All language subtitles for No Country for Old Men.(2007).02h02m10s.23.976fps.[Blu-Ray].Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,704 --> 00:00:35,120 СТАРИМ ТУТ НЕ МІСЦЕ 2 00:00:37,418 --> 00:00:41,333 Я став шерифом у цьому окрузі, як мені було 25 років. 3 00:00:41,464 --> 00:00:43,457 Аж не віриться. 4 00:00:43,591 --> 00:00:47,174 Мій дід був шерифом. Батько теж. 5 00:00:48,137 --> 00:00:49,964 Ми були шерифами одночасно. 6 00:00:50,098 --> 00:00:52,849 Батько в Плано, а я тут. 7 00:00:52,975 --> 00:00:55,976 Він цим, мабуть, дуже пишався. 8 00:00:56,104 --> 00:00:57,847 Бо я пишався. 9 00:00:59,232 --> 00:01:02,565 Колись шерифи, бувало, не носили зброї. 10 00:01:02,693 --> 00:01:04,520 Багатьом у це важко повірити. 11 00:01:04,654 --> 00:01:07,820 Джим Скарборо не носив. Це молодший Джим. 12 00:01:07,949 --> 00:01:11,567 І Гастон Бойкінс не носив, у окрузі Команч. 13 00:01:12,745 --> 00:01:16,031 Я завжди любив слухати про людей, які жили давніше. 14 00:01:16,165 --> 00:01:18,739 Не втрачав жодної нагоди. 15 00:01:19,627 --> 00:01:23,755 Мимоволі порівнюєш себе з тими людьми. 16 00:01:23,881 --> 00:01:27,582 Питаєш себе - як би вони діяли в наш час. 17 00:01:27,718 --> 00:01:32,377 Нещодавно я послав на електричний стілець одного хлопця. 18 00:01:33,312 --> 00:01:34,750 Сам його заарештував, 19 00:01:34,882 --> 00:01:35,517 сам проти нього свідчив. 20 00:01:37,395 --> 00:01:40,680 Він убив 14-річну дівчинку. 21 00:01:40,815 --> 00:01:43,223 Газети писали, що злочин було скоєно в стані афекту... 22 00:01:43,359 --> 00:01:46,111 ... та він мені сказав, що ніякого афекту не було. 23 00:01:46,237 --> 00:01:48,562 Розповів, що планував когось убити, 24 00:01:48,698 --> 00:01:50,358 скільки себе знає. 25 00:01:50,491 --> 00:01:53,409 Сказав, якщо його випустять, він уб'є знову. 26 00:01:53,536 --> 00:01:56,074 Сказав, що розуміє - він потрапить у пекло. 27 00:01:56,205 --> 00:02:00,333 Хвилин через 15 після смерті. Не знаю, що й сказати. 28 00:02:01,544 --> 00:02:03,371 Не знаю. 29 00:02:05,089 --> 00:02:08,921 Сучасні злочини важко навіть збагнути. 30 00:02:09,802 --> 00:02:12,210 Не скажу, що я боюся. 31 00:02:13,181 --> 00:02:17,973 Я завжди знав, що на цій роботі треба бути готовим до смерті. 32 00:02:18,102 --> 00:02:21,554 Та я не хочу марно ризикувати... 33 00:02:21,689 --> 00:02:25,521 ... йдучи назустріч тому, чого не розумію. 34 00:02:29,614 --> 00:02:32,484 А тут доведеться наражати на небезпеку свою душу. 35 00:02:34,118 --> 00:02:36,158 І при цьому казати: "Нічого". 36 00:02:40,333 --> 00:02:42,622 "Я стану частиною цього світу". 37 00:02:44,087 --> 00:02:46,791 Так точно, сер, я щойно зайшов. 38 00:02:46,923 --> 00:02:48,962 Шерифе, у нього був якийсь балон, наче кисневий. 39 00:02:49,092 --> 00:02:52,674 Як при раку легень. 40 00:02:52,804 --> 00:02:55,045 І шланг у рукавi. 41 00:02:57,934 --> 00:03:00,389 Самi побачите, як приїдете. 42 00:03:01,854 --> 00:03:04,180 Так точно, все пiд контролем. 43 00:04:41,913 --> 00:04:45,745 - Чого зупинили? - Будь ласка, вийдiть з машини. 44 00:04:45,875 --> 00:04:49,458 - А що таке? - Вийдiть з машини, сер. 45 00:04:57,136 --> 00:04:59,627 Що це таке? 46 00:04:59,764 --> 00:05:00,760 Стiйте спокiйно. 47 00:05:32,213 --> 00:05:33,791 Стiй спокiйно. 48 00:09:14,852 --> 00:09:16,181 Води. 49 00:09:18,064 --> 00:09:19,606 Води. Заради Бога. 50 00:09:31,661 --> 00:09:32,906 Води. 51 00:09:35,373 --> 00:09:37,200 Немає в мене води. 52 00:09:39,627 --> 00:09:40,790 Води. 53 00:09:52,765 --> 00:09:55,173 Я ж тобi сказав, що немає ''аква''. 54 00:10:09,615 --> 00:10:11,489 Англiйською говориш? 55 00:10:13,161 --> 00:10:15,070 Де останнiй? 56 00:10:15,204 --> 00:10:18,324 Ультімо омбре. Останнiй, той, що вцiлiв. 57 00:10:18,458 --> 00:10:20,000 Куди вiн пiшов? 58 00:10:26,257 --> 00:10:30,385 - Я пiшов би туди, звiдки прийшов. - Дверi... 59 00:10:32,263 --> 00:10:33,591 Тут є вовки... 60 00:10:34,932 --> 00:10:36,806 Немає тут нiяких ''лобос''. 61 00:10:51,491 --> 00:10:54,064 Ти зупинився глянути, що позаду. 62 00:10:56,037 --> 00:10:58,243 І зараз мене, дурня, застрелиш. 63 00:11:01,334 --> 00:11:03,077 Але якщо ти зупинився, 64 00:11:04,295 --> 00:11:06,169 то зупинився в затiнку. 65 00:14:26,789 --> 00:14:29,743 - Що у портфелi? - Повно грошей. 66 00:14:30,501 --> 00:14:32,790 Так не буває. 67 00:14:32,920 --> 00:14:35,874 - Де ти взяв пiстолет? - Там, де треба. 68 00:14:36,924 --> 00:14:40,091 - Ти цей пiстолет купив? - Нi. Знайшов. 69 00:14:42,346 --> 00:14:45,431 Ллевеліне! - Що? Не горлопань. 