Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,704 --> 00:00:35,120
СТАРИМ ТУТ НЕ МІСЦЕ
2
00:00:37,418 --> 00:00:41,333
Я став шерифом у цьому окрузі,
як мені було 25 років.
3
00:00:41,464 --> 00:00:43,457
Аж не віриться.
4
00:00:43,591 --> 00:00:47,174
Мій дід був шерифом. Батько теж.
5
00:00:48,137 --> 00:00:49,964
Ми були шерифами одночасно.
6
00:00:50,098 --> 00:00:52,849
Батько в Плано, а я тут.
7
00:00:52,975 --> 00:00:55,976
Він цим, мабуть, дуже пишався.
8
00:00:56,104 --> 00:00:57,847
Бо я пишався.
9
00:00:59,232 --> 00:01:02,565
Колись шерифи, бувало,
не носили зброї.
10
00:01:02,693 --> 00:01:04,520
Багатьом у це важко повірити.
11
00:01:04,654 --> 00:01:07,820
Джим Скарборо не носив.
Це молодший Джим.
12
00:01:07,949 --> 00:01:11,567
І Гастон Бойкінс не носив,
у окрузі Команч.
13
00:01:12,745 --> 00:01:16,031
Я завжди любив слухати
про людей, які жили давніше.
14
00:01:16,165 --> 00:01:18,739
Не втрачав жодної нагоди.
15
00:01:19,627 --> 00:01:23,755
Мимоволі порівнюєш себе
з тими людьми.
16
00:01:23,881 --> 00:01:27,582
Питаєш себе - як би вони діяли
в наш час.
17
00:01:27,718 --> 00:01:32,377
Нещодавно я послав на електричний
стілець одного хлопця.
18
00:01:33,312 --> 00:01:34,750
Сам його заарештував,
19
00:01:34,882 --> 00:01:35,517
сам проти нього свідчив.
20
00:01:37,395 --> 00:01:40,680
Він убив 14-річну дівчинку.
21
00:01:40,815 --> 00:01:43,223
Газети писали, що злочин
було скоєно в стані афекту...
22
00:01:43,359 --> 00:01:46,111
... та він мені сказав,
що ніякого афекту не було.
23
00:01:46,237 --> 00:01:48,562
Розповів, що планував когось убити,
24
00:01:48,698 --> 00:01:50,358
скільки себе знає.
25
00:01:50,491 --> 00:01:53,409
Сказав, якщо його
випустять, він уб'є знову.
26
00:01:53,536 --> 00:01:56,074
Сказав, що розуміє -
він потрапить у пекло.
27
00:01:56,205 --> 00:02:00,333
Хвилин через 15 після смерті.
Не знаю, що й сказати.
28
00:02:01,544 --> 00:02:03,371
Не знаю.
29
00:02:05,089 --> 00:02:08,921
Сучасні злочини важко
навіть збагнути.
30
00:02:09,802 --> 00:02:12,210
Не скажу, що я боюся.
31
00:02:13,181 --> 00:02:17,973
Я завжди знав, що на цій роботі
треба бути готовим до смерті.
32
00:02:18,102 --> 00:02:21,554
Та я не хочу марно ризикувати...
33
00:02:21,689 --> 00:02:25,521
... йдучи назустріч тому,
чого не розумію.
34
00:02:29,614 --> 00:02:32,484
А тут доведеться наражати
на небезпеку свою душу.
35
00:02:34,118 --> 00:02:36,158
І при цьому казати: "Нічого".
36
00:02:40,333 --> 00:02:42,622
"Я стану частиною цього світу".
37
00:02:44,087 --> 00:02:46,791
Так точно, сер, я щойно зайшов.
38
00:02:46,923 --> 00:02:48,962
Шерифе, у нього був якийсь
балон, наче кисневий.
39
00:02:49,092 --> 00:02:52,674
Як при раку легень.
40
00:02:52,804 --> 00:02:55,045
І шланг у рукавi.
41
00:02:57,934 --> 00:03:00,389
Самi побачите, як приїдете.
42
00:03:01,854 --> 00:03:04,180
Так точно, все пiд контролем.
43
00:04:41,913 --> 00:04:45,745
- Чого зупинили?
- Будь ласка, вийдiть з машини.
44
00:04:45,875 --> 00:04:49,458
- А що таке?
- Вийдiть з машини, сер.
45
00:04:57,136 --> 00:04:59,627
Що це таке?
46
00:04:59,764 --> 00:05:00,760
Стiйте спокiйно.
47
00:05:32,213 --> 00:05:33,791
Стiй спокiйно.
48
00:09:14,852 --> 00:09:16,181
Води.
49
00:09:18,064 --> 00:09:19,606
Води. Заради Бога.
50
00:09:31,661 --> 00:09:32,906
Води.
51
00:09:35,373 --> 00:09:37,200
Немає в мене води.
52
00:09:39,627 --> 00:09:40,790
Води.
53
00:09:52,765 --> 00:09:55,173
Я ж тобi сказав, що немає ''аква''.
54
00:10:09,615 --> 00:10:11,489
Англiйською говориш?
55
00:10:13,161 --> 00:10:15,070
Де останнiй?
56
00:10:15,204 --> 00:10:18,324
Ультімо омбре.
Останнiй, той, що вцiлiв.
57
00:10:18,458 --> 00:10:20,000
Куди вiн пiшов?
58
00:10:26,257 --> 00:10:30,385
- Я пiшов би туди, звiдки прийшов.
- Дверi...
59
00:10:32,263 --> 00:10:33,591
Тут є вовки...
60
00:10:34,932 --> 00:10:36,806
Немає тут нiяких ''лобос''.
61
00:10:51,491 --> 00:10:54,064
Ти зупинився глянути, що позаду.
62
00:10:56,037 --> 00:10:58,243
І зараз мене, дурня, застрелиш.
63
00:11:01,334 --> 00:11:03,077
Але якщо ти зупинився,
64
00:11:04,295 --> 00:11:06,169
то зупинився в затiнку.
65
00:14:26,789 --> 00:14:29,743
- Що у портфелi?
- Повно грошей.
66
00:14:30,501 --> 00:14:32,790
Так не буває.
67
00:14:32,920 --> 00:14:35,874
- Де ти взяв пiстолет?
- Там, де треба.
68
00:14:36,924 --> 00:14:40,091
- Ти цей пiстолет купив?
- Нi. Знайшов.
69
00:14:42,346 --> 00:14:45,431
Ллевеліне!
- Що? Не горлопань.
70
00:14:46,100 --> 00:14:48,307
Що ти вiддав за цю штуку?
71
00:14:49,020 --> 00:14:52,353
Не треба тобi все знати, Карло Джiн.
72
00:14:52,482 --> 00:14:54,474
Менi треба знати.
73
00:14:54,609 --> 00:14:55,889
Якщо не стулиш пельку,
74
00:14:56,027 --> 00:14:58,518
вiдведу тебе в спальню i віддрючу.
75
00:14:58,654 --> 00:15:00,197
Брешеш.
76
00:15:00,323 --> 00:15:01,817
А ти перевiр.
77
00:15:01,949 --> 00:15:04,903
Що ж.
78
00:15:05,036 --> 00:15:08,072
Я навiть не хочу знати,
де ти був цiлий день.
79
00:15:09,123 --> 00:15:10,867
Правильний пiдхiд.
80
00:15:24,889 --> 00:15:26,300
Ну що ж.
81
00:15:32,396 --> 00:15:34,804
- Ллевеліне.
- Що?
82
00:15:36,901 --> 00:15:40,733
- Що ти робиш, маленький?
- Іду.
83
00:15:40,863 --> 00:15:42,607
І куди йдеш?
84
00:15:42,740 --> 00:15:45,824
Я забув дещо зробити.
Невдовзі повернуся.
85
00:15:45,952 --> 00:15:47,695
І що ж ти надумав робити?
86
00:15:47,829 --> 00:15:51,992
Одну страшенну дурiсть,
але все одно пiду.
87
00:15:53,251 --> 00:15:56,086
Якщо не повернуся, скажи
матерi, що я її люблю.
88
00:15:57,130 --> 00:15:59,336
Твоя мати вмерла, Левлiне.
89
00:16:03,261 --> 00:16:05,549
Тодi я сам їй скажу.
90
00:20:58,723 --> 00:21:01,843
- Скiльки?
- 69 центiв.
91
00:21:01,976 --> 00:21:03,636
І за бензин.
92
00:21:03,770 --> 00:21:06,391
Дощу не було по дорозi?
93
00:21:07,231 --> 00:21:11,015
- По якiй дорозi?
- Я бачу, Ви з Далласа.
94
00:21:12,862 --> 00:21:16,480
Яке твоє дiло, звiдки я?
95
00:21:17,575 --> 00:21:19,034
Друже.
96
00:21:20,828 --> 00:21:24,529
- Я нiчого такого не мав на увазi.
- Точно нiчого?
97
00:21:24,665 --> 00:21:26,991
Я просто так сказав для розмови.
98
00:21:28,586 --> 00:21:32,833
Якщо Ви не приймаєте моїх
вибачень, то я не знаю.
99
00:21:35,259 --> 00:21:38,794
- Ви ще щось хочете?
- Не знаю. А що саме?
100
00:21:45,144 --> 00:21:46,473
Щось не так?
101
00:21:46,604 --> 00:21:48,478
- З чим?
- З чим-небудь.
102
00:21:49,524 --> 00:21:51,730
Це ти мене питаєш?
103
00:21:51,859 --> 00:21:54,018
Щось з чимось не так?
104
00:21:54,153 --> 00:21:57,439
- Ви ще щось хочете?
- Ти мене про це вже питав.
105
00:22:00,701 --> 00:22:03,275
Менi час зачинятися.
106
00:22:03,412 --> 00:22:05,037
- Пора зачиняти?
- Так, сер.
107
00:22:05,164 --> 00:22:07,536
- О котрiй годинi зачиняєш?
- Зараз. Зачиняю зараз.
108
00:22:07,667 --> 00:22:09,706
''Зараз'' - це не час.
О котрiй завжди зачиняєш?
109
00:22:09,836 --> 00:22:12,243
Тодi, як смеркне. Коли темно.
110
00:22:16,342 --> 00:22:18,335
Сам не тямиш, що мелеш?
111
00:22:18,469 --> 00:22:19,584
Сер?
112
00:22:20,847 --> 00:22:24,132
Я кажу, що ти сам не тямиш,
що говориш.
113
00:22:26,978 --> 00:22:29,469
- Коли ти лягаєш спати?
- Сер?
114
00:22:29,605 --> 00:22:33,650
Ти що, глухий?
Я спитав, коли ти лягаєш спати?
115
00:22:37,613 --> 00:22:41,278
Приблизно о 21. 30.
116
00:22:41,409 --> 00:22:42,737
Я можу повернутися в цей час.
117
00:22:42,869 --> 00:22:45,194
Навiщо Вам повертатися?
Тут буде зачинено.
118
00:22:45,329 --> 00:22:46,954
Ти вже казав.
119
00:22:48,332 --> 00:22:50,040
Менi треба зачиняти.
120
00:22:50,168 --> 00:22:52,493
Ти живеш у будинку отам позаду?
121
00:22:53,754 --> 00:22:55,546
Так.
122
00:22:55,673 --> 00:22:57,547
Ти тут прожив усе життя?
123
00:22:58,676 --> 00:23:02,543
Ця заправка спочатку
належала тестевi.
