Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,600
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,040
-Yo soy Cameron.
-Yo soy Bella.
3
00:00:06,040 --> 00:00:07,040
Yo me voy.
4
00:00:07,240 --> 00:00:09,160
No me sorprende que tía Bridget
te dejara la casa.
5
00:00:09,400 --> 00:00:12,360
"Temo que esta nueva familia
sufra el mismo destino que Bridget.
6
00:00:12,560 --> 00:00:13,840
"El más horrible asesinato".
7
00:00:14,040 --> 00:00:15,240
Creía que tu tía Bridget
tuvo una muerte natural.
8
00:00:15,480 --> 00:00:16,760
¿Tía Bridget?
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Nunca serás de las nuestras. Forastera.
10
00:00:19,160 --> 00:00:21,360
¿Qué ocurre? ¿Quiénes son?
11
00:00:21,600 --> 00:00:25,280
Las Fundadoras. Dicen que eres tú, Tara.
12
00:00:25,520 --> 00:00:27,840
Tú tienes los antiguos poderes.
13
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
MANSIÓN DE EVERMOOR
14
00:01:01,080 --> 00:01:03,040
¿Qué es lo normal?
15
00:01:04,120 --> 00:01:07,040
Vale, este fue un sitio extraño...
16
00:01:07,040 --> 00:01:08,040
¿DESTINO? TÉ DE LIANA DE CIÉNAGA
17
00:01:08,280 --> 00:01:10,000
...que no parecía estar en ningún mapa.
18
00:01:10,760 --> 00:01:15,080
Y siempre serías forastera
si no habías nacido allí.
19
00:01:16,160 --> 00:01:19,360
Pero empezaba a acostumbrarme.
20
00:01:27,600 --> 00:01:29,000
Con una excepción.
21
00:01:38,360 --> 00:01:42,360
Es hora de que empiece tu aprendizaje.
22
00:01:43,760 --> 00:01:47,640
Tía Bridget, el tapiz de mi familia,
¿por qué se está decolorando?
23
00:01:49,280 --> 00:01:52,880
Toda predicción se desvanece
una vez cumplida.
24
00:01:53,560 --> 00:01:56,800
Ahora, lo único necesario es hilo de oro.
25
00:01:57,160 --> 00:01:59,040
La araña lo producirá.
26
00:01:59,040 --> 00:02:02,040
Te lo dije, no quiero robarle a Cameron.
27
00:02:03,000 --> 00:02:04,280
¿Qué tal tus dedos?
28
00:02:04,840 --> 00:02:06,840
¿Has iluminado alguna estancia hace poco?
29
00:02:09,960 --> 00:02:12,560
Es la Everine Suprema que llevas dentro
intentando salir.
30
00:02:14,160 --> 00:02:17,640
La capacidad de crear el futuro
es un gran poder.
31
00:02:18,520 --> 00:02:20,000
No hará más que empeorar.
32
00:02:22,120 --> 00:02:23,120
Por favor, tía Bridget.
33
00:02:24,720 --> 00:02:26,600
Solo quiero ser normal.
34
00:02:28,760 --> 00:02:31,040
No puedes cambiar quien eres, Tara.
35
00:02:34,800 --> 00:02:36,120
Es el momento.
36
00:02:46,080 --> 00:02:47,840
Buenos días, Sebastian.
37
00:02:48,640 --> 00:02:50,280
No podemos estar juntos, ¿recuerdas?
38
00:02:51,240 --> 00:02:52,640
Preferiste tu Círculo a mí.
39
00:02:53,000 --> 00:02:54,800
Ahora ya es tarde, vete si quieres.
40
00:02:55,280 --> 00:02:57,080
He venido a la reunión del Círculo.
41
00:02:59,000 --> 00:03:02,360
Que te elijan es el Destino.
No puedo hacer nada en contra.
42
00:03:02,840 --> 00:03:05,480
Me duele tanto como a ti.
43
00:03:05,720 --> 00:03:07,000
Entonces, ¿ya está?
44
00:03:07,000 --> 00:03:10,040
Mientras yo esté en el Círculo, sí.
45
00:03:11,840 --> 00:03:14,600
Bueno, si alguna vez lo dejas, búscame.
