All language subtitles for No Country for Old Men.(2007).02h02m10s.23.976fps.[Netflix].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,621 --> 00:00:40,708 Я став шерифом цього округу, коли мені виповнилося 25 років. 2 00:00:41,667 --> 00:00:42,918 У це важко повірити. 3 00:00:43,794 --> 00:00:46,922 Мій дідусь також охороняв закон. Як і батько. 4 00:00:48,340 --> 00:00:50,175 Ми з ним були шерифами водночас, 5 00:00:50,301 --> 00:00:52,511 батько у Плано, а я тут. 6 00:00:53,178 --> 00:00:55,097 Думаю, він дуже цим пишався. 7 00:00:56,307 --> 00:00:57,599 Бо я пишався. 8 00:00:59,435 --> 00:01:02,229 Колись деякі шерифи ніколи не носили зброї. 9 00:01:02,896 --> 00:01:04,732 Багатьом у це важко повірити. 10 00:01:04,857 --> 00:01:08,027 Джим Скарборо не носив зброї. Це молодший Джим. 11 00:01:08,152 --> 00:01:11,780 Ґастон Бойкінс ходив без зброї в окрузі Команчі. 12 00:01:12,948 --> 00:01:15,534 Мені завжди подобалося слухати про старі часи. 13 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 Намагався не втрачати такої нагоди. 14 00:01:19,830 --> 00:01:23,125 Важко не порівнювати себе з цими людьми. 15 00:01:24,084 --> 00:01:26,920 Дивуєшся, як би вони працювали нині. 16 00:01:27,921 --> 00:01:30,090 Я послав одного хлопця на електричний стілець 17 00:01:30,215 --> 00:01:32,426 у Гантсвілі, доволі давно. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,721 Арештував і свідчив проти нього. 19 00:01:37,598 --> 00:01:40,184 Він убив 14-річну дівчинку. 20 00:01:41,018 --> 00:01:43,437 У газетах писали, що це був злочин у стані афекту, 21 00:01:43,562 --> 00:01:46,148 але він розповів мені, що не було ніякого афекту. 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 Розповів, що планував когось убити 23 00:01:48,901 --> 00:01:50,569 усе своє свідоме життя. 24 00:01:50,694 --> 00:01:53,072 Казав, якщо його випустять, то зробить це знову. 25 00:01:53,739 --> 00:01:55,407 І знає, що потрапить до пекла. 26 00:01:56,408 --> 00:02:00,537 За якихось 15 хвилин. Не знаю, що з цим робити. 27 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 Звісно, що не знаю. 28 00:02:05,292 --> 00:02:08,253 Сучасні злочини навіть збагнути важко. 29 00:02:10,005 --> 00:02:11,840 Ні, я їх не боюся. 30 00:02:13,384 --> 00:02:18,180 Я завжди знав, що треба хотіти померти, щоб взятися за таку роботу. 31 00:02:18,305 --> 00:02:21,767 Але я не хочу дарма ризикувати 32 00:02:21,892 --> 00:02:25,729 і стикатися з чимось невідомим і незрозумілим. 33 00:02:29,817 --> 00:02:32,694 Доводиться наражати на небезпеку свою душу. 34 00:02:34,321 --> 00:02:36,156 І казати: "Добре. 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,830 Я буду частиною цього світу". 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,625 Так, сер, я щойно зайшов. 37 00:02:47,126 --> 00:02:49,169 Шерифе, він мав щось 38 00:02:49,294 --> 00:02:52,881 на кшталт кисневого балону для емфіземи 39 00:02:53,006 --> 00:02:55,259 і шланг у рукаві. 40 00:02:55,384 --> 00:02:58,011 Кисневий балон? Навіщо він йому? 41 00:02:58,137 --> 00:03:00,597 Поглянете, коли прийдете. 42 00:03:00,722 --> 00:03:01,932 Буду за хвилинку. 43 00:03:02,057 --> 00:03:04,393 Так, сер, у мене все під контролем. 44 00:04:42,115 --> 00:04:45,953 -Вітаю, що таке? -Вийдіть з машини, сер. 45 00:04:46,078 --> 00:04:49,665 -Що це таке? -Вийдіть з машини, будь ласка. 46 00:04:57,339 --> 00:04:59,841 -Що це таке? -Можете... 47 00:04:59,967 --> 00:05:02,469 Можете не ворушитися, сер? 48 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 Не ворушися. 49 00:05:43,969 --> 00:05:45,387 Чорт. 50 00:09:35,575 --> 00:09:37,410 У мене немає води. 51 00:09:52,968 --> 00:09:55,387 Кажу, немає у мене "аґви". 52 00:10:09,818 --> 00:10:11,695 Говориш англійською? 53 00:10:13,363 --> 00:10:15,282 Де останній? 54 00:10:15,407 --> 00:10:18,535 "Ультімо омбре". Останній. Мав хтось уціліти. 55 00:10:18,660 --> 00:10:20,203 Куди він пішов? 56 00:10:26,459 --> 00:10:29,087 Мабуть, туди, звідки прийшов. 57 00:10:35,135 --> 00:10:37,012 Нема тут ніяких вовків. 58 00:10:51,693 --> 00:10:54,279 Ти зупинився, щоб поглянути, що залишив. 59 00:10:56,239 --> 00:10:58,450 І тепер застрелиш мене, дурня. 60 00:11:01,536 --> 00:11:03,288 Але якщо ти зупинився, 61 00:11:04,497 --> 00:11:06,374 то зупинився в тіні. 62 00:13:08,788 --> 00:13:10,081 Так. 63 00:14:26,991 --> 00:14:29,953 -Що в портфелі? -Купа грошей. 64 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 Якби ж то. 65 00:14:33,123 --> 00:14:36,084 -Де ти взяв пістолет? -Десь. 66 00:14:37,127 --> 00:14:40,296 -Ти купив його? -Ні, знайшов. 67 00:14:42,549 --> 00:14:45,635 -Луеліне. -Що? Досить волати. 68 00:14:46,302 --> 00:14:48,513 Що ти віддав за цю штуку? 69 00:14:49,222 --> 00:14:52,559 Карло Джин, тобі не все треба знати. 70 00:14:52,684 --> 00:14:54,686 Це треба. 71 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Якщо й далі патякатимеш, 72 00:14:56,229 --> 00:14:58,731 то візьму тебе ззаду й засаджу. 73 00:14:58,857 --> 00:15:00,400 Балачки. 74 00:15:00,525 --> 00:15:02,026 Продовжуй. 75 00:15:02,152 --> 00:15:05,113 Добре. Не хочу знати. 76 00:15:05,238 --> 00:15:08,283 Навіть не хочу знати, де ти весь день валандався. 77 00:15:09,325 --> 00:15:11,077 Мені підходить. 78 00:15:25,091 --> 00:15:26,509 Що ж. 79 00:15:32,599 --> 00:15:35,018 -Луеліне? -Так? 80 00:15:37,103 --> 00:15:40,940 -Що ти робиш? -Піду прогуляюся. 81 00:15:41,065 --> 00:15:42,817 Куди? 82 00:15:42,942 --> 00:15:46,029 Я забув дещо зробити, але скоро повернуся. 83 00:15:46,154 --> 00:15:47,906 І що ти будеш робити? 84 00:15:48,031 --> 00:15:52,202 Одну шалену дурість, але від свого не відмовлюся. 85 00:15:53,453 --> 00:15:56,289 Якщо не повернуся, скажи матері, що я її люблю. 86 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 Твоя мама померла, Луеліне. 87 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 То я сам їй скажу. 88 00:20:50,166 --> 00:20:53,169 ЗАПРАВКА 89 00:20:58,925 --> 00:21:02,053 -Скільки? -69 центів. 90 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 А за бензин? 91 00:21:03,971 --> 00:21:06,224 Дощу не було? 92 00:21:07,433 --> 00:21:11,229 -Де йому взятися? -Я бачив, що ви з Далласа. 93 00:21:13,064 --> 00:21:16,692 Яка тобі різниця, звідки я? 94 00:21:17,777 --> 00:21:19,237 Друже. 95 00:21:21,030 --> 00:21:24,742 -Я нічого такого не мав на увазі. -Нічого не мав на увазі? 96 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Просто підтримував розмову. 97 00:21:28,788 --> 00:21:33,042 Якщо ви не хочете говорити, то нічого. 98 00:21:35,461 --> 00:21:38,673 -Щось іще? -Не знаю. А що? 99 00:21:45,346 --> 00:21:46,681 Щось не так? 100 00:21:46,806 --> 00:21:48,391 -Із чим? -З будь-чим. 101 00:21:49,725 --> 00:21:51,936 То це ти мене запитуєш? 102 00:21:52,061 --> 00:21:54,230 Чи щось не так? 103 00:21:54,355 --> 00:21:57,650 -Щось іще? -Ти вже запитував. 104 00:22:00,903 --> 00:22:03,489 Мені пора зачинятися. 105 00:22:03,614 --> 00:22:05,241 -Зачинятися? -Так, сер. 106 00:22:05,366 --> 00:22:07,743 -Коли ти зачиняєшся? -Зараз. Просто зараз. 107 00:22:07,868 --> 00:22:09,912 "Зараз" – це не час. Коли ти зачиняєшся? 108 00:22:10,037 --> 00:22:12,456 Увечері. Коли темніє. 109 00:22:16,544 --> 00:22:18,546 Ти й гадки не маєш, про що говориш? 110 00:22:18,671 --> 00:22:19,797 Сер? 111 00:22:21,048 --> 00:22:24,343 Я сказав: ти й гадки не маєш, про що говориш. 112 00:22:27,179 --> 00:22:29,682 -Коли ти йдеш спати? -Сер? 113 00:22:29,807 --> 00:22:33,853 Ти трохи недочуваєш? Запитую: коли йдеш спати? 114 00:22:37,815 --> 00:22:41,485 Близько 21:30. Десь о 21:30. 115 00:22:41,611 --> 00:22:42,945 Можу повернутися тоді. 116 00:22:43,070 --> 00:22:45,406 Навіщо вам повертатися? Ми вже будемо зачинені. 117 00:22:45,531 --> 00:22:47,158 Так, ти вже це казав. 118 00:22:48,534 --> 00:22:50,244 То я буду зачиняти. 