124
00:23:05,224 --> 00:23:06,968
Заради неї одружився?
125
00:23:07,101 --> 00:23:10,186
Ми багато рокiв прожили
в Темплi, штат Техас.
126
00:23:11,314 --> 00:23:14,647
Виростили там дiтей. У Темплi.
127
00:23:14,776 --> 00:23:17,267
Сюди переїхали 4 роки тому.
128
00:23:17,403 --> 00:23:19,195
Ти одружився заради заправки.
129
00:23:19,322 --> 00:23:20,946
Можете й так це називати.
130
00:23:21,073 --> 00:23:25,367
Менi не треба нiяк називати.
Так воно i є.
131
00:23:33,336 --> 00:23:36,871
В ''орел-решку'' програвав?
132
00:23:37,006 --> 00:23:38,880
Тобто?
133
00:23:39,008 --> 00:23:40,917
Що ти найбiльше
був програв в ''орел-решку''?
134
00:23:42,804 --> 00:23:45,508
Не знаю. Не можу сказати.
135
00:23:48,059 --> 00:23:49,221
Вгадуй.
136
00:23:49,352 --> 00:23:51,179
- Вгадувати?
- Так.
137
00:23:51,312 --> 00:23:53,221
- Навiщо?
- Просто вгадуй.
138
00:23:55,942 --> 00:23:59,560
Треба знати, навiщо вгадуєш.
139
00:23:59,695 --> 00:24:01,071
Тобi треба вгадувати.
140
00:24:01,197 --> 00:24:04,566
Я за тебе вгадати не можу.
Це буде нечесно.
141
00:24:04,951 --> 00:24:08,117
- Я ж нiчого не поставив.
- Поставив.
142
00:24:08,246 --> 00:24:12,374
Ти поставив усе своє життя.
Просто ти цього не знав.
143
00:24:12,500 --> 00:24:15,169
- Знаєш, який рiк на цiй монетi?
- Нi.
144
00:24:15,294 --> 00:24:17,038
1958.
145
00:24:17,171 --> 00:24:21,584
Вона мандрувала 22 роки,
щоб потрапити сюди. Тепер вона тут.
146
00:24:21,717 --> 00:24:24,255
І це або орел, або решка.
147
00:24:24,387 --> 00:24:26,379
Вгадуй.
148
00:24:26,514 --> 00:24:29,550
А що я можу виграти?
149
00:24:29,684 --> 00:24:31,012
Усе.
150
00:24:31,644 --> 00:24:35,060
- Як це?
- Ти можеш виграти все. Вгадуй.
151
00:24:39,277 --> 00:24:40,687
Ну добре.
152
00:24:41,612 --> 00:24:43,023
Тодi ''орел''.
153
00:24:47,493 --> 00:24:48,904
Молодець.
154
00:24:50,621 --> 00:24:52,531
Не клади її в кишеню.
155
00:24:52,665 --> 00:24:55,701
Це твiй щасливий четвертак.
156
00:24:56,502 --> 00:25:00,251
- Куди ж її покласти?
- Куди завгодно, тiльки не в кишеню.
157
00:25:00,381 --> 00:25:04,046
А то вона змiшається з iншими
й стане простою монетою.
158
00:25:07,722 --> 00:25:09,050
Якою вона i є.
159
00:25:20,359 --> 00:25:21,688
Ллевеліне?
160
00:25:24,280 --> 00:25:25,940
Якого біса?
161
00:25:27,283 --> 00:25:30,533
- В Одесу.
- Навiщо нам в Одесу?
162
00:25:30,661 --> 00:25:33,912
Не нам. Тобi. Поживеш у матерi.
163
00:25:34,040 --> 00:25:35,664
Чого це?
164
00:25:35,792 --> 00:25:37,701
Зараз недiля, пiвнiч.
165
00:25:37,835 --> 00:25:39,627
Суд вiдкриють через 9 годин.
166
00:25:39,754 --> 00:25:41,581
Полiцiя звiрить номерний знак
мого пiкапа
167
00:25:41,714 --> 00:25:43,837
й номер на моторi.
168
00:25:43,966 --> 00:25:46,089
О 9. 30 полiцiя вже буде тут.
169
00:25:46,219 --> 00:25:47,417
І довго нам доведеться...
170
00:25:47,553 --> 00:25:49,012
А коли б ти перестала шукати
171
00:25:49,138 --> 00:25:51,427
свої два мiльйони доларiв?
172
00:25:52,266 --> 00:25:54,473
Що я скажу мамi?
173
00:25:54,602 --> 00:25:57,093
Стань у дверях i загорлай:
''Мамо, я приїхала!''.
174
00:25:57,230 --> 00:25:59,388
- Ллевеліне...
- Збирай речi.
175
00:25:59,524 --> 00:26:02,359
Якщо тут щось залишиш,
то вже нiколи не побачиш.
176
00:26:03,736 --> 00:26:07,319
Не напружуйся просити пробачення.
177
00:26:07,448 --> 00:26:09,240
Мала, так сталося.
178
00:26:10,952 --> 00:26:12,779
Я вже нiчого не можу змiнити.
179
00:26:35,601 --> 00:26:37,060
Сiдай посерединi.
180
00:26:50,450 --> 00:26:52,359
- Це його пiкап?
- Так.
181
00:26:56,581 --> 00:26:58,205
Викрутка є?
182
00:27:01,502 --> 00:27:02,961
Xто порiзав шини?
183
00:27:03,087 --> 00:27:05,792
Мексиканцi, мабуть. Не ми.
184
00:27:07,091 --> 00:27:09,843
- Тут дохлий пес.
- Так i є.
185
00:27:13,431 --> 00:27:16,136
- Де приймач?
- У мене.
186
00:27:16,976 --> 00:27:19,681
Трупи смердять.
187
00:27:20,521 --> 00:27:22,313
Потримай лiхтар.
188
00:27:30,114 --> 00:27:31,312
Дiє?
189
00:27:33,743 --> 00:27:35,652
Є що-небудь?
190
00:27:35,787 --> 00:27:37,115
Анi звуку.
191
00:27:37,955 --> 00:27:39,200
Ясно...
192
00:27:42,293 --> 00:27:43,752
Дай-но менi.
193
00:27:53,805 --> 00:27:56,296
- Я думала, щось горить.
- Таки горiло.
194
00:27:56,432 --> 00:27:59,848
Вендел каже, що в пустелi
теж щось сталося.
195
00:27:59,977 --> 00:28:01,057
Заходь.
196
00:28:01,187 --> 00:28:03,725
Коли округ почне платити
за оренду мого коня?
197
00:28:03,856 --> 00:28:05,564
Я кохаю тебе щодень бiльше і більше.
198
00:28:05,691 --> 00:28:07,518
Як приємно.
199
00:28:08,528 --> 00:28:09,938
- Будь обережний.
- Я завжди обережний.
200
00:28:10,071 --> 00:28:11,945
- Не зроби собi якоїсь шкоди.
- Та нiколи!
201
00:28:12,073 --> 00:28:13,532
Іншим теж шкоди не роби.
202
00:28:16,369 --> 00:28:18,077
Як скажеш.
203
00:28:52,405 --> 00:28:54,978
Нiколи б не подумав, що машина
може так горiти.
204
00:28:55,116 --> 00:28:58,401
Так, сер. Треба було сосисок узяти.
205
00:28:58,536 --> 00:29:01,453
Вендел, чи це може бути
''Форд'' 1977 року?
206
00:29:01,581 --> 00:29:04,747
- Може.
- І я так думаю. Жодних сумнiвiв.
207
00:29:04,876 --> 00:29:06,370
Це його водiя застрелили на шосе?
208
00:29:06,502 --> 00:29:08,744
Так, це та машина.
209
00:29:10,089 --> 00:29:11,998
Злочинець вбив помiчника шерифа
210
00:29:12,133 --> 00:29:14,090
i взяв його машину.
Вбив на шосе цього,
211
00:29:14,218 --> 00:29:16,211
пересiв у його машину -
ось вона стоїть,
212
00:29:16,345 --> 00:29:19,050
а вiн знову змiнив машину
невiдомо на що.
213
00:29:19,765 --> 00:29:21,972
Дуже прямолiнiйно, шерифе.
214
00:29:23,186 --> 00:29:25,855
- З вiком стаєш простiший.
- Так, сер.
215
00:29:26,689 --> 00:29:28,931
Там ще iнший злочин.
216
00:29:30,610 --> 00:29:32,318
Поїдеш на Вiнстонi.
217
00:29:32,445 --> 00:29:35,197
- Це точно?
- Точнiше не буває.
218
00:29:35,323 --> 00:29:37,114
Якщо з Лореттиним конем
щось станеться,
219
00:29:37,241 --> 00:29:40,445
я не хочу бути тим, хто сидiв
у нього на спинi.
220
00:29:41,412 --> 00:29:43,903
Слiди тих самих шин iдуть
туди й назад.
221
00:29:44,040 --> 00:29:45,499
Залишено їх майже одночасно.
222
00:29:45,625 --> 00:29:47,701
Малюнок протектора видно чiтко.
223
00:29:49,796 --> 00:29:53,330
Xтось здер з дверей табличку
техобслуговування.
224
00:29:54,884 --> 00:29:56,675
Я знаю цей пiкап.
225
00:29:57,678 --> 00:30:00,086
Належить хлопцевi на прiзвище Мосс.
226
00:30:00,223 --> 00:30:02,548
- Ллевлiн Мосс?
- Так, це вiн.
227
00:30:03,309 --> 00:30:06,310
- Гадаєте, вiн наркокур'єр?
- Не знаю.
228
00:30:07,313 --> 00:30:08,593
Дуже сумнiваюсь.
229
00:30:08,731 --> 00:30:10,724
Там цiле побоїще.
230
00:30:12,860 --> 00:30:15,695
От дідько! Навiть собаку вбили.
231
00:30:18,574 --> 00:30:21,065
Не змогли домовитись?
232
00:30:22,787 --> 00:30:25,194
Здається, виникли розбiжностi.
233
00:30:28,793 --> 00:30:30,584
Який там у вас калiбр, шерифе?
234
00:30:30,711 --> 00:30:32,087
Дев'ять мiлiметрiв.
235
00:30:33,005 --> 00:30:35,675
Кiлька гiльз вiд автоматичного
кольта 45 калiбру.
236
00:30:36,676 --> 00:30:40,009
Пса поклали з дробовика.
237
00:30:42,390 --> 00:30:44,596
Чого їх не погризли койоти?
238
00:30:44,725 --> 00:30:46,054
Не знаю.
239
00:30:51,774 --> 00:30:54,561
Напевно, койоти
не їдять мексиканцiв.
240
00:30:54,694 --> 00:30:56,852
Оцi, мабуть, їхнє керiвництво.
241
00:30:57,947 --> 00:31:00,236
Тут була не одна сварка, а бiльше.
242
00:31:00,366 --> 00:31:03,153
Тут - страта, а там - Дикий Захiд.
243
00:31:04,871 --> 00:31:06,910
Це мексиканський бурий героїн.
244
00:31:07,039 --> 00:31:09,246
Цих хлопцiв вже роздуло.
245
00:31:09,375 --> 00:31:12,376
Отже, їх повбивали ранiше.
Мав бути обмiн ''гери'' на грошi.
246
00:31:12,503 --> 00:31:14,412
А тодi розбiжностi...