70 00:14:46,100 --> 00:14:48,307 Що ти вiддав за цю штуку? 71 00:14:49,020 --> 00:14:52,353 Не треба тобi все знати, Карло Джiн. 72 00:14:52,482 --> 00:14:54,474 Менi треба знати. 73 00:14:54,609 --> 00:14:55,889 Якщо не стулиш пельку, 74 00:14:56,027 --> 00:14:58,518 вiдведу тебе в спальню i віддрючу. 75 00:14:58,654 --> 00:15:00,197 Брешеш. 76 00:15:00,323 --> 00:15:01,817 А ти перевiр. 77 00:15:01,949 --> 00:15:04,903 Що ж. 78 00:15:05,036 --> 00:15:08,072 Я навiть не хочу знати, де ти був цiлий день. 79 00:15:09,123 --> 00:15:10,867 Правильний пiдхiд. 80 00:15:24,889 --> 00:15:26,300 Ну що ж. 81 00:15:32,396 --> 00:15:34,804 - Ллевеліне. - Що? 82 00:15:36,901 --> 00:15:40,733 - Що ти робиш, маленький? - Іду. 83 00:15:40,863 --> 00:15:42,607 І куди йдеш? 84 00:15:42,740 --> 00:15:45,824 Я забув дещо зробити. Невдовзі повернуся. 85 00:15:45,952 --> 00:15:47,695 І що ж ти надумав робити? 86 00:15:47,829 --> 00:15:51,992 Одну страшенну дурiсть, але все одно пiду. 87 00:15:53,251 --> 00:15:56,086 Якщо не повернуся, скажи матерi, що я її люблю. 88 00:15:57,130 --> 00:15:59,336 Твоя мати вмерла, Левлiне. 89 00:16:03,261 --> 00:16:05,549 Тодi я сам їй скажу. 90 00:20:58,723 --> 00:21:01,843 - Скiльки? - 69 центiв. 91 00:21:01,976 --> 00:21:03,636 І за бензин. 92 00:21:03,770 --> 00:21:06,391 Дощу не було по дорозi? 93 00:21:07,231 --> 00:21:11,015 - По якiй дорозi? - Я бачу, Ви з Далласа. 94 00:21:12,862 --> 00:21:16,480 Яке твоє дiло, звiдки я? 95 00:21:17,575 --> 00:21:19,034 Друже. 96 00:21:20,828 --> 00:21:24,529 - Я нiчого такого не мав на увазi. - Точно нiчого? 97 00:21:24,665 --> 00:21:26,991 Я просто так сказав для розмови. 98 00:21:28,586 --> 00:21:32,833 Якщо Ви не приймаєте моїх вибачень, то я не знаю. 99 00:21:35,259 --> 00:21:38,794 - Ви ще щось хочете? - Не знаю. А що саме? 100 00:21:45,144 --> 00:21:46,473 Щось не так? 101 00:21:46,604 --> 00:21:48,478 - З чим? - З чим-небудь. 102 00:21:49,524 --> 00:21:51,730 Це ти мене питаєш? 103 00:21:51,859 --> 00:21:54,018 Щось з чимось не так? 104 00:21:54,153 --> 00:21:57,439 - Ви ще щось хочете? - Ти мене про це вже питав. 105 00:22:00,701 --> 00:22:03,275 Менi час зачинятися. 106 00:22:03,412 --> 00:22:05,037 - Пора зачиняти? - Так, сер. 107 00:22:05,164 --> 00:22:07,536 - О котрiй годинi зачиняєш? - Зараз. Зачиняю зараз. 108 00:22:07,667 --> 00:22:09,706 ''Зараз'' - це не час. О котрiй завжди зачиняєш? 109 00:22:09,836 --> 00:22:12,243 Тодi, як смеркне. Коли темно. 110 00:22:16,342 --> 00:22:18,335 Сам не тямиш, що мелеш? 111 00:22:18,469 --> 00:22:19,584 Сер? 112 00:22:20,847 --> 00:22:24,132 Я кажу, що ти сам не тямиш, що говориш. 113 00:22:26,978 --> 00:22:29,469 - Коли ти лягаєш спати? - Сер? 114 00:22:29,605 --> 00:22:33,650 Ти що, глухий? Я спитав, коли ти лягаєш спати? 115 00:22:37,613 --> 00:22:41,278 Приблизно о 21. 30. 116 00:22:41,409 --> 00:22:42,737 Я можу повернутися в цей час. 117 00:22:42,869 --> 00:22:45,194 Навiщо Вам повертатися? Тут буде зачинено. 118 00:22:45,329 --> 00:22:46,954 Ти вже казав. 119 00:22:48,332 --> 00:22:50,040 Менi треба зачиняти. 120 00:22:50,168 --> 00:22:52,493 Ти живеш у будинку отам позаду? 121 00:22:53,754 --> 00:22:55,546 Так. 122 00:22:55,673 --> 00:22:57,547 Ти тут прожив усе життя? 123 00:22:58,676 --> 00:23:02,543 Ця заправка спочатку належала тестевi. 124 00:23:05,224 --> 00:23:06,968 Заради неї одружився? 125 00:23:07,101 --> 00:23:10,186 Ми багато рокiв прожили в Темплi, штат Техас. 126 00:23:11,314 --> 00:23:14,647 Виростили там дiтей. У Темплi. 127 00:23:14,776 --> 00:23:17,267 Сюди переїхали 4 роки тому. 128 00:23:17,403 --> 00:23:19,195 Ти одружився заради заправки. 129 00:23:19,322 --> 00:23:20,946 Можете й так це називати. 130 00:23:21,073 --> 00:23:25,367 Менi не треба нiяк називати. Так воно i є. 131 00:23:33,336 --> 00:23:36,871 В ''орел-решку'' програвав? 132 00:23:37,006 --> 00:23:38,880 Тобто? 133 00:23:39,008 --> 00:23:40,917 Що ти найбiльше був програв в ''орел-решку''? 134 00:23:42,804 --> 00:23:45,508 Не знаю. Не можу сказати. 135 00:23:48,059 --> 00:23:49,221 Вгадуй. 136 00:23:49,352 --> 00:23:51,179 - Вгадувати? - Так. 137 00:23:51,312 --> 00:23:53,221 - Навiщо? - Просто вгадуй. 138 00:23:55,942 --> 00:23:59,560 Треба знати, навiщо вгадуєш. 139 00:23:59,695 --> 00:24:01,071 Тобi треба вгадувати. 140 00:24:01,197 --> 00:24:04,566 Я за тебе вгадати не можу. Це буде нечесно. 141 00:24:04,951 --> 00:24:08,117 - Я ж нiчого не поставив. - Поставив. 