119 00:22:50,369 --> 00:22:52,705 Ти живеш у домі за заправкою? 120 00:22:53,956 --> 00:22:55,750 Так. 121 00:22:55,875 --> 00:22:57,752 Ти прожив там усе своє життя? 122 00:22:58,878 --> 00:23:02,757 Це була заправка тестя. 123 00:23:05,426 --> 00:23:07,178 Одружився заради неї? 124 00:23:07,303 --> 00:23:10,389 Ми довго жили в Темплі, штат Техас. 125 00:23:11,515 --> 00:23:14,852 Там створили сім'ю. У Темплі. 126 00:23:14,977 --> 00:23:17,480 Сюди переїхали чотири роки тому. 127 00:23:17,605 --> 00:23:19,398 Одружився заради неї. 128 00:23:19,523 --> 00:23:21,150 Можна й так сказати. 129 00:23:21,275 --> 00:23:25,571 Можна так сказати, бо так воно і є. 130 00:23:33,537 --> 00:23:37,083 Багато програвав, граючи в орлянку? 131 00:23:37,208 --> 00:23:41,128 -Сер? -Скільки програвав в орлянку? 132 00:23:43,005 --> 00:23:45,716 Не знаю. Не можу сказати. 133 00:23:48,260 --> 00:23:49,428 Орел чи решка. 134 00:23:49,553 --> 00:23:51,389 -Орел чи решка? -Так. 135 00:23:51,514 --> 00:23:53,432 -На що граємо? -Просто обирай. 136 00:23:56,143 --> 00:23:59,772 Потрібно знати, на що граєш. 137 00:23:59,897 --> 00:24:01,273 Скажи: орел чи решка. 138 00:24:01,399 --> 00:24:04,777 Не можу сказати, так буде нечесно. 139 00:24:05,152 --> 00:24:08,322 -Я нічого не поставив на кін. -Поставив. 140 00:24:08,447 --> 00:24:12,576 Поставив своє життя. Просто не знав про це. 141 00:24:12,702 --> 00:24:15,371 -Знаєш, яка дата на монеті? -Ні. 142 00:24:15,496 --> 00:24:17,248 Тисяча дев'ятсот п'ятдесят вісім. 143 00:24:17,373 --> 00:24:21,794 Мандрувала 22 роки, щоб дістатися сюди. І ось вона тут. 144 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 Орел чи решка. 145 00:24:24,588 --> 00:24:26,590 Кажи: орел чи решка. 146 00:24:26,716 --> 00:24:29,760 А що я отримаю, якщо виграю? 147 00:24:29,885 --> 00:24:31,220 Усе. 148 00:24:31,846 --> 00:24:35,266 -Це як? -Можеш виграти все. Обирай. 149 00:24:39,478 --> 00:24:40,896 Добре. 150 00:24:41,814 --> 00:24:43,232 Орел. 151 00:24:47,695 --> 00:24:49,113 Молодець. 152 00:24:50,823 --> 00:24:52,742 Не клади її до кишені. 153 00:24:52,867 --> 00:24:55,911 Не клади її до кишені, це твій щасливий четвертак. 154 00:24:56,704 --> 00:25:00,458 -А куди його покласти? -Куди завгодно, лише не в кишеню. 155 00:25:00,583 --> 00:25:04,253 Бо вона загубиться серед інших і стане просто монетою. 156 00:25:07,923 --> 00:25:09,258 Якою вона і є. 157 00:25:20,561 --> 00:25:21,896 Луеліне? 158 00:25:24,482 --> 00:25:26,150 Що за чорт? 159 00:25:27,485 --> 00:25:30,738 -В Одесу. -Навіщо нам в Одесу? 160 00:25:30,863 --> 00:25:34,116 Не нам. Тобі. Побудеш зі своєю матір'ю. 161 00:25:34,241 --> 00:25:35,868 Чому це? 162 00:25:35,993 --> 00:25:37,912 Зараз північ, неділя. 163 00:25:38,037 --> 00:25:39,830 Відділок відчиниться за дев'ять годин. 164 00:25:39,955 --> 00:25:41,791 Хтось проб'є номерний знак мого пікапа 165 00:25:41,916 --> 00:25:44,043 і його сервісний номер. 166 00:25:44,168 --> 00:25:46,295 І десь о 9:30 вони будуть тут. 167 00:25:46,420 --> 00:25:47,630 І скільки доведеться... 168 00:25:47,755 --> 00:25:49,215 Люба, коли ти припиниш 169 00:25:49,340 --> 00:25:51,634 пхати носа, куди не слід? 170 00:25:52,468 --> 00:25:54,678 Що мені сказати мамі? 171 00:25:54,804 --> 00:25:57,306 Спробуй стати в дверях і сказати: "Мамо, я вдома". 172 00:25:57,431 --> 00:25:59,600 -Луеліне... -Давай, збирай речі. 173 00:25:59,725 --> 00:26:02,561 Усе, що залишиш, більше не побачиш. 174 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Пробачення можеш не просити. 175 00:26:07,650 --> 00:26:09,443 Люба, всяке буває. 176 00:26:11,153 --> 00:26:12,988 Не можу нічого змінити. 177 00:26:35,803 --> 00:26:37,263 Прокатаємося? 178 00:26:50,651 --> 00:26:52,570 Його пікап? 179 00:26:56,782 --> 00:26:58,409 Маєш викрутку? 180 00:27:01,704 --> 00:27:03,163 Хто порізав йому шини? 181 00:27:03,289 --> 00:27:06,000 Думаю, мексиканці. Не ми. 182 00:27:07,293 --> 00:27:10,045 -Убили пса. -Еге ж. 183 00:27:13,632 --> 00:27:16,343 -Де приймач? -Тут. 184 00:27:17,177 --> 00:27:19,889 Оце так сморід. 185 00:27:20,723 --> 00:27:22,516 Потримай. 186 00:27:30,316 --> 00:27:31,525 На. 187 00:27:33,944 --> 00:27:35,863 Щось ловить? 188 00:27:35,988 --> 00:27:37,323 Нічого. 189 00:27:38,157 --> 00:27:39,408 Ясно. 190 00:27:42,494 --> 00:27:43,954 Ану дай. 191 00:27:54,006 --> 00:27:56,508 -Я думала, машина горить. -Горіла. 192 00:27:56,634 --> 00:28:00,054 Вендел каже, що є ще щось у пустелі. 193 00:28:00,179 --> 00:28:01,263 Заходь. 194 00:28:01,388 --> 00:28:03,933 Коли округ почне платити мені за оренду коня? 195 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Щодня люблю тебе дедалі більше. 196 00:28:05,893 --> 00:28:07,728 Дуже мило. 197 00:28:08,729 --> 00:28:10,147 -Бережися. -Звісно. 198 00:28:10,272 --> 00:28:12,149 -Не нароби собі шкоди. -Не нароблю. 199 00:28:12,274 --> 00:28:13,734 І іншим теж. 200 00:28:16,570 --> 00:28:18,280 Як скажеш. 201 00:28:52,606 --> 00:28:55,192 Не думав, що машини так горять. 202 00:28:55,317 --> 00:28:58,612 Так, треба було сосисок прихопити. 203 00:28:58,737 --> 00:29:01,657 Венделе, здається це "Форд" 1977 року. 204 00:29:01,782 --> 00:29:04,952 -Можливо. -Думаю, що так. Не сумніваюся. 205 00:29:05,077 --> 00:29:06,578 Водія застрелили на дорозі? 206 00:29:06,704 --> 00:29:08,956 Так. Це його машина. 207 00:29:10,290 --> 00:29:14,294 Чоловік убив заступника Ламара, потім – того водія на дорозі, 208 00:29:14,420 --> 00:29:16,422 пересів у його машину, і ось вона, 209 00:29:16,547 --> 00:29:19,258 а вбивця знову пересідає у бозна-яку машину. 210 00:29:19,967 --> 00:29:22,177 Дуже прямолінійно, шерифе. 211 00:29:23,387 --> 00:29:26,056 -З віком простішаєш, Венделе. -Так, сер. 212 00:29:26,890 --> 00:29:29,143 -І ще один злочин. -Так. 213 00:29:30,811 --> 00:29:32,521 Поїдеш на Вінстоні. 214 00:29:32,646 --> 00:29:35,399 -Точно? -Жодних сумнівів. 215 00:29:35,524 --> 00:29:37,317 Якщо щось станеться з конем Лоретти, 216 00:29:37,443 --> 00:29:40,654 я точно не хочу бути співучасником. 217 00:29:41,613 --> 00:29:44,116 Це сліди однієї машини, вона приїхала й поїхала. 218 00:29:44,241 --> 00:29:45,701 Залишили їх майже водночас. 219 00:29:45,826 --> 00:29:47,911 Добре видно прорізи. 220 00:29:49,997 --> 00:29:53,542 Тут хтось здер із дверей сервісний номер. 221 00:29:55,085 --> 00:29:56,879 Я знаю, кому належить пікап. 222 00:29:57,880 --> 00:30:00,299 Чолов'язі на ім'я Мосс. 223 00:30:00,424 --> 00:30:02,760 -Луелін Мосс? -Той самий. 224 00:30:03,510 --> 00:30:06,513 -Думаєш, він наркокур'єр? -Не знаю. 225 00:30:07,514 --> 00:30:08,807 Сумніваюся. 226 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 А сама бійня трохи далі. 227 00:30:13,062 --> 00:30:15,898 Чорт забирай, вони навіть пса вбили. 228 00:30:18,776 --> 00:30:21,278 Здається, перемовини не склалися. 229 00:30:21,403 --> 00:30:22,863 Угу. 230 00:30:22,988 --> 00:30:25,407 Схоже, не все погодили. 231 00:30:28,994 --> 00:30:30,788 Який там у вас калібр, шерифе? 232 00:30:30,913 --> 00:30:32,289 Дев'ять міліметрів. 233 00:30:33,207 --> 00:30:35,876 Пара гільз з кольта 45-го калібру. 234 00:30:36,877 --> 00:30:40,214 Пса вбили з дробовика. 235 00:30:42,591 --> 00:30:44,802 Чому їх не поїли койоти? 236 00:30:44,927 --> 00:30:46,261 Не знаю. 237 00:30:51,975 --> 00:30:54,770 Може, койоти не їдять мексиканців. 238 00:30:54,895 --> 00:30:57,064 Ці схожі на головних. 239 00:30:58,148 --> 00:31:00,442 Думаю, тут була не одна сварка. 240 00:31:00,567 --> 00:31:03,362 Тут страта, там – Дикий Захід. 241 00:31:05,072 --> 00:31:07,116 Коричневий мексиканський героїн. 242 00:31:07,241 --> 00:31:09,451 Цих роздуло. 243 00:31:09,576 --> 00:31:12,579 Значить, убили раніше. Готувалися до перемовин. 244 00:31:12,704 --> 00:31:14,623 А тоді розбіжності і... 245 00:31:15,666 --> 00:31:17,417 Може, навіть не через гроші. 