Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,621 --> 00:00:40,708
Я став шерифом цього округу,
коли мені виповнилося 25 років.
2
00:00:41,667 --> 00:00:42,918
У це важко повірити.
3
00:00:43,794 --> 00:00:46,922
Мій дідусь також охороняв закон.
Як і батько.
4
00:00:48,340 --> 00:00:50,175
Ми з ним були шерифами водночас,
5
00:00:50,301 --> 00:00:52,511
батько у Плано, а я тут.
6
00:00:53,178 --> 00:00:55,097
Думаю, він дуже цим пишався.
7
00:00:56,307 --> 00:00:57,599
Бо я пишався.
8
00:00:59,435 --> 00:01:02,229
Колись деякі шерифи
ніколи не носили зброї.
9
00:01:02,896 --> 00:01:04,732
Багатьом у це важко повірити.
10
00:01:04,857 --> 00:01:08,027
Джим Скарборо не носив зброї.
Це молодший Джим.
11
00:01:08,152 --> 00:01:11,780
Ґастон Бойкінс ходив без зброї
в окрузі Команчі.
12
00:01:12,948 --> 00:01:15,534
Мені завжди подобалося слухати
про старі часи.
13
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
Намагався не втрачати такої нагоди.
14
00:01:19,830 --> 00:01:23,125
Важко не порівнювати себе
з цими людьми.
15
00:01:24,084 --> 00:01:26,920
Дивуєшся, як би вони працювали нині.
16
00:01:27,921 --> 00:01:30,090
Я послав одного хлопця
на електричний стілець
17
00:01:30,215 --> 00:01:32,426
у Гантсвілі, доволі давно.
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,721
Арештував і свідчив проти нього.
19
00:01:37,598 --> 00:01:40,184
Він убив 14-річну дівчинку.
20
00:01:41,018 --> 00:01:43,437
У газетах писали,
що це був злочин у стані афекту,
21
00:01:43,562 --> 00:01:46,148
але він розповів мені,
що не було ніякого афекту.
22
00:01:46,440 --> 00:01:48,776
Розповів, що планував когось убити
23
00:01:48,901 --> 00:01:50,569
усе своє свідоме життя.
24
00:01:50,694 --> 00:01:53,072
Казав, якщо його випустять,
то зробить це знову.
25
00:01:53,739 --> 00:01:55,407
І знає, що потрапить до пекла.
26
00:01:56,408 --> 00:02:00,537
За якихось 15 хвилин.
Не знаю, що з цим робити.
27
00:02:01,747 --> 00:02:03,165
Звісно, що не знаю.
28
00:02:05,292 --> 00:02:08,253
Сучасні злочини навіть
збагнути важко.
29
00:02:10,005 --> 00:02:11,840
Ні, я їх не боюся.
30
00:02:13,384 --> 00:02:18,180
Я завжди знав, що треба хотіти померти,
щоб взятися за таку роботу.
31
00:02:18,305 --> 00:02:21,767
Але я не хочу дарма ризикувати
32
00:02:21,892 --> 00:02:25,729
і стикатися з чимось
невідомим і незрозумілим.
33
00:02:29,817 --> 00:02:32,694
Доводиться наражати
на небезпеку свою душу.
34
00:02:34,321 --> 00:02:36,156
І казати: "Добре.
35
00:02:40,536 --> 00:02:42,830
Я буду частиною цього світу".
36
00:02:44,289 --> 00:02:46,625
Так, сер, я щойно зайшов.
37
00:02:47,126 --> 00:02:49,169
Шерифе, він мав щось
38
00:02:49,294 --> 00:02:52,881
на кшталт кисневого балону
для емфіземи
39
00:02:53,006 --> 00:02:55,259
і шланг у рукаві.
40
00:02:55,384 --> 00:02:58,011
Кисневий балон?
Навіщо він йому?
41
00:02:58,137 --> 00:03:00,597
Поглянете, коли прийдете.
42
00:03:00,722 --> 00:03:01,932
Буду за хвилинку.
43
00:03:02,057 --> 00:03:04,393
Так, сер, у мене все під контролем.
44
00:04:42,115 --> 00:04:45,953
-Вітаю, що таке?
-Вийдіть з машини, сер.
45
00:04:46,078 --> 00:04:49,665
-Що це таке?
-Вийдіть з машини, будь ласка.
46
00:04:57,339 --> 00:04:59,841
-Що це таке?
-Можете...
47
00:04:59,967 --> 00:05:02,469
Можете не ворушитися, сер?
48
00:05:32,416 --> 00:05:34,001
Не ворушися.
49
00:05:43,969 --> 00:05:45,387
Чорт.
50
00:09:35,575 --> 00:09:37,410
У мене немає води.
51
00:09:52,968 --> 00:09:55,387
Кажу, немає у мене "аґви".
52
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
Говориш англійською?
53
00:10:13,363 --> 00:10:15,282
Де останній?
54
00:10:15,407 --> 00:10:18,535
"Ультімо омбре". Останній.
Мав хтось уціліти.
55
00:10:18,660 --> 00:10:20,203
Куди він пішов?
56
00:10:26,459 --> 00:10:29,087
Мабуть, туди, звідки прийшов.
57
00:10:35,135 --> 00:10:37,012
Нема тут ніяких вовків.
58
00:10:51,693 --> 00:10:54,279
Ти зупинився, щоб поглянути,
що залишив.
59
00:10:56,239 --> 00:10:58,450
І тепер застрелиш мене, дурня.
60
00:11:01,536 --> 00:11:03,288
Але якщо ти зупинився,
61
00:11:04,497 --> 00:11:06,374
то зупинився в тіні.
62
00:13:08,788 --> 00:13:10,081
Так.
63
00:14:26,991 --> 00:14:29,953
-Що в портфелі?
-Купа грошей.
64
00:14:30,703 --> 00:14:32,997
Якби ж то.
65
00:14:33,123 --> 00:14:36,084
-Де ти взяв пістолет?
-Десь.
66
00:14:37,127 --> 00:14:40,296
-Ти купив його?
-Ні, знайшов.
67
00:14:42,549 --> 00:14:45,635
-Луеліне.
-Що? Досить волати.
68
00:14:46,302 --> 00:14:48,513
Що ти віддав за цю штуку?
69
00:14:49,222 --> 00:14:52,559
Карло Джин, тобі не все треба знати.
70
00:14:52,684 --> 00:14:54,686
Це треба.
71
00:14:54,811 --> 00:14:56,104
Якщо й далі патякатимеш,
72
00:14:56,229 --> 00:14:58,731
то візьму тебе ззаду й засаджу.
73
00:14:58,857 --> 00:15:00,400
Балачки.
74
00:15:00,525 --> 00:15:02,026
Продовжуй.
75
00:15:02,152 --> 00:15:05,113
Добре. Не хочу знати.
76
00:15:05,238 --> 00:15:08,283
Навіть не хочу знати,
де ти весь день валандався.
77
00:15:09,325 --> 00:15:11,077
Мені підходить.
78
00:15:25,091 --> 00:15:26,509
Що ж.
79
00:15:32,599 --> 00:15:35,018
-Луеліне?
-Так?
80
00:15:37,103 --> 00:15:40,940
-Що ти робиш?
-Піду прогуляюся.
81
00:15:41,065 --> 00:15:42,817
Куди?
82
00:15:42,942 --> 00:15:46,029
Я забув дещо зробити,
але скоро повернуся.
83
00:15:46,154 --> 00:15:47,906
І що ти будеш робити?
84
00:15:48,031 --> 00:15:52,202
Одну шалену дурість,
але від свого не відмовлюся.
85
00:15:53,453 --> 00:15:56,289
Якщо не повернуся,
скажи матері, що я її люблю.
86
00:15:57,332 --> 00:15:59,542
Твоя мама померла, Луеліне.
87
00:16:03,463 --> 00:16:05,757
То я сам їй скажу.
88
00:20:50,166 --> 00:20:53,169
ЗАПРАВКА
89
00:20:58,925 --> 00:21:02,053
-Скільки?
-69 центів.
90
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
А за бензин?
91
00:21:03,971 --> 00:21:06,224
Дощу не було?
92
00:21:07,433 --> 00:21:11,229
-Де йому взятися?
-Я бачив, що ви з Далласа.
93
00:21:13,064 --> 00:21:16,692
Яка тобі різниця, звідки я?
94
00:21:17,777 --> 00:21:19,237
Друже.
95
00:21:21,030 --> 00:21:24,742
-Я нічого такого не мав на увазі.
-Нічого не мав на увазі?
96
00:21:24,867 --> 00:21:26,869
Просто підтримував розмову.
97
00:21:28,788 --> 00:21:33,042
Якщо ви не хочете говорити,
то нічого.
98
00:21:35,461 --> 00:21:38,673
-Щось іще?
-Не знаю. А що?
99
00:21:45,346 --> 00:21:46,681
Щось не так?
100
00:21:46,806 --> 00:21:48,391
-Із чим?
-З будь-чим.
101
00:21:49,725 --> 00:21:51,936
То це ти мене запитуєш?
102
00:21:52,061 --> 00:21:54,230
Чи щось не так?
103
00:21:54,355 --> 00:21:57,650
-Щось іще?
-Ти вже запитував.
104
00:22:00,903 --> 00:22:03,489
Мені пора зачинятися.
105
00:22:03,614 --> 00:22:05,241
-Зачинятися?
-Так, сер.
106
00:22:05,366 --> 00:22:07,743
-Коли ти зачиняєшся?
-Зараз. Просто зараз.
107
00:22:07,868 --> 00:22:09,912
"Зараз" – це не час.
Коли ти зачиняєшся?
108
00:22:10,037 --> 00:22:12,456
Увечері. Коли темніє.
109
00:22:16,544 --> 00:22:18,546
Ти й гадки не маєш, про що говориш?
110
00:22:18,671 --> 00:22:19,797
Сер?
111
00:22:21,048 --> 00:22:24,343
Я сказав: ти й гадки не маєш,
про що говориш.
112
00:22:27,179 --> 00:22:29,682
-Коли ти йдеш спати?
-Сер?
113
00:22:29,807 --> 00:22:33,853
Ти трохи недочуваєш?
Запитую: коли йдеш спати?
114
00:22:37,815 --> 00:22:41,485
Близько 21:30. Десь о 21:30.
115
00:22:41,611 --> 00:22:42,945
Можу повернутися тоді.
116
00:22:43,070 --> 00:22:45,406
Навіщо вам повертатися?
Ми вже будемо зачинені.
117
00:22:45,531 --> 00:22:47,158
Так, ти вже це казав.
118
00:22:48,534 --> 00:22:50,244
То я буду зачиняти.
119
00:22:50,369 --> 00:22:52,705
Ти живеш у домі за заправкою?
120
00:22:53,956 --> 00:22:55,750
Так.
121
00:22:55,875 --> 00:22:57,752
Ти прожив там усе своє життя?
122
00:22:58,878 --> 00:23:02,757
Це була заправка тестя.
123
00:23:05,426 --> 00:23:07,178
Одружився заради неї?
124
00:23:07,303 --> 00:23:10,389
Ми довго жили в Темплі, штат Техас.
125
00:23:11,515 --> 00:23:14,852
Там створили сім'ю. У Темплі.
