma. 79 00:05:30,800 --> 00:05:31,800 Te tengo. 80 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Esmerelda... 81 00:05:36,080 --> 00:05:39,480 Llevo años preparándome para esto. ¿Ahora qué hago? 82 00:05:39,640 --> 00:05:41,080 Ve a tejer un jersey. 83 00:05:42,520 --> 00:05:43,520 ¿Qué? 84 00:05:43,880 --> 00:05:46,120 Vienes a despedirte de mí, ¿no? 85 00:05:47,240 --> 00:05:48,240 Sebastian. 86 00:05:49,880 --> 00:05:51,080 El Círculo ya no existe, Seb. 87 00:05:54,720 --> 00:05:55,760 Hilo de oro. 88 00:05:56,080 --> 00:05:57,760 Tú y yo, podemos... 89 00:05:57,960 --> 00:06:02,120 Unirnos. El Círculo vuelve a unirse. 90 00:06:06,400 --> 00:06:08,120 Santo cielo. 91 00:06:09,000 --> 00:06:10,080 ¿En serio? 92 00:06:13,000 --> 00:06:16,400 ¿Cómo puede durar tanto una visita a un pueblo tan pequeño? 93 00:06:16,600 --> 00:06:19,000 He dejado lo mejor para el final, Jakey Boy. 94 00:06:19,000 --> 00:06:21,320 Tengo que dar gracias al Snoot sagrado. 95 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 Es lo que hay que hacer si recibes algo, y yo te he recibido a ti. 96 00:06:24,560 --> 00:06:27,360 Como siempre, cariñoso y repulsivo. 97 00:06:28,240 --> 00:06:31,640 El Snoot llegó con las Everines fundadoras cuando fundaron el pueblo. 98 00:06:32,880 --> 00:06:35,360 Cuántas locuras. ¿Por dónde empezar? 99 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 Primero, ¿quién es ese? 100 00:06:39,160 --> 00:06:41,520 Pues el Snoot. 101 00:06:42,240 --> 00:06:45,320 Nos vigila a todos. También a ti. 102 00:06:48,600 --> 00:06:51,840 Podrías haber dicho que era un búho. Tengo miedo a las aves. 103 00:06:52,080 --> 00:06:54,600 No es un búho. Es el Snoot. 104 00:06:54,800 --> 00:06:57,360 De donde yo vengo, eso es un búho. 105 00:06:57,760 --> 00:07:00,480 Y vengo del resto del mundo. 106 00:07:00,640 --> 00:07:04,040 Baja la voz. Los Snoots se espantan fácilmente. 107 00:07:04,240 --> 00:07:06,400 Lo último que queremos es ahuyentarlo. 108 00:07:14,880 --> 00:07:16,480 Oh, Tapiz, 109 00:07:17,400 --> 00:07:19,880 gran Tapiz, 110 00:07:20,840 --> 00:07:23,720 dinos qué depara el futuro 111 00:07:23,880 --> 00:07:27,080 ahora que nuestra Everine Suprema está entre nosotros. 112 00:07:30,400 --> 00:07:34,000 Tejed el futuro hoy, hermanas 113 00:07:34,000 --> 00:07:37,400 Ocurre hoy, tejido ayer 114 00:07:37,600 --> 00:07:41,160 Nuestro ojo enhebra la lana 115 00:07:41,360 --> 00:07:44,360 Que cuenta lo que va a suceder 116 00:07:48,000 --> 00:07:49,160 ¿Qué dice? 117 00:07:54,080 --> 00:07:58,040 Que a nuestra Everine Suprema le quitará sus poderes 118 00:07:59,800 --> 00:08:01,000 otra persona. 119 00:08:02,800 --> 00:08:03,800 Bueno, 120 00:08:04,480 --> 00:08:08,960 debemos averiguar quién es nuestra Everine Suprema. 121 00:08:11,120 --> 00:08:12,080 Madre mía. 122 00:08:17,400 --> 00:08:19,080 Estás más callada de lo normal. 123 00:08:19,760 --> 00:08:21,720 ¿Todo ha ido bien al conseguir el hilo? 124 00:08:22,040 --> 00:08:24,960 Sí. Es como si hubiese robado hilo mágico 125 00:08:25,120 --> 00:08:26,960 a alguien que he querido toda la vida. 126 00:08:30,360 --> 00:08:33,240 Quizá debamos probar algo sencillo. 127 00:08:35,400 --> 00:08:36,400 Tía Bridget, 128 00:08:37,080 --> 00:08:41,720 no hay modo de que nadie pueda robarme mis poderes, ¿verdad? 