142 00:24:08,246 --> 00:24:12,374 Ти поставив усе своє життя. Просто ти цього не знав. 143 00:24:12,500 --> 00:24:15,169 - Знаєш, який рiк на цiй монетi? - Нi. 144 00:24:15,294 --> 00:24:17,038 1958. 145 00:24:17,171 --> 00:24:21,584 Вона мандрувала 22 роки, щоб потрапити сюди. Тепер вона тут. 146 00:24:21,717 --> 00:24:24,255 І це або орел, або решка. 147 00:24:24,387 --> 00:24:26,379 Вгадуй. 148 00:24:26,514 --> 00:24:29,550 А що я можу виграти? 149 00:24:29,684 --> 00:24:31,012 Усе. 150 00:24:31,644 --> 00:24:35,060 - Як це? - Ти можеш виграти все. Вгадуй. 151 00:24:39,277 --> 00:24:40,687 Ну добре. 152 00:24:41,612 --> 00:24:43,023 Тодi ''орел''. 153 00:24:47,493 --> 00:24:48,904 Молодець. 154 00:24:50,621 --> 00:24:52,531 Не клади її в кишеню. 155 00:24:52,665 --> 00:24:55,701 Це твiй щасливий четвертак. 156 00:24:56,502 --> 00:25:00,251 - Куди ж її покласти? - Куди завгодно, тiльки не в кишеню. 157 00:25:00,381 --> 00:25:04,046 А то вона змiшається з iншими й стане простою монетою. 158 00:25:07,722 --> 00:25:09,050 Якою вона i є. 159 00:25:20,359 --> 00:25:21,688 Ллевеліне? 160 00:25:24,280 --> 00:25:25,940 Якого біса? 161 00:25:27,283 --> 00:25:30,533 - В Одесу. - Навiщо нам в Одесу? 162 00:25:30,661 --> 00:25:33,912 Не нам. Тобi. Поживеш у матерi. 163 00:25:34,040 --> 00:25:35,664 Чого це? 164 00:25:35,792 --> 00:25:37,701 Зараз недiля, пiвнiч. 165 00:25:37,835 --> 00:25:39,627 Суд вiдкриють через 9 годин. 166 00:25:39,754 --> 00:25:41,581 Полiцiя звiрить номерний знак мого пiкапа 167 00:25:41,714 --> 00:25:43,837 й номер на моторi. 168 00:25:43,966 --> 00:25:46,089 О 9. 30 полiцiя вже буде тут. 169 00:25:46,219 --> 00:25:47,417 І довго нам доведеться... 170 00:25:47,553 --> 00:25:49,012 А коли б ти перестала шукати 171 00:25:49,138 --> 00:25:51,427 свої два мiльйони доларiв? 172 00:25:52,266 --> 00:25:54,473 Що я скажу мамi? 173 00:25:54,602 --> 00:25:57,093 Стань у дверях i загорлай: ''Мамо, я приїхала!''. 174 00:25:57,230 --> 00:25:59,388 - Ллевеліне... - Збирай речi. 175 00:25:59,524 --> 00:26:02,359 Якщо тут щось залишиш, то вже нiколи не побачиш. 176 00:26:03,736 --> 00:26:07,319 Не напружуйся просити пробачення. 177 00:26:07,448 --> 00:26:09,240 Мала, так сталося. 178 00:26:10,952 --> 00:26:12,779 Я вже нiчого не можу змiнити. 179 00:26:35,601 --> 00:26:37,060 Сiдай посерединi. 180 00:26:50,450 --> 00:26:52,359 - Це його пiкап? - Так. 181 00:26:56,581 --> 00:26:58,205 Викрутка є? 182 00:27:01,502 --> 00:27:02,961 Xто порiзав шини? 183 00:27:03,087 --> 00:27:05,792 Мексиканцi, мабуть. Не ми. 184 00:27:07,091 --> 00:27:09,843 - Тут дохлий пес. - Так i є. 185 00:27:13,431 --> 00:27:16,136 - Де приймач? - У мене. 186 00:27:16,976 --> 00:27:19,681 Трупи смердять. 187 00:27:20,521 --> 00:27:22,313 Потримай лiхтар. 188 00:27:30,114 --> 00:27:31,312 Дiє? 189 00:27:33,743 --> 00:27:35,652 Є що-небудь? 190 00:27:35,787 --> 00:27:37,115 Анi звуку. 191 00:27:37,955 --> 00:27:39,200 Ясно... 192 00:27:42,293 --> 00:27:43,752 Дай-но менi. 193 00:27:53,805 --> 00:27:56,296 - Я думала, щось горить. - Таки горiло. 194 00:27:56,432 --> 00:27:59,848 Вендел каже, що в пустелi теж щось сталося. 195 00:27:59,977 --> 00:28:01,057 Заходь. 196 00:28:01,187 --> 00:28:03,725 Коли округ почне платити за оренду мого коня? 197 00:28:03,856 --> 00:28:05,564 Я кохаю тебе щодень бiльше і більше. 198 00:28:05,691 --> 00:28:07,518 Як приємно. 199 00:28:08,528 --> 00:28:09,938 - Будь обережний. - Я завжди обережний. 200 00:28:10,071 --> 00:28:11,945 - Не зроби собi якоїсь шкоди. - Та нiколи! 201 00:28:12,073 --> 00:28:13,532 Іншим теж шкоди не роби. 202 00:28:16,369 --> 00:28:18,077 Як скажеш. 203 00:28:52,405 --> 00:28:54,978 Нiколи б не подумав, що машина може так горiти. 204 00:28:55,116 --> 00:28:58,401 Так, сер. Треба було сосисок узяти. 205 00:28:58,536 --> 00:29:01,453 Вендел, чи це може бути ''Форд'' 1977 року? 206 00:29:01,581 --> 00:29:04,747 - Може. - І я так думаю. Жодних сумнiвiв. 207 00:29:04,876 --> 00:29:06,370 Це його водiя застрелили на шосе? 208 00:29:06,502 --> 00:29:08,744 Так, це та машина. 209 00:29:10,089 --> 00:29:11,998 Злочинець вбив помiчника шерифа 210 00:29:12,133 --> 00:29:14,090 i взяв його машину. Вбив на шосе цього, 211 00:29:14,218 --> 00:29:16,211 пересiв у його машину - ось вона стоїть, 212 00:29:16,345 --> 00:29:19,050 а вiн знову змiнив машину невiдомо на що. 213 00:29:19,765 --> 00:29:21,972 Дуже прямолiнiйно, шерифе. 214 00:29:23,186 --> 00:29:25,855 - З вiком стаєш простiший. - Так, сер. 215 00:29:26,689 --> 00:29:28,931 Там ще iнший злочин. 216 00:29:30,610 --> 00:29:32,318 Поїдеш на Вiнстонi. 