126
00:23:14,977 --> 00:23:17,480
Сюди переїхали чотири роки тому.
127
00:23:17,605 --> 00:23:19,398
Одружився заради неї.
128
00:23:19,523 --> 00:23:21,150
Можна й так сказати.
129
00:23:21,275 --> 00:23:25,571
Можна так сказати, бо так воно і є.
130
00:23:33,537 --> 00:23:37,083
Багато програвав, граючи в орлянку?
131
00:23:37,208 --> 00:23:41,128
-Сер?
-Скільки програвав в орлянку?
132
00:23:43,005 --> 00:23:45,716
Не знаю. Не можу сказати.
133
00:23:48,260 --> 00:23:49,428
Орел чи решка.
134
00:23:49,553 --> 00:23:51,389
-Орел чи решка?
-Так.
135
00:23:51,514 --> 00:23:53,432
-На що граємо?
-Просто обирай.
136
00:23:56,143 --> 00:23:59,772
Потрібно знати, на що граєш.
137
00:23:59,897 --> 00:24:01,273
Скажи: орел чи решка.
138
00:24:01,399 --> 00:24:04,777
Не можу сказати,
так буде нечесно.
139
00:24:05,152 --> 00:24:08,322
-Я нічого не поставив на кін.
-Поставив.
140
00:24:08,447 --> 00:24:12,576
Поставив своє життя.
Просто не знав про це.
141
00:24:12,702 --> 00:24:15,371
-Знаєш, яка дата на монеті?
-Ні.
142
00:24:15,496 --> 00:24:17,248
Тисяча дев'ятсот п'ятдесят вісім.
143
00:24:17,373 --> 00:24:21,794
Мандрувала 22 роки, щоб дістатися сюди.
І ось вона тут.
144
00:24:21,919 --> 00:24:24,463
Орел чи решка.
145
00:24:24,588 --> 00:24:26,590
Кажи: орел чи решка.
146
00:24:26,716 --> 00:24:29,760
А що я отримаю, якщо виграю?
147
00:24:29,885 --> 00:24:31,220
Усе.
148
00:24:31,846 --> 00:24:35,266
-Це як?
-Можеш виграти все. Обирай.
149
00:24:39,478 --> 00:24:40,896
Добре.
150
00:24:41,814 --> 00:24:43,232
Орел.
151
00:24:47,695 --> 00:24:49,113
Молодець.
152
00:24:50,823 --> 00:24:52,742
Не клади її до кишені.
153
00:24:52,867 --> 00:24:55,911
Не клади її до кишені,
це твій щасливий четвертак.
154
00:24:56,704 --> 00:25:00,458
-А куди його покласти?
-Куди завгодно, лише не в кишеню.
155
00:25:00,583 --> 00:25:04,253
Бо вона загубиться серед інших
і стане просто монетою.
156
00:25:07,923 --> 00:25:09,258
Якою вона і є.
157
00:25:20,561 --> 00:25:21,896
Луеліне?
158
00:25:24,482 --> 00:25:26,150
Що за чорт?
159
00:25:27,485 --> 00:25:30,738
-В Одесу.
-Навіщо нам в Одесу?
160
00:25:30,863 --> 00:25:34,116
Не нам. Тобі.
Побудеш зі своєю матір'ю.
161
00:25:34,241 --> 00:25:35,868
Чому це?
162
00:25:35,993 --> 00:25:37,912
Зараз північ, неділя.
163
00:25:38,037 --> 00:25:39,830
Відділок відчиниться
за дев'ять годин.
164
00:25:39,955 --> 00:25:41,791
Хтось проб'є номерний знак мого пікапа
165
00:25:41,916 --> 00:25:44,043
і його сервісний номер.
166
00:25:44,168 --> 00:25:46,295
І десь о 9:30 вони будуть тут.
167
00:25:46,420 --> 00:25:47,630
І скільки доведеться...
168
00:25:47,755 --> 00:25:49,215
Люба, коли ти припиниш
169
00:25:49,340 --> 00:25:51,634
пхати носа, куди не слід?
170
00:25:52,468 --> 00:25:54,678
Що мені сказати мамі?
171
00:25:54,804 --> 00:25:57,306
Спробуй стати в дверях і сказати:
"Мамо, я вдома".
172
00:25:57,431 --> 00:25:59,600
-Луеліне...
-Давай, збирай речі.
173
00:25:59,725 --> 00:26:02,561
Усе, що залишиш, більше не побачиш.
174
00:26:03,938 --> 00:26:07,525
Пробачення можеш не просити.
175
00:26:07,650 --> 00:26:09,443
Люба, всяке буває.
176
00:26:11,153 --> 00:26:12,988
Не можу нічого змінити.
177
00:26:35,803 --> 00:26:37,263
Прокатаємося?
178
00:26:50,651 --> 00:26:52,570
Його пікап?
179
00:26:56,782 --> 00:26:58,409
Маєш викрутку?
180
00:27:01,704 --> 00:27:03,163
Хто порізав йому шини?
181
00:27:03,289 --> 00:27:06,000
Думаю, мексиканці. Не ми.
182
00:27:07,293 --> 00:27:10,045
-Убили пса.
-Еге ж.
183
00:27:13,632 --> 00:27:16,343
-Де приймач?
-Тут.
184
00:27:17,177 --> 00:27:19,889
Оце так сморід.
185
00:27:20,723 --> 00:27:22,516
Потримай.
186
00:27:30,316 --> 00:27:31,525
На.
187
00:27:33,944 --> 00:27:35,863
Щось ловить?
188
00:27:35,988 --> 00:27:37,323
Нічого.
189
00:27:38,157 --> 00:27:39,408
Ясно.
190
00:27:42,494 --> 00:27:43,954
Ану дай.
191
00:27:54,006 --> 00:27:56,508
-Я думала, машина горить.
-Горіла.
192
00:27:56,634 --> 00:28:00,054
Вендел каже,
що є ще щось у пустелі.
193
00:28:00,179 --> 00:28:01,263
Заходь.
194
00:28:01,388 --> 00:28:03,933
Коли округ почне платити мені
за оренду коня?
195
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Щодня люблю тебе дедалі більше.
196
00:28:05,893 --> 00:28:07,728
Дуже мило.
197
00:28:08,729 --> 00:28:10,147
-Бережися.
-Звісно.
198
00:28:10,272 --> 00:28:12,149
-Не нароби собі шкоди.
-Не нароблю.
199
00:28:12,274 --> 00:28:13,734
І іншим теж.
200
00:28:16,570 --> 00:28:18,280
Як скажеш.
201
00:28:52,606 --> 00:28:55,192
Не думав, що машини так горять.
202
00:28:55,317 --> 00:28:58,612
Так, треба було сосисок прихопити.
203
00:28:58,737 --> 00:29:01,657
Венделе, здається це "Форд" 1977 року.
204
00:29:01,782 --> 00:29:04,952
-Можливо.
-Думаю, що так. Не сумніваюся.
205
00:29:05,077 --> 00:29:06,578
Водія застрелили на дорозі?
206
00:29:06,704 --> 00:29:08,956
Так. Це його машина.
207
00:29:10,290 --> 00:29:14,294
Чоловік убив заступника Ламара,
потім – того водія на дорозі,
208
00:29:14,420 --> 00:29:16,422
пересів у його машину, і ось вона,
209
00:29:16,547 --> 00:29:19,258
а вбивця знову пересідає
у бозна-яку машину.
210
00:29:19,967 --> 00:29:22,177
Дуже прямолінійно, шерифе.
211
00:29:23,387 --> 00:29:26,056
-З віком простішаєш, Венделе.
-Так, сер.
212
00:29:26,890 --> 00:29:29,143
-І ще один злочин.
-Так.
213
00:29:30,811 --> 00:29:32,521
Поїдеш на Вінстоні.
214
00:29:32,646 --> 00:29:35,399
-Точно?
-Жодних сумнівів.
215
00:29:35,524 --> 00:29:37,317
Якщо щось станеться з конем Лоретти,
216
00:29:37,443 --> 00:29:40,654
я точно не хочу бути співучасником.
217
00:29:41,613 --> 00:29:44,116
Це сліди однієї машини,
вона приїхала й поїхала.
218
00:29:44,241 --> 00:29:45,701
Залишили їх майже водночас.
219
00:29:45,826 --> 00:29:47,911
Добре видно прорізи.
220
00:29:49,997 --> 00:29:53,542
Тут хтось здер із дверей сервісний номер.
221
00:29:55,085 --> 00:29:56,879
Я знаю, кому належить пікап.
222
00:29:57,880 --> 00:30:00,299
Чолов'язі на ім'я Мосс.
223
00:30:00,424 --> 00:30:02,760
-Луелін Мосс?
-Той самий.
224
00:30:03,510 --> 00:30:06,513
-Думаєш, він наркокур'єр?
-Не знаю.
225
00:30:07,514 --> 00:30:08,807
Сумніваюся.
226
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
А сама бійня трохи далі.
227
00:30:13,062 --> 00:30:15,898
Чорт забирай, вони навіть пса вбили.
228
00:30:18,776 --> 00:30:21,278
Здається, перемовини не склалися.
229
00:30:21,403 --> 00:30:22,863
Угу.
230
00:30:22,988 --> 00:30:25,407
Схоже, не все погодили.
231
00:30:28,994 --> 00:30:30,788
Який там у вас калібр, шерифе?
232
00:30:30,913 --> 00:30:32,289
Дев'ять міліметрів.
233
00:30:33,207 --> 00:30:35,876
Пара гільз з кольта 45-го калібру.
234
00:30:36,877 --> 00:30:40,214
Пса вбили з дробовика.
235
00:30:42,591 --> 00:30:44,802
Чому їх не поїли койоти?
236
00:30:44,927 --> 00:30:46,261
Не знаю.
237
00:30:51,975 --> 00:30:54,770
Може, койоти не їдять мексиканців.
238
00:30:54,895 --> 00:30:57,064
Ці схожі на головних.
239
00:30:58,148 --> 00:31:00,442
Думаю, тут була не одна сварка.
240
00:31:00,567 --> 00:31:03,362
Тут страта, там – Дикий Захід.
241
00:31:05,072 --> 00:31:07,116
Коричневий мексиканський героїн.
242
00:31:07,241 --> 00:31:09,451
Цих роздуло.
243
00:31:09,576 --> 00:31:12,579
Значить, убили раніше.
Готувалися до перемовин.
244
00:31:12,704 --> 00:31:14,623
А тоді розбіжності і...
245
00:31:15,666 --> 00:31:17,417
Може, навіть не через гроші.
246
00:31:17,543 --> 00:31:18,877
Можливо.
247
00:31:19,586 --> 00:31:22,422
-Але ви так не думаєте?
-Ні.
248
00:31:23,298 --> 00:31:24,925
Мабуть, не вірю.
249
00:31:27,427 --> 00:31:30,097
Шерифе, оце так безлад.
250
00:31:31,849 --> 00:31:34,852
Можливо, безлад лише попереду.
251
00:32:37,998 --> 00:32:41,001
"САУТВЕСТЕРН БЕЛЛ"
ТЕЛЕФОННА КОМПАНІЯ
252
00:33:28,757 --> 00:33:30,092
Слухаю?