246 00:31:17,543 --> 00:31:18,877 Можливо. 247 00:31:19,586 --> 00:31:22,422 -Але ви так не думаєте? -Ні. 248 00:31:23,298 --> 00:31:24,925 Мабуть, не вірю. 249 00:31:27,427 --> 00:31:30,097 Шерифе, оце так безлад. 250 00:31:31,849 --> 00:31:34,852 Можливо, безлад лише попереду. 251 00:32:37,998 --> 00:32:41,001 "САУТВЕСТЕРН БЕЛЛ" ТЕЛЕФОННА КОМПАНІЯ 252 00:33:28,757 --> 00:33:30,092 Слухаю? 253 00:33:30,717 --> 00:33:32,844 Я шукаю Луеліна Мосса. 254 00:33:32,970 --> 00:33:36,306 -Ви заходили в його трейлер? -Так, заходив. 255 00:33:36,431 --> 00:33:39,601 Значить, він на роботі. Передати йому щось? 256 00:33:39,726 --> 00:33:42,187 -Де він працює? -Не можу сказати. 257 00:33:44,856 --> 00:33:46,024 Де він працює? 258 00:33:46,149 --> 00:33:50,487 Я не маю права розголошувати інформацію про наших мешканців. 259 00:33:51,613 --> 00:33:53,448 Де він працює? 260 00:33:53,573 --> 00:33:55,826 Ви мене не почули? 261 00:33:55,951 --> 00:33:58,787 Я не можу цього сказати. 262 00:34:21,184 --> 00:34:22,644 Навіщо аж у Дель-Ріо? 263 00:34:22,769 --> 00:34:25,355 Я позичу машину в Роберто. 264 00:34:25,480 --> 00:34:27,024 Не можеш купити нову? 265 00:34:27,899 --> 00:34:31,111 Не хочу її реєструвати. Я зателефоную за кілька днів. 266 00:34:31,236 --> 00:34:33,071 -Обіцяєш? -Обіцяю. 267 00:34:34,323 --> 00:34:35,907 У мене погане передчуття. 268 00:34:36,033 --> 00:34:39,202 А в мене добре, от і врівноважили. 269 00:34:39,328 --> 00:34:42,581 Послухай, досить тобі хвилюватися. 270 00:34:42,706 --> 00:34:44,374 Мама буде дуже зла. 271 00:34:45,000 --> 00:34:46,626 Клястиме тебе з ранку до ночі. 272 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 Ти вже мала б звикнути. 273 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 Я до багато чого звикла. Я працюю у "Волмарті". 274 00:34:51,882 --> 00:34:54,885 Уже ні, Карло Джин. Ти на пенсії. 275 00:34:55,635 --> 00:34:57,971 -Луеліне? -Так, люба? 276 00:34:59,723 --> 00:35:01,892 Ти ж повернешся, правда? 277 00:35:02,851 --> 00:35:04,436 Повернуся. 278 00:35:09,524 --> 00:35:11,234 Департамент шерифа! 279 00:35:13,320 --> 00:35:15,072 Поглянь на замок. 280 00:35:17,741 --> 00:35:20,202 -Заходимо? -Витягай зброю. 281 00:35:24,122 --> 00:35:27,000 -А ви? -Ховаюся за тобою. 282 00:35:30,128 --> 00:35:31,880 Департамент шерифа! 283 00:35:58,240 --> 00:36:01,535 -Думаю, вони накивали п'ятами. -Думаю, ти маєш рацію. 284 00:36:01,660 --> 00:36:03,328 Це від замка? 285 00:36:03,453 --> 00:36:05,122 Напевно. 286 00:36:05,247 --> 00:36:08,041 -То коли він був тут, шерифе? -Не знаю. 287 00:36:09,209 --> 00:36:11,628 -А це дійсно прикро. -Тобто? 288 00:36:11,753 --> 00:36:13,380 Ще волога. 289 00:36:13,505 --> 00:36:16,550 Шерифе, ми його упустили! 290 00:36:18,427 --> 00:36:21,054 Передамо це по радіо. 291 00:36:22,055 --> 00:36:23,515 Добре. 292 00:36:24,224 --> 00:36:26,101 Але що передавати? 293 00:36:28,645 --> 00:36:31,731 Що шукаємо чоловіка, який нещодавно пив молоко? 294 00:36:35,026 --> 00:36:37,529 Шерифе, а це вже прикро. 295 00:36:37,654 --> 00:36:39,614 Я це перший сказав. 296 00:36:41,825 --> 00:36:44,286 Думаєш, цей Мосс розуміє, 297 00:36:44,411 --> 00:36:46,496 які виродки на нього полюють? 298 00:36:46,621 --> 00:36:48,540 Не знаю. Мав би. 299 00:36:52,002 --> 00:36:53,462 Він бачив те, що і я, 300 00:36:53,587 --> 00:36:56,673 а мене це вразило. 301 00:37:02,929 --> 00:37:04,097 Завезіть мене у мотель. 302 00:37:04,222 --> 00:37:06,183 -Який саме? -Дешевий. 303 00:37:06,433 --> 00:37:08,435 МОТЕЛЬ "КОРОЛІВСЬКИЙ" 304 00:37:08,518 --> 00:37:12,022 -Назвіть тип. -Що зробити? 305 00:37:12,147 --> 00:37:15,484 Виберіть варіант з підхожою ціною. 306 00:37:17,527 --> 00:37:20,947 Я один, тому мені байдуже на розмір ліжка. 307 00:37:26,661 --> 00:37:28,288 Це "Автомагазин Роберто". 308 00:37:28,413 --> 00:37:30,874 Зараз не можу відповісти, залиште повідомлення. 309 00:39:07,470 --> 00:39:10,473 МОТЕЛЬ "КОРОЛІВСЬКИЙ" 310 00:39:30,410 --> 00:39:31,745 Алло? 311 00:39:32,412 --> 00:39:34,080 Можна Луеліна? 312 00:39:34,205 --> 00:39:37,083 Луеліна? Його немає. 313 00:39:37,917 --> 00:39:39,586 Ви чекаєте його? 314 00:39:39,711 --> 00:39:43,089 Навіщо мені його чекати? Це хто? 315 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 Вам допомогти? 316 00:39:52,849 --> 00:39:55,935 У вас є "Леррі Мен" 11-го розміру? 317 00:39:56,061 --> 00:39:57,103 Зараз гляну. 318 00:39:57,228 --> 00:39:59,481 -Шкарпетки продаєте? -Лише білі. 319 00:39:59,606 --> 00:40:02,233 Інших я не ношу. Де вбиральня? 320 00:40:28,301 --> 00:40:30,011 Не зупиняйся. 321 00:40:30,136 --> 00:40:31,930 Проїдь повз вікна. 322 00:40:32,055 --> 00:40:33,390 Які вікна? 323 00:40:33,515 --> 00:40:37,268 Просто об'їдь. Хочу глянути, чи є хто всередині. 324 00:40:45,527 --> 00:40:46,986 Їдь. Не зупиняйся. 325 00:40:47,654 --> 00:40:50,615 Я не хочу у щось влипнути, друже. 326 00:40:50,740 --> 00:40:52,158 Усе гаразд. 327 00:40:52,742 --> 00:40:56,037 Ти собі виходь, і не будемо сваритися. 328 00:40:56,621 --> 00:40:59,541 -Вези мене до іншого мотелю. -Поїздку закінчено. 329 00:40:59,666 --> 00:41:02,711 Послухай, ти вже влип, а я намагаюся тобі допомогти. 330 00:41:02,836 --> 00:41:04,421 Вези мене до іншого мотелю. 331 00:41:18,476 --> 00:41:21,855 ДЕЛЬ-РІО. 332 00:41:54,304 --> 00:41:56,639 Надійшли результати розтину того старого. 333 00:41:56,765 --> 00:41:59,434 -Яка куля? -Кулі не було. 334 00:42:00,560 --> 00:42:02,937 -Не було кулі? -Саме так, не було. 335 00:42:04,022 --> 00:42:08,401 Венделе, ти вже пробач, але це якась маячня. 336 00:42:09,194 --> 00:42:10,236 Ні, сер. 337 00:42:10,361 --> 00:42:14,157 Ти казав про вхідний отвір на лобі, а вихідного не було. 338 00:42:14,282 --> 00:42:15,241 Так, сер. 339 00:42:15,366 --> 00:42:17,118 Кажеш, він вистрелив йому в лоб, 340 00:42:17,243 --> 00:42:19,537 а тоді виколупав кулю кишеньковим ножем? 341 00:42:20,747 --> 00:42:23,625 -Не хочу й уявляти такого. -Я теж. 342 00:42:23,750 --> 00:42:25,919 Долити кави, шерифе? 343 00:42:26,044 --> 00:42:28,588 Так, Морін, доливай. 344 00:42:28,713 --> 00:42:31,591 Рейнджери і нарковідділ знову їдуть на місце злочину. 345 00:42:32,383 --> 00:42:33,301 Поїдете з ними? 346 00:42:34,552 --> 00:42:36,638 З'явилися нові трупи? 347 00:42:38,473 --> 00:42:41,434 -Ні, сер. -Тоді, мабуть, не поїду. 348 00:42:48,233 --> 00:42:51,236 ЗБРОЯРНЯ ТІНИ ПІСТОЛЕТИ НАБОЇ ЛУКИ 349 00:42:56,032 --> 00:42:58,201 Дванадцятий калібр. Набої потрібні? 350 00:42:58,326 --> 00:43:00,328 Так, картеч. 351 00:43:00,453 --> 00:43:02,330 Оці потужні. 352 00:43:02,455 --> 00:43:03,915 Туристичне спорядження є? 353 00:43:04,374 --> 00:43:06,292 Стійки для намету. 354 00:43:06,417 --> 00:43:09,337 -Намет маєте? -Щось таке. 355 00:43:09,462 --> 00:43:12,215 Дайте мені номер моделі намету, і я замовлю стійки. 356 00:43:12,340 --> 00:43:15,510 -Ну добре, давайте намет. -Який намет? 357 00:43:15,635 --> 00:43:16,719 Де багато стійок. 358 00:43:39,200 --> 00:43:42,078 -Можна мені іншу кімнату? -Хочете змінити кімнату? 359 00:43:42,203 --> 00:43:44,622 Ні, мем, хочу залишити цю і взяти ще одну. 360 00:43:44,747 --> 00:43:47,166 -Додаткову? -Так, мем. 361 00:43:47,292 --> 00:43:49,669 А у вас є план кімнат? 362 00:43:49,794 --> 00:43:52,630 Десь був. 363 00:43:54,257 --> 00:43:55,842 Дякую. 364 00:43:59,721 --> 00:44:01,723 Як щодо 38-ї? 365 00:44:01,848 --> 00:44:05,518 Можете взяти кімнату поруч із першою, номер 137. 366 00:44:05,643 --> 00:44:08,479 -Вона вільна. -Ні, хочу 38. 367 00:44:08,605 --> 00:44:10,356 Там два подвійних ліжка. 368 00:44:17,071 --> 00:44:20,825 КІМНАТИ 30-42 369 00:45:23,805 --> 00:45:25,807 МОТЕЛЬ "КОРОЛІВСЬКИЙ" 370 00:50:46,043 --> 00:50:47,878 Як ти його знайшов? 371 00:52:34,819 --> 00:52:37,154 Не варто цього робити. 372 00:52:37,780 --> 00:52:40,074 Такому молодому хлопцю, як ти. 373 00:52:41,283 --> 00:52:42,701 Що робити? 