46
00:03:24,960 --> 00:03:26,360
A ver si lo entiendo,
47
00:03:27,040 --> 00:03:30,880
la chica ya no existía,
pero ¿él seguía recordándola?
48
00:03:31,080 --> 00:03:33,600
Eso es. Porque había quedado
impresionado con ella.
49
00:03:33,800 --> 00:03:35,600
No me parece creíble.
50
00:03:36,520 --> 00:03:38,520
Oye, me has pedido mi opinión.
51
00:03:38,760 --> 00:03:40,080
¿No sabes cómo funciona eso?
52
00:03:40,280 --> 00:03:41,600
Cuando alguien te pide tu opinión
53
00:03:41,800 --> 00:03:43,760
solo quiere que le digas
que te parece muy bien,
54
00:03:43,960 --> 00:03:45,720
que es genial.
55
00:03:47,120 --> 00:03:49,120
Largaos, club del libro. Necesito la mesa.
56
00:03:49,360 --> 00:03:52,080
Cam, quiero que me des tu opinión.
57
00:03:52,280 --> 00:03:54,280
Pero sé sincero. Lo soportaré.
58
00:03:55,120 --> 00:03:58,120
La he trenzado yo.
59
00:03:59,360 --> 00:04:00,760
Ahora vuelvo.
60
00:04:03,760 --> 00:04:06,000
Bella, está muy bien.
61
00:04:07,120 --> 00:04:08,120
Eres genial.
62
00:04:13,560 --> 00:04:17,560
Recibamos a la recién llegada,
Sorsha Doyle.
63
00:04:19,320 --> 00:04:24,040
Gracias. Es un honor ser elegida
como una de las pocas que pueden
64
00:04:24,040 --> 00:04:26,160
tejer sobre ese grande
y maravilloso Tapiz.
65
00:04:26,360 --> 00:04:27,800
¿Cuándo se empieza a tejer?
66
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
¡Nunca!
67
00:04:30,120 --> 00:04:31,880
No hay hilo de oro
68
00:04:32,120 --> 00:04:35,640
y unos forasteros
nos han arrebatado el Tapiz.
69
00:04:37,320 --> 00:04:39,560
Esta es nuestra última reunión.
70
00:04:40,320 --> 00:04:42,400
Os he reunido a todas para deciros
71
00:04:44,120 --> 00:04:46,040
que disuelvo el Círculo.
72
00:04:47,040 --> 00:04:49,120
Pero acabo de entrar.
73
00:04:50,600 --> 00:04:51,600
Flynn's
Caramelos de menta
74
00:05:00,080 --> 00:05:03,000
Hola, Flynn, te he traído algo.
75
00:05:03,560 --> 00:05:06,120
Que no se entere Cameron,
76
00:05:06,560 --> 00:05:10,080
es por su propio bien. ¿De acuerdo?
77
00:05:24,320 --> 00:05:25,320
¿Flynn?
78
00:05:26,240 --> 00:05:27,240
Toma.
79
00:05:30,800 --> 00:05:31,800
Te tengo.
80
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Esmerelda...
81
00:05:36,080 --> 00:05:39,480
Llevo años preparándome para esto.
¿Ahora qué hago?
82
00:05:39,640 --> 00:05:41,080
Ve a tejer un jersey.
83
00:05:42,520 --> 00:05:43,520
¿Qué?
84
00:05:43,880 --> 00:05:46,120
Vienes a despedirte de mí, ¿no?
85
00:05:47,240 --> 00:05:48,240
Sebastian.
86
00:05:49,880 --> 00:05:51,080
El Círculo ya no existe, Seb.
87
00:05:54,720 --> 00:05:55,760
Hilo de oro.
88
00:05:56,080 --> 00:05:57,760
Tú y yo, podemos...
89
00:05:57,960 --> 00:06:02,120
Unirnos. El Círculo vuelve a unirse.
90
00:06:06,400 --> 00:06:08,120
Santo cielo.
91
00:06:09,000 --> 00:06:10,080
¿En serio?
92
00:06:13,000 --> 00:06:16,400
¿Cómo puede durar tanto una visita
a un pueblo tan pequeño?
93
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
He dejado lo mejor
para el final, Jakey Boy.
94
00:06:19,000 --> 00:06:21,320
Tengo que dar gracias al Snoot sagrado.