253
00:33:30,717 --> 00:33:32,844
Я шукаю Луеліна Мосса.
254
00:33:32,970 --> 00:33:36,306
-Ви заходили в його трейлер?
-Так, заходив.
255
00:33:36,431 --> 00:33:39,601
Значить, він на роботі.
Передати йому щось?
256
00:33:39,726 --> 00:33:42,187
-Де він працює?
-Не можу сказати.
257
00:33:44,856 --> 00:33:46,024
Де він працює?
258
00:33:46,149 --> 00:33:50,487
Я не маю права розголошувати інформацію
про наших мешканців.
259
00:33:51,613 --> 00:33:53,448
Де він працює?
260
00:33:53,573 --> 00:33:55,826
Ви мене не почули?
261
00:33:55,951 --> 00:33:58,787
Я не можу цього сказати.
262
00:34:21,184 --> 00:34:22,644
Навіщо аж у Дель-Ріо?
263
00:34:22,769 --> 00:34:25,355
Я позичу машину в Роберто.
264
00:34:25,480 --> 00:34:27,024
Не можеш купити нову?
265
00:34:27,899 --> 00:34:31,111
Не хочу її реєструвати.
Я зателефоную за кілька днів.
266
00:34:31,236 --> 00:34:33,071
-Обіцяєш?
-Обіцяю.
267
00:34:34,323 --> 00:34:35,907
У мене погане передчуття.
268
00:34:36,033 --> 00:34:39,202
А в мене добре, от і врівноважили.
269
00:34:39,328 --> 00:34:42,581
Послухай, досить тобі хвилюватися.
270
00:34:42,706 --> 00:34:44,374
Мама буде дуже зла.
271
00:34:45,000 --> 00:34:46,626
Клястиме тебе з ранку до ночі.
272
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
Ти вже мала б звикнути.
273
00:34:48,962 --> 00:34:51,757
Я до багато чого звикла.
Я працюю у "Волмарті".
274
00:34:51,882 --> 00:34:54,885
Уже ні, Карло Джин. Ти на пенсії.
275
00:34:55,635 --> 00:34:57,971
-Луеліне?
-Так, люба?
276
00:34:59,723 --> 00:35:01,892
Ти ж повернешся, правда?
277
00:35:02,851 --> 00:35:04,436
Повернуся.
278
00:35:09,524 --> 00:35:11,234
Департамент шерифа!
279
00:35:13,320 --> 00:35:15,072
Поглянь на замок.
280
00:35:17,741 --> 00:35:20,202
-Заходимо?
-Витягай зброю.
281
00:35:24,122 --> 00:35:27,000
-А ви?
-Ховаюся за тобою.
282
00:35:30,128 --> 00:35:31,880
Департамент шерифа!
283
00:35:58,240 --> 00:36:01,535
-Думаю, вони накивали п'ятами.
-Думаю, ти маєш рацію.
284
00:36:01,660 --> 00:36:03,328
Це від замка?
285
00:36:03,453 --> 00:36:05,122
Напевно.
286
00:36:05,247 --> 00:36:08,041
-То коли він був тут, шерифе?
-Не знаю.
287
00:36:09,209 --> 00:36:11,628
-А це дійсно прикро.
-Тобто?
288
00:36:11,753 --> 00:36:13,380
Ще волога.
289
00:36:13,505 --> 00:36:16,550
Шерифе, ми його упустили!
290
00:36:18,427 --> 00:36:21,054
Передамо це по радіо.
291
00:36:22,055 --> 00:36:23,515
Добре.
292
00:36:24,224 --> 00:36:26,101
Але що передавати?
293
00:36:28,645 --> 00:36:31,731
Що шукаємо чоловіка,
який нещодавно пив молоко?
294
00:36:35,026 --> 00:36:37,529
Шерифе, а це вже прикро.
295
00:36:37,654 --> 00:36:39,614
Я це перший сказав.
296
00:36:41,825 --> 00:36:44,286
Думаєш, цей Мосс розуміє,
297
00:36:44,411 --> 00:36:46,496
які виродки на нього полюють?
298
00:36:46,621 --> 00:36:48,540
Не знаю. Мав би.
299
00:36:52,002 --> 00:36:53,462
Він бачив те, що і я,
300
00:36:53,587 --> 00:36:56,673
а мене це вразило.
301
00:37:02,929 --> 00:37:04,097
Завезіть мене у мотель.
302
00:37:04,222 --> 00:37:06,183
-Який саме?
-Дешевий.
303
00:37:06,433 --> 00:37:08,435
МОТЕЛЬ "КОРОЛІВСЬКИЙ"
304
00:37:08,518 --> 00:37:12,022
-Назвіть тип.
-Що зробити?
305
00:37:12,147 --> 00:37:15,484
Виберіть варіант з підхожою ціною.
306
00:37:17,527 --> 00:37:20,947
Я один, тому мені байдуже на розмір ліжка.
307
00:37:26,661 --> 00:37:28,288
Це "Автомагазин Роберто".
308
00:37:28,413 --> 00:37:30,874
Зараз не можу відповісти,
залиште повідомлення.
309
00:39:07,470 --> 00:39:10,473
МОТЕЛЬ "КОРОЛІВСЬКИЙ"
310
00:39:30,410 --> 00:39:31,745
Алло?
311
00:39:32,412 --> 00:39:34,080
Можна Луеліна?
312
00:39:34,205 --> 00:39:37,083
Луеліна? Його немає.
313
00:39:37,917 --> 00:39:39,586
Ви чекаєте його?
314
00:39:39,711 --> 00:39:43,089
Навіщо мені його чекати? Це хто?
315
00:39:51,473 --> 00:39:52,724
Вам допомогти?
316
00:39:52,849 --> 00:39:55,935
У вас є "Леррі Мен" 11-го розміру?
317
00:39:56,061 --> 00:39:57,103
Зараз гляну.
318
00:39:57,228 --> 00:39:59,481
-Шкарпетки продаєте?
-Лише білі.
319
00:39:59,606 --> 00:40:02,233
Інших я не ношу. Де вбиральня?
320
00:40:28,301 --> 00:40:30,011
Не зупиняйся.
321
00:40:30,136 --> 00:40:31,930
Проїдь повз вікна.
322
00:40:32,055 --> 00:40:33,390
Які вікна?
323
00:40:33,515 --> 00:40:37,268
Просто об'їдь.
Хочу глянути, чи є хто всередині.
324
00:40:45,527 --> 00:40:46,986
Їдь. Не зупиняйся.
325
00:40:47,654 --> 00:40:50,615
Я не хочу у щось влипнути, друже.
326
00:40:50,740 --> 00:40:52,158
Усе гаразд.
327
00:40:52,742 --> 00:40:56,037
Ти собі виходь,
і не будемо сваритися.
328
00:40:56,621 --> 00:40:59,541
-Вези мене до іншого мотелю.
-Поїздку закінчено.
329
00:40:59,666 --> 00:41:02,711
Послухай, ти вже влип,
а я намагаюся тобі допомогти.
330
00:41:02,836 --> 00:41:04,421
Вези мене до іншого мотелю.
331
00:41:18,476 --> 00:41:21,855
ДЕЛЬ-РІО.
332
00:41:54,304 --> 00:41:56,639
Надійшли результати розтину того старого.
333
00:41:56,765 --> 00:41:59,434
-Яка куля?
-Кулі не було.
334
00:42:00,560 --> 00:42:02,937
-Не було кулі?
-Саме так, не було.
335
00:42:04,022 --> 00:42:08,401
Венделе, ти вже пробач,
але це якась маячня.
336
00:42:09,194 --> 00:42:10,236
Ні, сер.
337
00:42:10,361 --> 00:42:14,157
Ти казав про вхідний отвір на лобі,
а вихідного не було.
338
00:42:14,282 --> 00:42:15,241
Так, сер.
339
00:42:15,366 --> 00:42:17,118
Кажеш, він вистрелив йому в лоб,
340
00:42:17,243 --> 00:42:19,537
а тоді виколупав кулю кишеньковим ножем?
341
00:42:20,747 --> 00:42:23,625
-Не хочу й уявляти такого.
-Я теж.
342
00:42:23,750 --> 00:42:25,919
Долити кави, шерифе?
343
00:42:26,044 --> 00:42:28,588
Так, Морін, доливай.
344
00:42:28,713 --> 00:42:31,591
Рейнджери і нарковідділ знову їдуть
на місце злочину.
345
00:42:32,383 --> 00:42:33,301
Поїдете з ними?
346
00:42:34,552 --> 00:42:36,638
З'явилися нові трупи?
347
00:42:38,473 --> 00:42:41,434
-Ні, сер.
-Тоді, мабуть, не поїду.
348
00:42:48,233 --> 00:42:51,236
ЗБРОЯРНЯ ТІНИ
ПІСТОЛЕТИ НАБОЇ ЛУКИ
349
00:42:56,032 --> 00:42:58,201
Дванадцятий калібр. Набої потрібні?
350
00:42:58,326 --> 00:43:00,328
Так, картеч.
351
00:43:00,453 --> 00:43:02,330
Оці потужні.
352
00:43:02,455 --> 00:43:03,915
Туристичне спорядження є?
353
00:43:04,374 --> 00:43:06,292
Стійки для намету.
354
00:43:06,417 --> 00:43:09,337
-Намет маєте?
-Щось таке.
355
00:43:09,462 --> 00:43:12,215
Дайте мені номер моделі намету,
і я замовлю стійки.
356
00:43:12,340 --> 00:43:15,510
-Ну добре, давайте намет.
-Який намет?
357
00:43:15,635 --> 00:43:16,719
Де багато стійок.
358
00:43:39,200 --> 00:43:42,078
-Можна мені іншу кімнату?
-Хочете змінити кімнату?
359
00:43:42,203 --> 00:43:44,622
Ні, мем, хочу залишити цю і взяти ще одну.
360
00:43:44,747 --> 00:43:47,166
-Додаткову?
-Так, мем.
361
00:43:47,292 --> 00:43:49,669
А у вас є план кімнат?
362
00:43:49,794 --> 00:43:52,630
Десь був.
363
00:43:54,257 --> 00:43:55,842
Дякую.
364
00:43:59,721 --> 00:44:01,723
Як щодо 38-ї?
365
00:44:01,848 --> 00:44:05,518
Можете взяти кімнату поруч із першою,
номер 137.
366
00:44:05,643 --> 00:44:08,479
-Вона вільна.
-Ні, хочу 38.
367
00:44:08,605 --> 00:44:10,356
Там два подвійних ліжка.
368
00:44:17,071 --> 00:44:20,825
КІМНАТИ 30-42
369
00:45:23,805 --> 00:45:25,807
МОТЕЛЬ "КОРОЛІВСЬКИЙ"
370
00:50:46,043 --> 00:50:47,878
Як ти його знайшов?
371
00:52:34,819 --> 00:52:37,154
Не варто цього робити.
372
00:52:37,780 --> 00:52:40,074
Такому молодому хлопцю, як ти.
373
00:52:41,283 --> 00:52:42,701
Що робити?
374
00:52:43,828 --> 00:52:45,287
Їздити автостопом.
375
00:52:50,876 --> 00:52:52,378
Це небезпечно.
376
00:53:10,646 --> 00:53:14,066
Ви знаєте,
який із себе Антон Чиґур, правда?