247
00:31:15,465 --> 00:31:17,208
Грошей тут могло й не бути.
248
00:31:17,341 --> 00:31:18,670
Можливо.
249
00:31:19,385 --> 00:31:22,220
- Але Ви в це не вiрите.
- Нi.
250
00:31:23,097 --> 00:31:24,722
Мабуть, не вiрю.
251
00:31:27,226 --> 00:31:29,896
Заплутана справа, так, шерифе?
252
00:31:31,647 --> 00:31:34,648
Це ще тiльки початок.
253
00:33:28,556 --> 00:33:29,884
Слухаю?
254
00:33:30,516 --> 00:33:32,639
Я шукаю Ллевлiна Мосса.
255
00:33:32,768 --> 00:33:36,102
- Xодили до його трейлера?
- Xодив.
256
00:33:36,230 --> 00:33:39,397
Тодi вiн на роботi.
Щось йому передати?
257
00:33:39,525 --> 00:33:41,981
- Де вiн працює?
- Я не можу сказати.
258
00:33:44,655 --> 00:33:45,818
Де вiн працює?
259
00:33:45,948 --> 00:33:50,278
Сер, я не маю права давати
iнформацiю про мешканцiв.
260
00:33:51,412 --> 00:33:53,239
Де вiн працює?
261
00:33:53,372 --> 00:33:55,614
Ви що, не чули?
262
00:33:55,750 --> 00:33:58,585
Ми не надаємо iнформації.
263
00:34:20,983 --> 00:34:22,442
Навiщо аж у Дель Рiо?
264
00:34:22,568 --> 00:34:25,142
Xочу позичити в Роберто машину.
265
00:34:25,279 --> 00:34:26,822
Купити не можеш?
266
00:34:27,698 --> 00:34:30,902
Не хочу її реєструвати.
Я днiв через два подзвоню.
267
00:34:31,035 --> 00:34:32,862
- Обiцяєш?
- Обiцяю.
268
00:34:34,122 --> 00:34:35,699
У мене погане передчуття, Ллевлiне.
269
00:34:35,832 --> 00:34:38,998
А в мене добре. Виходить рiвновага.
270
00:34:39,127 --> 00:34:42,377
Не треба так хвилюватися.
271
00:34:42,505 --> 00:34:44,165
Мама буде зла, як чорт.
272
00:34:44,799 --> 00:34:46,423
Клястиме тебе з ранку до вечора.
273
00:34:46,551 --> 00:34:48,627
Ти ж до цього звикла.
274
00:34:48,761 --> 00:34:51,548
Я багато до чого звикла.
Я працюю у ''Вол-Мартi''.
275
00:34:51,681 --> 00:34:54,682
Вже нi, Карло Джiн. Ти на пенсiї.
276
00:34:55,434 --> 00:34:57,760
- Ллевлiне?
- Що, мем?
277
00:34:59,522 --> 00:35:01,680
Ти ж повернешся?
278
00:35:02,650 --> 00:35:04,228
Повернусь.
279
00:35:09,323 --> 00:35:11,031
Департамент шерифа!
280
00:35:13,119 --> 00:35:14,862
Поглянь на замок.
281
00:35:17,540 --> 00:35:19,996
- Заходимо?
- Зброю до бою.
282
00:35:23,921 --> 00:35:26,792
- А Ваша зброя де?
- Я ховаюся за тобою.
283
00:35:29,927 --> 00:35:31,671
Департамент шерифа!
284
00:35:58,039 --> 00:36:01,324
- Думаю, вони вже втекли.
- Думаю, так воно i є.
285
00:36:01,459 --> 00:36:03,119
Це вiд замка?
286
00:36:03,252 --> 00:36:04,912
Напевно.
287
00:36:05,046 --> 00:36:07,833
- Коли вiн тут був?
- Не знаю.
288
00:36:09,008 --> 00:36:11,416
- Це прикро.
- Що саме?
289
00:36:11,552 --> 00:36:13,177
Ще холодна.
290
00:36:13,304 --> 00:36:16,340
Шерифе! Ми з ним
щойно розминулись!
291
00:36:18,226 --> 00:36:20,847
Треба про це передати по радiо.
292
00:36:21,854 --> 00:36:23,313
Добре.
293
00:36:24,023 --> 00:36:25,897
Що саме передавати?
294
00:36:28,444 --> 00:36:31,528
Розшукується чоловiк,
який нещодавно пив молоко?
295
00:36:34,826 --> 00:36:37,317
Це таки прикро.
296
00:36:37,453 --> 00:36:39,410
Я це сказав перший.
297
00:36:41,624 --> 00:36:46,286
Чи цей Мосс здогадується,
якi акули на нього полюють?
298
00:36:46,420 --> 00:36:48,330
Не знаю. Мав би здогадатися.
299
00:36:51,801 --> 00:36:53,260
Вiн бачив те саме, що i я,
300
00:36:53,386 --> 00:36:56,470
а на мене це враження справило.
301
00:37:02,728 --> 00:37:03,891
Вiдвези мене в мотель.
302
00:37:04,021 --> 00:37:06,394
- У якийсь конкретний?
- У якийсь дешевий.
303
00:37:08,317 --> 00:37:11,817
- Назвiть тип номера.
- Що зробити?
304
00:37:11,946 --> 00:37:15,280
Оберiть тип номера
з вiдповiдною цiною.
305
00:37:17,326 --> 00:37:20,742
Я один, тому розмiр лiжка
не має значення.
306
00:37:26,461 --> 00:37:28,085
Це Роберто,
307
00:37:28,212 --> 00:37:30,668
мене зараз немає.
Можете залишити повідомлення.
308
00:39:30,209 --> 00:39:31,538
Алло?
309
00:39:32,211 --> 00:39:33,871
Ллевлiн у Вас?
310
00:39:34,005 --> 00:39:36,875
Ллевлiн? Немає.
311
00:39:37,717 --> 00:39:39,377
Ви його чекаєте?
312
00:39:39,510 --> 00:39:42,879
Чого б це я його чекала? Хто це?
313
00:39:51,397 --> 00:39:52,512
Я можу допомогти?
314
00:39:52,648 --> 00:39:55,733
У Вас є ''Ларрi Маан'', 11 розмiр?
315
00:39:55,860 --> 00:39:56,891
Я гляну.
316
00:39:57,028 --> 00:39:59,270
- Шкарпетки є в продажу?
- Тiльки бiлi.
317
00:39:59,405 --> 00:40:02,157
Я iнших не ношу. Де у вас туалет?
318
00:40:28,100 --> 00:40:29,808
Не зупиняйся.
319
00:40:29,936 --> 00:40:31,727
Об'їдь по колу.
320
00:40:31,854 --> 00:40:33,183
Який номер?
321
00:40:33,314 --> 00:40:37,063
Просто об'їдь.
Xочу глянути, чи є там хтось.
322
00:40:45,326 --> 00:40:47,319
Їдь далi. Не зупиняйся.
323
00:40:47,453 --> 00:40:50,407
Я не хочу потрапити в халепу.
324
00:40:50,540 --> 00:40:51,950
Усе нормально.
325
00:40:52,542 --> 00:40:56,290
Краще я тебе висаджу
й не будемо сперечатися.
326
00:40:56,420 --> 00:40:59,338
- Вези мене в iнший мотель.
- Поїздку закiнчено.
327
00:40:59,465 --> 00:41:02,502
Ти вже потрапив у халепу.
328
00:41:02,635 --> 00:41:04,628
Вези мене в iнший мотель.
329
00:41:54,103 --> 00:41:56,428
Прийшли результати розтину
того вбитого на шосе.
330
00:41:56,564 --> 00:41:59,233
- Яка була куля?
- Не було кулi.
331
00:42:00,359 --> 00:42:03,693
- Не було кулi?
- Не було, сер.
332
00:42:03,821 --> 00:42:08,863
Венделе, це якесь безглуздя.
333
00:42:08,993 --> 00:42:10,024
Так, сер.
334
00:42:10,161 --> 00:42:13,945
Ти сказав, що вхiдний отвiр посеред
лоба. А вихiдного отвору нема.
335
00:42:15,333 --> 00:42:16,910
Вiн вистрелив людинi в голову,
336
00:42:17,043 --> 00:42:20,412
а тодi виколупав кулю ножиком?
337
00:42:20,546 --> 00:42:23,417
- Не хочу такого i уявляти.
- Я теж.
338
00:42:23,549 --> 00:42:25,708
Долити гарячої, шерифе?
339
00:42:25,843 --> 00:42:28,381
Так, Морiн, долий.
340
00:42:28,513 --> 00:42:32,047
Полiцiя i нарковiддiл вранцi
знову їдуть на мiсце злочину.
341
00:42:32,183 --> 00:42:33,642
Поїдете з ними?
342
00:42:34,352 --> 00:42:36,724
Там що, з'явилися новi трупи?
343
00:42:38,314 --> 00:42:41,268
- Нi, сер.
- Тодi не поїду.
344
00:42:55,832 --> 00:42:57,990
Дванадцятий калiбр. Набої потрiбнi?
345
00:42:58,126 --> 00:43:00,118
Так. Картеч 8/0.
346
00:43:00,253 --> 00:43:02,126
Це потужна штука.
347
00:43:02,255 --> 00:43:04,046
У Вас є туристичне спорядження?
348
00:43:04,173 --> 00:43:06,082
Стiйки для намета?
349
00:43:06,217 --> 00:43:09,134
- А намет Ви вже маєте?
- Та нiби.
350
00:43:09,262 --> 00:43:12,013
Якщо Ви скажете назву моделi,
я замовлю Вам стiйки.
351
00:43:12,140 --> 00:43:15,306
- Та не треба. Давайте намет.
- Який саме?
352
00:43:15,434 --> 00:43:16,514
Такий, де найбiльше стiйок.
353
00:43:39,000 --> 00:43:41,870
- Можна менi iнший номер?
- Xочете змiнити номер?
354
00:43:42,003 --> 00:43:44,410
Нi, я хочу залишити собi свiй номер
i взяти ще один.
355
00:43:44,547 --> 00:43:46,955
- Ще один додатково?
- Так.
356
00:43:47,091 --> 00:43:49,463
У Вас є план мотелю?
357
00:43:49,594 --> 00:43:52,429
Та щось таке є.
358
00:43:59,520 --> 00:44:01,513
Можна номер 38?
359
00:44:01,647 --> 00:44:05,312
Можете взяти той,
що праворуч вiд Вашого. №137.
360
00:44:05,443 --> 00:44:08,278
- Вiн вiльний.
- Нi, 38 пiдiйде.
361
00:44:08,404 --> 00:44:10,148
Там два подвiйнi лiжка.
362
00:50:45,843 --> 00:50:47,670
- Не вбивай мене.
- Як Ви знайшли?
363
00:52:34,619 --> 00:52:36,944
- Не варто так робити.
364
00:52:37,580 --> 00:52:39,869
Навiть такому молодому, як ти.
365
00:52:41,083 --> 00:52:42,494
Що робити?
366
00:52:43,628 --> 00:52:45,086
Їздити автостопом.
367
00:52:50,676 --> 00:52:52,171
Небезпечно.
368
00:53:10,446 --> 00:53:13,862
Ви знаєте, який з себе
Антон Чігур, правильно?
369
00:53:13,991 --> 00:53:16,529
Так, я знаю його дуже добре.