129 00:08:41,880 --> 00:08:43,520 No sin saber quién eres. 130 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 Por eso es tan importante que sigas de incógnito. 131 00:08:46,840 --> 00:08:49,080 Sobre todo para Esmerelda. 132 00:08:53,120 --> 00:08:56,040 Y aún mejor. ¿Por qué no hacemos que Esmerelda piense 133 00:08:56,240 --> 00:08:58,720 que es la Everine Suprema? 134 00:08:58,880 --> 00:09:00,800 Así no buscaría a nadie más. 135 00:09:01,000 --> 00:09:02,520 Puedo hacer que se crea mágica. 136 00:09:03,040 --> 00:09:04,120 ¿Cómo? 137 00:09:04,120 --> 00:09:05,760 ¿Y si hacemos que vuele? 138 00:09:05,960 --> 00:09:10,040 Toca este símbolo y a volar como un globo. 139 00:09:10,040 --> 00:09:14,240 ¿Quieres convertir a tu peor enemiga en Mary Poppins? 140 00:09:15,080 --> 00:09:19,480 Ese tipo de magia exige bordar muy delicadamente el Tapiz, 141 00:09:19,640 --> 00:09:21,520 y no estás preparada. 142 00:09:23,000 --> 00:09:27,760 Ahora, intentemos tejer un palo. 143 00:09:30,360 --> 00:09:33,960 ¿Y dices que abrió la puerta él solo? 144 00:09:34,120 --> 00:09:35,120 Sí. 145 00:09:35,760 --> 00:09:37,320 Lo encontraremos, señor alcalde. 146 00:09:39,280 --> 00:09:41,240 Por un precio módico, claro. 147 00:09:41,800 --> 00:09:42,800 ¿Verdad, chicos? 148 00:09:43,000 --> 00:09:45,720 No me importa lo que cueste. Traed al Snoot a casa. 149 00:09:46,800 --> 00:09:48,880 ¡Que suene la alarma del Snoot! 150 00:09:50,760 --> 00:09:53,320 Vale, repartamos el trabajo, 151 00:09:53,840 --> 00:09:56,560 me dais la recompensa y mantengo la boca cerrada. 152 00:09:56,800 --> 00:09:58,560 -¿Tú quién eres? -Lacie. 153 00:09:58,760 --> 00:10:01,400 Oye, Ludicrous. ¿Quién es el chico nuevo? 154 00:10:02,080 --> 00:10:05,840 Solamente es el dueño de la mansión y mi mejor amigo. 155 00:10:06,040 --> 00:10:08,880 Oye, eso todavía no está claro, ¿vale? 156 00:10:09,480 --> 00:10:10,480 Paso a paso. 157 00:10:10,840 --> 00:10:12,080 Qué raro habla. 158 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Tranquilo, América. Solo puede estar en un sitio. 159 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 En medio del bosque, 160 00:10:17,840 --> 00:10:22,360 con todas las otras aves que solo salen de noche. 161 00:10:51,560 --> 00:10:54,120 Estoy impaciente por ver la cara de Esmerelda. 162 00:10:55,800 --> 00:10:56,800 Justo a tiempo. 163 00:11:04,320 --> 00:11:05,640 ¿Qué haces aquí? 164 00:11:05,840 --> 00:11:07,640 Esta es la sala de costura, ¿no? 165 00:11:07,840 --> 00:11:10,520 No puedes estar aquí. He quedado con alguien. 166 00:11:10,720 --> 00:11:14,120 Cam dice que haga más pulseras, pero necesito estar inspirada. 167 00:11:14,120 --> 00:11:16,120 Ya sabes cómo es eso. 168 00:11:16,320 --> 00:11:17,600 Dame. 169 00:11:17,800 --> 00:11:20,040 Vaya. Parece hecho para mí. 170 00:11:22,040 --> 00:11:23,520 Tienes que irte. 171 00:11:25,120 --> 00:11:27,720 -Qué ostentoso. -¡No! 172 00:11:33,640 --> 00:11:35,520 ¡Tara! ¿Qué ocurre? 173 00:11:36,840 --> 00:11:38,720 Creo que estás volando. 174 00:11:38,880 --> 00:11:41,520 No me mires como a un globo, bájame. 175 00:11:43,120 --> 00:11:45,520 No eres un globo. 176 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 ¡Bella! 177 00:11:55,840 --> 00:11:58,800 ¡Everine Suprema! 178 00:11:59,880 --> 00:12:01,040 ¡Cielo santo! 179 00:12:04,720 --> 00:12:06,360 A mí me cuadra perfectamente. 