95
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
Es lo que hay que hacer si recibes algo,
y yo te he recibido a ti.
96
00:06:24,560 --> 00:06:27,360
Como siempre, cariñoso y repulsivo.
97
00:06:28,240 --> 00:06:31,640
El Snoot llegó con las Everines fundadoras
cuando fundaron el pueblo.
98
00:06:32,880 --> 00:06:35,360
Cuántas locuras. ¿Por dónde empezar?
99
00:06:35,800 --> 00:06:38,000
Primero, ¿quién es ese?
100
00:06:39,160 --> 00:06:41,520
Pues el Snoot.
101
00:06:42,240 --> 00:06:45,320
Nos vigila a todos. También a ti.
102
00:06:48,600 --> 00:06:51,840
Podrías haber dicho que era un búho.
Tengo miedo a las aves.
103
00:06:52,080 --> 00:06:54,600
No es un búho. Es el Snoot.
104
00:06:54,800 --> 00:06:57,360
De donde yo vengo, eso es un búho.
105
00:06:57,760 --> 00:07:00,480
Y vengo del resto del mundo.
106
00:07:00,640 --> 00:07:04,040
Baja la voz.
Los Snoots se espantan fácilmente.
107
00:07:04,240 --> 00:07:06,400
Lo último que queremos es ahuyentarlo.
108
00:07:14,880 --> 00:07:16,480
Oh, Tapiz,
109
00:07:17,400 --> 00:07:19,880
gran Tapiz,
110
00:07:20,840 --> 00:07:23,720
dinos qué depara el futuro
111
00:07:23,880 --> 00:07:27,080
ahora que nuestra Everine Suprema
está entre nosotros.
112
00:07:30,400 --> 00:07:34,000
Tejed el futuro hoy, hermanas
113
00:07:34,000 --> 00:07:37,400
Ocurre hoy, tejido ayer
114
00:07:37,600 --> 00:07:41,160
Nuestro ojo enhebra la lana
115
00:07:41,360 --> 00:07:44,360
Que cuenta lo que va a suceder
116
00:07:48,000 --> 00:07:49,160
¿Qué dice?
117
00:07:54,080 --> 00:07:58,040
Que a nuestra Everine Suprema
le quitará sus poderes
118
00:07:59,800 --> 00:08:01,000
otra persona.
119
00:08:02,800 --> 00:08:03,800
Bueno,
120
00:08:04,480 --> 00:08:08,960
debemos averiguar quién es
nuestra Everine Suprema.
121
00:08:11,120 --> 00:08:12,080
Madre mía.
122
00:08:17,400 --> 00:08:19,080
Estás más callada de lo normal.
123
00:08:19,760 --> 00:08:21,720
¿Todo ha ido bien al conseguir el hilo?
124
00:08:22,040 --> 00:08:24,960
Sí. Es como si hubiese robado hilo mágico
125
00:08:25,120 --> 00:08:26,960
a alguien que he querido toda la vida.
126
00:08:30,360 --> 00:08:33,240
Quizá debamos probar algo sencillo.
127
00:08:35,400 --> 00:08:36,400
Tía Bridget,
128
00:08:37,080 --> 00:08:41,720
no hay modo de que nadie
pueda robarme mis poderes, ¿verdad?
129
00:08:41,880 --> 00:08:43,520
No sin saber quién eres.
130
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
Por eso es tan importante
que sigas de incógnito.
131
00:08:46,840 --> 00:08:49,080
Sobre todo para Esmerelda.
132
00:08:53,120 --> 00:08:56,040
Y aún mejor. ¿Por qué no hacemos
que Esmerelda piense
133
00:08:56,240 --> 00:08:58,720
que es la Everine Suprema?
134
00:08:58,880 --> 00:09:00,800
Así no buscaría a nadie más.
135
00:09:01,000 --> 00:09:02,520
Puedo hacer que se crea mágica.
136
00:09:03,040 --> 00:09:04,120
¿Cómo?
137
00:09:04,120 --> 00:09:05,760
¿Y si hacemos que vuele?
138
00:09:05,960 --> 00:09:10,040
Toca este símbolo y a volar como un globo.
139
00:09:10,040 --> 00:09:14,240
¿Quieres convertir a tu peor enemiga
en Mary Poppins?