374 00:52:43,828 --> 00:52:45,287 Їздити автостопом. 375 00:52:50,876 --> 00:52:52,378 Це небезпечно. 376 00:53:10,646 --> 00:53:14,066 Ви знаєте, який із себе Антон Чиґур, правда? 377 00:53:14,191 --> 00:53:16,735 Так, дуже добре його знаю. 378 00:53:17,778 --> 00:53:19,738 Коли ви востаннє його бачили? 379 00:53:21,657 --> 00:53:24,201 Торік, 28-го листопада. 380 00:53:25,119 --> 00:53:28,247 Добре пам'ятаєте дату. Я казав вам сісти? 381 00:53:28,956 --> 00:53:33,169 Ні, але ви не схожі на людину, яка хоче, щоб стілець пустував. 382 00:53:33,294 --> 00:53:38,257 Добре пам'ятаю дати, імена й числа. Бачив його 28-го листопада. 383 00:53:40,843 --> 00:53:42,636 Він зовсім здурів. 384 00:53:42,761 --> 00:53:45,890 Ми втратили купу грошей, а наші партнери – товар. 385 00:53:46,015 --> 00:53:47,141 Так, сер. 386 00:53:47,266 --> 00:53:51,770 З цього рахунку можна знімати до 1200 доларів на добу. 387 00:53:51,896 --> 00:53:53,689 На минулій була тисяча. 388 00:53:53,814 --> 00:53:57,568 Якщо видатки будуть вищі, повідомте нас. 389 00:53:57,693 --> 00:53:58,944 Добре. 390 00:53:59,945 --> 00:54:03,449 -Ви дуже добре знаєте Чиґура? -Що вас цікавить? 391 00:54:03,574 --> 00:54:06,869 Хочу почути вашу думку про нього. 392 00:54:07,620 --> 00:54:10,039 Він дуже небезпечний? 393 00:54:10,164 --> 00:54:13,125 Якщо порівняти з чим? З бубонною чумою? 394 00:54:13,250 --> 00:54:15,336 Він доволі небезпечний, якщо ви мене покликали. 395 00:54:15,461 --> 00:54:19,507 Так, вбивця-психопат, то й що? 396 00:54:19,632 --> 00:54:21,717 Таких всюди вдосталь. 397 00:54:21,842 --> 00:54:24,428 Учора вбив трьох людей у Дель-Ріо 398 00:54:24,553 --> 00:54:28,474 і ще двох на тій бійні в пустелі. 399 00:54:28,599 --> 00:54:31,602 -З цим розберемося. -Бачу, впевненості вам не бракує. 400 00:54:33,646 --> 00:54:37,858 Ви живете чарівним життям, містере Велс. 401 00:54:37,983 --> 00:54:42,821 Щиро кажучи, думаю, що чари тут ні до чого. 402 00:54:44,907 --> 00:54:47,368 -Хотів запитати... -Що? 403 00:54:48,285 --> 00:54:50,746 Можете погасити мій штраф за паркування? 404 00:54:52,915 --> 00:54:55,668 Це такий жарт? 405 00:54:55,793 --> 00:54:57,169 Пробачте. 406 00:55:01,924 --> 00:55:06,512 Знаєте, я полічив поверхи цієї будівлі з вулиці. 407 00:55:07,304 --> 00:55:09,682 -І? -Одного не вистачає. 408 00:55:12,851 --> 00:55:14,436 Ми це з'ясуємо. 409 00:55:34,456 --> 00:55:37,418 Одна кімната. Одна ніч. 410 00:55:37,543 --> 00:55:39,753 З вас 26 доларів. 411 00:55:39,878 --> 00:55:41,171 Добре. 412 00:55:45,134 --> 00:55:46,510 Ви на всю ніч? 413 00:55:46,635 --> 00:55:49,763 Так, сер. Буду тут до десятої ранку. 414 00:55:51,307 --> 00:55:52,725 Це для вас. 415 00:55:52,850 --> 00:55:55,686 Не прошу вас робити нічого незаконного, 416 00:55:55,811 --> 00:55:57,563 але мене дехто шукає. 417 00:55:57,688 --> 00:55:59,023 Не поліція. 418 00:55:59,148 --> 00:56:01,567 Зателефонуйте, якщо сьогодні поселиться ще хтось. 419 00:56:01,692 --> 00:56:03,736 Хто б це не був. 420 00:56:46,362 --> 00:56:48,364 Не може бути. 421 01:02:26,118 --> 01:02:28,954 Не хвилюйтеся, я нічого вам не зроблю. 422 01:02:29,079 --> 01:02:31,415 Просто вивезіть мене звідси. 423 01:05:11,533 --> 01:05:14,536 ПРИКОРДОННА СЛУЖБА США 424 01:05:29,301 --> 01:05:32,679 ПРИКОРДОННА СЛУЖБА США 425 01:05:37,851 --> 01:05:40,061 -Чому ні? -Не знаю, чувак. 426 01:05:40,187 --> 01:05:42,480 Ти міг залишитися... 427 01:06:03,960 --> 01:06:05,420 Ви потрапили в ДТП? 428 01:06:07,631 --> 01:06:10,008 Дам 500 баксів за цю куртку. 429 01:06:11,968 --> 01:06:13,178 Спочатку гроші. 430 01:06:15,847 --> 01:06:17,390 Ви потрапили в ДТП? 431 01:06:19,601 --> 01:06:20,852 Ага. 432 01:06:20,977 --> 01:06:24,356 -Давайте гроші. -Вони тут. Дай куртку. 433 01:06:24,481 --> 01:06:26,066 Хай дасть гроші в руки. 434 01:06:33,156 --> 01:06:34,824 Давай. 435 01:06:42,499 --> 01:06:44,167 І пиво, будь ласка. 436 01:06:46,461 --> 01:06:47,712 За скільки? 437 01:06:48,755 --> 01:06:50,298 Браяне, дай йому пиво. 438 01:08:28,188 --> 01:08:31,191 ВІТАЄМО В МЕКСИЦІ 439 01:09:13,274 --> 01:09:16,277 АПТЕКА МАЙКА ЗОССА 440 01:09:41,302 --> 01:09:43,721 ВАТНІ КУЛЬКИ 441 01:11:10,725 --> 01:11:12,101 Просто в повітря! 442 01:12:08,950 --> 01:12:12,662 ЛІДОКАЇН 443 01:13:10,720 --> 01:13:12,430 Є інформація про ті машини? 444 01:13:13,306 --> 01:13:15,642 Шерифе, я знайшла все, що могла. 445 01:13:16,267 --> 01:13:19,228 Ці автомобілі куплено й зареєстровано на імена померлих. 446 01:13:20,730 --> 01:13:22,982 Власник того "Бронко" помер 20 років тому. 447 01:13:23,107 --> 01:13:25,693 Пошукати інформацію про мексиканців? 448 01:13:25,777 --> 01:13:27,362 Боже борони, ні. 449 01:13:28,404 --> 01:13:30,031 Чеки за цей місяць. 450 01:13:31,324 --> 01:13:34,202 Дзвонив агент із наркоконтролю. Не хочете з ними поговорити? 451 01:13:34,327 --> 01:13:36,537 Спробую уникнути цієї розмови. 452 01:13:37,038 --> 01:13:38,206 Він знову їде туди. 453 01:13:38,289 --> 01:13:39,999 Запитував, чи ви не хочете з ним. 454 01:13:40,124 --> 01:13:41,709 Як мило з його боку. 455 01:13:42,710 --> 01:13:44,462 Можеш зателефонувати Лоретті 456 01:13:44,587 --> 01:13:47,382 й сказати, що я їду в Одесу до Карли Джин Мосс? 457 01:13:47,507 --> 01:13:48,758 Звісно, шерифе. 458 01:13:48,883 --> 01:13:50,677 Я зателефоную їй, коли закінчу. 459 01:13:50,802 --> 01:13:53,471 Міг би й зараз, але вона захоче, щоб я повернувся додому. 460 01:13:53,721 --> 01:13:56,057 Почекати, поки ви підете звідси? 461 01:13:57,225 --> 01:13:59,894 Не хочеться брехати, коли це зовсім зайве. 462 01:14:03,773 --> 01:14:06,067 Що Торберт казав про правду й справедливість? 463 01:14:07,026 --> 01:14:10,697 Ми щодня заново присвячуємо себе чомусь. Щось таке. 464 01:14:11,072 --> 01:14:13,866 Мені доведеться присвячувати себе двічі на день. 465 01:14:13,991 --> 01:14:17,036 Може, й до трьох дійде, перш ніж усе закінчиться. 466 01:14:18,287 --> 01:14:19,747 Що за чорт? 467 01:14:28,131 --> 01:14:29,424 Шерифе? 468 01:14:30,633 --> 01:14:32,635 Ти давно оглядав свій вантаж? 469 01:14:34,053 --> 01:14:35,596 Це до біса обурливо. 470 01:14:36,889 --> 01:14:38,599 Одна з мотузок розв'язалася. 471 01:14:38,725 --> 01:14:40,309 Скільки трупів ти загубив? 472 01:14:40,852 --> 01:14:42,729 Нікого я не губив, шерифе. 473 01:14:43,938 --> 01:14:46,190 Не могли послати фургон? 474 01:14:46,482 --> 01:14:48,609 Не було повнопривідного фургона. 475 01:14:48,985 --> 01:14:51,404 Випишете мені штраф за погано закріплений вантаж? 476 01:14:51,529 --> 01:14:53,072 Геть, щоб я тебе не бачив. 477 01:15:00,371 --> 01:15:03,374 Підозрюю, не таке майбутнє ви собі уявляли, 478 01:15:03,499 --> 01:15:05,668 коли вперше кинули око на ті гроші. 479 01:15:06,878 --> 01:15:09,380 Не хвилюйтеся. Я не ваш переслідувач. 480 01:15:10,757 --> 01:15:11,799 Я знаю. 481 01:15:14,177 --> 01:15:15,052 Я його бачив. 482 01:15:15,720 --> 01:15:18,306 Ви його бачили? І досі живі? 483 01:15:21,309 --> 01:15:23,686 А він типу найлютіша тварюка у світі? 484 01:15:23,811 --> 01:15:25,646 Я б його описав інакше. 485 01:15:25,772 --> 01:15:27,356 Як би ви його описали? 486 01:15:27,982 --> 01:15:31,486 Я б сказав, що йому бракує почуття гумору. 487 01:15:32,320 --> 01:15:33,529 Його звуть Чиґур. 488 01:15:34,030 --> 01:15:36,574 -Чагар? -Чиґур. Антон Чиґур. 489 01:15:37,575 --> 01:15:40,661 -Знаєте, як він вас знайшов? -Так, знаю. 490 01:15:40,787 --> 01:15:43,164 -Називається "транспондер". -Знаю. 491 01:15:44,081 --> 01:15:45,291 Тепер не знайде. 492 01:15:45,833 --> 01:15:47,835 -Не так. -Ніяк. 493 01:15:48,002 --> 01:15:49,629 Мені вистачило трьох годин. 494 01:15:49,921 --> 01:15:51,297 Ну, я не рухався. 495 01:15:51,422 --> 01:15:54,133 Ні. Ви не розумієте. 496 01:15:56,761 --> 01:15:58,012 Ким ви працюєте? 497 01:15:58,971 --> 01:15:59,972 Я на пенсії. 