370
00:53:17,578 --> 00:53:19,535
Коли Ви бачили його востаннє?
371
00:53:21,457 --> 00:53:23,995
Торiк 28 листопада.
372
00:53:24,919 --> 00:53:28,039
Ви так добре пам'ятаєте дату.
Я пропонував Вам сiсти?
373
00:53:28,756 --> 00:53:32,968
Нi, але Ви не схожi на людину,
яка хоче, щоб стiлець гуляв.
374
00:53:33,094 --> 00:53:38,052
Я пам'ятаю дати, iмена, цифри.
Я його бачив 28 листопада.
375
00:53:40,643 --> 00:53:42,434
Він зовсім з глузду з'їхав.
376
00:53:42,562 --> 00:53:45,681
Ми втратили купу грошей,
а нашi партнери - продукт.
377
00:53:47,066 --> 00:53:51,562
З цього рахунка можна знiмати
всього по $1200 раз на добу.
378
00:53:51,696 --> 00:53:53,487
Це пiдвищення, бо була тисяча.
379
00:53:53,614 --> 00:53:57,363
Якщо видатки будуть вищi,
ми Вам вiдшкодуємо.
380
00:53:59,745 --> 00:54:03,245
- То як добре Ви знаєте Чігура?
- Що Ви хочете знати?
381
00:54:03,374 --> 00:54:06,660
Вашу думку про нього. Загалом.
382
00:54:07,420 --> 00:54:09,827
Чи дуже вiн... небезпечний?
383
00:54:09,964 --> 00:54:12,918
Порiвняно з чим? З бубонною чумою?
384
00:54:13,050 --> 00:54:15,126
Скажу, що вiн досить жорстокий тип,
якщо Ви вже покликали мене.
385
00:54:15,261 --> 00:54:19,306
Вiн убивця-психопат, ну то й що?
386
00:54:19,432 --> 00:54:21,508
Таких навколо безліч.
387
00:54:21,642 --> 00:54:24,216
Учора вiн убив трьох
у мотелi в Дель Рiо.
388
00:54:24,353 --> 00:54:28,268
І ще двох у тому побоїщi в пустелi.
389
00:54:28,399 --> 00:54:31,400
- Його можна зупинити.
- Бачу, Ви в собi впевненi.
390
00:54:33,446 --> 00:54:37,657
Чарiвне у Вас життя, мiстер Велз.
391
00:54:37,783 --> 00:54:42,611
Я не бачу в ньому особливих чарiв.
392
00:54:44,707 --> 00:54:47,163
- Я хотiв запитати...
- Що?
393
00:54:48,085 --> 00:54:50,541
Ви погасите мiй паркувальний талон?
394
00:54:52,715 --> 00:54:55,467
Це спроба пожартувати?
395
00:54:55,593 --> 00:54:56,968
Пробачте.
396
00:55:01,724 --> 00:55:06,303
Я знадвору полiчив поверхи
цього будинку.
397
00:55:07,104 --> 00:55:09,477
- І що?
- Одного не вистачає.
398
00:55:12,652 --> 00:55:14,229
Ми це з'ясуємо.
399
00:55:34,257 --> 00:55:37,211
Одна кiмната, на одну нiч.
400
00:55:37,343 --> 00:55:39,549
Двадцять шiсть доларiв.
401
00:55:39,679 --> 00:55:40,959
Добре.
402
00:55:44,934 --> 00:55:46,309
Ви тут будете цiлу нiч?
403
00:55:46,435 --> 00:55:49,555
Так, до десятої ранку.
404
00:55:51,107 --> 00:55:52,518
Це Вам.
405
00:55:52,650 --> 00:55:55,485
Я не прошу нiчого протизаконного.
406
00:55:55,611 --> 00:55:57,355
Мене дехто шукає.
407
00:55:57,488 --> 00:55:58,817
Не полiцiя.
408
00:55:58,948 --> 00:56:01,356
Подзвонiть менi,
якщо вночi поселиться ще хтось.
409
00:56:01,492 --> 00:56:03,532
''Xтось'' означає будь-якого вилупка.
410
00:56:46,162 --> 00:56:48,154
Не може бути.
411
01:02:26,058 --> 01:02:28,893
Не бiйся. Я нiчого тобi не зроблю.
412
01:02:29,019 --> 01:02:31,345
Просто вивези мене звiдси.
413
01:05:11,682 --> 01:05:15,133
ПУНКТ ПЕРЕТИНУ КОРДОНУ США
414
01:06:03,901 --> 01:06:05,940
Ви потрапили в автокатастрофу?
415
01:06:07,571 --> 01:06:10,193
Я тобi дам 500 баксiв за куртку.
416
01:06:11,909 --> 01:06:13,700
Покажiть грошi.
417
01:06:15,788 --> 01:06:17,697
Ви потрапили в автокатастрофу?
418
01:06:19,541 --> 01:06:20,786
Так.
419
01:06:20,918 --> 01:06:24,287
- Давайте грошi.
- Вони тут. Давай куртку.
420
01:06:24,421 --> 01:06:26,414
Xай дасть грошi в руки.
421
01:06:33,097 --> 01:06:34,757
І пиво давай.
422
01:06:42,439 --> 01:06:44,397
І пиво давай теж.
423
01:06:46,402 --> 01:06:47,647
За скiльки?
424
01:06:48,696 --> 01:06:50,605
Браяне. Вiддай йому пиво.
425
01:09:02,329 --> 01:09:06,576
Лiкаря. Будь ласка.
426
01:13:10,661 --> 01:13:13,116
Ще що-небудь є по машинах?
427
01:13:13,247 --> 01:13:16,082
Я знайшла все, що було.
428
01:13:16,208 --> 01:13:19,791
Машини було куплено
й зареєстровано на померлих.
429
01:13:20,671 --> 01:13:23,043
Власник того ''Бронко''
вмер 20 рокiв тому.
430
01:13:23,173 --> 01:13:25,462
По мексиканських шукати теж?
431
01:13:25,593 --> 01:13:27,300
Не треба.
432
01:13:28,345 --> 01:13:30,468
Це чеки за цей мiсяць.
433
01:13:31,265 --> 01:13:32,640
Вам знову дзвонив
агент з нарковiддiлу.
434
01:13:32,766 --> 01:13:34,142
Не хочете з ним говорити?
435
01:13:34,268 --> 01:13:36,841
Уникатиму розмови.
436
01:13:36,979 --> 01:13:38,307
Вiн знову їде туди.
437
01:13:38,439 --> 01:13:39,933
Питав, чи ви не хочете з ним поїхати.
438
01:13:40,065 --> 01:13:41,643
Як чемно з його боку.
439
01:13:42,651 --> 01:13:44,395
Подзвони вiд мене Лореттi.
440
01:13:44,528 --> 01:13:47,315
Скажи, що я їду в Одесу
поговорити з Карлою Джiн Мосс.
441
01:13:47,448 --> 01:13:48,693
Так, шерифе.
442
01:13:48,824 --> 01:13:50,615
Я їй подзвоню звiдти.
443
01:13:50,743 --> 01:13:53,530
Подзвонив би зараз, але вона
захоче, щоб я приїхав додому.
444
01:13:53,662 --> 01:13:56,533
- Дзвонити, як Ви вже вийдете?
- Так.
445
01:13:57,166 --> 01:14:00,499
Не хочеться брехати
без крайньої потреби.
446
01:14:03,714 --> 01:14:06,917
Що там Торберт говорив
про правду й справедливiсть?
447
01:14:07,051 --> 01:14:10,883
Щодня ми наново присвячуємо
життя своїй справi. Щось таке.
448
01:14:11,013 --> 01:14:13,800
Думаю, менi доведеться життя
присвячувати двiчi на день.
449
01:14:13,933 --> 01:14:16,969
Може, й до трьох разiв дiйде,
поки все це закiнчиться...
450
01:14:18,228 --> 01:14:19,936
А це ще що за лихо?
451
01:14:28,072 --> 01:14:29,352
Що, шерифе?
452
01:14:30,574 --> 01:14:32,567
Ти давно озирався на свiй вантаж?
453
01:14:33,994 --> 01:14:35,903
Це нi в якi ворота на лiзе.
454
01:14:36,830 --> 01:14:38,538
Мотузка розв'язалася.
455
01:14:38,666 --> 01:14:40,658
Скiльки трупiв загубив?
456
01:14:40,793 --> 01:14:43,035
Жодного, шерифе.
457
01:14:43,879 --> 01:14:46,287
Не могли послати фургон?
458
01:14:46,423 --> 01:14:48,796
У нас нема фургонiв
з повним приводом.
459
01:14:48,926 --> 01:14:51,333
Випишете менi штраф за погано
закрiплений вантаж?
460
01:14:51,470 --> 01:14:53,344
Зникни з-перед очей.
461
01:15:00,312 --> 01:15:03,313
Думаю, не таке майбутнє
Ви собi уявляли,
462
01:15:03,440 --> 01:15:06,014
коли вперше накинули оком
на цi грошi.
463
01:15:06,819 --> 01:15:09,654
Не бiйтесь. Це не я за Вами женуся.
464
01:15:10,698 --> 01:15:12,073
Я знаю.
465
01:15:14,118 --> 01:15:15,528
Я його бачив.
466
01:15:15,661 --> 01:15:18,615
Ви його бачили? І ще живi?
467
01:15:21,250 --> 01:15:23,622
Вiн що - найлютiший лиходiй?
468
01:15:23,752 --> 01:15:25,579
Я б його так не назвав.
469
01:15:25,713 --> 01:15:27,789
А як би Ви його назвали?
470
01:15:27,923 --> 01:15:32,135
Я, мабуть, сказав би що вiн
не має почуття гумору.
471
01:15:32,261 --> 01:15:33,838
Його прiзвище - Чігур.
472
01:15:33,971 --> 01:15:37,387
- Цукор?
- Чігур. Антон Чігур.
473
01:15:37,516 --> 01:15:40,600
- Знаєте, як вiн вас знайшов?
- Я знаю, як вiн мене знайшов.
474
01:15:40,728 --> 01:15:43,894
- Це називається ''транспондер''.
- Я знаю, як це називається.
475
01:15:44,023 --> 01:15:45,647
Бiльше вiн мене не знайде.
476
01:15:45,983 --> 01:15:46,983
Не таким чином.
477
01:15:46,984 --> 01:15:47,984
Жодним чином.
478
01:15:47,985 --> 01:15:49,812
Я Вас знайшов за три години.
479
01:15:49,945 --> 01:15:51,321
Бо я лежав без руху.
480
01:15:51,447 --> 01:15:54,151
Нi. Ви не розумiєте.
481
01:15:56,702 --> 01:15:57,947
Ким ви працюєте?
482
01:15:58,912 --> 01:15:59,992
Я на пенсiї.
483
01:16:00,122 --> 01:16:02,578
- А ким працювали?
- Я зварювальник.
484
01:16:02,708 --> 01:16:04,202
Ацетилен? Дугова зварка?
Вольфрам?
485
01:16:04,335 --> 01:16:06,541
Я зварюю все, що можна.
486
01:16:06,670 --> 01:16:08,497
- І чавун?
- Так.
487
01:16:08,631 --> 01:16:10,919
- Паяння?
- Я не казав про паяння.
488
01:16:11,050 --> 01:16:13,126
- Латунь?
- Я ж казав, що все.
489
01:16:14,803 --> 01:16:16,463
У В'єтнамi були?