140
00:09:15,080 --> 00:09:19,480
Ese tipo de magia exige bordar
muy delicadamente el Tapiz,
141
00:09:19,640 --> 00:09:21,520
y no estás preparada.
142
00:09:23,000 --> 00:09:27,760
Ahora, intentemos tejer un palo.
143
00:09:30,360 --> 00:09:33,960
¿Y dices que abrió la puerta él solo?
144
00:09:34,120 --> 00:09:35,120
Sí.
145
00:09:35,760 --> 00:09:37,320
Lo encontraremos, señor alcalde.
146
00:09:39,280 --> 00:09:41,240
Por un precio módico, claro.
147
00:09:41,800 --> 00:09:42,800
¿Verdad, chicos?
148
00:09:43,000 --> 00:09:45,720
No me importa lo que cueste.
Traed al Snoot a casa.
149
00:09:46,800 --> 00:09:48,880
¡Que suene la alarma del Snoot!
150
00:09:50,760 --> 00:09:53,320
Vale, repartamos el trabajo,
151
00:09:53,840 --> 00:09:56,560
me dais la recompensa
y mantengo la boca cerrada.
152
00:09:56,800 --> 00:09:58,560
-¿Tú quién eres?
-Lacie.
153
00:09:58,760 --> 00:10:01,400
Oye, Ludicrous. ¿Quién es el chico nuevo?
154
00:10:02,080 --> 00:10:05,840
Solamente es el dueño de la mansión
y mi mejor amigo.
155
00:10:06,040 --> 00:10:08,880
Oye, eso todavía no está claro, ¿vale?
156
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
Paso a paso.
157
00:10:10,840 --> 00:10:12,080
Qué raro habla.
158
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Tranquilo, América.
Solo puede estar en un sitio.
159
00:10:16,040 --> 00:10:17,280
En medio del bosque,
160
00:10:17,840 --> 00:10:22,360
con todas las otras aves
que solo salen de noche.
161
00:10:51,560 --> 00:10:54,120
Estoy impaciente
por ver la cara de Esmerelda.
162
00:10:55,800 --> 00:10:56,800
Justo a tiempo.
163
00:11:04,320 --> 00:11:05,640
¿Qué haces aquí?
164
00:11:05,840 --> 00:11:07,640
Esta es la sala de costura, ¿no?
165
00:11:07,840 --> 00:11:10,520
No puedes estar aquí.
He quedado con alguien.
166
00:11:10,720 --> 00:11:14,120
Cam dice que haga más pulseras,
pero necesito estar inspirada.
167
00:11:14,120 --> 00:11:16,120
Ya sabes cómo es eso.
168
00:11:16,320 --> 00:11:17,600
Dame.
169
00:11:17,800 --> 00:11:20,040
Vaya. Parece hecho para mí.
170
00:11:22,040 --> 00:11:23,520
Tienes que irte.
171
00:11:25,120 --> 00:11:27,720
-Qué ostentoso.
-¡No!
172
00:11:33,640 --> 00:11:35,520
¡Tara! ¿Qué ocurre?
173
00:11:36,840 --> 00:11:38,720
Creo que estás volando.
174
00:11:38,880 --> 00:11:41,520
No me mires como a un globo, bájame.
175
00:11:43,120 --> 00:11:45,520
No eres un globo.
176
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
¡Bella!
177
00:11:55,840 --> 00:11:58,800
¡Everine Suprema!
178
00:11:59,880 --> 00:12:01,040
¡Cielo santo!
179
00:12:04,720 --> 00:12:06,360
A mí me cuadra perfectamente.
180
00:12:06,560 --> 00:12:10,040
Sé coser, y mis pómulos
son para ser suprema.
181
00:12:10,240 --> 00:12:16,000
Señoras, la Everine Suprema
se ha revelado.
182
00:12:21,040 --> 00:12:24,800
Y necesita nuestro cuidado y atención.
183
00:12:25,880 --> 00:12:27,080
Así es.
184
00:12:27,640 --> 00:12:31,640
Así que largo, forastera.
Esto es asunto del Círculo.
185
00:12:39,080 --> 00:12:40,080
¿Que has hecho qué?