377
00:53:14,191 --> 00:53:16,735
Так, дуже добре його знаю.
378
00:53:17,778 --> 00:53:19,738
Коли ви востаннє його бачили?
379
00:53:21,657 --> 00:53:24,201
Торік, 28-го листопада.
380
00:53:25,119 --> 00:53:28,247
Добре пам'ятаєте дату.
Я казав вам сісти?
381
00:53:28,956 --> 00:53:33,169
Ні, але ви не схожі на людину,
яка хоче, щоб стілець пустував.
382
00:53:33,294 --> 00:53:38,257
Добре пам'ятаю дати, імена й числа.
Бачив його 28-го листопада.
383
00:53:40,843 --> 00:53:42,636
Він зовсім здурів.
384
00:53:42,761 --> 00:53:45,890
Ми втратили купу грошей,
а наші партнери – товар.
385
00:53:46,015 --> 00:53:47,141
Так, сер.
386
00:53:47,266 --> 00:53:51,770
З цього рахунку можна знімати
до 1200 доларів на добу.
387
00:53:51,896 --> 00:53:53,689
На минулій була тисяча.
388
00:53:53,814 --> 00:53:57,568
Якщо видатки будуть вищі,
повідомте нас.
389
00:53:57,693 --> 00:53:58,944
Добре.
390
00:53:59,945 --> 00:54:03,449
-Ви дуже добре знаєте Чиґура?
-Що вас цікавить?
391
00:54:03,574 --> 00:54:06,869
Хочу почути вашу думку про нього.
392
00:54:07,620 --> 00:54:10,039
Він дуже небезпечний?
393
00:54:10,164 --> 00:54:13,125
Якщо порівняти з чим? З бубонною чумою?
394
00:54:13,250 --> 00:54:15,336
Він доволі небезпечний,
якщо ви мене покликали.
395
00:54:15,461 --> 00:54:19,507
Так, вбивця-психопат, то й що?
396
00:54:19,632 --> 00:54:21,717
Таких всюди вдосталь.
397
00:54:21,842 --> 00:54:24,428
Учора вбив трьох людей у Дель-Ріо
398
00:54:24,553 --> 00:54:28,474
і ще двох на тій бійні в пустелі.
399
00:54:28,599 --> 00:54:31,602
-З цим розберемося.
-Бачу, впевненості вам не бракує.
400
00:54:33,646 --> 00:54:37,858
Ви живете чарівним життям,
містере Велс.
401
00:54:37,983 --> 00:54:42,821
Щиро кажучи, думаю,
що чари тут ні до чого.
402
00:54:44,907 --> 00:54:47,368
-Хотів запитати...
-Що?
403
00:54:48,285 --> 00:54:50,746
Можете погасити мій штраф за паркування?
404
00:54:52,915 --> 00:54:55,668
Це такий жарт?
405
00:54:55,793 --> 00:54:57,169
Пробачте.
406
00:55:01,924 --> 00:55:06,512
Знаєте, я полічив поверхи
цієї будівлі з вулиці.
407
00:55:07,304 --> 00:55:09,682
-І?
-Одного не вистачає.
408
00:55:12,851 --> 00:55:14,436
Ми це з'ясуємо.
409
00:55:34,456 --> 00:55:37,418
Одна кімната. Одна ніч.
410
00:55:37,543 --> 00:55:39,753
З вас 26 доларів.
411
00:55:39,878 --> 00:55:41,171
Добре.
412
00:55:45,134 --> 00:55:46,510
Ви на всю ніч?
413
00:55:46,635 --> 00:55:49,763
Так, сер. Буду тут до десятої ранку.
414
00:55:51,307 --> 00:55:52,725
Це для вас.
415
00:55:52,850 --> 00:55:55,686
Не прошу вас робити нічого незаконного,
416
00:55:55,811 --> 00:55:57,563
але мене дехто шукає.
417
00:55:57,688 --> 00:55:59,023
Не поліція.
418
00:55:59,148 --> 00:56:01,567
Зателефонуйте,
якщо сьогодні поселиться ще хтось.
419
00:56:01,692 --> 00:56:03,736
Хто б це не був.
420
00:56:46,362 --> 00:56:48,364
Не може бути.
421
01:02:26,118 --> 01:02:28,954
Не хвилюйтеся,
я нічого вам не зроблю.
422
01:02:29,079 --> 01:02:31,415
Просто вивезіть мене звідси.
423
01:05:11,533 --> 01:05:14,536
ПРИКОРДОННА СЛУЖБА США
424
01:05:29,301 --> 01:05:32,679
ПРИКОРДОННА СЛУЖБА США
425
01:05:37,851 --> 01:05:40,061
-Чому ні?
-Не знаю, чувак.
426
01:05:40,187 --> 01:05:42,480
Ти міг залишитися...
427
01:06:03,960 --> 01:06:05,420
Ви потрапили в ДТП?
428
01:06:07,631 --> 01:06:10,008
Дам 500 баксів за цю куртку.
429
01:06:11,968 --> 01:06:13,178
Спочатку гроші.
430
01:06:15,847 --> 01:06:17,390
Ви потрапили в ДТП?
431
01:06:19,601 --> 01:06:20,852
Ага.
432
01:06:20,977 --> 01:06:24,356
-Давайте гроші.
-Вони тут. Дай куртку.
433
01:06:24,481 --> 01:06:26,066
Хай дасть гроші в руки.
434
01:06:33,156 --> 01:06:34,824
Давай.
435
01:06:42,499 --> 01:06:44,167
І пиво, будь ласка.
436
01:06:46,461 --> 01:06:47,712
За скільки?
437
01:06:48,755 --> 01:06:50,298
Браяне, дай йому пиво.
438
01:08:28,188 --> 01:08:31,191
ВІТАЄМО В МЕКСИЦІ
439
01:09:13,274 --> 01:09:16,277
АПТЕКА МАЙКА ЗОССА
440
01:09:41,302 --> 01:09:43,721
ВАТНІ КУЛЬКИ
441
01:11:10,725 --> 01:11:12,101
Просто в повітря!
442
01:12:08,950 --> 01:12:12,662
ЛІДОКАЇН
443
01:13:10,720 --> 01:13:12,430
Є інформація про ті машини?
444
01:13:13,306 --> 01:13:15,642
Шерифе, я знайшла все, що могла.
445
01:13:16,267 --> 01:13:19,228
Ці автомобілі куплено й зареєстровано
на імена померлих.
446
01:13:20,730 --> 01:13:22,982
Власник того "Бронко" помер 20 років тому.
447
01:13:23,107 --> 01:13:25,693
Пошукати інформацію про мексиканців?
448
01:13:25,777 --> 01:13:27,362
Боже борони, ні.
449
01:13:28,404 --> 01:13:30,031
Чеки за цей місяць.
450
01:13:31,324 --> 01:13:34,202
Дзвонив агент із наркоконтролю.
Не хочете з ними поговорити?
451
01:13:34,327 --> 01:13:36,537
Спробую уникнути цієї розмови.
452
01:13:37,038 --> 01:13:38,206
Він знову їде туди.
453
01:13:38,289 --> 01:13:39,999
Запитував, чи ви не хочете з ним.
454
01:13:40,124 --> 01:13:41,709
Як мило з його боку.
455
01:13:42,710 --> 01:13:44,462
Можеш зателефонувати Лоретті
456
01:13:44,587 --> 01:13:47,382
й сказати, що я їду в Одесу
до Карли Джин Мосс?
457
01:13:47,507 --> 01:13:48,758
Звісно, шерифе.
458
01:13:48,883 --> 01:13:50,677
Я зателефоную їй, коли закінчу.
459
01:13:50,802 --> 01:13:53,471
Міг би й зараз, але вона захоче,
щоб я повернувся додому.
460
01:13:53,721 --> 01:13:56,057
Почекати, поки ви підете звідси?
461
01:13:57,225 --> 01:13:59,894
Не хочеться брехати, коли це зовсім зайве.
462
01:14:03,773 --> 01:14:06,067
Що Торберт казав
про правду й справедливість?
463
01:14:07,026 --> 01:14:10,697
Ми щодня заново присвячуємо себе чомусь.
Щось таке.
464
01:14:11,072 --> 01:14:13,866
Мені доведеться
присвячувати себе двічі на день.
465
01:14:13,991 --> 01:14:17,036
Може, й до трьох дійде,
перш ніж усе закінчиться.
466
01:14:18,287 --> 01:14:19,747
Що за чорт?
467
01:14:28,131 --> 01:14:29,424
Шерифе?
468
01:14:30,633 --> 01:14:32,635
Ти давно оглядав свій вантаж?
469
01:14:34,053 --> 01:14:35,596
Це до біса обурливо.
470
01:14:36,889 --> 01:14:38,599
Одна з мотузок розв'язалася.
471
01:14:38,725 --> 01:14:40,309
Скільки трупів ти загубив?
472
01:14:40,852 --> 01:14:42,729
Нікого я не губив, шерифе.
473
01:14:43,938 --> 01:14:46,190
Не могли послати фургон?
474
01:14:46,482 --> 01:14:48,609
Не було повнопривідного фургона.
475
01:14:48,985 --> 01:14:51,404
Випишете мені штраф
за погано закріплений вантаж?
476
01:14:51,529 --> 01:14:53,072
Геть, щоб я тебе не бачив.
477
01:15:00,371 --> 01:15:03,374
Підозрюю, не таке майбутнє
ви собі уявляли,
478
01:15:03,499 --> 01:15:05,668
коли вперше кинули
око на ті гроші.
479
01:15:06,878 --> 01:15:09,380
Не хвилюйтеся.
Я не ваш переслідувач.
480
01:15:10,757 --> 01:15:11,799
Я знаю.
481
01:15:14,177 --> 01:15:15,052
Я його бачив.
482
01:15:15,720 --> 01:15:18,306
Ви його бачили? І досі живі?
483
01:15:21,309 --> 01:15:23,686
А він типу найлютіша тварюка у світі?
484
01:15:23,811 --> 01:15:25,646
Я б його описав інакше.
485
01:15:25,772 --> 01:15:27,356
Як би ви його описали?
486
01:15:27,982 --> 01:15:31,486
Я б сказав, що йому бракує почуття гумору.
487
01:15:32,320 --> 01:15:33,529
Його звуть Чиґур.
488
01:15:34,030 --> 01:15:36,574
-Чагар?
-Чиґур. Антон Чиґур.
489
01:15:37,575 --> 01:15:40,661
-Знаєте, як він вас знайшов?
-Так, знаю.
490
01:15:40,787 --> 01:15:43,164
-Називається "транспондер".
-Знаю.
491
01:15:44,081 --> 01:15:45,291
Тепер не знайде.
492
01:15:45,833 --> 01:15:47,835
-Не так.
-Ніяк.
493
01:15:48,002 --> 01:15:49,629
Мені вистачило трьох годин.
494
01:15:49,921 --> 01:15:51,297
Ну, я не рухався.
495
01:15:51,422 --> 01:15:54,133
Ні. Ви не розумієте.
496
01:15:56,761 --> 01:15:58,012
Ким ви працюєте?
497
01:15:58,971 --> 01:15:59,972
Я на пенсії.