490
01:16:17,973 --> 01:16:19,681
Так, я був у В'єтнамi.
491
01:16:21,310 --> 01:16:22,590
Я теж.
492
01:16:23,395 --> 01:16:25,684
І що ми тепер - фронтовi друзi?
493
01:16:27,399 --> 01:16:29,973
Вiддайте менi грошi.
494
01:16:30,110 --> 01:16:32,648
Я не маю iнших причин Вас захищати.
495
01:16:33,489 --> 01:16:35,861
Вже пiзно. Я їх витратив.
496
01:16:37,493 --> 01:16:39,532
Пiвтора мiльйона на повiй та вiскi,
497
01:16:39,662 --> 01:16:42,366
а решту розтринькав.
498
01:16:44,458 --> 01:16:47,127
Як Ви знаєте, що вiн зараз
не їде в Одесу?
499
01:16:51,173 --> 01:16:52,964
Навiщо йому їхати в Одесу?
500
01:16:53,926 --> 01:16:55,301
Щоб убити Вашу дружину.
501
01:17:02,434 --> 01:17:06,728
Може, це вiн повинен боятися,
що я його вб'ю.
502
01:17:06,855 --> 01:17:08,398
Ні, не повинен.
503
01:17:10,192 --> 01:17:12,066
Ви для цього не годитесь.
504
01:17:12,194 --> 01:17:15,978
Ви звичайний хлопець, що випадково
натрапив на тi автомашини.
505
01:17:21,745 --> 01:17:24,663
Я на американському березi,
в готелi ''Орел''.
506
01:17:24,790 --> 01:17:26,450
Карсон Велз.
507
01:17:27,418 --> 01:17:29,209
Подзвоните, як стане нестерпно.
508
01:17:29,336 --> 01:17:32,290
Я Вам дозволю залишити собi
трішки грошей.
509
01:17:32,423 --> 01:17:35,922
Якби я збирався домовлятися,
то домовлявся б з Чігуром.
510
01:17:36,051 --> 01:17:40,345
Ви не розумiєте.
З ним не можна домовитись.
511
01:17:40,472 --> 01:17:41,967
Навiть якщо ви вiддасте грошi,
512
01:17:42,099 --> 01:17:45,634
вiн усе одно Вас уб'є,
бо Ви завдали йому клопоту.
513
01:17:45,769 --> 01:17:47,477
Вiн незвичайний.
514
01:17:47,605 --> 01:17:49,396
Можна навiть сказати,
що вiн має принципи.
515
01:17:49,523 --> 01:17:54,150
Принципи, вищi за грошi,
наркотики i все таке.
516
01:17:55,070 --> 01:17:56,565
Вiн не такий, як Ви.
517
01:17:57,323 --> 01:18:00,027
Навiть не такий, як я.
518
01:18:00,159 --> 01:18:03,777
Вiн не базiкає так, як Ви.
Це я в ньому схвалюю.
519
01:18:06,248 --> 01:18:08,407
Карла Джiн. Дякую, що прийшли.
520
01:18:08,542 --> 01:18:13,121
Сама не розумiю навiщо.
Я не знаю, де вiн.
521
01:18:13,255 --> 01:18:15,544
І нiчого вiд нього не чули?
522
01:18:15,674 --> 01:18:17,466
Не чула анi слова.
523
01:18:17,593 --> 01:18:19,170
Ви б сказали, якби почули?
524
01:18:19,303 --> 01:18:21,545
Не знаю.
525
01:18:22,598 --> 01:18:26,678
- Вiн не хоче з Вами проблем.
- У нього проблеми не зi мною.
526
01:18:26,810 --> 01:18:29,930
- А з ким у нього проблеми?
- З дуже поганими людьми.
527
01:18:30,940 --> 01:18:34,143
Цi люди його вб'ють.
Вони вiд свого не вiдмовляться.
528
01:18:34,276 --> 01:18:37,147
Вiн теж не вiдмовиться. Вiн такий.
529
01:18:37,947 --> 01:18:39,820
Вiн усiх подолає.
530
01:18:42,993 --> 01:18:46,528
Ви знаєте Чарлi Волсера,
що живе на схiд вiд Сандерсона?
531
01:18:48,415 --> 01:18:50,871
Вiн колись забивав худобу -
532
01:18:51,001 --> 01:18:54,619
бив її осюди молотом,
зв'язував i перерiзав горло.
533
01:18:54,755 --> 01:18:57,507
Якось Чарлi вже зв'язав бика
й приготувався рiзати,
534
01:18:57,633 --> 01:19:00,836
але бик отямився й почав лютувати.
535
01:19:00,970 --> 01:19:03,461
Шiстсот фунтiв скаженої бичатини,
536
01:19:03,597 --> 01:19:06,088
вибачте на словi.
537
01:19:06,225 --> 01:19:08,763
Чарлi хапає рушницю,
стрiляє биковi в голову,
538
01:19:08,894 --> 01:19:11,681
але той так брикався,
що не прицiлишся.
539
01:19:11,814 --> 01:19:14,649
Куля рикошетить, летить назад
i влучає Чарлi прямо в плече.
540
01:19:14,775 --> 01:19:18,725
Бачили б Ви Чарлi - вiн i досi
не може пiдняти праву руку.
541
01:19:18,862 --> 01:19:22,611
Сенс у тому, що навiть
у змаганнi мiж людиною й худобою
542
01:19:22,741 --> 01:19:24,449
результат непевний.
543
01:19:32,376 --> 01:19:36,587
Коли Левлiн подзвонить, скажiть,
що я обiцяю йому безпеку.
544
01:19:41,635 --> 01:19:45,384
Звiсно, зараз худобу забивають
геть iнакше.
545
01:19:45,514 --> 01:19:47,139
Пневмопiстолетом.
546
01:19:47,266 --> 01:19:49,591
Стрiляють отакою залiзячкою в мозок.
547
01:19:49,727 --> 01:19:52,846
І зразу висмоктують.
Тварина нiчого й не вiдчуває.
548
01:19:55,941 --> 01:19:59,393
- Шерифе, нащо Ви менi це розповідаєте?
- Не знаю.
549
01:20:03,198 --> 01:20:04,741
Думки вголос.
550
01:21:28,409 --> 01:21:29,951
Привiт, Карсоне.
551
01:21:32,496 --> 01:21:34,074
Xодiмо в твiй номер.
552
01:21:46,635 --> 01:21:49,007
Не обов'язково мене вбивати.
553
01:21:49,138 --> 01:21:51,593
Я наймит.
554
01:21:51,724 --> 01:21:53,550
Я можу просто поїхати додому.
555
01:21:55,102 --> 01:21:56,265
Можеш.
556
01:21:56,395 --> 01:21:59,894
Ти не пошкодуєш.
Треба знайти банкомат.
557
01:22:00,024 --> 01:22:02,312
В мене на рахунку 14 тисяч доларiв.
558
01:22:02,443 --> 01:22:04,815
І розiйдемось.
559
01:22:06,196 --> 01:22:07,572
Банкомат?
560
01:22:12,411 --> 01:22:15,246
Я знаю, де портфель.
561
01:22:15,372 --> 01:22:17,698
Якби знав, вiн би був у тебе.
562
01:22:17,833 --> 01:22:21,534
Треба шукати на березi.
Я знаю, де вiн.
563
01:22:23,213 --> 01:22:25,336
Я знаю щось краще.
564
01:22:25,466 --> 01:22:28,087
- Що саме?
- Я знаю, де вiн буде.
565
01:22:29,345 --> 01:22:30,625
І де ж?
566
01:22:30,763 --> 01:22:32,802
Його принесуть
567
01:22:33,724 --> 01:22:35,551
і покладуть до моїх нiг.
568
01:22:37,436 --> 01:22:39,512
Це ще невiдомо.
569
01:22:40,397 --> 01:22:42,271
А я його знайду за 20 хвилин.
570
01:22:42,399 --> 01:22:44,273
Я це знаю напевно.
571
01:22:44,401 --> 01:22:47,319
А ти знаєш, Карсоне, що зараз буде?
572
01:22:48,072 --> 01:22:50,563
Реально оцiни ситуацiю.
573
01:22:50,699 --> 01:22:53,025
Помри гiдно.
574
01:22:57,915 --> 01:22:59,195
Іди до бiса!
575
01:23:01,669 --> 01:23:04,290
Що ж. Дозволь тебе запитати.
576
01:23:06,840 --> 01:23:09,378
Якщо правила, яких ти дотримувався,
577
01:23:09,510 --> 01:23:11,253
привели тебе до смертi,
578
01:23:12,221 --> 01:23:14,297
то який сенс у таких правилах?
579
01:23:19,770 --> 01:23:23,353
Ти хоч усвідомлюєш, який ти псих?
580
01:23:24,984 --> 01:23:27,272
Ти про природу нашої розмови?
581
01:23:27,403 --> 01:23:29,395
Я про твою природу.
582
01:23:36,120 --> 01:23:39,323
Ти можеш забрати грошi, Антоне.
583
01:24:19,622 --> 01:24:21,413
- Алло?
- Так.
584
01:24:23,876 --> 01:24:26,283
Це Карсон Велз?
585
01:24:29,089 --> 01:24:31,461
Не в тому сенсi, що ти думаєш.
586
01:24:33,761 --> 01:24:35,837
Прийди до мене.
587
01:24:35,971 --> 01:24:37,382
Xто це?
588
01:24:37,890 --> 01:24:39,550
Ти знаєш хто.
589
01:24:40,851 --> 01:24:42,476
Тобi треба зi мною поговорити.
590
01:24:42,603 --> 01:24:45,604
- Нічого мені не треба.
- А я думаю, що треба.
591
01:24:46,565 --> 01:24:48,439
Знаєш, куди я зiбрався?
592
01:24:49,068 --> 01:24:51,107
Мене це не цiкавить.
593
01:24:51,236 --> 01:24:53,028
Я знаю, де ти.
594
01:24:53,822 --> 01:24:55,317
І де ж я?
595
01:24:55,950 --> 01:25:00,243
У лiкарнi на тому березi.
Та я зiбрався не туди.
596
01:25:01,205 --> 01:25:03,032
Знаєш, куди я поїїду?
597
01:25:05,209 --> 01:25:06,786
Так. Я знаю, куди ти поїдеш.
598
01:25:06,919 --> 01:25:08,164
Добре.
599
01:25:09,213 --> 01:25:10,588
Але її там не буде.
600
01:25:10,714 --> 01:25:13,252
Не має значення, де вона.
601
01:25:13,384 --> 01:25:15,542
То навiщо тобi туди їхати?
602
01:25:19,223 --> 01:25:21,928
Ти ж знаєш, як усе закiнчиться?
603
01:25:23,727 --> 01:25:24,890
Нi.
604
01:25:25,854 --> 01:25:27,598
А я думаю, знаєш.
605
01:25:27,731 --> 01:25:29,640
Тому пропоную ось що.
606
01:25:30,651 --> 01:25:33,189
Принеси грошi, i я її вiдпущу.
607
01:25:34,071 --> 01:25:37,487
Інакше вона поплатиться.
Так само, як і ти.
608
01:25:40,077 --> 01:25:42,153
Кращої пропозицiї не буде.
609
01:25:42,288 --> 01:25:46,072
Я не кажу, що ти врятуєш собi
життя, бо це вже неможливо.