186
00:12:40,280 --> 00:12:44,240
Ha salido bien, ¿vale? Lo importante
es que el plan ha funcionado.
187
00:12:44,480 --> 00:12:48,160
Solo que Esmerelda no cree
que sea ella la Everine Suprema.
188
00:12:48,360 --> 00:12:49,800
Sino que es Bella.
189
00:12:50,000 --> 00:12:51,560
Qué tonta.
190
00:12:52,360 --> 00:12:54,040
Solo las elegidas pueden tejer.
191
00:12:54,240 --> 00:12:58,160
Si la hacen tejer, el Tapiz la engullirá.
192
00:12:58,360 --> 00:13:02,320
No te preocupes. Se le da bien. Hace...
193
00:13:02,520 --> 00:13:07,120
No, quiero decir que se la comerá viva.
194
00:13:39,000 --> 00:13:41,840
Nunca has ido de acampada, ¿verdad?
195
00:13:42,040 --> 00:13:44,080
Voy vestido de Snoot hembra.
196
00:13:45,080 --> 00:13:46,160
Para atraerlo.
197
00:13:46,480 --> 00:13:48,800
¿Tenías ese disfraz por ahí a mano?
198
00:13:53,760 --> 00:13:56,240
Crea el futuro, oh, Grandiosa.
199
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Vale.
200
00:14:07,520 --> 00:14:11,040
Tejed el futuro hoy, hermanas
201
00:14:11,040 --> 00:14:14,720
Ocurre hoy, tejido ayer
202
00:14:14,880 --> 00:14:18,560
Nuestro ojo enhebra la lana
203
00:14:18,760 --> 00:14:21,960
Que cuenta lo que va a suceder
204
00:15:04,000 --> 00:15:05,720
¿Qué vamos a hacer?
205
00:15:06,360 --> 00:15:08,120
Mantener la compostura.
206
00:15:09,520 --> 00:15:12,000
La Grandiosa nos está poniendo a prueba.
207
00:15:12,280 --> 00:15:14,040
Ella volverá.
208
00:15:14,320 --> 00:15:19,400
Y cuando lo haga, quienes hayan mantenido
la compostura, serán recompensadas.
209
00:15:31,720 --> 00:15:32,720
Atrayente.
210
00:15:33,280 --> 00:15:35,040
¿Lo estás guiando hasta la tienda?
211
00:15:35,240 --> 00:15:36,720
Sí. ¿Por qué?
212
00:15:36,880 --> 00:15:39,040
-Nosotros estamos en la tienda.
-Exacto.
213
00:15:53,120 --> 00:15:54,000
¡Creo que lo tengo!
214
00:15:54,160 --> 00:15:55,160
¡Ese soy yo!
215
00:15:55,720 --> 00:15:57,040
Qué piernas más peludas.
216
00:15:57,240 --> 00:15:59,800
¡Es un Snoot, no un pájaro!
217
00:16:01,000 --> 00:16:02,800
¡Está en la jaula! ¡La linterna!
218
00:16:05,480 --> 00:16:08,880
En este pueblo, a esto lo llamamos
una experiencia inolvidable.
219
00:16:15,960 --> 00:16:17,080
¿Qué he hecho?
220
00:16:18,120 --> 00:16:19,080
¿Qué he hecho?
221
00:16:27,000 --> 00:16:28,160
Eres tú, ¿verdad?
222
00:16:28,640 --> 00:16:29,640
¿Qué?
223
00:16:33,160 --> 00:16:35,080
Tú eres la Everine Suprema.
224
00:16:35,640 --> 00:16:37,960
Te he visto. Las manos.
225
00:16:39,040 --> 00:16:43,120
Menuda Everine Suprema. Solo tengo poder
para empeorar las cosas.
226
00:16:45,400 --> 00:16:49,040
Mi padre me empezó a preparar
para ser elegida a los cuatro años.
227
00:16:49,800 --> 00:16:52,080
Nunca olvidé la historia de Cotton Lively.
228
00:16:52,280 --> 00:16:55,560
Era una aprendiz de Everine
predestinada a ser elegida,
229
00:16:55,760 --> 00:16:58,080
pero enfermó de gilviruela
antes de la ceremonia
230
00:16:58,080 --> 00:17:01,040
y la encerraron en el ático
mientras otra ocupaba su lugar.