217 00:29:32,445 --> 00:29:35,197 - Це точно? - Точнiше не буває. 218 00:29:35,323 --> 00:29:37,114 Якщо з Лореттиним конем щось станеться, 219 00:29:37,241 --> 00:29:40,445 я не хочу бути тим, хто сидiв у нього на спинi. 220 00:29:41,412 --> 00:29:43,903 Слiди тих самих шин iдуть туди й назад. 221 00:29:44,040 --> 00:29:45,499 Залишено їх майже одночасно. 222 00:29:45,625 --> 00:29:47,701 Малюнок протектора видно чiтко. 223 00:29:49,796 --> 00:29:53,330 Xтось здер з дверей табличку техобслуговування. 224 00:29:54,884 --> 00:29:56,675 Я знаю цей пiкап. 225 00:29:57,678 --> 00:30:00,086 Належить хлопцевi на прiзвище Мосс. 226 00:30:00,223 --> 00:30:02,548 - Ллевлiн Мосс? - Так, це вiн. 227 00:30:03,309 --> 00:30:06,310 - Гадаєте, вiн наркокур'єр? - Не знаю. 228 00:30:07,313 --> 00:30:08,593 Дуже сумнiваюсь. 229 00:30:08,731 --> 00:30:10,724 Там цiле побоїще. 230 00:30:12,860 --> 00:30:15,695 От дідько! Навiть собаку вбили. 231 00:30:18,574 --> 00:30:21,065 Не змогли домовитись? 232 00:30:22,787 --> 00:30:25,194 Здається, виникли розбiжностi. 233 00:30:28,793 --> 00:30:30,584 Який там у вас калiбр, шерифе? 234 00:30:30,711 --> 00:30:32,087 Дев'ять мiлiметрiв. 235 00:30:33,005 --> 00:30:35,675 Кiлька гiльз вiд автоматичного кольта 45 калiбру. 236 00:30:36,676 --> 00:30:40,009 Пса поклали з дробовика. 237 00:30:42,390 --> 00:30:44,596 Чого їх не погризли койоти? 238 00:30:44,725 --> 00:30:46,054 Не знаю. 239 00:30:51,774 --> 00:30:54,561 Напевно, койоти не їдять мексиканцiв. 240 00:30:54,694 --> 00:30:56,852 Оцi, мабуть, їхнє керiвництво. 241 00:30:57,947 --> 00:31:00,236 Тут була не одна сварка, а бiльше. 242 00:31:00,366 --> 00:31:03,153 Тут - страта, а там - Дикий Захiд. 243 00:31:04,871 --> 00:31:06,910 Це мексиканський бурий героїн. 244 00:31:07,039 --> 00:31:09,246 Цих хлопцiв вже роздуло. 245 00:31:09,375 --> 00:31:12,376 Отже, їх повбивали ранiше. Мав бути обмiн ''гери'' на грошi. 246 00:31:12,503 --> 00:31:14,412 А тодi розбiжностi... 247 00:31:15,465 --> 00:31:17,208 Грошей тут могло й не бути. 248 00:31:17,341 --> 00:31:18,670 Можливо. 249 00:31:19,385 --> 00:31:22,220 - Але Ви в це не вiрите. - Нi. 250 00:31:23,097 --> 00:31:24,722 Мабуть, не вiрю. 251 00:31:27,226 --> 00:31:29,896 Заплутана справа, так, шерифе? 252 00:31:31,647 --> 00:31:34,648 Це ще тiльки початок. 253 00:33:28,556 --> 00:33:29,884 Слухаю? 254 00:33:30,516 --> 00:33:32,639 Я шукаю Ллевлiна Мосса. 255 00:33:32,768 --> 00:33:36,102 - Xодили до його трейлера? - Xодив. 256 00:33:36,230 --> 00:33:39,397 Тодi вiн на роботi. Щось йому передати? 257 00:33:39,525 --> 00:33:41,981 - Де вiн працює? - Я не можу сказати. 258 00:33:44,655 --> 00:33:45,818 Де вiн працює? 259 00:33:45,948 --> 00:33:50,278 Сер, я не маю права давати iнформацiю про мешканцiв. 260 00:33:51,412 --> 00:33:53,239 Де вiн працює? 261 00:33:53,372 --> 00:33:55,614 Ви що, не чули? 262 00:33:55,750 --> 00:33:58,585 Ми не надаємо iнформації. 263 00:34:20,983 --> 00:34:22,442 Навiщо аж у Дель Рiо? 264 00:34:22,568 --> 00:34:25,142 Xочу позичити в Роберто машину. 265 00:34:25,279 --> 00:34:26,822 Купити не можеш? 266 00:34:27,698 --> 00:34:30,902 Не хочу її реєструвати. Я днiв через два подзвоню. 267 00:34:31,035 --> 00:34:32,862 - Обiцяєш? - Обiцяю. 268 00:34:34,122 --> 00:34:35,699 У мене погане передчуття, Ллевлiне. 269 00:34:35,832 --> 00:34:38,998 А в мене добре. Виходить рiвновага. 270 00:34:39,127 --> 00:34:42,377 Не треба так хвилюватися. 271 00:34:42,505 --> 00:34:44,165 Мама буде зла, як чорт. 272 00:34:44,799 --> 00:34:46,423 Клястиме тебе з ранку до вечора. 273 00:34:46,551 --> 00:34:48,627 Ти ж до цього звикла. 274 00:34:48,761 --> 00:34:51,548 Я багато до чого звикла. Я працюю у ''Вол-Мартi''. 275 00:34:51,681 --> 00:34:54,682 Вже нi, Карло Джiн. Ти на пенсiї. 276 00:34:55,434 --> 00:34:57,760 - Ллевлiне? - Що, мем? 277 00:34:59,522 --> 00:35:01,680 Ти ж повернешся? 278 00:35:02,650 --> 00:35:04,228 Повернусь. 279 00:35:09,323 --> 00:35:11,031 Департамент шерифа! 280 00:35:13,119 --> 00:35:14,862 Поглянь на замок. 281 00:35:17,540 --> 00:35:19,996 - Заходимо? - Зброю до бою. 282 00:35:23,921 --> 00:35:26,792 - А Ваша зброя де? - Я ховаюся за тобою. 283 00:35:29,927 --> 00:35:31,671 Департамент шерифа! 284 00:35:58,039 --> 00:36:01,324 - Думаю, вони вже втекли. - Думаю, так воно i є. 285 00:36:01,459 --> 00:36:03,119 Це вiд замка? 286 00:36:03,252 --> 00:36:04,912 Напевно. 287 00:36:05,046 --> 00:36:07,833 - Коли вiн тут був? - Не знаю. 288 00:36:09,008 --> 00:36:11,416 - Це прикро. - Що саме? 289 00:36:11,552 --> 00:36:13,177 Ще холодна. 