610
01:25:49,628 --> 01:25:52,333
Я тобi таки щось принесу.
611
01:25:53,215 --> 01:25:55,172
Я маю щодо тебе план.
612
01:25:55,301 --> 01:25:58,088
Тобi не доведеться мене шукати.
613
01:26:02,391 --> 01:26:03,475
- Мотель у Дель Рiо?
- Так, сер.
614
01:26:03,475 --> 01:26:04,804
- Мотель у Дель Рiо?
- Так, сер.
615
01:26:04,935 --> 01:26:06,679
Нiхто не мав документiв,
616
01:26:06,812 --> 01:26:09,018
але всi троє - мексиканцi.
617
01:26:09,148 --> 01:26:10,428
Були.
618
01:26:10,566 --> 01:26:14,777
Питання - чи вони зупиняться?
А якщо так, то де й коли?
619
01:26:17,573 --> 01:26:19,032
Так, сер.
620
01:26:19,450 --> 01:26:21,857
Венделе, ти дізнався про замок?
621
01:26:21,994 --> 01:26:23,868
Цилiндр вибито пострiлом.
622
01:26:23,996 --> 01:26:25,075
Зрозуміло.
623
01:26:26,165 --> 01:26:27,244
Xочете з'їздити туди?
624
01:26:27,374 --> 01:26:28,619
Нi, це все, що я хотiв знати.
625
01:26:28,751 --> 01:26:31,372
Їхня смерть - природна.
626
01:26:31,503 --> 01:26:32,962
Як це, шерифе?
627
01:26:33,088 --> 01:26:34,547
Природна при їхньому видi дiяльностi.
628
01:26:34,673 --> 01:26:35,788
Так, сер.
629
01:26:35,924 --> 01:26:39,756
Венделе, це тотальна вiйна.
Іншого слова не знайду.
630
01:26:39,887 --> 01:26:42,176
Xто всi цi люди?
631
01:26:42,306 --> 01:26:45,805
Ось. На тому тижнi виявили
одну пару з Калiфорнiї.
632
01:26:45,934 --> 01:26:49,635
Вони винаймали кiмнати старим.
Потiм убивали, закопували у дворi
633
01:26:49,772 --> 01:26:51,978
й одержували їхнi пенсiї.
634
01:26:53,025 --> 01:26:56,192
Спершу їх катували.
Не знаю навiщо.
635
01:26:57,446 --> 01:26:59,735
Може, в них телевiзор поламався.
636
01:27:00,366 --> 01:27:03,035
І це тривало, поки, цитую:
637
01:27:04,161 --> 01:27:06,569
''Сусiди затурбувалися,
коли з двору вибiг
638
01:27:06,705 --> 01:27:08,579
голий дiд у собачому нашийнику''.
639
01:27:10,668 --> 01:27:14,286
Такого не вигадаєш.
І пробувати не варто.
640
01:27:14,421 --> 01:27:17,707
Дивись, що привернуло увагу.
641
01:27:17,841 --> 01:27:20,759
Копання могил у дворi
уваги не привертає.
642
01:27:26,976 --> 01:27:30,179
Нiчого, нiчого. Я й сам iнодi смiюсь.
643
01:27:32,815 --> 01:27:35,057
А що ще можна вдiяти.
644
01:27:37,403 --> 01:27:39,360
Скажи мені дещо -
645
01:27:39,488 --> 01:27:43,616
хто на твою думку проходить у США крiзь цi ворота?
646
01:27:44,326 --> 01:27:48,276
- Не знаю. Американцi?
- Деякi американцi.
647
01:27:48,414 --> 01:27:50,453
- І хто, по-твоєму, це вирiшує?
- Ви, мабуть.
648
01:27:50,582 --> 01:27:53,667
Правильно. І як я вирiшую?
649
01:27:53,794 --> 01:27:55,668
- Не знаю.
- Я запитую.
650
01:27:55,796 --> 01:27:58,085
Якщо вiдповiдь розсудлива -
люди проходять.
651
01:27:58,215 --> 01:27:59,709
Якщо нi - не проходять.
652
01:27:59,842 --> 01:28:01,300
Щось не зрозумiв?
653
01:28:01,427 --> 01:28:02,755
- Нi.
- Тодi я спитаю ще раз.
654
01:28:02,886 --> 01:28:05,460
Як ти тут опинився без одягу?
655
01:28:06,223 --> 01:28:08,014
На менi куртка.
656
01:28:09,018 --> 01:28:10,560
- Ти що жартуєш з мене?
- О нi, сер.
657
01:28:10,686 --> 01:28:12,643
- Не жартуй зi мною.
- Так точно, сер.
658
01:28:13,439 --> 01:28:15,645
- Ти що, вiйськовий?
- Нi, сер. Я ветеран.
659
01:28:15,774 --> 01:28:18,147
- В'єтнам?
- Так точно. Два строки.
660
01:28:18,277 --> 01:28:19,356
Яка частина?
661
01:28:19,486 --> 01:28:24,825
12-й пiхотний батальйон
з 7.08. 1966 до 2.08. 1968.
662
01:28:27,161 --> 01:28:28,988
- Вiлсоне!
- Що, сер?
663
01:28:30,914 --> 01:28:33,750
Xай хтось людинi допоможе.
Йому треба потрапити в мiсто.
664
01:28:42,801 --> 01:28:44,924
Як чобiтки, не муляють?
665
01:28:45,054 --> 01:28:46,548
Та нi, все добре.
Менi тепер потрiбне все iнше.
666
01:28:46,680 --> 01:28:48,174
Добре.
667
01:28:49,600 --> 01:28:52,470
До Вас часто заходять
люди без одягу?
668
01:28:52,603 --> 01:28:54,642
Нi, сер, це незвичайно.
669
01:29:08,661 --> 01:29:11,282
- Вона не хоче з тобою говорити.
- Xоче. Дайте їй слухавку.
670
01:29:11,413 --> 01:29:13,869
- Ти знаєш, котра година?
- Менi все одно, котра година.
671
01:29:13,999 --> 01:29:16,324
І не думайте кинути слухавку!
672
01:29:16,460 --> 01:29:19,876
Нікчемний зятю, як ти мені остогид.
673
01:29:20,798 --> 01:29:22,625
- Ллевеліне?
- Привіт.
674
01:29:22,758 --> 01:29:24,466
Що менi робити?
675
01:29:24,593 --> 01:29:25,791
Ти розумієш, яка ситуація?
676
01:29:25,928 --> 01:29:29,546
Нiчого не знаю. Тут був шериф
з округу Террел.
677
01:29:29,682 --> 01:29:32,848
- І що ти йому сказала?
- Що я могла сказати?
678
01:29:33,894 --> 01:29:35,851
Ти поранений?
679
01:29:37,106 --> 01:29:39,229
Чого ти так вирiшила?
680
01:29:39,358 --> 01:29:41,149
Я це чую у твоєму голосі.
681
01:29:41,277 --> 01:29:42,854
Фальш у нього в голосі!
682
01:29:42,987 --> 01:29:46,687
Xочу зустрiтися. В Ель Пасо,
в мотелi ''Пустельнi пiски''.
683
01:29:46,824 --> 01:29:49,066
Вiддам тобi грошi й посаджу на лiтак.
684
01:29:49,201 --> 01:29:51,443
Луелiне, я не кину тебе в бiдi.
685
01:29:51,578 --> 01:29:53,238
Так буде краще.
686
01:29:53,372 --> 01:29:55,661
Ти полетиш, а я без грошей.
Вiн мене не зачепить.
687
01:29:55,791 --> 01:29:57,748
А от я його зачеплю.
688
01:29:57,876 --> 01:30:00,414
Знайду його, а тодi приїду до тебе.
689
01:30:00,546 --> 01:30:03,712
Кого знайдеш? І де я подіну матір?
690
01:30:03,841 --> 01:30:05,964
- У неї все буде добре.
- У неї все буде добре?
691
01:30:06,093 --> 01:30:08,501
Яке "добре"? У мене рак!
692
01:30:08,637 --> 01:30:10,677
Її нiхто не зачепить.
693
01:30:45,215 --> 01:30:46,710
Ти хто?
694
01:30:51,221 --> 01:30:52,799
- Я?
- Так.
695
01:30:52,931 --> 01:30:54,176
Нiхто.
696
01:30:55,434 --> 01:30:56,845
Бухгалтер.
697
01:30:58,437 --> 01:31:00,809
Вiн дав мексиканцям приймач.
698
01:31:03,317 --> 01:31:04,597
Вiн вважає...
699
01:31:05,444 --> 01:31:07,152
Вiн вважав...
700
01:31:07,696 --> 01:31:10,567
- Що бiльше людей шукатиме...
- Дурiсть.
701
01:31:10,699 --> 01:31:12,941
Треба вибрати один,
але вiдповiдний iнструмент.
702
01:31:14,286 --> 01:31:15,449
Розумiю.
703
01:31:18,290 --> 01:31:20,034
Ви мене вб'єте?
704
01:31:26,256 --> 01:31:27,916
Xтозна.
705
01:31:30,469 --> 01:31:32,129
Ти мене бачиш?
706
01:31:35,015 --> 01:31:37,637
Я завжди знала,
що цим усе закiнчиться.
707
01:31:37,768 --> 01:31:40,010
3 роки тому я це передбачила.
708
01:31:40,145 --> 01:31:41,805
Ми одруженi менше, нiж 3 роки
709
01:31:41,939 --> 01:31:46,565
Три роки тому я сказала:
''добра не буде''.
710
01:31:46,694 --> 01:31:49,944
І ось воно - 30 градусiв спеки,
711
01:31:50,072 --> 01:31:52,989
у мене рак,
712
01:31:53,117 --> 01:31:55,405
i в нас нема дому.
713
01:31:56,370 --> 01:31:58,943
Ми їдемо в Ель Пасо, Техас.
714
01:31:59,081 --> 01:32:02,117
Знаєте, скiльки в мене знайомих
в Ель Пасо, штаті Техас?
715
01:32:02,251 --> 01:32:03,531
Не знаю, мем.
716
01:32:03,669 --> 01:32:05,377
От скiльки.
717
01:32:14,430 --> 01:32:16,054
Не бачу, де мiй преднiзон.
718
01:32:16,181 --> 01:32:18,589
- Я його поклала, мамо.
- Але я його не бачу.
719
01:32:18,726 --> 01:32:22,854
Я поклала. В оцю. Побудь тут.
720
01:32:22,980 --> 01:32:25,019
Я куплю квитки
й вiзьму багажний возик.
721
01:32:25,149 --> 01:32:27,355
Вам допомогти з сумками, мадам?
722
01:32:27,484 --> 01:32:31,185
Слава Богу, в Захiдному Техасi
лишився хоч один джентльмен.
723
01:32:31,322 --> 01:32:34,109
Дякую Вам. Я стара й нездужаю.
724
01:32:34,241 --> 01:32:35,735
На який Вам автобус?
725
01:32:35,868 --> 01:32:38,869
Ми їдемо в Ель Пасо.
Не питайте навiщо.
726
01:32:38,996 --> 01:32:41,665
Не часто побачиш
мексиканця в костюмi.
727
01:32:41,790 --> 01:32:44,957
Ви їдете в Ель Пасо? Я знаю
це мiсто. Де зупинитесь?
728
01:32:46,003 --> 01:32:47,746
Карло Джін, як Ви там?