180 00:12:06,560 --> 00:12:10,040 Sé coser, y mis pómulos son para ser suprema. 181 00:12:10,240 --> 00:12:16,000 Señoras, la Everine Suprema se ha revelado. 182 00:12:21,040 --> 00:12:24,800 Y necesita nuestro cuidado y atención. 183 00:12:25,880 --> 00:12:27,080 Así es. 184 00:12:27,640 --> 00:12:31,640 Así que largo, forastera. Esto es asunto del Círculo. 185 00:12:39,080 --> 00:12:40,080 ¿Que has hecho qué? 186 00:12:40,280 --> 00:12:44,240 Ha salido bien, ¿vale? Lo importante es que el plan ha funcionado. 187 00:12:44,480 --> 00:12:48,160 Solo que Esmerelda no cree que sea ella la Everine Suprema. 188 00:12:48,360 --> 00:12:49,800 Sino que es Bella. 189 00:12:50,000 --> 00:12:51,560 Qué tonta. 190 00:12:52,360 --> 00:12:54,040 Solo las elegidas pueden tejer. 191 00:12:54,240 --> 00:12:58,160 Si la hacen tejer, el Tapiz la engullirá. 192 00:12:58,360 --> 00:13:02,320 No te preocupes. Se le da bien. Hace... 193 00:13:02,520 --> 00:13:07,120 No, quiero decir que se la comerá viva. 194 00:13:39,000 --> 00:13:41,840 Nunca has ido de acampada, ¿verdad? 195 00:13:42,040 --> 00:13:44,080 Voy vestido de Snoot hembra. 196 00:13:45,080 --> 00:13:46,160 Para atraerlo. 197 00:13:46,480 --> 00:13:48,800 ¿Tenías ese disfraz por ahí a mano? 198 00:13:53,760 --> 00:13:56,240 Crea el futuro, oh, Grandiosa. 199 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 Vale. 200 00:14:07,520 --> 00:14:11,040 Tejed el futuro hoy, hermanas 201 00:14:11,040 --> 00:14:14,720 Ocurre hoy, tejido ayer 202 00:14:14,880 --> 00:14:18,560 Nuestro ojo enhebra la lana 203 00:14:18,760 --> 00:14:21,960 Que cuenta lo que va a suceder 204 00:15:04,000 --> 00:15:05,720 ¿Qué vamos a hacer? 205 00:15:06,360 --> 00:15:08,120 Mantener la compostura. 206 00:15:09,520 --> 00:15:12,000 La Grandiosa nos está poniendo a prueba. 207 00:15:12,280 --> 00:15:14,040 Ella volverá. 208 00:15:14,320 --> 00:15:19,400 Y cuando lo haga, quienes hayan mantenido la compostura, serán recompensadas. 209 00:15:31,720 --> 00:15:32,720 Atrayente. 210 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 ¿Lo estás guiando hasta la tienda? 211 00:15:35,240 --> 00:15:36,720 Sí. ¿Por qué? 212 00:15:36,880 --> 00:15:39,040 -Nosotros estamos en la tienda. -Exacto. 213 00:15:53,120 --> 00:15:54,000 ¡Creo que lo tengo! 214 00:15:54,160 --> 00:15:55,160 ¡Ese soy yo! 215 00:15:55,720 --> 00:15:57,040 Qué piernas más peludas. 216 00:15:57,240 --> 00:15:59,800 ¡Es un Snoot, no un pájaro! 217 00:16:01,000 --> 00:16:02,800 ¡Está en la jaula! ¡La linterna! 218 00:16:05,480 --> 00:16:08,880 En este pueblo, a esto lo llamamos una experiencia inolvidable. 219 00:16:15,960 --> 00:16:17,080 ¿Qué he hecho? 220 00:16:18,120 --> 00:16:19,080 ¿Qué he hecho? 221 00:16:27,000 --> 00:16:28,160 Eres tú, ¿verdad? 222 00:16:28,640 --> 00:16:29,640 ¿Qué? 223 00:16:33,160 --> 00:16:35,080 Tú eres la Everine Suprema. 224 00:16:35,640 --> 00:16:37,960 Te he visto. Las manos. 225 00:16:39,040 --> 00:16:43,120 Menuda Everine Suprema. Solo tengo poder para empeorar las cosas. 226 00:16:45,400 --> 00:16:49,040 Mi padre me empezó a preparar para ser elegida a los cuatro años. 227 00:16:49,800 --> 00:16:52,080 Nunca olvidé la historia de Cotton Lively. 228 00:16:52,280 --> 00:16:55,560 Era una aprendiz de Everine predestinada a ser elegida, 229 00:16:55,760 --> 00:16:58,080 pero enfermó de gilviruela antes de la ceremonia 230 00:16:58,080 --> 00:17:01,040 y la encerraron en el ático mientras otra ocupaba su lugar. 