290 00:36:13,304 --> 00:36:16,340 Шерифе! Ми з ним щойно розминулись! 291 00:36:18,226 --> 00:36:20,847 Треба про це передати по радiо. 292 00:36:21,854 --> 00:36:23,313 Добре. 293 00:36:24,023 --> 00:36:25,897 Що саме передавати? 294 00:36:28,444 --> 00:36:31,528 Розшукується чоловiк, який нещодавно пив молоко? 295 00:36:34,826 --> 00:36:37,317 Це таки прикро. 296 00:36:37,453 --> 00:36:39,410 Я це сказав перший. 297 00:36:41,624 --> 00:36:46,286 Чи цей Мосс здогадується, якi акули на нього полюють? 298 00:36:46,420 --> 00:36:48,330 Не знаю. Мав би здогадатися. 299 00:36:51,801 --> 00:36:53,260 Вiн бачив те саме, що i я, 300 00:36:53,386 --> 00:36:56,470 а на мене це враження справило. 301 00:37:02,728 --> 00:37:03,891 Вiдвези мене в мотель. 302 00:37:04,021 --> 00:37:06,394 - У якийсь конкретний? - У якийсь дешевий. 303 00:37:08,317 --> 00:37:11,817 - Назвiть тип номера. - Що зробити? 304 00:37:11,946 --> 00:37:15,280 Оберiть тип номера з вiдповiдною цiною. 305 00:37:17,326 --> 00:37:20,742 Я один, тому розмiр лiжка не має значення. 306 00:37:26,461 --> 00:37:28,085 Це Роберто, 307 00:37:28,212 --> 00:37:30,668 мене зараз немає. Можете залишити повідомлення. 308 00:39:30,209 --> 00:39:31,538 Алло? 309 00:39:32,211 --> 00:39:33,871 Ллевлiн у Вас? 310 00:39:34,005 --> 00:39:36,875 Ллевлiн? Немає. 311 00:39:37,717 --> 00:39:39,377 Ви його чекаєте? 312 00:39:39,510 --> 00:39:42,879 Чого б це я його чекала? Хто це? 313 00:39:51,397 --> 00:39:52,512 Я можу допомогти? 314 00:39:52,648 --> 00:39:55,733 У Вас є ''Ларрi Маан'', 11 розмiр? 315 00:39:55,860 --> 00:39:56,891 Я гляну. 316 00:39:57,028 --> 00:39:59,270 - Шкарпетки є в продажу? - Тiльки бiлi. 317 00:39:59,405 --> 00:40:02,157 Я iнших не ношу. Де у вас туалет? 318 00:40:28,100 --> 00:40:29,808 Не зупиняйся. 319 00:40:29,936 --> 00:40:31,727 Об'їдь по колу. 320 00:40:31,854 --> 00:40:33,183 Який номер? 321 00:40:33,314 --> 00:40:37,063 Просто об'їдь. Xочу глянути, чи є там хтось. 322 00:40:45,326 --> 00:40:47,319 Їдь далi. Не зупиняйся. 323 00:40:47,453 --> 00:40:50,407 Я не хочу потрапити в халепу. 324 00:40:50,540 --> 00:40:51,950 Усе нормально. 325 00:40:52,542 --> 00:40:56,290 Краще я тебе висаджу й не будемо сперечатися. 326 00:40:56,420 --> 00:40:59,338 - Вези мене в iнший мотель. - Поїздку закiнчено. 327 00:40:59,465 --> 00:41:02,502 Ти вже потрапив у халепу. 328 00:41:02,635 --> 00:41:04,628 Вези мене в iнший мотель. 329 00:41:54,103 --> 00:41:56,428 Прийшли результати розтину того вбитого на шосе. 330 00:41:56,564 --> 00:41:59,233 - Яка була куля? - Не було кулi. 331 00:42:00,359 --> 00:42:03,693 - Не було кулi? - Не було, сер. 332 00:42:03,821 --> 00:42:08,863 Венделе, це якесь безглуздя. 333 00:42:08,993 --> 00:42:10,024 Так, сер. 334 00:42:10,161 --> 00:42:13,945 Ти сказав, що вхiдний отвiр посеред лоба. А вихiдного отвору нема. 335 00:42:15,333 --> 00:42:16,910 Вiн вистрелив людинi в голову, 336 00:42:17,043 --> 00:42:20,412 а тодi виколупав кулю ножиком? 337 00:42:20,546 --> 00:42:23,417 - Не хочу такого i уявляти. - Я теж. 338 00:42:23,549 --> 00:42:25,708 Долити гарячої, шерифе? 339 00:42:25,843 --> 00:42:28,381 Так, Морiн, долий. 340 00:42:28,513 --> 00:42:32,047 Полiцiя i нарковiддiл вранцi знову їдуть на мiсце злочину. 341 00:42:32,183 --> 00:42:33,642 Поїдете з ними? 342 00:42:34,352 --> 00:42:36,724 Там що, з'явилися новi трупи? 343 00:42:38,314 --> 00:42:41,268 - Нi, сер. - Тодi не поїду. 344 00:42:55,832 --> 00:42:57,990 Дванадцятий калiбр. Набої потрiбнi? 345 00:42:58,126 --> 00:43:00,118 Так. Картеч 8/0. 346 00:43:00,253 --> 00:43:02,126 Це потужна штука. 347 00:43:02,255 --> 00:43:04,046 У Вас є туристичне спорядження? 348 00:43:04,173 --> 00:43:06,082 Стiйки для намета? 349 00:43:06,217 --> 00:43:09,134 - А намет Ви вже маєте? - Та нiби. 350 00:43:09,262 --> 00:43:12,013 Якщо Ви скажете назву моделi, я замовлю Вам стiйки. 351 00:43:12,140 --> 00:43:15,306 - Та не треба. Давайте намет. - Який саме? 352 00:43:15,434 --> 00:43:16,514 Такий, де найбiльше стiйок. 353 00:43:39,000 --> 00:43:41,870 - Можна менi iнший номер? - Xочете змiнити номер? 354 00:43:42,003 --> 00:43:44,410 Нi, я хочу залишити собi свiй номер i взяти ще один. 355 00:43:44,547 --> 00:43:46,955 - Ще один додатково? - Так. 356 00:43:47,091 --> 00:43:49,463 У Вас є план мотелю? 357 00:43:49,594 --> 00:43:52,429 Та щось таке є. 358 00:43:59,520 --> 00:44:01,513 Можна номер 38? 359 00:44:01,647 --> 00:44:05,312 Можете взяти той, що праворуч вiд Вашого. №137. 360 00:44:05,443 --> 00:44:08,278 - Вiн вiльний. - Нi, 38 пiдiйде. 