729
01:32:47,880 --> 01:32:51,747
Шерифе, iсторiя про Чарлi
Волсера - правда?
730
01:32:51,884 --> 01:32:53,508
Якого Чарлі Волсера?
731
01:32:57,056 --> 01:32:59,095
Правда. Щодо подробиць не певен,
732
01:32:59,224 --> 01:33:01,597
але iсторiя правдива.
733
01:33:01,727 --> 01:33:02,806
Зрозуміло.
734
01:33:02,936 --> 01:33:06,602
Шерифе, можете менi
щось пообiцяти?
735
01:33:06,732 --> 01:33:07,930
Так, мем.
736
01:33:08,817 --> 01:33:11,735
Якщо я Вам скажу,
куди поїхав Ллевелін...
737
01:33:11,862 --> 01:33:15,065
... пообiцяйте, що поїдете
i з ним поговорите.
738
01:33:15,199 --> 01:33:16,907
Ви один, без нiкого.
739
01:33:17,034 --> 01:33:18,658
Так, мем, обiцяю.
740
01:33:18,786 --> 01:33:20,446
Ллевелін ніколи
не попросить допомоги.
741
01:33:21,538 --> 01:33:23,614
Думає, що без неї обiйдеться.
742
01:33:23,749 --> 01:33:26,418
Карло Джін, я не зроблю Вашому
чоловікові нічого поганого.
743
01:33:27,753 --> 01:33:30,837
Йому потрібна допомога,
хоч він, може, й не знає.
744
01:33:40,057 --> 01:33:42,133
Що за проблеми, сусiде?
745
01:33:42,267 --> 01:33:46,312
Акумулятор сiв, не заводиться.
746
01:33:48,315 --> 01:33:49,857
Ти тутешнiй?
747
01:33:49,984 --> 01:33:52,984
Тут народився й вирiс. На.
748
01:33:53,779 --> 01:33:56,270
Який би аеропорт ти обрав?
749
01:33:56,407 --> 01:33:59,028
Що? Аеропорт чи аеродром?
750
01:33:59,159 --> 01:34:00,618
Аеропорт.
751
01:34:00,744 --> 01:34:04,445
- Куди хочеш летiти?
- Не знаю.
752
01:34:04,581 --> 01:34:07,251
Надумав усе кинути й утекти?
753
01:34:07,376 --> 01:34:09,333
Зi мною теж таке було, брате.
754
01:34:09,461 --> 01:34:12,830
Тут самi аеродроми.
755
01:34:12,965 --> 01:34:15,123
Аеропорт - в Ель Пасо.
756
01:34:15,259 --> 01:34:16,919
Якщо треба в якесь конкретне мiсце,
757
01:34:17,052 --> 01:34:21,180
краще їхати в Даллас.
Щоб без пересадок.
758
01:34:21,849 --> 01:34:23,640
Ну що, чiпляєш дроти?
759
01:34:23,767 --> 01:34:26,638
Можеш зняти з кузова курей?
760
01:34:27,479 --> 01:34:29,602
Ти про що?
761
01:34:39,283 --> 01:34:42,319
МОТЕЛЬ ''ПУСТЕЛЬНІ ПІСКИ''
762
01:34:45,080 --> 01:34:48,948
Привiт, мiстере Спорттовари.
763
01:34:49,293 --> 01:34:51,001
І Вам привiт.
764
01:34:51,128 --> 01:34:52,919
Спортсмен?
765
01:34:53,672 --> 01:34:55,546
Так.
766
01:34:55,674 --> 01:34:57,963
У мене в номерi є пиво.
767
01:34:58,093 --> 01:35:00,928
Я чекаю дружину.
768
01:35:01,055 --> 01:35:05,099
Це ти її завжди виглядаєш з вiкна?
769
01:35:05,225 --> 01:35:06,388
Не тiльки.
770
01:35:06,935 --> 01:35:08,264
А кого ще?
771
01:35:08,979 --> 01:35:11,435
Просто дивлюся, що буде.
772
01:35:11,565 --> 01:35:14,768
Цього нiхто не побачить.
773
01:35:15,903 --> 01:35:19,069
Пиво! Ось що буде.
774
01:35:19,198 --> 01:35:21,771
Я принесу холодненького.
Ти так i залишишся одружений.
775
01:35:21,909 --> 01:35:24,530
Нi, мем. Я знаю, що буває пiсля пива.
776
01:35:26,288 --> 01:35:28,328
Пiсля пива буває ще пиво.
777
01:36:22,136 --> 01:36:23,796
Викличте полiцiю! Викличте полiцiю!
778
01:36:29,727 --> 01:36:31,803
Вашу мiсцеву.
779
01:36:33,647 --> 01:36:35,556
У мене нема з нею зв'язку.
780
01:37:25,908 --> 01:37:28,992
Вип'ємо кави,
перш нiж поїдеш додому?
781
01:37:29,119 --> 01:37:30,317
Грошей у його номерi не було?
782
01:37:30,454 --> 01:37:32,945
200 доларiв у кишенях.
783
01:37:33,082 --> 01:37:35,454
Цi ''омбрес'' забрали б усе.
784
01:37:35,584 --> 01:37:37,541
Напевно.
785
01:37:37,670 --> 01:37:39,876
Xоч вони поспiшали.
786
01:37:40,005 --> 01:37:44,833
Це все клятi грошi, Еде Том.
Грошi й наркотики.
787
01:37:46,387 --> 01:37:49,056
Це тепер вище за все.
788
01:37:49,765 --> 01:37:53,015
Що це означає? До чого призведе?
789
01:37:53,143 --> 01:37:55,931
Якби ти 20 рокiв тому сказав,
790
01:37:56,063 --> 01:38:00,939
що дiти ходитимуть по вулицях наших
техаських мiст з зеленим волоссям
791
01:38:01,068 --> 01:38:02,811
i з кiльцями в носi...
792
01:38:02,945 --> 01:38:05,068
... я б нiзащо тобi не повiрив.
793
01:38:05,197 --> 01:38:06,478
Знамення й чудеса.
794
01:38:06,615 --> 01:38:11,242
Спочатку перестаєш чути ''сер'' та
''мем'', а все iнше вже не забариться.
795
01:38:11,370 --> 01:38:12,864
Це як цунамi.
796
01:38:12,997 --> 01:38:16,448
Це не щось окреме.
797
01:38:18,627 --> 01:38:21,545
Та того типа, що ти шукаєш,
цього не пояснити.
798
01:38:21,672 --> 01:38:24,673
Вiн просто божевільний убивця.
799
01:38:24,800 --> 01:38:26,591
Не думаю, що вiн божевільний.
800
01:38:26,719 --> 01:38:28,213
А як же його назвати?
801
01:38:28,345 --> 01:38:31,679
Не знаю. Інодi я думаю,
що вiн - просто привид.
802
01:38:31,807 --> 01:38:33,716
- Xоч вiн цiлком реальний.
- Точно?
803
01:38:33,851 --> 01:38:36,306
Тi вбивства в готелi ''Орел'' -
804
01:38:36,437 --> 01:38:37,551
це виходить за всякi межi.
805
01:38:37,688 --> 01:38:40,143
Так, шкіра в нього товста.
806
01:38:40,274 --> 01:38:43,026
Це ще м'яко сказано.
807
01:38:44,320 --> 01:38:46,146
Спершу вiн розстрiляв портьє.
808
01:38:46,280 --> 01:38:50,609
На другий день повернувся
i вбив полковника у вiдставцi.
809
01:38:50,743 --> 01:38:52,201
Важко повiрити.
810
01:38:52,328 --> 01:38:55,578
Спокiйно прийшов на мiсце злочину.
811
01:38:55,706 --> 01:38:57,497
Xто на таке здатний?
812
01:38:58,292 --> 01:39:00,284
І як вiд такого захиститися?
813
01:39:01,253 --> 01:39:03,542
Щасливої дороги, Еде Том.
814
01:39:03,672 --> 01:39:05,961
Пробач, що не зумiли
допомогти твоєму хлопцевi.
815
01:39:56,058 --> 01:39:58,596
МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ. НЕ ПЕРЕТИНАТИ
816
01:42:38,846 --> 01:42:40,589
Я приїхав!
817
01:42:40,723 --> 01:42:42,265
Як ти знаєш, що це я?
818
01:42:42,391 --> 01:42:45,012
А хто ще мiг приїхати
на твоєму пiкапi?
819
01:42:45,144 --> 01:42:46,258
Ти його почув?
820
01:42:46,395 --> 01:42:48,637
Ти чув, як я...
821
01:42:49,815 --> 01:42:51,274
Ти що, з мене смiєшся?
822
01:42:51,400 --> 01:42:55,232
Чого ти так вирiшив?
Я побачив, що один кiт почув.
823
01:42:55,362 --> 01:42:57,569
А як ти зрозумiв, що це мiй пiкап?
824
01:42:57,698 --> 01:43:00,782
Вирахував. Коли ти зайшов.
825
01:43:00,909 --> 01:43:02,534
Скiльки ти їх маєш?
826
01:43:02,661 --> 01:43:05,235
Котiв? Не знаю. Кiлька.
827
01:43:05,372 --> 01:43:08,575
Залежно, що розумiти
пiд словом ''маєш''.
828
01:43:08,709 --> 01:43:12,457
Деякi з них напiвдикi,
а деякi просто дикi.
829
01:43:16,091 --> 01:43:17,716
Як життя, Елiсе?
830
01:43:18,594 --> 01:43:20,136
Сам бачиш.
831
01:43:21,221 --> 01:43:24,341
Мушу сказати, ти постарiшав.
832
01:43:24,475 --> 01:43:25,885
Таки постарiшав.
833
01:43:27,311 --> 01:43:29,553
Прийшов лист вiд твоєї дружини.
834
01:43:29,688 --> 01:43:34,184
Вона пише досить регулярно,
тримає в курсi сiмейних новин.
835
01:43:34,985 --> 01:43:37,986
- Не знав, що в нас є новини.
- Пише, що ти кидаєш роботу.
836
01:43:40,991 --> 01:43:43,696
- Xочеш кави?
- Буду вдячний.
837
01:43:51,502 --> 01:43:53,162
А кава свiжа?
838
01:43:53,295 --> 01:43:58,253
Я варю свiжу щотижня,
навiть якщо лишається стара.
839
01:44:01,011 --> 01:44:03,336
Той, що в тебе стрiляв,
помер у в'язницi?
840
01:44:05,683 --> 01:44:07,806
В Луїзiанi. Так.
841
01:44:07,935 --> 01:44:10,640
Що б ти зробив, якби його випустили?
842
01:44:10,771 --> 01:44:13,344
Не знаю. Нiчого.
843
01:44:14,024 --> 01:44:16,147
Що б це дало?
844
01:44:16,276 --> 01:44:18,732
Я не думав, що ти таке скажеш.
845
01:44:18,862 --> 01:44:23,690
Час, витрачений,
щоб повернути забране...
846
01:44:23,826 --> 01:44:25,783
... вартий бiльше забраного.
847
01:44:26,370 --> 01:44:30,368
У якусь мить починаєш
оцiнювати речi тверезо.
848
01:44:30,499 --> 01:44:34,579
Твiй дiд нiколи не просив мене
стати помiчником шерифа.
849
01:44:37,381 --> 01:44:39,872
Лоретта пише, ти йдеш з роботи.
850
01:44:40,009 --> 01:44:42,796
- Як до такого дiйшло?