498 01:16:00,181 --> 01:16:02,517 -А ким працювали? -Зварником. 499 01:16:02,767 --> 01:16:04,268 Ацетилен? Дугова? Вольфрамова? 500 01:16:04,393 --> 01:16:06,521 Байдуже. Можу зварити що завгодно. 501 01:16:06,729 --> 01:16:08,564 -Чавун? -Так. 502 01:16:08,689 --> 01:16:10,775 -Не мідь. -Я нічого не казав про мідь. 503 01:16:11,025 --> 01:16:12,902 -Мідно-свинцевий сплав? -Що я сказав? 504 01:16:14,862 --> 01:16:16,155 Служили у В'єтнамі? 505 01:16:18,032 --> 01:16:19,116 Так, служив. 506 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 Я також. 507 01:16:23,454 --> 01:16:25,248 То ми тепер друзяки? 508 01:16:27,458 --> 01:16:29,669 Послухайте, доведеться віддати мені гроші. 509 01:16:30,169 --> 01:16:32,088 Інших причин захищати вас я не маю. 510 01:16:33,548 --> 01:16:35,925 Надто пізно. Я їх витратив. 511 01:16:37,552 --> 01:16:39,595 Півтора мільйона на хвойд і віскі, 512 01:16:39,720 --> 01:16:41,806 а решту пустив за вітром. 513 01:16:44,517 --> 01:16:46,769 А якщо він зараз їде до Одеси? 514 01:16:51,190 --> 01:16:52,525 Навіщо йому до Одеси? 515 01:16:53,860 --> 01:16:54,902 Убити вашу дружину. 516 01:17:02,410 --> 01:17:06,706 Може, це він має боятися мене. 517 01:17:06,831 --> 01:17:08,207 Не має. 518 01:17:08,916 --> 01:17:10,042 Так. 519 01:17:10,167 --> 01:17:12,044 Ви не створені для цього. 520 01:17:12,169 --> 01:17:15,965 Ви просто випадково натрапили на ті машини. 521 01:17:21,721 --> 01:17:24,640 Я живу через річку в готелі "Орел". 522 01:17:24,765 --> 01:17:26,434 Карсон Велс. 523 01:17:27,393 --> 01:17:29,020 Подзвоніть, коли все це набридне. 524 01:17:29,312 --> 01:17:31,981 Я навіть дозволю вам залишити трохи грошей. 525 01:17:32,398 --> 01:17:35,776 Якби я хотів домовитися, то зробив би це з тим типом Чагарем. 526 01:17:36,027 --> 01:17:40,323 Ви не розумієте. З ним не домовитеся. 527 01:17:40,448 --> 01:17:41,949 Навіть якщо ви віддасте гроші, 528 01:17:42,074 --> 01:17:45,620 він уб'є вас, бо ви завдали йому клопоту. 529 01:17:45,745 --> 01:17:47,288 Він цікава людина. 530 01:17:47,580 --> 01:17:49,373 Можна сказати, в нього свої принципи. 531 01:17:49,498 --> 01:17:54,128 Принципи, які вищі за гроші, наркотики і таке інше. 532 01:17:55,046 --> 01:17:56,547 Він не такий, як ви. 533 01:17:57,298 --> 01:18:00,009 Навіть не такий, як я. 534 01:18:00,134 --> 01:18:03,304 Принаймні він менше базікає. Уже краще, ніж ви. 535 01:18:06,223 --> 01:18:08,392 Карло Джин, дякую, що прийшли. 536 01:18:08,517 --> 01:18:13,105 Сама не знаю навіщо. Я ж казала, що не знаю, де він. 537 01:18:13,230 --> 01:18:15,524 -Нічого від нього не чули? -Нічогісінько. 538 01:18:15,650 --> 01:18:17,443 -Взагалі нічого. -Ні слова. 539 01:18:17,568 --> 01:18:19,153 А сказали б мені, якби чули? 540 01:18:19,278 --> 01:18:21,530 Ну, не знаю. 541 01:18:22,573 --> 01:18:26,661 -Йому не потрібні проблеми з вами. -У нього не зі мною проблеми. 542 01:18:26,786 --> 01:18:29,914 -А з ким? -З доволі поганими людьми. 543 01:18:30,915 --> 01:18:33,709 Ці люди вб'ють його, Карло Джин. Їх ніщо не зупинить. 544 01:18:34,251 --> 01:18:37,129 Його теж ніщо не зупинить. Він такий. 545 01:18:37,922 --> 01:18:39,799 Він усіх здолає. 546 01:18:42,969 --> 01:18:46,514 Знаєте Чарлі Волсера, який жив на схід від Сандерсона? 547 01:18:48,391 --> 01:18:50,851 Він забивав худобу: 548 01:18:50,977 --> 01:18:54,605 бив її кувалдою сюди, зв'язував і перерізав їй горло. 549 01:18:54,730 --> 01:18:57,483 Якось Чарлі зв'язав бика, приготувався його знекровити, 550 01:18:57,608 --> 01:19:00,820 як бик отямився і почав брикатися. 551 01:19:00,945 --> 01:19:03,447 Двісті сімдесят кілограмів до біса розлюченого звіра. 552 01:19:03,572 --> 01:19:06,075 Перепрошую. 553 01:19:06,200 --> 01:19:08,744 Чарлі хапає пістолет і стріляє скаженому в голову, 554 01:19:08,869 --> 01:19:11,664 але той вертиться і буянить, не прицілишся. 555 01:19:11,789 --> 01:19:14,625 Куля рикошетить, летить назад і потрапляє Чарлі в плече. 556 01:19:14,750 --> 01:19:18,129 Поглянь на Чарлі, він досі до капелюха дотягнутися не може. 557 01:19:18,838 --> 01:19:22,591 Веду до того, що навіть у конфлікті між людиною й твариною, 558 01:19:22,717 --> 01:19:24,427 результат не передбачити. 559 01:19:32,351 --> 01:19:36,564 Коли Луелін зателефонує, скажіть, що я гарантую йому безпеку. 560 01:19:41,610 --> 01:19:45,364 Звісно, тепер худобу забивають інакше. 561 01:19:45,489 --> 01:19:47,116 Пневматикою. 562 01:19:47,241 --> 01:19:49,577 Стріляють отаким дротиком у мозок. 563 01:19:49,702 --> 01:19:52,830 І відразу виймають. Тварина нічого не встигає зрозуміти. 564 01:19:55,916 --> 01:19:59,378 -Навіщо ми мені це розповідаєте? -Не знаю. 565 01:20:03,174 --> 01:20:04,717 Думки вголос. 566 01:21:28,384 --> 01:21:29,927 Привіт, Карсоне. 567 01:21:32,471 --> 01:21:34,056 Ходімо у твою кімнату. 568 01:21:46,610 --> 01:21:48,988 Не потрібно цього робити. 569 01:21:49,113 --> 01:21:51,574 Я звичайний спекулянт. 570 01:21:51,699 --> 01:21:53,534 Міг би просто повернутися додому. 571 01:21:55,077 --> 01:21:56,245 Міг би. 572 01:21:56,370 --> 01:21:59,874 Щоб усе це було не дарма, спустимося до банкомату, 573 01:21:59,999 --> 01:22:02,293 у мене там 14 штук. 574 01:22:02,418 --> 01:22:04,795 І просто розійдемося. 575 01:22:06,172 --> 01:22:07,548 Банкомату? 576 01:22:12,386 --> 01:22:15,222 Я знаю, де портфель. 577 01:22:15,347 --> 01:22:17,683 Якби знав, то він був би в тебе. 578 01:22:17,808 --> 01:22:21,520 Я можу забрати його з берега річки. Я знаю, де він. 579 01:22:23,189 --> 01:22:25,316 Я знаю дещо краще. 580 01:22:25,441 --> 01:22:27,484 -Що? -Де він буде. 581 01:22:29,320 --> 01:22:30,613 І де він буде? 582 01:22:30,738 --> 01:22:32,281 Його принесуть 583 01:22:33,699 --> 01:22:35,284 і покладуть мені до ніг. 584 01:22:37,411 --> 01:22:39,121 Це ще не точно. 585 01:22:40,372 --> 01:22:42,249 А я принесу його за 20 хвилин. 586 01:22:42,374 --> 01:22:44,251 Це точно. 587 01:22:44,376 --> 01:22:46,879 А знаєш, що буде зараз, Карсоне? 588 01:22:48,047 --> 01:22:49,757 Усвідом своє становище. 589 01:22:50,674 --> 01:22:52,426 Це буде гідно. 590 01:22:57,890 --> 01:22:59,183 Та пішов ти. 591 01:23:01,644 --> 01:23:04,271 Гаразд. Дозволь дещо запитати. 592 01:23:06,815 --> 01:23:08,150 Якщо твої принципи 593 01:23:09,485 --> 01:23:10,694 довели тебе до цього, 594 01:23:12,196 --> 01:23:13,864 то який у них сенс? 595 01:23:19,745 --> 01:23:23,332 Ти усвідомлюєш, який ти псих? 596 01:23:24,959 --> 01:23:27,002 Ти про природу цієї розмови? 597 01:23:27,378 --> 01:23:29,129 Я про твою природу. 598 01:23:33,592 --> 01:23:34,760 Ти... 599 01:23:36,095 --> 01:23:39,306 Ти можеш забирати гроші, Антоне. 600 01:24:19,596 --> 01:24:21,390 -Алло? -Так? 601 01:24:23,851 --> 01:24:26,270 Карсон Велс тут? 602 01:24:29,064 --> 01:24:31,442 Не в тому сенсі, що ти думаєш. 603 01:24:33,736 --> 01:24:35,821 Прийди до мене. 604 01:24:35,946 --> 01:24:37,364 Хто це? 605 01:24:37,865 --> 01:24:39,533 Ти знаєш хто. 606 01:24:40,826 --> 01:24:42,453 Тобі треба поговорити зі мною. 607 01:24:42,578 --> 01:24:45,581 -Мені це не потрібно. -Думаю, що потрібно. 608 01:24:46,540 --> 01:24:48,417 Знаєш, куди я зібрався? 609 01:24:49,043 --> 01:24:51,086 Яке мені до цього діло? 610 01:24:51,211 --> 01:24:53,005 Я знаю, де ти. 611 01:24:53,797 --> 01:24:55,299 Так? Ну і де я? 612 01:24:55,924 --> 01:25:00,220 Ти в лікарні по той бік річки, але я зібрався не туди. 613 01:25:01,180 --> 01:25:03,015 Знаєш, куди я зібрався? 614 01:25:05,184 --> 01:25:06,769 Так, я знаю, куди ти зібрався. 615 01:25:06,894 --> 01:25:08,145 Добре. 616 01:25:09,188 --> 01:25:10,564 Її там уже не буде. 617 01:25:10,689 --> 01:25:13,233 Не має значення, де вона буде. 618 01:25:13,359 --> 01:25:15,527 То навіщо тобі туди? 619 01:25:19,198 --> 01:25:21,909 Ти знаєш, як це все закінчиться, правда? 620 01:25:23,702 --> 01:25:24,870 Ні. 621 01:25:25,829 --> 01:25:27,581 Думаю, що знаєш. 