361 00:44:08,404 --> 00:44:10,148 Там два подвiйнi лiжка. 362 00:50:45,843 --> 00:50:47,670 - Не вбивай мене. - Як Ви знайшли? 363 00:52:34,619 --> 00:52:36,944 - Не варто так робити. 364 00:52:37,580 --> 00:52:39,869 Навiть такому молодому, як ти. 365 00:52:41,083 --> 00:52:42,494 Що робити? 366 00:52:43,628 --> 00:52:45,086 Їздити автостопом. 367 00:52:50,676 --> 00:52:52,171 Небезпечно. 368 00:53:10,446 --> 00:53:13,862 Ви знаєте, який з себе Антон Чігур, правильно? 369 00:53:13,991 --> 00:53:16,529 Так, я знаю його дуже добре. 370 00:53:17,578 --> 00:53:19,535 Коли Ви бачили його востаннє? 371 00:53:21,457 --> 00:53:23,995 Торiк 28 листопада. 372 00:53:24,919 --> 00:53:28,039 Ви так добре пам'ятаєте дату. Я пропонував Вам сiсти? 373 00:53:28,756 --> 00:53:32,968 Нi, але Ви не схожi на людину, яка хоче, щоб стiлець гуляв. 374 00:53:33,094 --> 00:53:38,052 Я пам'ятаю дати, iмена, цифри. Я його бачив 28 листопада. 375 00:53:40,643 --> 00:53:42,434 Він зовсім з глузду з'їхав. 376 00:53:42,562 --> 00:53:45,681 Ми втратили купу грошей, а нашi партнери - продукт. 377 00:53:47,066 --> 00:53:51,562 З цього рахунка можна знiмати всього по $1200 раз на добу. 378 00:53:51,696 --> 00:53:53,487 Це пiдвищення, бо була тисяча. 379 00:53:53,614 --> 00:53:57,363 Якщо видатки будуть вищi, ми Вам вiдшкодуємо. 380 00:53:59,745 --> 00:54:03,245 - То як добре Ви знаєте Чігура? - Що Ви хочете знати? 381 00:54:03,374 --> 00:54:06,660 Вашу думку про нього. Загалом. 382 00:54:07,420 --> 00:54:09,827 Чи дуже вiн... небезпечний? 383 00:54:09,964 --> 00:54:12,918 Порiвняно з чим? З бубонною чумою? 384 00:54:13,050 --> 00:54:15,126 Скажу, що вiн досить жорстокий тип, якщо Ви вже покликали мене. 385 00:54:15,261 --> 00:54:19,306 Вiн убивця-психопат, ну то й що? 386 00:54:19,432 --> 00:54:21,508 Таких навколо безліч. 387 00:54:21,642 --> 00:54:24,216 Учора вiн убив трьох у мотелi в Дель Рiо. 388 00:54:24,353 --> 00:54:28,268 І ще двох у тому побоїщi в пустелi. 389 00:54:28,399 --> 00:54:31,400 - Його можна зупинити. - Бачу, Ви в собi впевненi. 390 00:54:33,446 --> 00:54:37,657 Чарiвне у Вас життя, мiстер Велз. 391 00:54:37,783 --> 00:54:42,611 Я не бачу в ньому особливих чарiв. 392 00:54:44,707 --> 00:54:47,163 - Я хотiв запитати... - Що? 393 00:54:48,085 --> 00:54:50,541 Ви погасите мiй паркувальний талон? 394 00:54:52,715 --> 00:54:55,467 Це спроба пожартувати? 395 00:54:55,593 --> 00:54:56,968 Пробачте. 396 00:55:01,724 --> 00:55:06,303 Я знадвору полiчив поверхи цього будинку. 397 00:55:07,104 --> 00:55:09,477 - І що? - Одного не вистачає. 398 00:55:12,652 --> 00:55:14,229 Ми це з'ясуємо. 399 00:55:34,257 --> 00:55:37,211 Одна кiмната, на одну нiч. 400 00:55:37,343 --> 00:55:39,549 Двадцять шiсть доларiв. 401 00:55:39,679 --> 00:55:40,959 Добре. 402 00:55:44,934 --> 00:55:46,309 Ви тут будете цiлу нiч? 403 00:55:46,435 --> 00:55:49,555 Так, до десятої ранку. 404 00:55:51,107 --> 00:55:52,518 Це Вам. 405 00:55:52,650 --> 00:55:55,485 Я не прошу нiчого протизаконного. 406 00:55:55,611 --> 00:55:57,355 Мене дехто шукає. 407 00:55:57,488 --> 00:55:58,817 Не полiцiя. 408 00:55:58,948 --> 00:56:01,356 Подзвонiть менi, якщо вночi поселиться ще хтось. 409 00:56:01,492 --> 00:56:03,532 ''Xтось'' означає будь-якого вилупка. 410 00:56:46,162 --> 00:56:48,154 Не може бути. 411 01:02:26,058 --> 01:02:28,893 Не бiйся. Я нiчого тобi не зроблю. 412 01:02:29,019 --> 01:02:31,345 Просто вивези мене звiдси. 413 01:05:11,682 --> 01:05:15,133 ПУНКТ ПЕРЕТИНУ КОРДОНУ США 414 01:06:03,901 --> 01:06:05,940 Ви потрапили в автокатастрофу? 415 01:06:07,571 --> 01:06:10,193 Я тобi дам 500 баксiв за куртку. 416 01:06:11,909 --> 01:06:13,700 Покажiть грошi. 417 01:06:15,788 --> 01:06:17,697 Ви потрапили в автокатастрофу? 418 01:06:19,541 --> 01:06:20,786 Так. 419 01:06:20,918 --> 01:06:24,287 - Давайте грошi. - Вони тут. Давай куртку. 420 01:06:24,421 --> 01:06:26,414 Xай дасть грошi в руки. 421 01:06:33,097 --> 01:06:34,757 І пиво давай. 422 01:06:42,439 --> 01:06:44,397 І пиво давай теж. 423 01:06:46,402 --> 01:06:47,647 За скiльки? 424 01:06:48,696 --> 01:06:50,605 Браяне. Вiддай йому пиво. 425 01:09:02,329 --> 01:09:06,576 Лiкаря. Будь ласка. 426 01:13:10,661 --> 01:13:13,116 Ще що-небудь є по машинах? 427 01:13:13,247 --> 01:13:16,082 Я знайшла все, що було. 428 01:13:16,208 --> 01:13:19,791 Машини було куплено й зареєстровано на померлих. 429 01:13:20,671 --> 01:13:23,043 Власник того ''Бронко'' вмер 20 рокiв тому. 430 01:13:23,173 --> 01:13:25,462 По мексиканських шукати теж? 431 01:13:25,593 --> 01:13:27,300 Не треба. 