498
01:16:00,181 --> 01:16:02,517
-А ким працювали?
-Зварником.
499
01:16:02,767 --> 01:16:04,268
Ацетилен? Дугова? Вольфрамова?
500
01:16:04,393 --> 01:16:06,521
Байдуже. Можу зварити що завгодно.
501
01:16:06,729 --> 01:16:08,564
-Чавун?
-Так.
502
01:16:08,689 --> 01:16:10,775
-Не мідь.
-Я нічого не казав про мідь.
503
01:16:11,025 --> 01:16:12,902
-Мідно-свинцевий сплав?
-Що я сказав?
504
01:16:14,862 --> 01:16:16,155
Служили у В'єтнамі?
505
01:16:18,032 --> 01:16:19,116
Так, служив.
506
01:16:21,369 --> 01:16:22,662
Я також.
507
01:16:23,454 --> 01:16:25,248
То ми тепер друзяки?
508
01:16:27,458 --> 01:16:29,669
Послухайте, доведеться віддати мені гроші.
509
01:16:30,169 --> 01:16:32,088
Інших причин захищати вас я не маю.
510
01:16:33,548 --> 01:16:35,925
Надто пізно. Я їх витратив.
511
01:16:37,552 --> 01:16:39,595
Півтора мільйона на хвойд і віскі,
512
01:16:39,720 --> 01:16:41,806
а решту пустив за вітром.
513
01:16:44,517 --> 01:16:46,769
А якщо він зараз їде до Одеси?
514
01:16:51,190 --> 01:16:52,525
Навіщо йому до Одеси?
515
01:16:53,860 --> 01:16:54,902
Убити вашу дружину.
516
01:17:02,410 --> 01:17:06,706
Може, це він має боятися мене.
517
01:17:06,831 --> 01:17:08,207
Не має.
518
01:17:08,916 --> 01:17:10,042
Так.
519
01:17:10,167 --> 01:17:12,044
Ви не створені для цього.
520
01:17:12,169 --> 01:17:15,965
Ви просто випадково натрапили
на ті машини.
521
01:17:21,721 --> 01:17:24,640
Я живу через річку в готелі "Орел".
522
01:17:24,765 --> 01:17:26,434
Карсон Велс.
523
01:17:27,393 --> 01:17:29,020
Подзвоніть, коли все це набридне.
524
01:17:29,312 --> 01:17:31,981
Я навіть дозволю вам залишити
трохи грошей.
525
01:17:32,398 --> 01:17:35,776
Якби я хотів домовитися,
то зробив би це з тим типом Чагарем.
526
01:17:36,027 --> 01:17:40,323
Ви не розумієте.
З ним не домовитеся.
527
01:17:40,448 --> 01:17:41,949
Навіть якщо ви віддасте гроші,
528
01:17:42,074 --> 01:17:45,620
він уб'є вас,
бо ви завдали йому клопоту.
529
01:17:45,745 --> 01:17:47,288
Він цікава людина.
530
01:17:47,580 --> 01:17:49,373
Можна сказати, в нього свої принципи.
531
01:17:49,498 --> 01:17:54,128
Принципи, які вищі за гроші,
наркотики і таке інше.
532
01:17:55,046 --> 01:17:56,547
Він не такий, як ви.
533
01:17:57,298 --> 01:18:00,009
Навіть не такий, як я.
534
01:18:00,134 --> 01:18:03,304
Принаймні він менше базікає.
Уже краще, ніж ви.
535
01:18:06,223 --> 01:18:08,392
Карло Джин, дякую, що прийшли.
536
01:18:08,517 --> 01:18:13,105
Сама не знаю навіщо.
Я ж казала, що не знаю, де він.
537
01:18:13,230 --> 01:18:15,524
-Нічого від нього не чули?
-Нічогісінько.
538
01:18:15,650 --> 01:18:17,443
-Взагалі нічого.
-Ні слова.
539
01:18:17,568 --> 01:18:19,153
А сказали б мені, якби чули?
540
01:18:19,278 --> 01:18:21,530
Ну, не знаю.
541
01:18:22,573 --> 01:18:26,661
-Йому не потрібні проблеми з вами.
-У нього не зі мною проблеми.
542
01:18:26,786 --> 01:18:29,914
-А з ким?
-З доволі поганими людьми.
543
01:18:30,915 --> 01:18:33,709
Ці люди вб'ють його, Карло Джин.
Їх ніщо не зупинить.
544
01:18:34,251 --> 01:18:37,129
Його теж ніщо не зупинить. Він такий.
545
01:18:37,922 --> 01:18:39,799
Він усіх здолає.
546
01:18:42,969 --> 01:18:46,514
Знаєте Чарлі Волсера,
який жив на схід від Сандерсона?
547
01:18:48,391 --> 01:18:50,851
Він забивав худобу:
548
01:18:50,977 --> 01:18:54,605
бив її кувалдою сюди,
зв'язував і перерізав їй горло.
549
01:18:54,730 --> 01:18:57,483
Якось Чарлі зв'язав бика,
приготувався його знекровити,
550
01:18:57,608 --> 01:19:00,820
як бик отямився і почав брикатися.
551
01:19:00,945 --> 01:19:03,447
Двісті сімдесят кілограмів
до біса розлюченого звіра.
552
01:19:03,572 --> 01:19:06,075
Перепрошую.
553
01:19:06,200 --> 01:19:08,744
Чарлі хапає пістолет
і стріляє скаженому в голову,
554
01:19:08,869 --> 01:19:11,664
але той вертиться і буянить,
не прицілишся.
555
01:19:11,789 --> 01:19:14,625
Куля рикошетить, летить назад
і потрапляє Чарлі в плече.
556
01:19:14,750 --> 01:19:18,129
Поглянь на Чарлі,
він досі до капелюха дотягнутися не може.
557
01:19:18,838 --> 01:19:22,591
Веду до того, що навіть у конфлікті
між людиною й твариною,
558
01:19:22,717 --> 01:19:24,427
результат не передбачити.
559
01:19:32,351 --> 01:19:36,564
Коли Луелін зателефонує,
скажіть, що я гарантую йому безпеку.
560
01:19:41,610 --> 01:19:45,364
Звісно, тепер худобу забивають інакше.
561
01:19:45,489 --> 01:19:47,116
Пневматикою.
562
01:19:47,241 --> 01:19:49,577
Стріляють отаким дротиком у мозок.
563
01:19:49,702 --> 01:19:52,830
І відразу виймають.
Тварина нічого не встигає зрозуміти.
564
01:19:55,916 --> 01:19:59,378
-Навіщо ми мені це розповідаєте?
-Не знаю.
565
01:20:03,174 --> 01:20:04,717
Думки вголос.
566
01:21:28,384 --> 01:21:29,927
Привіт, Карсоне.
567
01:21:32,471 --> 01:21:34,056
Ходімо у твою кімнату.
568
01:21:46,610 --> 01:21:48,988
Не потрібно цього робити.
569
01:21:49,113 --> 01:21:51,574
Я звичайний спекулянт.
570
01:21:51,699 --> 01:21:53,534
Міг би просто повернутися додому.
571
01:21:55,077 --> 01:21:56,245
Міг би.
572
01:21:56,370 --> 01:21:59,874
Щоб усе це було не дарма,
спустимося до банкомату,
573
01:21:59,999 --> 01:22:02,293
у мене там 14 штук.
574
01:22:02,418 --> 01:22:04,795
І просто розійдемося.
575
01:22:06,172 --> 01:22:07,548
Банкомату?
576
01:22:12,386 --> 01:22:15,222
Я знаю, де портфель.
577
01:22:15,347 --> 01:22:17,683
Якби знав, то він був би в тебе.
578
01:22:17,808 --> 01:22:21,520
Я можу забрати його з берега річки.
Я знаю, де він.
579
01:22:23,189 --> 01:22:25,316
Я знаю дещо краще.
580
01:22:25,441 --> 01:22:27,484
-Що?
-Де він буде.
581
01:22:29,320 --> 01:22:30,613
І де він буде?
582
01:22:30,738 --> 01:22:32,281
Його принесуть
583
01:22:33,699 --> 01:22:35,284
і покладуть мені до ніг.
584
01:22:37,411 --> 01:22:39,121
Це ще не точно.
585
01:22:40,372 --> 01:22:42,249
А я принесу його за 20 хвилин.
586
01:22:42,374 --> 01:22:44,251
Це точно.
587
01:22:44,376 --> 01:22:46,879
А знаєш, що буде зараз, Карсоне?
588
01:22:48,047 --> 01:22:49,757
Усвідом своє становище.
589
01:22:50,674 --> 01:22:52,426
Це буде гідно.
590
01:22:57,890 --> 01:22:59,183
Та пішов ти.
591
01:23:01,644 --> 01:23:04,271
Гаразд. Дозволь дещо запитати.
592
01:23:06,815 --> 01:23:08,150
Якщо твої принципи
593
01:23:09,485 --> 01:23:10,694
довели тебе до цього,
594
01:23:12,196 --> 01:23:13,864
то який у них сенс?
595
01:23:19,745 --> 01:23:23,332
Ти усвідомлюєш, який ти псих?
596
01:23:24,959 --> 01:23:27,002
Ти про природу цієї розмови?
597
01:23:27,378 --> 01:23:29,129
Я про твою природу.
598
01:23:33,592 --> 01:23:34,760
Ти...
599
01:23:36,095 --> 01:23:39,306
Ти можеш забирати гроші, Антоне.
600
01:24:19,596 --> 01:24:21,390
-Алло?
-Так?
601
01:24:23,851 --> 01:24:26,270
Карсон Велс тут?
602
01:24:29,064 --> 01:24:31,442
Не в тому сенсі, що ти думаєш.
603
01:24:33,736 --> 01:24:35,821
Прийди до мене.
604
01:24:35,946 --> 01:24:37,364
Хто це?
605
01:24:37,865 --> 01:24:39,533
Ти знаєш хто.
606
01:24:40,826 --> 01:24:42,453
Тобі треба поговорити зі мною.
607
01:24:42,578 --> 01:24:45,581
-Мені це не потрібно.
-Думаю, що потрібно.
608
01:24:46,540 --> 01:24:48,417
Знаєш, куди я зібрався?
609
01:24:49,043 --> 01:24:51,086
Яке мені до цього діло?
610
01:24:51,211 --> 01:24:53,005
Я знаю, де ти.
611
01:24:53,797 --> 01:24:55,299
Так? Ну і де я?
612
01:24:55,924 --> 01:25:00,220
Ти в лікарні по той бік річки,
але я зібрався не туди.
613
01:25:01,180 --> 01:25:03,015
Знаєш, куди я зібрався?
614
01:25:05,184 --> 01:25:06,769
Так, я знаю, куди ти зібрався.
615
01:25:06,894 --> 01:25:08,145
Добре.
616
01:25:09,188 --> 01:25:10,564
Її там уже не буде.
617
01:25:10,689 --> 01:25:13,233
Не має значення, де вона буде.
618
01:25:13,359 --> 01:25:15,527
То навіщо тобі туди?
619
01:25:19,198 --> 01:25:21,909
Ти знаєш, як це все закінчиться, правда?
620
01:25:23,702 --> 01:25:24,870
Ні.
621
01:25:25,829 --> 01:25:27,581
Думаю, що знаєш.