231 00:17:01,280 --> 00:17:05,520 Sorsha, mi hermanastra ha sido devorada. No estoy de humor para esto. 232 00:17:05,720 --> 00:17:09,280 Cotton escapó, Tara, jurando vengarse de las Everines. 233 00:17:09,480 --> 00:17:12,520 Pero acababa de colarse en la sala del Tapiz 234 00:17:12,720 --> 00:17:16,000 para intentar tejer, y el Tapiz la engulló. 235 00:17:16,040 --> 00:17:17,760 Los padres solían decir a sus hijos: 236 00:17:17,960 --> 00:17:20,960 "Haz lo que te digo o Cotton Lively vendrá a por ti". 237 00:17:21,840 --> 00:17:25,800 Dicen que solo una Everine Suprema puede volver a sacar a alguien del Tapiz, 238 00:17:26,040 --> 00:17:29,080 si borda este símbolo para crear una abertura. 239 00:17:29,120 --> 00:17:31,640 Pero no había una Everine Suprema. 240 00:17:32,720 --> 00:17:34,120 Hasta ahora. 241 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 Puedo arreglarlo. 242 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 Es el momento. 243 00:17:48,800 --> 00:17:53,240 Recuerda, una puntada errónea y todo lo que conocemos y amamos 244 00:17:53,400 --> 00:17:55,000 sería engullido por el Tapiz. 245 00:17:56,160 --> 00:17:58,120 No se te da bien motivar. 246 00:18:17,720 --> 00:18:20,120 Concéntrate. Pon la mente en blanco. 247 00:18:20,320 --> 00:18:22,840 Lo intento. ¿Y si doy una puntada mal? 248 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 MANSIÓN EVERMOOR 249 00:18:24,120 --> 00:18:28,520 Tara, no te enseñaría a hacerlo si creyera que no eres capaz. 250 00:19:07,640 --> 00:19:09,040 ¿Lo he hecho mal? 251 00:19:24,400 --> 00:19:25,960 ¿Qué ha pasado? 252 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 Te he salvado. 253 00:19:30,560 --> 00:19:31,960 No soy yo, ¿verdad? 254 00:19:33,560 --> 00:19:35,080 Tú eres la que tiene magia. 255 00:19:37,400 --> 00:19:39,040 No se lo digas a nadie. 256 00:19:39,600 --> 00:19:41,960 Esmerelda intentará quitármela toda. 257 00:19:48,120 --> 00:19:49,400 ¿Eres tú la Grandiosa? 258 00:19:53,000 --> 00:19:54,760 No, no lo soy. 259 00:19:58,040 --> 00:19:59,600 Soy la Suprema. 260 00:20:00,960 --> 00:20:02,040 ¿Lo ves, Everine? 261 00:20:03,280 --> 00:20:04,400 Nos pone a prueba. 262 00:20:04,600 --> 00:20:07,120 Ahora dejadme. Tanto viaje me ha agotado. 263 00:20:07,120 --> 00:20:08,880 Quiero estar sola. 264 00:20:15,800 --> 00:20:17,080 ¿Puedes volverme a hacer volar? 265 00:20:17,280 --> 00:20:19,880 No, a menos que quieras volver a terminar como Cotton Lively. 266 00:20:21,120 --> 00:20:22,560 ¿Quién es Cotton Lively? 267 00:20:22,880 --> 00:20:26,760 La que vendrá a buscarte si no haces lo que te digo. 268 00:20:52,080 --> 00:20:54,640 Una maldición sobre todas las Everines. 269 00:21:00,600 --> 00:21:02,640 Próximamente enThe Evermoor Chronicles... 270 00:21:02,880 --> 00:21:06,040 La Everine Suprema está con nosotros. 271 00:21:06,320 --> 00:21:08,640 Cotton Lively ha vuelto a salir del Tapiz. 272 00:21:08,840 --> 00:21:12,040 Debemos pararla antes de que infecte a todo el pueblo. 273 00:21:12,240 --> 00:21:15,320 Estás maldito para la eternidad. 274 00:21:41,560 --> 00:21:43,560 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández 19862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.