432 01:13:28,345 --> 01:13:30,468 Це чеки за цей мiсяць. 433 01:13:31,265 --> 01:13:32,640 Вам знову дзвонив агент з нарковiддiлу. 434 01:13:32,766 --> 01:13:34,142 Не хочете з ним говорити? 435 01:13:34,268 --> 01:13:36,841 Уникатиму розмови. 436 01:13:36,979 --> 01:13:38,307 Вiн знову їде туди. 437 01:13:38,439 --> 01:13:39,933 Питав, чи ви не хочете з ним поїхати. 438 01:13:40,065 --> 01:13:41,643 Як чемно з його боку. 439 01:13:42,651 --> 01:13:44,395 Подзвони вiд мене Лореттi. 440 01:13:44,528 --> 01:13:47,315 Скажи, що я їду в Одесу поговорити з Карлою Джiн Мосс. 441 01:13:47,448 --> 01:13:48,693 Так, шерифе. 442 01:13:48,824 --> 01:13:50,615 Я їй подзвоню звiдти. 443 01:13:50,743 --> 01:13:53,530 Подзвонив би зараз, але вона захоче, щоб я приїхав додому. 444 01:13:53,662 --> 01:13:56,533 - Дзвонити, як Ви вже вийдете? - Так. 445 01:13:57,166 --> 01:14:00,499 Не хочеться брехати без крайньої потреби. 446 01:14:03,714 --> 01:14:06,917 Що там Торберт говорив про правду й справедливiсть? 447 01:14:07,051 --> 01:14:10,883 Щодня ми наново присвячуємо життя своїй справi. Щось таке. 448 01:14:11,013 --> 01:14:13,800 Думаю, менi доведеться життя присвячувати двiчi на день. 449 01:14:13,933 --> 01:14:16,969 Може, й до трьох разiв дiйде, поки все це закiнчиться... 450 01:14:18,228 --> 01:14:19,936 А це ще що за лихо? 451 01:14:28,072 --> 01:14:29,352 Що, шерифе? 452 01:14:30,574 --> 01:14:32,567 Ти давно озирався на свiй вантаж? 453 01:14:33,994 --> 01:14:35,903 Це нi в якi ворота на лiзе. 454 01:14:36,830 --> 01:14:38,538 Мотузка розв'язалася. 455 01:14:38,666 --> 01:14:40,658 Скiльки трупiв загубив? 456 01:14:40,793 --> 01:14:43,035 Жодного, шерифе. 457 01:14:43,879 --> 01:14:46,287 Не могли послати фургон? 458 01:14:46,423 --> 01:14:48,796 У нас нема фургонiв з повним приводом. 459 01:14:48,926 --> 01:14:51,333 Випишете менi штраф за погано закрiплений вантаж? 460 01:14:51,470 --> 01:14:53,344 Зникни з-перед очей. 461 01:15:00,312 --> 01:15:03,313 Думаю, не таке майбутнє Ви собi уявляли, 462 01:15:03,440 --> 01:15:06,014 коли вперше накинули оком на цi грошi. 463 01:15:06,819 --> 01:15:09,654 Не бiйтесь. Це не я за Вами женуся. 464 01:15:10,698 --> 01:15:12,073 Я знаю. 465 01:15:14,118 --> 01:15:15,528 Я його бачив. 466 01:15:15,661 --> 01:15:18,615 Ви його бачили? І ще живi? 467 01:15:21,250 --> 01:15:23,622 Вiн що - найлютiший лиходiй? 468 01:15:23,752 --> 01:15:25,579 Я б його так не назвав. 469 01:15:25,713 --> 01:15:27,789 А як би Ви його назвали? 470 01:15:27,923 --> 01:15:32,135 Я, мабуть, сказав би що вiн не має почуття гумору. 471 01:15:32,261 --> 01:15:33,838 Його прiзвище - Чігур. 472 01:15:33,971 --> 01:15:37,387 - Цукор? - Чігур. Антон Чігур. 473 01:15:37,516 --> 01:15:40,600 - Знаєте, як вiн вас знайшов? - Я знаю, як вiн мене знайшов. 474 01:15:40,728 --> 01:15:43,894 - Це називається ''транспондер''. - Я знаю, як це називається. 475 01:15:44,023 --> 01:15:45,647 Бiльше вiн мене не знайде. 476 01:15:45,983 --> 01:15:46,983 Не таким чином. 477 01:15:46,984 --> 01:15:47,984 Жодним чином. 478 01:15:47,985 --> 01:15:49,812 Я Вас знайшов за три години. 479 01:15:49,945 --> 01:15:51,321 Бо я лежав без руху. 480 01:15:51,447 --> 01:15:54,151 Нi. Ви не розумiєте. 481 01:15:56,702 --> 01:15:57,947 Ким ви працюєте? 482 01:15:58,912 --> 01:15:59,992 Я на пенсiї. 483 01:16:00,122 --> 01:16:02,578 - А ким працювали? - Я зварювальник. 484 01:16:02,708 --> 01:16:04,202 Ацетилен? Дугова зварка? Вольфрам? 485 01:16:04,335 --> 01:16:06,541 Я зварюю все, що можна. 486 01:16:06,670 --> 01:16:08,497 - І чавун? - Так. 487 01:16:08,631 --> 01:16:10,919 - Паяння? - Я не казав про паяння. 488 01:16:11,050 --> 01:16:13,126 - Латунь? - Я ж казав, що все. 489 01:16:14,803 --> 01:16:16,463 У В'єтнамi були? 490 01:16:17,973 --> 01:16:19,681 Так, я був у В'єтнамi. 491 01:16:21,310 --> 01:16:22,590 Я теж. 492 01:16:23,395 --> 01:16:25,684 І що ми тепер - фронтовi друзi? 493 01:16:27,399 --> 01:16:29,973 Вiддайте менi грошi. 494 01:16:30,110 --> 01:16:32,648 Я не маю iнших причин Вас захищати. 495 01:16:33,489 --> 01:16:35,861 Вже пiзно. Я їх витратив. 496 01:16:37,493 --> 01:16:39,532 Пiвтора мiльйона на повiй та вiскi, 497 01:16:39,662 --> 01:16:42,366 а решту розтринькав. 498 01:16:44,458 --> 01:16:47,127 Як Ви знаєте, що вiн зараз не їде в Одесу? 499 01:16:51,173 --> 01:16:52,964 Навiщо йому їхати в Одесу? 500 01:16:53,926 --> 01:16:55,301 Щоб убити Вашу дружину. 501 01:17:02,434 --> 01:17:06,728 Може, це вiн повинен боятися, що я його вб'ю. 502 01:17:06,855 --> 01:17:08,398 Ні, не повинен. 