622
01:25:27,706 --> 01:25:29,625
Пропоную таке.
623
01:25:30,626 --> 01:25:33,170
Ти приносиш мені гроші,
а я її не чіпаю.
624
01:25:34,046 --> 01:25:37,466
Інакше вона поплатиться.
Так само, як і ти.
625
01:25:40,052 --> 01:25:42,137
Це все, що я можу запропонувати.
626
01:25:42,262 --> 01:25:46,058
Не брехатиму, що ти можеш
і себе порятувати, бо це не так.
627
01:25:49,603 --> 01:25:52,314
Я тобі щось принесу.
628
01:25:53,190 --> 01:25:55,150
Щодо тебе в мене особливий план.
629
01:25:55,275 --> 01:25:58,070
Тобі не доведеться мене шукати.
630
01:26:02,366 --> 01:26:04,785
-Мотель у Дель-Ріо?
-Так, сер.
631
01:26:04,910 --> 01:26:06,662
Ніхто не мав документів,
632
01:26:06,787 --> 01:26:08,997
але кажуть, що всі троє – мексиканці.
633
01:26:09,123 --> 01:26:10,416
Були мексиканцями.
634
01:26:10,541 --> 01:26:14,753
Чи зупиняться вони?
і якщо так – то коли?
635
01:26:17,548 --> 01:26:19,007
Так, сер.
636
01:26:19,425 --> 01:26:21,844
Венделе, ти дізнався
про той циліндр замка?
637
01:26:21,969 --> 01:26:23,846
Так, сер. Його вибили.
638
01:26:23,971 --> 01:26:25,055
Ясно.
639
01:26:26,140 --> 01:26:27,224
Хочете поїхати туди?
640
01:26:27,349 --> 01:26:28,600
Ні, я вже все знаю,
641
01:26:28,725 --> 01:26:31,353
і схоже, вони померли природнім шляхом.
642
01:26:31,478 --> 01:26:34,523
-Як це, шерифе?
-Природна смерть для такої діяльності.
643
01:26:34,648 --> 01:26:35,774
Так, сер.
644
01:26:35,899 --> 01:26:39,736
Боже, Венделе, це повномасштабна війна,
інакше навіть не скажеш.
645
01:26:39,862 --> 01:26:42,156
Хто всі ці люди?
646
01:26:42,281 --> 01:26:45,784
Того тижня знайшли одну пару в Каліфорнії.
647
01:26:45,909 --> 01:26:49,621
Вони здавали кімнати старим людям,
вбивали їх, закопували у дворі
648
01:26:49,746 --> 01:26:51,957
й отримували їхні пенсії.
649
01:26:53,000 --> 01:26:56,170
Але спершу вони їх катували.
Не знаю навіщо.
650
01:26:57,421 --> 01:26:59,715
Може, в них телевізор зламався.
651
01:27:00,340 --> 01:27:03,010
І це тривало, доки, цитую:
652
01:27:04,136 --> 01:27:06,555
"Сусіди стривожилися,
коли з двору вибіг
653
01:27:06,680 --> 01:27:08,557
голий дід у собачому нашийнику".
654
01:27:10,642 --> 01:27:14,271
Такого не вигадаєш,
можна навіть не намагатися.
655
01:27:14,396 --> 01:27:17,691
Але цього вистачило,
щоб привернути їхню увагу.
656
01:27:17,816 --> 01:27:20,736
Копання могил у дворі
уваги не привертає.
657
01:27:26,950 --> 01:27:30,162
Не хвилюйся,
я теж інколи не стримую сміх.
658
01:27:32,789 --> 01:27:35,042
А що робити?
659
01:27:37,377 --> 01:27:39,338
Скажи мені.
660
01:27:39,463 --> 01:27:43,592
Хто, на твою думку, проходить
крізь ці ворота у Сполучні Штати Америки?
661
01:27:44,301 --> 01:27:48,263
-Не знаю. Її громадяни?
-Деякі її громадяни.
662
01:27:48,388 --> 01:27:50,432
-І хто, як вважаєш, вирішує?
-Мабуть, ви.
663
01:27:50,557 --> 01:27:53,644
Правильно. І як я це вирішую?
664
01:27:53,769 --> 01:27:55,646
-Не знаю.
-Ставлю запитання.
665
01:27:55,771 --> 01:27:58,065
Якщо чую розумні відповіді,
то вони проходять.
666
01:27:58,190 --> 01:27:59,691
Якщо не чую – ні.
667
01:27:59,816 --> 01:28:01,276
Щось незрозуміло?
668
01:28:01,401 --> 01:28:02,736
-Ні, сер.
-Тоді запитую знову.
669
01:28:02,861 --> 01:28:05,447
Як ви опинилися тут без одягу?
670
01:28:06,198 --> 01:28:07,991
Ну, на мені куртка.
671
01:28:08,992 --> 01:28:10,536
-Ти глузуєш з мене?
-Ні, сер.
672
01:28:10,661 --> 01:28:12,621
-Не жартуй зі мною.
-Так, сер.
673
01:28:13,413 --> 01:28:15,624
-Ти військовий?
-Ні, сер, ветеран.
674
01:28:15,749 --> 01:28:18,126
-В'єтнам?
-Так, два строки.
675
01:28:18,252 --> 01:28:19,336
Який підрозділ?
676
01:28:19,461 --> 01:28:24,800
Дванадцятий піхотний батальйон.
Від 7 серпня 1966 року до 2 липня 1968.
677
01:28:27,135 --> 01:28:28,971
-Вілсоне.
-Так, сер?
678
01:28:30,889 --> 01:28:33,725
Допоможіть цьому чоловікові.
Йому потрібно до міста.
679
01:28:42,776 --> 01:28:44,903
Як там ваші чобітки?
680
01:28:45,028 --> 01:28:48,156
-Дуже добре. Мені потрібне все інше.
-Добре.
681
01:28:49,575 --> 01:28:52,452
До вас часто заходять люди без одягу?
682
01:28:52,578 --> 01:28:54,621
Ні, сер. Це незвично.
683
01:29:08,635 --> 01:29:11,263
-Вона не хоче з тобою говорити.
-Хоче, дайте їй слухавку.
684
01:29:11,388 --> 01:29:13,849
-Знаєш, котра година?
-Мені байдуже, котра година.
685
01:29:13,974 --> 01:29:16,310
Не кладіть слухавку.
686
01:29:16,435 --> 01:29:19,855
Спантеличена цим нікчемним зятем.
687
01:29:20,772 --> 01:29:22,608
-Луеліне?
-Привіт.
688
01:29:22,733 --> 01:29:24,443
Що мені робити?
689
01:29:24,568 --> 01:29:25,777
Знаєш, що відбувається?
690
01:29:25,902 --> 01:29:29,531
Не знаю. Тут був шериф з округу Террел.
691
01:29:29,656 --> 01:29:32,826
-Що ти йому сказала?
-Що я могла йому сказати?
692
01:29:33,869 --> 01:29:35,829
Ти поранений?
693
01:29:37,080 --> 01:29:39,207
Чому ти так думаєш?
694
01:29:39,333 --> 01:29:41,126
По голосу чую.
695
01:29:41,251 --> 01:29:42,836
Фальш у цьому голосі!
696
01:29:42,961 --> 01:29:46,673
Зустрінемося в мотелі "Піски пустелі"
в Ель-Пасо.
697
01:29:46,798 --> 01:29:49,051
Я віддам тобі гроші й посаджу на літак.
698
01:29:49,176 --> 01:29:51,428
Луеліне, я не залишу тебе
в такій ситуації.
699
01:29:51,553 --> 01:29:53,221
Так буде краще.
700
01:29:53,347 --> 01:29:55,641
Тебе не буде, грошей – теж,
він мене не зачепить.
701
01:29:55,766 --> 01:29:57,726
але я зможу дістатися до нього.
702
01:29:57,851 --> 01:30:00,395
Знайду його, а тоді полечу до тебе.
703
01:30:00,520 --> 01:30:03,690
Кого знайдеш?
Що робити з мамою?
704
01:30:03,815 --> 01:30:05,942
-З нею все буде гаразд.
-Усе буде гаразд?
705
01:30:06,068 --> 01:30:08,487
Усе буде гаразд? У мене рак.
706
01:30:08,612 --> 01:30:10,656
Її ніхто не чіпатиме.
707
01:30:45,190 --> 01:30:46,692
Хто ти?
708
01:30:51,196 --> 01:30:52,781
-Я?
-Так.
709
01:30:52,906 --> 01:30:54,157
Ніхто.
710
01:30:55,409 --> 01:30:56,827
Бухгалтер.
711
01:30:58,412 --> 01:31:00,789
Він дав мексиканцям приймач.
712
01:31:03,291 --> 01:31:04,584
Він вважає...
713
01:31:05,419 --> 01:31:07,129
Вважав,
714
01:31:07,671 --> 01:31:10,549
-що потрібно більше людей...
-Дурість.
715
01:31:10,674 --> 01:31:12,926
Просто потрібен правильний інструмент.
716
01:31:14,261 --> 01:31:15,429
Розумію.
717
01:31:18,265 --> 01:31:20,016
Ви мене пристрелите?
718
01:31:26,231 --> 01:31:27,899
Не певен.
719
01:31:30,444 --> 01:31:32,112
Ти мене бачиш?
720
01:31:34,990 --> 01:31:37,617
Завжди знала, що цим закінчиться.
721
01:31:37,743 --> 01:31:39,995
Три роки тому я це передбачила.
722
01:31:40,120 --> 01:31:41,788
Ми одружені менше, ніж три роки.
723
01:31:41,913 --> 01:31:46,543
Три роки тому я сказала:
"Добра не буде".
724
01:31:46,668 --> 01:31:49,921
І ось ми, 30-градусна спека,
725
01:31:50,046 --> 01:31:52,966
у мене рак і, не повірите,
726
01:31:53,091 --> 01:31:55,385
ми втратили дім.
727
01:31:56,344 --> 01:31:58,930
Ми їдемо в Ель-Пасо, Техас.
728
01:31:59,055 --> 01:32:02,100
Знаєте, скількох людей
я знаю в Ель-Пасо, Техас?
729
01:32:02,225 --> 01:32:03,518
Ні, мем.
730
01:32:03,643 --> 01:32:05,353
Ось стільки.
731
01:32:14,404 --> 01:32:16,031
Не бачу преднізону.
732
01:32:16,156 --> 01:32:18,575
-Я його брала, мамо.
-Не бачу.
733
01:32:18,700 --> 01:32:22,829
Я поклала його туди. Зачекай.
734
01:32:22,954 --> 01:32:24,998
Я візьму квитки й возик для валіз.
735
01:32:25,123 --> 01:32:27,334
Допомогти з сумками, мем?
736
01:32:27,459 --> 01:32:31,171
Слава Богу, в західному Техасі
залишився хоч один джентльмен.
737
01:32:31,296 --> 01:32:34,090
Дуже дякую. Я стара і нездорова.
738
01:32:34,216 --> 01:32:35,717
На який вам автобус?
739
01:32:35,842 --> 01:32:38,845
До Ель-Пасо, не запитуйте чому.
740
01:32:38,970 --> 01:32:41,640
Не часто побачиш мексиканця в костюмі.