622 01:25:27,706 --> 01:25:29,625 Пропоную таке. 623 01:25:30,626 --> 01:25:33,170 Ти приносиш мені гроші, а я її не чіпаю. 624 01:25:34,046 --> 01:25:37,466 Інакше вона поплатиться. Так само, як і ти. 625 01:25:40,052 --> 01:25:42,137 Це все, що я можу запропонувати. 626 01:25:42,262 --> 01:25:46,058 Не брехатиму, що ти можеш і себе порятувати, бо це не так. 627 01:25:49,603 --> 01:25:52,314 Я тобі щось принесу. 628 01:25:53,190 --> 01:25:55,150 Щодо тебе в мене особливий план. 629 01:25:55,275 --> 01:25:58,070 Тобі не доведеться мене шукати. 630 01:26:02,366 --> 01:26:04,785 -Мотель у Дель-Ріо? -Так, сер. 631 01:26:04,910 --> 01:26:06,662 Ніхто не мав документів, 632 01:26:06,787 --> 01:26:08,997 але кажуть, що всі троє – мексиканці. 633 01:26:09,123 --> 01:26:10,416 Були мексиканцями. 634 01:26:10,541 --> 01:26:14,753 Чи зупиняться вони? і якщо так – то коли? 635 01:26:17,548 --> 01:26:19,007 Так, сер. 636 01:26:19,425 --> 01:26:21,844 Венделе, ти дізнався про той циліндр замка? 637 01:26:21,969 --> 01:26:23,846 Так, сер. Його вибили. 638 01:26:23,971 --> 01:26:25,055 Ясно. 639 01:26:26,140 --> 01:26:27,224 Хочете поїхати туди? 640 01:26:27,349 --> 01:26:28,600 Ні, я вже все знаю, 641 01:26:28,725 --> 01:26:31,353 і схоже, вони померли природнім шляхом. 642 01:26:31,478 --> 01:26:34,523 -Як це, шерифе? -Природна смерть для такої діяльності. 643 01:26:34,648 --> 01:26:35,774 Так, сер. 644 01:26:35,899 --> 01:26:39,736 Боже, Венделе, це повномасштабна війна, інакше навіть не скажеш. 645 01:26:39,862 --> 01:26:42,156 Хто всі ці люди? 646 01:26:42,281 --> 01:26:45,784 Того тижня знайшли одну пару в Каліфорнії. 647 01:26:45,909 --> 01:26:49,621 Вони здавали кімнати старим людям, вбивали їх, закопували у дворі 648 01:26:49,746 --> 01:26:51,957 й отримували їхні пенсії. 649 01:26:53,000 --> 01:26:56,170 Але спершу вони їх катували. Не знаю навіщо. 650 01:26:57,421 --> 01:26:59,715 Може, в них телевізор зламався. 651 01:27:00,340 --> 01:27:03,010 І це тривало, доки, цитую: 652 01:27:04,136 --> 01:27:06,555 "Сусіди стривожилися, коли з двору вибіг 653 01:27:06,680 --> 01:27:08,557 голий дід у собачому нашийнику". 654 01:27:10,642 --> 01:27:14,271 Такого не вигадаєш, можна навіть не намагатися. 655 01:27:14,396 --> 01:27:17,691 Але цього вистачило, щоб привернути їхню увагу. 656 01:27:17,816 --> 01:27:20,736 Копання могил у дворі уваги не привертає. 657 01:27:26,950 --> 01:27:30,162 Не хвилюйся, я теж інколи не стримую сміх. 658 01:27:32,789 --> 01:27:35,042 А що робити? 659 01:27:37,377 --> 01:27:39,338 Скажи мені. 660 01:27:39,463 --> 01:27:43,592 Хто, на твою думку, проходить крізь ці ворота у Сполучні Штати Америки? 661 01:27:44,301 --> 01:27:48,263 -Не знаю. Її громадяни? -Деякі її громадяни. 662 01:27:48,388 --> 01:27:50,432 -І хто, як вважаєш, вирішує? -Мабуть, ви. 663 01:27:50,557 --> 01:27:53,644 Правильно. І як я це вирішую? 664 01:27:53,769 --> 01:27:55,646 -Не знаю. -Ставлю запитання. 665 01:27:55,771 --> 01:27:58,065 Якщо чую розумні відповіді, то вони проходять. 666 01:27:58,190 --> 01:27:59,691 Якщо не чую – ні. 667 01:27:59,816 --> 01:28:01,276 Щось незрозуміло? 668 01:28:01,401 --> 01:28:02,736 -Ні, сер. -Тоді запитую знову. 669 01:28:02,861 --> 01:28:05,447 Як ви опинилися тут без одягу? 670 01:28:06,198 --> 01:28:07,991 Ну, на мені куртка. 671 01:28:08,992 --> 01:28:10,536 -Ти глузуєш з мене? -Ні, сер. 672 01:28:10,661 --> 01:28:12,621 -Не жартуй зі мною. -Так, сер. 673 01:28:13,413 --> 01:28:15,624 -Ти військовий? -Ні, сер, ветеран. 674 01:28:15,749 --> 01:28:18,126 -В'єтнам? -Так, два строки. 675 01:28:18,252 --> 01:28:19,336 Який підрозділ? 676 01:28:19,461 --> 01:28:24,800 Дванадцятий піхотний батальйон. Від 7 серпня 1966 року до 2 липня 1968. 677 01:28:27,135 --> 01:28:28,971 -Вілсоне. -Так, сер? 678 01:28:30,889 --> 01:28:33,725 Допоможіть цьому чоловікові. Йому потрібно до міста. 679 01:28:42,776 --> 01:28:44,903 Як там ваші чобітки? 680 01:28:45,028 --> 01:28:48,156 -Дуже добре. Мені потрібне все інше. -Добре. 681 01:28:49,575 --> 01:28:52,452 До вас часто заходять люди без одягу? 682 01:28:52,578 --> 01:28:54,621 Ні, сер. Це незвично. 683 01:29:08,635 --> 01:29:11,263 -Вона не хоче з тобою говорити. -Хоче, дайте їй слухавку. 684 01:29:11,388 --> 01:29:13,849 -Знаєш, котра година? -Мені байдуже, котра година. 685 01:29:13,974 --> 01:29:16,310 Не кладіть слухавку. 686 01:29:16,435 --> 01:29:19,855 Спантеличена цим нікчемним зятем. 687 01:29:20,772 --> 01:29:22,608 -Луеліне? -Привіт. 688 01:29:22,733 --> 01:29:24,443 Що мені робити? 689 01:29:24,568 --> 01:29:25,777 Знаєш, що відбувається? 690 01:29:25,902 --> 01:29:29,531 Не знаю. Тут був шериф з округу Террел. 691 01:29:29,656 --> 01:29:32,826 -Що ти йому сказала? -Що я могла йому сказати? 692 01:29:33,869 --> 01:29:35,829 Ти поранений? 693 01:29:37,080 --> 01:29:39,207 Чому ти так думаєш? 694 01:29:39,333 --> 01:29:41,126 По голосу чую. 695 01:29:41,251 --> 01:29:42,836 Фальш у цьому голосі! 696 01:29:42,961 --> 01:29:46,673 Зустрінемося в мотелі "Піски пустелі" в Ель-Пасо. 697 01:29:46,798 --> 01:29:49,051 Я віддам тобі гроші й посаджу на літак. 698 01:29:49,176 --> 01:29:51,428 Луеліне, я не залишу тебе в такій ситуації. 699 01:29:51,553 --> 01:29:53,221 Так буде краще. 700 01:29:53,347 --> 01:29:55,641 Тебе не буде, грошей – теж, він мене не зачепить. 701 01:29:55,766 --> 01:29:57,726 але я зможу дістатися до нього. 702 01:29:57,851 --> 01:30:00,395 Знайду його, а тоді полечу до тебе. 703 01:30:00,520 --> 01:30:03,690 Кого знайдеш? Що робити з мамою? 704 01:30:03,815 --> 01:30:05,942 -З нею все буде гаразд. -Усе буде гаразд? 705 01:30:06,068 --> 01:30:08,487 Усе буде гаразд? У мене рак. 706 01:30:08,612 --> 01:30:10,656 Її ніхто не чіпатиме. 707 01:30:45,190 --> 01:30:46,692 Хто ти? 708 01:30:51,196 --> 01:30:52,781 -Я? -Так. 709 01:30:52,906 --> 01:30:54,157 Ніхто. 710 01:30:55,409 --> 01:30:56,827 Бухгалтер. 711 01:30:58,412 --> 01:31:00,789 Він дав мексиканцям приймач. 712 01:31:03,291 --> 01:31:04,584 Він вважає... 713 01:31:05,419 --> 01:31:07,129 Вважав, 714 01:31:07,671 --> 01:31:10,549 -що потрібно більше людей... -Дурість. 715 01:31:10,674 --> 01:31:12,926 Просто потрібен правильний інструмент. 716 01:31:14,261 --> 01:31:15,429 Розумію. 717 01:31:18,265 --> 01:31:20,016 Ви мене пристрелите? 718 01:31:26,231 --> 01:31:27,899 Не певен. 719 01:31:30,444 --> 01:31:32,112 Ти мене бачиш? 720 01:31:34,990 --> 01:31:37,617 Завжди знала, що цим закінчиться. 721 01:31:37,743 --> 01:31:39,995 Три роки тому я це передбачила. 722 01:31:40,120 --> 01:31:41,788 Ми одружені менше, ніж три роки. 723 01:31:41,913 --> 01:31:46,543 Три роки тому я сказала: "Добра не буде". 724 01:31:46,668 --> 01:31:49,921 І ось ми, 30-градусна спека, 725 01:31:50,046 --> 01:31:52,966 у мене рак і, не повірите, 726 01:31:53,091 --> 01:31:55,385 ми втратили дім. 727 01:31:56,344 --> 01:31:58,930 Ми їдемо в Ель-Пасо, Техас. 728 01:31:59,055 --> 01:32:02,100 Знаєте, скількох людей я знаю в Ель-Пасо, Техас? 729 01:32:02,225 --> 01:32:03,518 Ні, мем. 730 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 Ось стільки. 731 01:32:14,404 --> 01:32:16,031 Не бачу преднізону. 732 01:32:16,156 --> 01:32:18,575 -Я його брала, мамо. -Не бачу. 733 01:32:18,700 --> 01:32:22,829 Я поклала його туди. Зачекай. 734 01:32:22,954 --> 01:32:24,998 Я візьму квитки й возик для валіз. 735 01:32:25,123 --> 01:32:27,334 Допомогти з сумками, мем? 736 01:32:27,459 --> 01:32:31,171 Слава Богу, в західному Техасі залишився хоч один джентльмен. 737 01:32:31,296 --> 01:32:34,090 Дуже дякую. Я стара і нездорова. 738 01:32:34,216 --> 01:32:35,717 На який вам автобус? 739 01:32:35,842 --> 01:32:38,845 До Ель-Пасо, не запитуйте чому. 740 01:32:38,970 --> 01:32:41,640 Не часто побачиш мексиканця в костюмі. 