231
00:17:01,280 --> 00:17:05,520
Sorsha, mi hermanastra ha sido devorada.
No estoy de humor para esto.
232
00:17:05,720 --> 00:17:09,280
Cotton escapó, Tara,
jurando vengarse de las Everines.
233
00:17:09,480 --> 00:17:12,520
Pero acababa de colarse
en la sala del Tapiz
234
00:17:12,720 --> 00:17:16,000
para intentar tejer,
y el Tapiz la engulló.
235
00:17:16,040 --> 00:17:17,760
Los padres solían decir a sus hijos:
236
00:17:17,960 --> 00:17:20,960
"Haz lo que te digo
o Cotton Lively vendrá a por ti".
237
00:17:21,840 --> 00:17:25,800
Dicen que solo una Everine Suprema
puede volver a sacar a alguien del Tapiz,
238
00:17:26,040 --> 00:17:29,080
si borda este símbolo
para crear una abertura.
239
00:17:29,120 --> 00:17:31,640
Pero no había una Everine Suprema.
240
00:17:32,720 --> 00:17:34,120
Hasta ahora.
241
00:17:39,160 --> 00:17:40,160
Puedo arreglarlo.
242
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
Es el momento.
243
00:17:48,800 --> 00:17:53,240
Recuerda, una puntada errónea
y todo lo que conocemos y amamos
244
00:17:53,400 --> 00:17:55,000
sería engullido por el Tapiz.
245
00:17:56,160 --> 00:17:58,120
No se te da bien motivar.
246
00:18:17,720 --> 00:18:20,120
Concéntrate. Pon la mente en blanco.
247
00:18:20,320 --> 00:18:22,840
Lo intento. ¿Y si doy una puntada mal?
248
00:18:23,040 --> 00:18:24,040
MANSIÓN EVERMOOR
249
00:18:24,120 --> 00:18:28,520
Tara, no te enseñaría a hacerlo
si creyera que no eres capaz.
250
00:19:07,640 --> 00:19:09,040
¿Lo he hecho mal?
251
00:19:24,400 --> 00:19:25,960
¿Qué ha pasado?
252
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
Te he salvado.
253
00:19:30,560 --> 00:19:31,960
No soy yo, ¿verdad?
254
00:19:33,560 --> 00:19:35,080
Tú eres la que tiene magia.
255
00:19:37,400 --> 00:19:39,040
No se lo digas a nadie.
256
00:19:39,600 --> 00:19:41,960
Esmerelda intentará quitármela toda.
257
00:19:48,120 --> 00:19:49,400
¿Eres tú la Grandiosa?
258
00:19:53,000 --> 00:19:54,760
No, no lo soy.
259
00:19:58,040 --> 00:19:59,600
Soy la Suprema.
260
00:20:00,960 --> 00:20:02,040
¿Lo ves, Everine?
261
00:20:03,280 --> 00:20:04,400
Nos pone a prueba.
262
00:20:04,600 --> 00:20:07,120
Ahora dejadme. Tanto viaje me ha agotado.
263
00:20:07,120 --> 00:20:08,880
Quiero estar sola.
264
00:20:15,800 --> 00:20:17,080
¿Puedes volverme a hacer volar?
265
00:20:17,280 --> 00:20:19,880
No, a menos que quieras
volver a terminar como Cotton Lively.
266
00:20:21,120 --> 00:20:22,560
¿Quién es Cotton Lively?
267
00:20:22,880 --> 00:20:26,760
La que vendrá a buscarte
si no haces lo que te digo.
268
00:20:52,080 --> 00:20:54,640
Una maldición sobre todas las Everines.
269
00:21:00,600 --> 00:21:02,640
Próximamente enThe Evermoor Chronicles...
270
00:21:02,880 --> 00:21:06,040
La Everine Suprema está con nosotros.
271
00:21:06,320 --> 00:21:08,640
Cotton Lively ha vuelto a salir del Tapiz.
272
00:21:08,840 --> 00:21:12,040
Debemos pararla
antes de que infecte a todo el pueblo.
273
00:21:12,240 --> 00:21:15,320
Estás maldito para la eternidad.
274
00:21:41,560 --> 00:21:43,560
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández
19862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.