741
01:32:41,765 --> 01:32:44,935
Їдете в Ель-Пасо? Знаю це місто.
Де зупиняєтеся?
742
01:32:45,977 --> 01:32:47,729
Карла Джин, як ви?
743
01:32:47,854 --> 01:32:51,733
Шерифе, історія
про Чарлі Волсера правдива?
744
01:32:51,858 --> 01:32:53,485
Якого Чарлі Волсера?
745
01:32:57,030 --> 01:32:59,074
Правдива. Не певен за всі деталі,
746
01:32:59,199 --> 01:33:01,576
але це реальна історія.
747
01:33:01,701 --> 01:33:02,786
Так, звісно.
748
01:33:02,911 --> 01:33:06,581
Шерифе, можете мені дещо пообіцяти?
749
01:33:06,706 --> 01:33:07,916
Так, мем.
750
01:33:08,792 --> 01:33:11,711
Якщо я скажу, куди прямує Луелін,
751
01:33:11,837 --> 01:33:15,048
пообіцяйте, що поїдете поговорити з ним.
752
01:33:15,173 --> 01:33:16,883
Лише ви і ніхто інший.
753
01:33:17,008 --> 01:33:18,635
Добре, обіцяю.
754
01:33:18,760 --> 01:33:20,428
Луелін не попросить про допомогу.
755
01:33:21,513 --> 01:33:23,598
Йому здається, що та йому не потрібна.
756
01:33:23,723 --> 01:33:26,393
Карло Джин, я ніяк не зашкоджу
вашому чоловікові.
757
01:33:27,727 --> 01:33:30,814
Йому потрібна допомога,
знає він про це чи ні.
758
01:33:40,031 --> 01:33:42,117
Проблеми, друже?
759
01:33:42,242 --> 01:33:46,288
Трохи підзарядимо.
760
01:33:48,290 --> 01:33:49,833
Ви місцевий?
761
01:33:49,958 --> 01:33:52,961
Народився і виріс в Елпайн. Тримайте.
762
01:33:53,753 --> 01:33:56,256
Які тут у вас аеропорти?
763
01:33:56,381 --> 01:33:59,009
Аеропорт чи аеродром?
764
01:33:59,134 --> 01:34:00,594
Аеропорт.
765
01:34:00,719 --> 01:34:04,431
-А куди ви зібралися?
-Не знаю.
766
01:34:04,556 --> 01:34:07,225
Просто тікаєте світ за очі?
767
01:34:07,350 --> 01:34:09,311
Зі мною теж таке бувало.
768
01:34:09,436 --> 01:34:12,814
Тут є аеродроми.
769
01:34:12,939 --> 01:34:15,108
І аеропорт в Ель-Пасо.
770
01:34:15,233 --> 01:34:16,902
Якщо хочете щось конкретне,
771
01:34:17,027 --> 01:34:21,156
то краще поїхати в Даллас.
Щоб без пересадок.
772
01:34:21,823 --> 01:34:23,617
То що, будемо заряджати?
773
01:34:23,742 --> 01:34:26,620
Можете зняти з кузова курей?
774
01:34:27,454 --> 01:34:29,581
Тобто?
775
01:34:38,048 --> 01:34:41,051
МОТЕЛЬ "ПУСТЕЛЬНІ ПІСКИ" ЕЛЬ-ПАСО
776
01:34:45,055 --> 01:34:48,934
Привіт, м-ре Спорттовари.
777
01:34:49,267 --> 01:34:50,977
І вам привіт.
778
01:34:51,102 --> 01:34:52,896
Спортсмен?
779
01:34:53,647 --> 01:34:55,523
Саме так.
780
01:34:55,649 --> 01:34:57,943
Маю в номері пиво.
781
01:34:58,068 --> 01:35:00,904
Я чекаю на свою дружину.
782
01:35:01,029 --> 01:35:05,075
Її у вікно виглядаєте?
783
01:35:05,200 --> 01:35:06,368
Не тільки.
784
01:35:06,910 --> 01:35:08,244
А кого ще?
785
01:35:08,954 --> 01:35:11,414
Дивлюся, що ж далі.
786
01:35:11,539 --> 01:35:14,751
Так. Але цього ніхто не знає.
787
01:35:15,877 --> 01:35:19,047
Пиво, ось що далі.
788
01:35:19,172 --> 01:35:21,758
Я принесу холодильник.
Одруженим теж можна.
789
01:35:21,883 --> 01:35:24,511
Ні, мем, я знаю, що буває після пива.
790
01:35:26,262 --> 01:35:28,306
Після пива буває ще пиво.
791
01:36:15,311 --> 01:36:16,855
Ви в порядку?
792
01:36:22,110 --> 01:36:23,778
Викличте поліцію.
793
01:36:29,701 --> 01:36:31,786
Вашу місцеву поліцію.
794
01:36:33,621 --> 01:36:35,540
Не маю з нею зв'язку.
795
01:37:25,882 --> 01:37:28,968
Вип'ємо кави,
перш ніж поїдеш додому?
796
01:37:29,094 --> 01:37:30,303
Грошей у номері не було?
797
01:37:30,428 --> 01:37:32,931
При ньому кілька сотень.
798
01:37:33,056 --> 01:37:35,433
Решту, мабуть, забрали мексиканці.
799
01:37:35,558 --> 01:37:37,519
Звісно.
800
01:37:37,644 --> 01:37:39,854
Хоч вони й поспішали.
801
01:37:39,979 --> 01:37:44,818
Завжди ці кляті гроші, Еде Том.
Гроші й наркотики.
802
01:37:46,361 --> 01:37:49,030
Понад усе.
803
01:37:49,739 --> 01:37:52,992
Що це означає? До чого це приведе?
804
01:37:53,118 --> 01:37:55,912
Якби двадцять років тому
ти сказав мені,
805
01:37:56,037 --> 01:38:00,917
що діти ходитимуть вулицями Техаса
з зеленим волоссям
806
01:38:01,042 --> 01:38:02,794
і кільцями в носі,
807
01:38:02,919 --> 01:38:05,046
я б тобі не повірив.
808
01:38:05,171 --> 01:38:06,464
Знаки й чудеса.
809
01:38:06,589 --> 01:38:11,219
Коли вже не чути "сер" і "мем",
то все інше не забариться.
810
01:38:11,344 --> 01:38:12,846
-Наче приплив.
-Так.
811
01:38:12,971 --> 01:38:16,432
Страшний приплив. І це ще не все.
812
01:38:16,558 --> 01:38:18,476
Це ще не все.
813
01:38:18,601 --> 01:38:21,521
Та того типа, що ти шукаєш,
цим не пояснити.
814
01:38:21,646 --> 01:38:24,649
Він клятий звихнутий маніяк, Еде Том.
815
01:38:24,774 --> 01:38:26,568
Не певен, що він звихнутий.
816
01:38:26,693 --> 01:38:28,194
А як його назвати?
817
01:38:28,319 --> 01:38:31,656
Інколи мені здається,
що він наче привид.
818
01:38:31,781 --> 01:38:33,700
-Він цілком реальний.
-Справді?
819
01:38:33,825 --> 01:38:36,286
Ті вбивства в готелі "Орел"?
820
01:38:36,411 --> 01:38:37,537
У них важко повірити.
821
01:38:37,662 --> 01:38:40,123
Так, шкура в нього не з тонких.
822
01:38:40,248 --> 01:38:43,001
Це ще м'яко сказано.
823
01:38:44,294 --> 01:38:46,129
Спершу він застрелив адміністратора,
824
01:38:46,254 --> 01:38:50,592
наступного дня повернувся
і вбив полковника у відставці.
825
01:38:50,717 --> 01:38:52,177
У це важко повірити.
826
01:38:52,302 --> 01:38:55,555
Просто повертається на місце злочину.
827
01:38:55,680 --> 01:38:57,473
Хто таке робить?
828
01:38:58,266 --> 01:39:00,268
Як від такого захиститися?
829
01:39:01,227 --> 01:39:05,940
Гарної дороги, Еде Том.
Пробач, що не допомогли тому малому.
830
01:39:55,823 --> 01:39:59,410
МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ НЕ ЗАХОДИТИ
831
01:42:38,820 --> 01:42:40,571
Я тут!
832
01:42:40,696 --> 01:42:42,240
Звідки знаєш, що це я?
833
01:42:42,365 --> 01:42:44,992
Хто ще міг приїхати на твоєму пікапі?
834
01:42:45,118 --> 01:42:46,244
Ти його почув?
835
01:42:46,369 --> 01:42:48,621
-Це як?
-Чув, як я...
836
01:42:49,789 --> 01:42:51,249
Глузуєш з мене.
837
01:42:51,374 --> 01:42:55,211
З чого ти взяв?
Я побачив, як кіт щось почув.
838
01:42:55,336 --> 01:42:57,547
Звідки ти знав, що то мій пікап?
839
01:42:57,672 --> 01:43:00,758
Здогадався, коли ти зайшов.
840
01:43:00,883 --> 01:43:02,510
Скільки тепер їх маєш?
841
01:43:02,635 --> 01:43:05,221
Котів? Не знаю, кілька.
842
01:43:05,346 --> 01:43:08,558
Усе залежить від того,
що ти маєш на увазі під "маєш".
843
01:43:08,683 --> 01:43:12,437
Деякі з них напівдикі,
інші – просто дикі.
844
01:43:16,065 --> 01:43:17,692
Як справи, Еллісе?
845
01:43:18,568 --> 01:43:20,111
Сам не бачиш?
846
01:43:21,195 --> 01:43:24,323
Мушу сказати, ти постарішав.
847
01:43:24,449 --> 01:43:25,867
Я постарішав.
848
01:43:27,285 --> 01:43:29,537
Отримав листа від твоєї дружини.
849
01:43:29,662 --> 01:43:34,167
Вона часто мені пише,
тримає в курсі сімейних справ.
850
01:43:34,959 --> 01:43:37,962
-Наче є що розповідати.
-Каже, ти кидаєш роботу.
851
01:43:40,965 --> 01:43:43,676
-Хочеш кави?
-Не відмовлюся.
852
01:43:51,476 --> 01:43:53,144
Скільки років цій каві?
853
01:43:53,269 --> 01:43:58,232
Зазвичай заварюю свіжу щотижня,
навіть якщо там залишилося.
854
01:44:00,985 --> 01:44:03,321
Той тип, що підстрелив тебе,
помер у в'язниці?
855
01:44:05,656 --> 01:44:07,783
В "Анґолі". Так.
856
01:44:07,909 --> 01:44:09,785
Що б ти зробив, якби його випустили?
857
01:44:10,745 --> 01:44:13,122
Не знаю. Нічого.
858
01:44:13,998 --> 01:44:15,583
Це не мало б сенсу.
859
01:44:16,250 --> 01:44:18,711
Дивно чути таке від тебе.
860
01:44:18,836 --> 01:44:23,674
Час, який витрачаєш,
щоб повернути забране в тебе,
861
01:44:23,799 --> 01:44:25,760
витрачаєш дарма.
862
01:44:26,344 --> 01:44:29,222
З часом хочеться це припинити.
863
01:44:30,473 --> 01:44:34,018
Твій дід ніколи не просив мене
стати його заступником.