741 01:32:41,765 --> 01:32:44,935 Їдете в Ель-Пасо? Знаю це місто. Де зупиняєтеся? 742 01:32:45,977 --> 01:32:47,729 Карла Джин, як ви? 743 01:32:47,854 --> 01:32:51,733 Шерифе, історія про Чарлі Волсера правдива? 744 01:32:51,858 --> 01:32:53,485 Якого Чарлі Волсера? 745 01:32:57,030 --> 01:32:59,074 Правдива. Не певен за всі деталі, 746 01:32:59,199 --> 01:33:01,576 але це реальна історія. 747 01:33:01,701 --> 01:33:02,786 Так, звісно. 748 01:33:02,911 --> 01:33:06,581 Шерифе, можете мені дещо пообіцяти? 749 01:33:06,706 --> 01:33:07,916 Так, мем. 750 01:33:08,792 --> 01:33:11,711 Якщо я скажу, куди прямує Луелін, 751 01:33:11,837 --> 01:33:15,048 пообіцяйте, що поїдете поговорити з ним. 752 01:33:15,173 --> 01:33:16,883 Лише ви і ніхто інший. 753 01:33:17,008 --> 01:33:18,635 Добре, обіцяю. 754 01:33:18,760 --> 01:33:20,428 Луелін не попросить про допомогу. 755 01:33:21,513 --> 01:33:23,598 Йому здається, що та йому не потрібна. 756 01:33:23,723 --> 01:33:26,393 Карло Джин, я ніяк не зашкоджу вашому чоловікові. 757 01:33:27,727 --> 01:33:30,814 Йому потрібна допомога, знає він про це чи ні. 758 01:33:40,031 --> 01:33:42,117 Проблеми, друже? 759 01:33:42,242 --> 01:33:46,288 Трохи підзарядимо. 760 01:33:48,290 --> 01:33:49,833 Ви місцевий? 761 01:33:49,958 --> 01:33:52,961 Народився і виріс в Елпайн. Тримайте. 762 01:33:53,753 --> 01:33:56,256 Які тут у вас аеропорти? 763 01:33:56,381 --> 01:33:59,009 Аеропорт чи аеродром? 764 01:33:59,134 --> 01:34:00,594 Аеропорт. 765 01:34:00,719 --> 01:34:04,431 -А куди ви зібралися? -Не знаю. 766 01:34:04,556 --> 01:34:07,225 Просто тікаєте світ за очі? 767 01:34:07,350 --> 01:34:09,311 Зі мною теж таке бувало. 768 01:34:09,436 --> 01:34:12,814 Тут є аеродроми. 769 01:34:12,939 --> 01:34:15,108 І аеропорт в Ель-Пасо. 770 01:34:15,233 --> 01:34:16,902 Якщо хочете щось конкретне, 771 01:34:17,027 --> 01:34:21,156 то краще поїхати в Даллас. Щоб без пересадок. 772 01:34:21,823 --> 01:34:23,617 То що, будемо заряджати? 773 01:34:23,742 --> 01:34:26,620 Можете зняти з кузова курей? 774 01:34:27,454 --> 01:34:29,581 Тобто? 775 01:34:38,048 --> 01:34:41,051 МОТЕЛЬ "ПУСТЕЛЬНІ ПІСКИ" ЕЛЬ-ПАСО 776 01:34:45,055 --> 01:34:48,934 Привіт, м-ре Спорттовари. 777 01:34:49,267 --> 01:34:50,977 І вам привіт. 778 01:34:51,102 --> 01:34:52,896 Спортсмен? 779 01:34:53,647 --> 01:34:55,523 Саме так. 780 01:34:55,649 --> 01:34:57,943 Маю в номері пиво. 781 01:34:58,068 --> 01:35:00,904 Я чекаю на свою дружину. 782 01:35:01,029 --> 01:35:05,075 Її у вікно виглядаєте? 783 01:35:05,200 --> 01:35:06,368 Не тільки. 784 01:35:06,910 --> 01:35:08,244 А кого ще? 785 01:35:08,954 --> 01:35:11,414 Дивлюся, що ж далі. 786 01:35:11,539 --> 01:35:14,751 Так. Але цього ніхто не знає. 787 01:35:15,877 --> 01:35:19,047 Пиво, ось що далі. 788 01:35:19,172 --> 01:35:21,758 Я принесу холодильник. Одруженим теж можна. 789 01:35:21,883 --> 01:35:24,511 Ні, мем, я знаю, що буває після пива. 790 01:35:26,262 --> 01:35:28,306 Після пива буває ще пиво. 791 01:36:15,311 --> 01:36:16,855 Ви в порядку? 792 01:36:22,110 --> 01:36:23,778 Викличте поліцію. 793 01:36:29,701 --> 01:36:31,786 Вашу місцеву поліцію. 794 01:36:33,621 --> 01:36:35,540 Не маю з нею зв'язку. 795 01:37:25,882 --> 01:37:28,968 Вип'ємо кави, перш ніж поїдеш додому? 796 01:37:29,094 --> 01:37:30,303 Грошей у номері не було? 797 01:37:30,428 --> 01:37:32,931 При ньому кілька сотень. 798 01:37:33,056 --> 01:37:35,433 Решту, мабуть, забрали мексиканці. 799 01:37:35,558 --> 01:37:37,519 Звісно. 800 01:37:37,644 --> 01:37:39,854 Хоч вони й поспішали. 801 01:37:39,979 --> 01:37:44,818 Завжди ці кляті гроші, Еде Том. Гроші й наркотики. 802 01:37:46,361 --> 01:37:49,030 Понад усе. 803 01:37:49,739 --> 01:37:52,992 Що це означає? До чого це приведе? 804 01:37:53,118 --> 01:37:55,912 Якби двадцять років тому ти сказав мені, 805 01:37:56,037 --> 01:38:00,917 що діти ходитимуть вулицями Техаса з зеленим волоссям 806 01:38:01,042 --> 01:38:02,794 і кільцями в носі, 807 01:38:02,919 --> 01:38:05,046 я б тобі не повірив. 808 01:38:05,171 --> 01:38:06,464 Знаки й чудеса. 809 01:38:06,589 --> 01:38:11,219 Коли вже не чути "сер" і "мем", то все інше не забариться. 810 01:38:11,344 --> 01:38:12,846 -Наче приплив. -Так. 811 01:38:12,971 --> 01:38:16,432 Страшний приплив. І це ще не все. 812 01:38:16,558 --> 01:38:18,476 Це ще не все. 813 01:38:18,601 --> 01:38:21,521 Та того типа, що ти шукаєш, цим не пояснити. 814 01:38:21,646 --> 01:38:24,649 Він клятий звихнутий маніяк, Еде Том. 815 01:38:24,774 --> 01:38:26,568 Не певен, що він звихнутий. 816 01:38:26,693 --> 01:38:28,194 А як його назвати? 817 01:38:28,319 --> 01:38:31,656 Інколи мені здається, що він наче привид. 818 01:38:31,781 --> 01:38:33,700 -Він цілком реальний. -Справді? 819 01:38:33,825 --> 01:38:36,286 Ті вбивства в готелі "Орел"? 820 01:38:36,411 --> 01:38:37,537 У них важко повірити. 821 01:38:37,662 --> 01:38:40,123 Так, шкура в нього не з тонких. 822 01:38:40,248 --> 01:38:43,001 Це ще м'яко сказано. 823 01:38:44,294 --> 01:38:46,129 Спершу він застрелив адміністратора, 824 01:38:46,254 --> 01:38:50,592 наступного дня повернувся і вбив полковника у відставці. 825 01:38:50,717 --> 01:38:52,177 У це важко повірити. 826 01:38:52,302 --> 01:38:55,555 Просто повертається на місце злочину. 827 01:38:55,680 --> 01:38:57,473 Хто таке робить? 828 01:38:58,266 --> 01:39:00,268 Як від такого захиститися? 829 01:39:01,227 --> 01:39:05,940 Гарної дороги, Еде Том. Пробач, що не допомогли тому малому. 830 01:39:55,823 --> 01:39:59,410 МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ НЕ ЗАХОДИТИ 831 01:42:38,820 --> 01:42:40,571 Я тут! 832 01:42:40,696 --> 01:42:42,240 Звідки знаєш, що це я? 833 01:42:42,365 --> 01:42:44,992 Хто ще міг приїхати на твоєму пікапі? 834 01:42:45,118 --> 01:42:46,244 Ти його почув? 835 01:42:46,369 --> 01:42:48,621 -Це як? -Чув, як я... 836 01:42:49,789 --> 01:42:51,249 Глузуєш з мене. 837 01:42:51,374 --> 01:42:55,211 З чого ти взяв? Я побачив, як кіт щось почув. 838 01:42:55,336 --> 01:42:57,547 Звідки ти знав, що то мій пікап? 839 01:42:57,672 --> 01:43:00,758 Здогадався, коли ти зайшов. 840 01:43:00,883 --> 01:43:02,510 Скільки тепер їх маєш? 841 01:43:02,635 --> 01:43:05,221 Котів? Не знаю, кілька. 842 01:43:05,346 --> 01:43:08,558 Усе залежить від того, що ти маєш на увазі під "маєш". 843 01:43:08,683 --> 01:43:12,437 Деякі з них напівдикі, інші – просто дикі. 844 01:43:16,065 --> 01:43:17,692 Як справи, Еллісе? 845 01:43:18,568 --> 01:43:20,111 Сам не бачиш? 846 01:43:21,195 --> 01:43:24,323 Мушу сказати, ти постарішав. 847 01:43:24,449 --> 01:43:25,867 Я постарішав. 848 01:43:27,285 --> 01:43:29,537 Отримав листа від твоєї дружини. 849 01:43:29,662 --> 01:43:34,167 Вона часто мені пише, тримає в курсі сімейних справ. 850 01:43:34,959 --> 01:43:37,962 -Наче є що розповідати. -Каже, ти кидаєш роботу. 851 01:43:40,965 --> 01:43:43,676 -Хочеш кави? -Не відмовлюся. 852 01:43:51,476 --> 01:43:53,144 Скільки років цій каві? 853 01:43:53,269 --> 01:43:58,232 Зазвичай заварюю свіжу щотижня, навіть якщо там залишилося. 854 01:44:00,985 --> 01:44:03,321 Той тип, що підстрелив тебе, помер у в'язниці? 855 01:44:05,656 --> 01:44:07,783 В "Анґолі". Так. 856 01:44:07,909 --> 01:44:09,785 Що б ти зробив, якби його випустили? 857 01:44:10,745 --> 01:44:13,122 Не знаю. Нічого. 858 01:44:13,998 --> 01:44:15,583 Це не мало б сенсу. 859 01:44:16,250 --> 01:44:18,711 Дивно чути таке від тебе. 860 01:44:18,836 --> 01:44:23,674 Час, який витрачаєш, щоб повернути забране в тебе, 861 01:44:23,799 --> 01:44:25,760 витрачаєш дарма. 862 01:44:26,344 --> 01:44:29,222 З часом хочеться це припинити. 863 01:44:30,473 --> 01:44:34,018 Твій дід ніколи не просив мене стати його заступником. 864 01:44:37,355 --> 01:44:39,232 Лоретта каже, що ти кидаєш роботу. 865 01:44:39,982 --> 01:44:42,777 -Чому? -Не знаю. 866 01:44:46,614 --> 01:44:47,907 Не можу з усім впоратися. 