- Не знаю.
851
01:44:46,640 --> 01:44:48,384
Вiдчуваю, що не можу впоратися.
852
01:44:52,813 --> 01:44:55,351
Я завжди думав,
що як стану старший...
853
01:44:55,482 --> 01:44:59,812
... Господь увiйде в моє життя.
854
01:45:03,324 --> 01:45:04,818
А Вiн не ввiйшов.
855
01:45:08,162 --> 01:45:09,822
Я Його не осуджую.
856
01:45:12,249 --> 01:45:15,583
На Його мiсцi я б поставився
до себе так само.
857
01:45:15,711 --> 01:45:17,704
Ти не знаєш, що Вiн думає.
858
01:45:31,894 --> 01:45:35,678
Я вiдiслав полiцi кольт
i значок дядька Мака.
859
01:45:35,814 --> 01:45:37,688
Виставлять у музеї.
860
01:45:38,400 --> 01:45:42,232
Тобi тато розповідав,
як загинув дядько Мак?
861
01:45:43,030 --> 01:45:46,862
Його застрелили. На власному
ґанку, в окрузi Гадспет.
862
01:45:48,869 --> 01:45:52,997
Пiд'їхало семеро чи восьмеро,
хотiли то те, то се.
863
01:45:54,083 --> 01:45:57,950
Дядько Мак пiшов у хату по рушницю...
864
01:45:58,462 --> 01:46:00,336
Та вони його випередили.
865
01:46:00,965 --> 01:46:03,004
Застрелили на порозi.
866
01:46:03,550 --> 01:46:06,006
Тiтка Елла вибiгла, намагалася
спинити кровотечу.
867
01:46:06,136 --> 01:46:09,801
А дядько Мак весь час намагався
дотягтися до рушницi.
868
01:46:09,932 --> 01:46:13,882
А тi сидiли на конях
i дивились, як вiн помирає.
869
01:46:15,521 --> 01:46:19,768
Потiм один щось сказав
по-iндiанськи й вони поїхали.
870
01:46:24,613 --> 01:46:27,982
Дядько Мак розумiв, що це все,
на вiдмiну вiд тiтки Елли.
871
01:46:28,117 --> 01:46:30,240
Куля пробила лiву легеню.
872
01:46:31,787 --> 01:46:35,405
І це був кiнець... як то кажуть.
873
01:46:39,294 --> 01:46:40,670
Коли вiн помер?
874
01:46:41,755 --> 01:46:44,958
У 1909.
875
01:46:45,092 --> 01:46:49,339
Нi, я в тому сенсi - зразу чи вночi...
876
01:46:49,471 --> 01:46:50,930
... Коли?
877
01:46:51,056 --> 01:46:54,924
Здається, вночi.
Уранцi вона його поховала.
878
01:46:55,060 --> 01:46:57,895
Копала могилу в цiй твердiй глинi.
879
01:47:00,983 --> 01:47:03,390
Тож у твоїй ситуацiї
нема нiчого нового.
880
01:47:04,820 --> 01:47:07,145
Цей край суворий до людей.
881
01:47:10,951 --> 01:47:13,193
Змiн не зупиниш.
882
01:47:15,122 --> 01:47:17,162
І нiяк на них не вплинеш.
883
01:47:20,085 --> 01:47:21,745
Думати iнакше - марнославство.
884
01:48:22,898 --> 01:48:25,187
Я знала, що це ще не все.
885
01:48:27,987 --> 01:48:29,860
Грошей у мене нема.
886
01:48:32,032 --> 01:48:36,362
Тi, що були, закiнчились,
а ще стiльки рахункiв висить.
887
01:48:38,163 --> 01:48:40,452
Я сьогоднi поховала матiр.
888
01:48:40,582 --> 01:48:42,658
За похорон теж не заплатила.
889
01:48:43,585 --> 01:48:45,578
Я б за це не хвилювався.
890
01:48:48,173 --> 01:48:49,798
Менi треба сiсти.
891
01:49:05,024 --> 01:49:07,562
У Вас немає причини мене вбивати.
892
01:49:07,693 --> 01:49:10,896
Немає. Але я дав слово.
893
01:49:12,489 --> 01:49:14,612
Ви дали слово?
894
01:49:14,742 --> 01:49:16,366
Вашому чоловiковi.
895
01:49:19,121 --> 01:49:20,995
Це безглуздо.
896
01:49:21,957 --> 01:49:25,207
Ви дали слово моєму чоловiковi
мене вбити?
897
01:49:25,336 --> 01:49:28,669
Ваш чоловiк мав шанс Вас урятувати.
898
01:49:28,797 --> 01:49:31,715
Натомiсть вiн використав Вас
у спробi врятувати себе.
899
01:49:36,847 --> 01:49:38,425
Це не так.
900
01:49:40,434 --> 01:49:42,308
Не так, як Ви кажете.
901
01:49:48,233 --> 01:49:49,941
Не обов'язково мене вбивати.
902
01:49:50,069 --> 01:49:52,227
Усi говорять одне й те саме.
903
01:49:54,031 --> 01:49:55,406
Що говорять?
904
01:49:56,283 --> 01:49:59,035
Що ''не обов'язково вбивати''.
905
01:49:59,787 --> 01:50:01,115
Бо це так.
906
01:50:09,963 --> 01:50:12,040
Це єдине, що я можу зробити.
907
01:50:13,092 --> 01:50:14,337
Вибирайте.
908
01:50:18,722 --> 01:50:22,138
Я зрозумiла, що Ви божевiльний,
одразу, як Вас побачила.
909
01:50:24,645 --> 01:50:27,266
І одразу зрозумiла, що мене чекає.
910
01:50:28,232 --> 01:50:30,141
- Вибирайте.
- Нi.
911
01:50:32,319 --> 01:50:34,193
Я не вибиратиму.
912
01:50:37,616 --> 01:50:38,897
Вибирайте.
913
01:50:39,034 --> 01:50:41,157
Монета нiчого не вирiшує.
914
01:50:42,329 --> 01:50:43,871
Вирiшуєте Ви.
915
01:50:46,709 --> 01:50:49,626
Я сюди прийшов тим самим
шляхом, що й монета.
916
01:52:32,481 --> 01:52:35,684
У Вас кiстка стирчить з руки.
917
01:52:35,818 --> 01:52:37,894
Нiчого. Я тут трошки посиджу.
918
01:52:38,028 --> 01:52:41,397
''Швидка'' вже їде.
Он чоловiк пiшов викликати.
919
01:52:41,532 --> 01:52:42,860
Добре.
920
01:52:43,450 --> 01:52:45,407
Вам погано?
921
01:52:45,536 --> 01:52:48,371
У Вас кiстка стирчить з руки.
922
01:52:48,497 --> 01:52:50,620
Скiльки ти хочеш за сорочку?
923
01:52:55,045 --> 01:52:57,999
Та я Вам так її вiддам.
924
01:53:05,180 --> 01:53:07,422
Ти глянь на цю довбану кiстку.
925
01:53:08,559 --> 01:53:09,887
Зав'яжи менi.
926
01:53:10,811 --> 01:53:12,851
Зав'язуй, зав'язуй.
927
01:53:31,040 --> 01:53:34,622
Та ну, мiстере. Я за так допомiг.
928
01:53:34,752 --> 01:53:37,124
- Це великi грошi.
- Вiзьми.
929
01:53:37,254 --> 01:53:40,753
Вiзьми грошi і ви мене не бачили.
930
01:53:40,883 --> 01:53:42,792
Мене вже не було.
931
01:53:42,926 --> 01:53:44,089
Так, сер.
932
01:53:48,724 --> 01:53:50,384
Тут i моя частина.
933
01:53:50,517 --> 01:53:52,060
Ти ж не вiддавав сорочку.
934
01:53:52,186 --> 01:53:53,644
Вiн не за це заплатив.
935
01:53:53,771 --> 01:53:56,344
Можливо. Але сорочку дав я.
936
01:54:16,919 --> 01:54:19,291
- Мабуть, я проїдуся.
- Добре.
937
01:54:19,421 --> 01:54:20,750
Що скажеш?
938
01:54:20,881 --> 01:54:23,123
Я за тебе не вирiшую.
939
01:54:24,551 --> 01:54:28,596
- Я питаю, чи не хочеш зi мною?
- Та нi. Я ж не на пенсiї.
940
01:54:30,224 --> 01:54:32,300
Тодi давай я допоможу тобi тут.
941
01:54:33,394 --> 01:54:34,804
Краще не треба.
942
01:54:39,024 --> 01:54:42,476
- Як спалося?
- Не знаю. Щось снилося.
943
01:54:42,611 --> 01:54:46,194
Ти тепер маєш час для снiв.
Щось цiкаве снилося?
944
01:54:46,907 --> 01:54:48,534
Сни цiкавi тiльки господарю.
945
01:54:48,534 --> 01:54:49,648
Сни цiкавi тiльки господарю.
946
01:54:51,912 --> 01:54:54,320
Еде Том, я чемно вислухаю.
947
01:54:57,042 --> 01:54:59,996
Ну добре. Снiв було два.
В обох снився батько.
948
01:55:00,129 --> 01:55:02,086
Аж дивно.
949
01:55:02,214 --> 01:55:05,132
Я зараз старший,
нiж був вiн, на 20 рокiв.
950
01:55:05,259 --> 01:55:09,303
Тож для мене вiн молодший.
951
01:55:09,430 --> 01:55:12,265
Перший сон я пам'ятаю не дуже...
952
01:55:13,350 --> 01:55:15,307
Наче ми зустрiлись десь у мiстi
953
01:55:15,436 --> 01:55:17,475
й вiн дав менi грошей.
954
01:55:17,604 --> 01:55:19,348
Здається, я їх загубив.
955
01:55:21,150 --> 01:55:26,275
Другий сон - наче ми з батьком
опинилися в минулому,
956
01:55:26,405 --> 01:55:30,106
i я їхав верхи в горах, уночi.
957
01:55:30,242 --> 01:55:32,816
Їхав через перевал у горах.
958
01:55:33,787 --> 01:55:36,954
Було холодно, на землi лежав снiг.
959
01:55:37,082 --> 01:55:39,408
Вiн проїхав повз мене.
Нiчого не сказав.
960
01:55:39,543 --> 01:55:42,579
Просто проїхав повз мене.
961
01:55:42,713 --> 01:55:47,707
Був закутаний у ковдру,
голова похилена.
962
01:55:49,887 --> 01:55:53,469
Коли вiн проїжджав, я побачив,
що вiн везе вогонь у розi,
963
01:55:53,599 --> 01:55:55,010
як возили колись,
964
01:55:55,142 --> 01:55:58,309
i той рiг свiтився зсередини.
965
01:55:58,437 --> 01:56:00,430
На колiр був, мов мiсяць.
966
01:56:01,815 --> 01:56:06,145
І увi снi я зрозумiв, що вiн їде вперед,
967
01:56:07,321 --> 01:56:08,863
щоб розпалити вогонь
968
01:56:08,989 --> 01:56:12,192
десь там, у тiй темрявi, в тому холодi.
969
01:56:15,788 --> 01:56:19,073
І я зрозумiв, що як туди доїду,
то вiн мене там чекатиме.
970
01:56:23,420 --> 01:56:24,879
А потiм я прокинувся.
971
02:02:01,550 --> 02:02:02,546
Ukгаiniаn88187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.