864
01:44:37,355 --> 01:44:39,232
Лоретта каже, що ти кидаєш роботу.
865
01:44:39,982 --> 01:44:42,777
-Чому?
-Не знаю.
866
01:44:46,614 --> 01:44:47,907
Не можу з усім впоратися.
867
01:44:52,787 --> 01:44:54,914
Я завжди думав, що з віком
868
01:44:55,456 --> 01:44:59,794
Господь увійде в моє життя.
869
01:45:03,297 --> 01:45:04,799
Але цього не сталося.
870
01:45:08,135 --> 01:45:09,428
Я його не виню.
871
01:45:12,223 --> 01:45:15,059
На його місці я б думав
про себе так само.
872
01:45:15,685 --> 01:45:17,478
Ти не знаєш, що він думає.
873
01:45:31,867 --> 01:45:35,663
Я надіслав рейнджерам
револьвер і значок дядька Мака.
874
01:45:35,788 --> 01:45:37,665
Виставлять в музеї.
875
01:45:38,374 --> 01:45:41,752
Тато розповідав тобі,
за що нагородили дядька Мака?
876
01:45:43,004 --> 01:45:46,299
Його застрелили на власному ґанку
в окрузі Гадспет.
877
01:45:48,843 --> 01:45:52,972
Приїхало семеро чи восьмеро,
усі хотіли то те, то се.
878
01:45:54,056 --> 01:45:57,518
Дядько Мак зайшов додому по рушницю...
879
01:45:58,436 --> 01:45:59,645
Вони його випередили.
880
01:46:00,938 --> 01:46:02,398
Застрелили на порозі.
881
01:46:03,524 --> 01:46:05,985
Вибігла тітка Елла,
пробувала зупинити кровотечу.
882
01:46:06,110 --> 01:46:08,779
Дядько Мак у той час намагався
схопити рушницю.
883
01:46:09,905 --> 01:46:13,868
Вони сиділи на конях
і дивилися, як він помирає.
884
01:46:15,494 --> 01:46:19,332
Згодом один сказав щось
по-індіанському, й вони поїхали
885
01:46:20,583 --> 01:46:21,584
геть.
886
01:46:24,587 --> 01:46:27,965
Дядько Мак розумів,
що йому кінець, на відміну від тітки.
887
01:46:28,090 --> 01:46:30,217
Куля пробила йому ліву легеню.
888
01:46:31,761 --> 01:46:35,389
Ось і все, як то кажуть.
889
01:46:39,268 --> 01:46:40,311
Коли він помер?
890
01:46:41,729 --> 01:46:44,940
У 1909.
891
01:46:45,066 --> 01:46:48,903
Маю на увазі, чи відразу,
чи потім, уночі...
892
01:46:49,445 --> 01:46:50,404
Коли?
893
01:46:51,030 --> 01:46:54,909
Здається, вночі.
Вона поховала його вранці.
894
01:46:55,034 --> 01:46:57,703
Закопала в ту тверду землю.
895
01:47:00,956 --> 01:47:03,376
Твоя ситуація зовсім не нова.
896
01:47:04,794 --> 01:47:07,129
Цей край не шкодує людей.
897
01:47:10,925 --> 01:47:13,177
Ти не можеш все це зупинити.
898
01:47:15,096 --> 01:47:17,014
Не можеш змінити.
899
01:47:20,059 --> 01:47:21,310
Це марнославство.
900
01:47:22,395 --> 01:47:24,814
АҐНЕС КРАЧИК
1922 – 1980
901
01:47:24,980 --> 01:47:27,733
ВІД ЛЮБЛЯЧОЇ ДОЧКИ
902
01:48:22,872 --> 01:48:25,166
Я знала, що це не кінець.
903
01:48:27,960 --> 01:48:29,837
У мене немає грошей.
904
01:48:32,006 --> 01:48:36,343
Витратила ті, що були,
і ще купу рахунків треба сплатити.
905
01:48:38,137 --> 01:48:39,722
Сьогодні я поховала свою матір.
906
01:48:40,556 --> 01:48:42,266
За це теж ще не заплатила.
907
01:48:43,559 --> 01:48:45,019
Можеш про це не хвилюватися.
908
01:48:48,147 --> 01:48:49,440
Мені треба сісти.
909
01:49:04,997 --> 01:49:07,541
У вас немає причин мене убивати.
910
01:49:07,666 --> 01:49:10,878
Ні. Але я дав слово.
911
01:49:12,463 --> 01:49:13,839
Дали слово?
912
01:49:14,715 --> 01:49:15,883
Твоєму чоловікові.
913
01:49:19,094 --> 01:49:20,554
Це безглуздо.
914
01:49:21,931 --> 01:49:24,767
Ви пообіцяли моєму чоловікові
мене вбити?
915
01:49:25,309 --> 01:49:27,853
Твій чоловік міг тебе врятувати.
916
01:49:28,771 --> 01:49:31,357
Проте він вирішив урятуватися сам.
917
01:49:36,821 --> 01:49:38,405
Зовсім ні.
918
01:49:40,407 --> 01:49:41,867
Усе не так.
919
01:49:48,207 --> 01:49:49,708
Не треба цього робити.
920
01:49:50,042 --> 01:49:52,211
Люди завжди це кажуть.
921
01:49:54,004 --> 01:49:55,172
Що кажуть?
922
01:49:56,257 --> 01:49:58,509
Кажуть: "Не треба цього робити".
923
01:49:59,760 --> 01:50:00,970
Не треба.
924
01:50:03,639 --> 01:50:04,765
Так.
925
01:50:09,937 --> 01:50:11,689
Це все, що я можу зробити.
926
01:50:13,065 --> 01:50:13,941
Орел чи решка?
927
01:50:18,696 --> 01:50:21,824
Я зрозуміла, що ви псих,
відразу коли вас побачила.
928
01:50:24,618 --> 01:50:26,996
Відразу зрозуміла,
що на мене чекає.
929
01:50:28,205 --> 01:50:30,124
-Обирай.
-Ні.
930
01:50:32,293 --> 01:50:33,711
Не обиратиму.
931
01:50:37,590 --> 01:50:38,465
Обирай.
932
01:50:39,008 --> 01:50:40,676
Монета нічого не вирішує.
933
01:50:42,303 --> 01:50:43,846
Вирішуєте ви.
934
01:50:46,682 --> 01:50:49,602
Я прийшов сюди так само, як монета.
935
01:52:32,454 --> 01:52:35,666
У вас з руки стирчить кістка.
936
01:52:35,791 --> 01:52:37,876
Усе добре. Я посиджу хвилинку.
937
01:52:38,002 --> 01:52:40,879
Сюди їде швидка.
Чоловік отам викликав її.
938
01:52:41,505 --> 01:52:42,423
Добре.
939
01:52:43,424 --> 01:52:45,009
Ви в порядку?
940
01:52:45,509 --> 01:52:47,594
У вас кістка з руки стирчить.
941
01:52:48,470 --> 01:52:50,347
Скільки хочеш за сорочку?
942
01:52:55,019 --> 01:52:57,896
Та я її вам за так віддам.
943
01:53:05,154 --> 01:53:07,406
Лише поглянь на цю кляту кістку.
944
01:53:08,532 --> 01:53:09,867
Зав'яжи.
945
01:53:10,784 --> 01:53:12,703
Просто зав'яжи.
946
01:53:31,013 --> 01:53:34,058
Та ну, я не проти вам допомогти.
947
01:53:34,725 --> 01:53:36,351
-Це великі гроші.
-Візьми.
948
01:53:37,227 --> 01:53:40,731
Візьми, ви мене не бачили.
949
01:53:40,856 --> 01:53:42,066
Мене тут уже не було.
950
01:53:42,900 --> 01:53:44,068
Так, сер.
951
01:53:48,697 --> 01:53:50,365
Частина з них моя, знаєш?
952
01:53:50,491 --> 01:53:52,034
Ти з сорочкою залишився.
953
01:53:52,159 --> 01:53:53,619
Він не за це заплатив.
954
01:53:53,744 --> 01:53:56,330
Можливо. Але я залишився без сорочки.
955
01:54:16,892 --> 01:54:19,269
-Мабуть, я проїдуся.
-Добре.
956
01:54:19,394 --> 01:54:20,729
Що скажеш?
957
01:54:20,854 --> 01:54:23,107
Я не можу за тебе день планувати.
958
01:54:24,525 --> 01:54:27,986
-Маю на увазі, не хочеш зі мною?
-Звісно, що ні. Я не на пенсії.
959
01:54:30,197 --> 01:54:31,907
Тоді я тобі тут допоможу.
960
01:54:33,367 --> 01:54:34,409
Краще не треба.
961
01:54:38,997 --> 01:54:42,084
-Як спалося?
-Не знаю. Щось снилося.
962
01:54:42,584 --> 01:54:45,671
Тепер маєш на це час. Щось цікаве?
963
01:54:46,880 --> 01:54:49,174
Сни цікаві лише тим, кому вони сняться.
964
01:54:51,885 --> 01:54:54,304
Еде Том, я вислухаю.
965
01:54:57,015 --> 01:54:59,977
Добре. Два сни, в обох був мій батько.
966
01:55:00,102 --> 01:55:01,436
Це дивно.
967
01:55:02,187 --> 01:55:05,107
Зараз я старший, ніж він був,
на двадцять років.
968
01:55:05,232 --> 01:55:08,694
У якомусь сенсі він молодший за мене.
969
01:55:09,403 --> 01:55:11,780
Перший я не дуже добре пам'ятаю,
970
01:55:13,323 --> 01:55:15,284
але я зустрівся з ним у містечку,
971
01:55:15,409 --> 01:55:16,702
і він дав мені гроші.
972
01:55:17,578 --> 01:55:18,996
Здається, я їх загубив.
973
01:55:21,123 --> 01:55:25,377
Другий – наче ми повернулися в минуле.
974
01:55:26,378 --> 01:55:29,882
Я їхав верхи у горах, уночі.
975
01:55:30,215 --> 01:55:32,801
Проходив один гірський перевал.
976
01:55:33,760 --> 01:55:36,930
Було холодно, на землі лежав сніг.
977
01:55:37,055 --> 01:55:39,391
А він... проїхав повз мене
і попрямував далі.
978
01:55:39,516 --> 01:55:42,561
Нічого не сказав,
просто проїхав повз.
979
01:55:42,686 --> 01:55:47,691
Був закутаний у ковдру,
голова похилена.
980
01:55:49,860 --> 01:55:53,447
Коли минав мене,
я побачив, що він везе вогонь у розі,
981
01:55:53,572 --> 01:55:54,990
як колись робили,
982
01:55:55,115 --> 01:55:58,285
і той ріг світився зсередини
983
01:55:58,410 --> 01:56:00,412
місячним сяйвом.
984
01:56:01,788 --> 01:56:06,126
У сні я знав, що він іде вперед,
985
01:56:07,294 --> 01:56:08,837
збирається розвести багаття
986
01:56:08,962 --> 01:56:12,174
посеред темряви й холоду.
987
01:56:15,761 --> 01:56:18,222
І я знав, що він буде там,
якщо я прийду.
988
01:56:23,393 --> 01:56:24,853
А тоді я прокинувся.
989
02:01:33,355 --> 02:01:35,357
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська88693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.