867 01:44:52,787 --> 01:44:54,914 Я завжди думав, що з віком 868 01:44:55,456 --> 01:44:59,794 Господь увійде в моє життя. 869 01:45:03,297 --> 01:45:04,799 Але цього не сталося. 870 01:45:08,135 --> 01:45:09,428 Я його не виню. 871 01:45:12,223 --> 01:45:15,059 На його місці я б думав про себе так само. 872 01:45:15,685 --> 01:45:17,478 Ти не знаєш, що він думає. 873 01:45:31,867 --> 01:45:35,663 Я надіслав рейнджерам револьвер і значок дядька Мака. 874 01:45:35,788 --> 01:45:37,665 Виставлять в музеї. 875 01:45:38,374 --> 01:45:41,752 Тато розповідав тобі, за що нагородили дядька Мака? 876 01:45:43,004 --> 01:45:46,299 Його застрелили на власному ґанку в окрузі Гадспет. 877 01:45:48,843 --> 01:45:52,972 Приїхало семеро чи восьмеро, усі хотіли то те, то се. 878 01:45:54,056 --> 01:45:57,518 Дядько Мак зайшов додому по рушницю... 879 01:45:58,436 --> 01:45:59,645 Вони його випередили. 880 01:46:00,938 --> 01:46:02,398 Застрелили на порозі. 881 01:46:03,524 --> 01:46:05,985 Вибігла тітка Елла, пробувала зупинити кровотечу. 882 01:46:06,110 --> 01:46:08,779 Дядько Мак у той час намагався схопити рушницю. 883 01:46:09,905 --> 01:46:13,868 Вони сиділи на конях і дивилися, як він помирає. 884 01:46:15,494 --> 01:46:19,332 Згодом один сказав щось по-індіанському, й вони поїхали 885 01:46:20,583 --> 01:46:21,584 геть. 886 01:46:24,587 --> 01:46:27,965 Дядько Мак розумів, що йому кінець, на відміну від тітки. 887 01:46:28,090 --> 01:46:30,217 Куля пробила йому ліву легеню. 888 01:46:31,761 --> 01:46:35,389 Ось і все, як то кажуть. 889 01:46:39,268 --> 01:46:40,311 Коли він помер? 890 01:46:41,729 --> 01:46:44,940 У 1909. 891 01:46:45,066 --> 01:46:48,903 Маю на увазі, чи відразу, чи потім, уночі... 892 01:46:49,445 --> 01:46:50,404 Коли? 893 01:46:51,030 --> 01:46:54,909 Здається, вночі. Вона поховала його вранці. 894 01:46:55,034 --> 01:46:57,703 Закопала в ту тверду землю. 895 01:47:00,956 --> 01:47:03,376 Твоя ситуація зовсім не нова. 896 01:47:04,794 --> 01:47:07,129 Цей край не шкодує людей. 897 01:47:10,925 --> 01:47:13,177 Ти не можеш все це зупинити. 898 01:47:15,096 --> 01:47:17,014 Не можеш змінити. 899 01:47:20,059 --> 01:47:21,310 Це марнославство. 900 01:47:22,395 --> 01:47:24,814 АҐНЕС КРАЧИК 1922 – 1980 901 01:47:24,980 --> 01:47:27,733 ВІД ЛЮБЛЯЧОЇ ДОЧКИ 902 01:48:22,872 --> 01:48:25,166 Я знала, що це не кінець. 903 01:48:27,960 --> 01:48:29,837 У мене немає грошей. 904 01:48:32,006 --> 01:48:36,343 Витратила ті, що були, і ще купу рахунків треба сплатити. 905 01:48:38,137 --> 01:48:39,722 Сьогодні я поховала свою матір. 906 01:48:40,556 --> 01:48:42,266 За це теж ще не заплатила. 907 01:48:43,559 --> 01:48:45,019 Можеш про це не хвилюватися. 908 01:48:48,147 --> 01:48:49,440 Мені треба сісти. 909 01:49:04,997 --> 01:49:07,541 У вас немає причин мене убивати. 910 01:49:07,666 --> 01:49:10,878 Ні. Але я дав слово. 911 01:49:12,463 --> 01:49:13,839 Дали слово? 912 01:49:14,715 --> 01:49:15,883 Твоєму чоловікові. 913 01:49:19,094 --> 01:49:20,554 Це безглуздо. 914 01:49:21,931 --> 01:49:24,767 Ви пообіцяли моєму чоловікові мене вбити? 915 01:49:25,309 --> 01:49:27,853 Твій чоловік міг тебе врятувати. 916 01:49:28,771 --> 01:49:31,357 Проте він вирішив урятуватися сам. 917 01:49:36,821 --> 01:49:38,405 Зовсім ні. 918 01:49:40,407 --> 01:49:41,867 Усе не так. 919 01:49:48,207 --> 01:49:49,708 Не треба цього робити. 920 01:49:50,042 --> 01:49:52,211 Люди завжди це кажуть. 921 01:49:54,004 --> 01:49:55,172 Що кажуть? 922 01:49:56,257 --> 01:49:58,509 Кажуть: "Не треба цього робити". 923 01:49:59,760 --> 01:50:00,970 Не треба. 924 01:50:03,639 --> 01:50:04,765 Так. 925 01:50:09,937 --> 01:50:11,689 Це все, що я можу зробити. 926 01:50:13,065 --> 01:50:13,941 Орел чи решка? 927 01:50:18,696 --> 01:50:21,824 Я зрозуміла, що ви псих, відразу коли вас побачила. 928 01:50:24,618 --> 01:50:26,996 Відразу зрозуміла, що на мене чекає. 929 01:50:28,205 --> 01:50:30,124 -Обирай. -Ні. 930 01:50:32,293 --> 01:50:33,711 Не обиратиму. 931 01:50:37,590 --> 01:50:38,465 Обирай. 932 01:50:39,008 --> 01:50:40,676 Монета нічого не вирішує. 933 01:50:42,303 --> 01:50:43,846 Вирішуєте ви. 934 01:50:46,682 --> 01:50:49,602 Я прийшов сюди так само, як монета. 935 01:52:32,454 --> 01:52:35,666 У вас з руки стирчить кістка. 936 01:52:35,791 --> 01:52:37,876 Усе добре. Я посиджу хвилинку. 937 01:52:38,002 --> 01:52:40,879 Сюди їде швидка. Чоловік отам викликав її. 938 01:52:41,505 --> 01:52:42,423 Добре. 939 01:52:43,424 --> 01:52:45,009 Ви в порядку? 940 01:52:45,509 --> 01:52:47,594 У вас кістка з руки стирчить. 941 01:52:48,470 --> 01:52:50,347 Скільки хочеш за сорочку? 942 01:52:55,019 --> 01:52:57,896 Та я її вам за так віддам. 943 01:53:05,154 --> 01:53:07,406 Лише поглянь на цю кляту кістку. 944 01:53:08,532 --> 01:53:09,867 Зав'яжи. 945 01:53:10,784 --> 01:53:12,703 Просто зав'яжи. 946 01:53:31,013 --> 01:53:34,058 Та ну, я не проти вам допомогти. 947 01:53:34,725 --> 01:53:36,351 -Це великі гроші. -Візьми. 948 01:53:37,227 --> 01:53:40,731 Візьми, ви мене не бачили. 949 01:53:40,856 --> 01:53:42,066 Мене тут уже не було. 950 01:53:42,900 --> 01:53:44,068 Так, сер. 951 01:53:48,697 --> 01:53:50,365 Частина з них моя, знаєш? 952 01:53:50,491 --> 01:53:52,034 Ти з сорочкою залишився. 953 01:53:52,159 --> 01:53:53,619 Він не за це заплатив. 954 01:53:53,744 --> 01:53:56,330 Можливо. Але я залишився без сорочки. 955 01:54:16,892 --> 01:54:19,269 -Мабуть, я проїдуся. -Добре. 956 01:54:19,394 --> 01:54:20,729 Що скажеш? 957 01:54:20,854 --> 01:54:23,107 Я не можу за тебе день планувати. 958 01:54:24,525 --> 01:54:27,986 -Маю на увазі, не хочеш зі мною? -Звісно, що ні. Я не на пенсії. 959 01:54:30,197 --> 01:54:31,907 Тоді я тобі тут допоможу. 960 01:54:33,367 --> 01:54:34,409 Краще не треба. 961 01:54:38,997 --> 01:54:42,084 -Як спалося? -Не знаю. Щось снилося. 962 01:54:42,584 --> 01:54:45,671 Тепер маєш на це час. Щось цікаве? 963 01:54:46,880 --> 01:54:49,174 Сни цікаві лише тим, кому вони сняться. 964 01:54:51,885 --> 01:54:54,304 Еде Том, я вислухаю. 965 01:54:57,015 --> 01:54:59,977 Добре. Два сни, в обох був мій батько. 966 01:55:00,102 --> 01:55:01,436 Це дивно. 967 01:55:02,187 --> 01:55:05,107 Зараз я старший, ніж він був, на двадцять років. 968 01:55:05,232 --> 01:55:08,694 У якомусь сенсі він молодший за мене. 969 01:55:09,403 --> 01:55:11,780 Перший я не дуже добре пам'ятаю, 970 01:55:13,323 --> 01:55:15,284 але я зустрівся з ним у містечку, 971 01:55:15,409 --> 01:55:16,702 і він дав мені гроші. 972 01:55:17,578 --> 01:55:18,996 Здається, я їх загубив. 973 01:55:21,123 --> 01:55:25,377 Другий – наче ми повернулися в минуле. 974 01:55:26,378 --> 01:55:29,882 Я їхав верхи у горах, уночі. 975 01:55:30,215 --> 01:55:32,801 Проходив один гірський перевал. 976 01:55:33,760 --> 01:55:36,930 Було холодно, на землі лежав сніг. 977 01:55:37,055 --> 01:55:39,391 А він... проїхав повз мене і попрямував далі. 978 01:55:39,516 --> 01:55:42,561 Нічого не сказав, просто проїхав повз. 979 01:55:42,686 --> 01:55:47,691 Був закутаний у ковдру, голова похилена. 980 01:55:49,860 --> 01:55:53,447 Коли минав мене, я побачив, що він везе вогонь у розі, 981 01:55:53,572 --> 01:55:54,990 як колись робили, 982 01:55:55,115 --> 01:55:58,285 і той ріг світився зсередини 983 01:55:58,410 --> 01:56:00,412 місячним сяйвом. 984 01:56:01,788 --> 01:56:06,126 У сні я знав, що він іде вперед, 985 01:56:07,294 --> 01:56:08,837 збирається розвести багаття 986 01:56:08,962 --> 01:56:12,174 посеред темряви й холоду. 987 01:56:15,761 --> 01:56:18,222 І я знав, що він буде там, якщо я прийду. 988 01:56:23,393 --> 01:56:24,853 А тоді я прокинувся. 989 02:01:33,355 --> 02:01:35,357 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська88693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.