503 01:17:10,192 --> 01:17:12,066 Ви для цього не годитесь. 504 01:17:12,194 --> 01:17:15,978 Ви звичайний хлопець, що випадково натрапив на тi автомашини. 505 01:17:21,745 --> 01:17:24,663 Я на американському березi, в готелi ''Орел''. 506 01:17:24,790 --> 01:17:26,450 Карсон Велз. 507 01:17:27,418 --> 01:17:29,209 Подзвоните, як стане нестерпно. 508 01:17:29,336 --> 01:17:32,290 Я Вам дозволю залишити собi трішки грошей. 509 01:17:32,423 --> 01:17:35,922 Якби я збирався домовлятися, то домовлявся б з Чігуром. 510 01:17:36,051 --> 01:17:40,345 Ви не розумiєте. З ним не можна домовитись. 511 01:17:40,472 --> 01:17:41,967 Навiть якщо ви вiддасте грошi, 512 01:17:42,099 --> 01:17:45,634 вiн усе одно Вас уб'є, бо Ви завдали йому клопоту. 513 01:17:45,769 --> 01:17:47,477 Вiн незвичайний. 514 01:17:47,605 --> 01:17:49,396 Можна навiть сказати, що вiн має принципи. 515 01:17:49,523 --> 01:17:54,150 Принципи, вищi за грошi, наркотики i все таке. 516 01:17:55,070 --> 01:17:56,565 Вiн не такий, як Ви. 517 01:17:57,323 --> 01:18:00,027 Навiть не такий, як я. 518 01:18:00,159 --> 01:18:03,777 Вiн не базiкає так, як Ви. Це я в ньому схвалюю. 519 01:18:06,248 --> 01:18:08,407 Карла Джiн. Дякую, що прийшли. 520 01:18:08,542 --> 01:18:13,121 Сама не розумiю навiщо. Я не знаю, де вiн. 521 01:18:13,255 --> 01:18:15,544 І нiчого вiд нього не чули? 522 01:18:15,674 --> 01:18:17,466 Не чула анi слова. 523 01:18:17,593 --> 01:18:19,170 Ви б сказали, якби почули? 524 01:18:19,303 --> 01:18:21,545 Не знаю. 525 01:18:22,598 --> 01:18:26,678 - Вiн не хоче з Вами проблем. - У нього проблеми не зi мною. 526 01:18:26,810 --> 01:18:29,930 - А з ким у нього проблеми? - З дуже поганими людьми. 527 01:18:30,940 --> 01:18:34,143 Цi люди його вб'ють. Вони вiд свого не вiдмовляться. 528 01:18:34,276 --> 01:18:37,147 Вiн теж не вiдмовиться. Вiн такий. 529 01:18:37,947 --> 01:18:39,820 Вiн усiх подолає. 530 01:18:42,993 --> 01:18:46,528 Ви знаєте Чарлi Волсера, що живе на схiд вiд Сандерсона? 531 01:18:48,415 --> 01:18:50,871 Вiн колись забивав худобу - 532 01:18:51,001 --> 01:18:54,619 бив її осюди молотом, зв'язував i перерiзав горло. 533 01:18:54,755 --> 01:18:57,507 Якось Чарлi вже зв'язав бика й приготувався рiзати, 534 01:18:57,633 --> 01:19:00,836 але бик отямився й почав лютувати. 535 01:19:00,970 --> 01:19:03,461 Шiстсот фунтiв скаженої бичатини, 536 01:19:03,597 --> 01:19:06,088 вибачте на словi. 537 01:19:06,225 --> 01:19:08,763 Чарлi хапає рушницю, стрiляє биковi в голову, 538 01:19:08,894 --> 01:19:11,681 але той так брикався, що не прицiлишся. 539 01:19:11,814 --> 01:19:14,649 Куля рикошетить, летить назад i влучає Чарлi прямо в плече. 540 01:19:14,775 --> 01:19:18,725 Бачили б Ви Чарлi - вiн i досi не може пiдняти праву руку. 541 01:19:18,862 --> 01:19:22,611 Сенс у тому, що навiть у змаганнi мiж людиною й худобою 542 01:19:22,741 --> 01:19:24,449 результат непевний. 543 01:19:32,376 --> 01:19:36,587 Коли Левлiн подзвонить, скажiть, що я обiцяю йому безпеку. 544 01:19:41,635 --> 01:19:45,384 Звiсно, зараз худобу забивають геть iнакше. 545 01:19:45,514 --> 01:19:47,139 Пневмопiстолетом. 546 01:19:47,266 --> 01:19:49,591 Стрiляють отакою залiзячкою в мозок. 547 01:19:49,727 --> 01:19:52,846 І зразу висмоктують. Тварина нiчого й не вiдчуває. 548 01:19:55,941 --> 01:19:59,393 - Шерифе, нащо Ви менi це розповідаєте? - Не знаю. 549 01:20:03,198 --> 01:20:04,741 Думки вголос. 550 01:21:28,409 --> 01:21:29,951 Привiт, Карсоне. 551 01:21:32,496 --> 01:21:34,074 Xодiмо в твiй номер. 552 01:21:46,635 --> 01:21:49,007 Не обов'язково мене вбивати. 553 01:21:49,138 --> 01:21:51,593 Я наймит. 554 01:21:51,724 --> 01:21:53,550 Я можу просто поїхати додому. 555 01:21:55,102 --> 01:21:56,265 Можеш. 556 01:21:56,395 --> 01:21:59,894 Ти не пошкодуєш. Треба знайти банкомат. 557 01:22:00,024 --> 01:22:02,312 В мене на рахунку 14 тисяч доларiв. 558 01:22:02,443 --> 01:22:04,815 І розiйдемось. 559 01:22:06,196 --> 01:22:07,572 Банкомат? 560 01:22:12,411 --> 01:22:15,246 Я знаю, де портфель. 561 01:22:15,372 --> 01:22:17,698 Якби знав, вiн би був у тебе. 562 01:22:17,833 --> 01:22:21,534 Треба шукати на березi. Я знаю, де вiн. 563 01:22:23,213 --> 01:22:25,336 Я знаю щось краще. 564 01:22:25,466 --> 01:22:28,087 - Що саме? - Я знаю, де вiн буде. 565 01:22:29,345 --> 01:22:30,625 І де ж? 566 01:22:30,763 --> 01:22:32,802 Його принесуть 567 01:22:33,724 --> 01:22:35,551 і покладуть до моїх нiг. 568 01:22:37,436 --> 01:22:39,512 Це ще невiдомо. 569 01:22:40,397 --> 01:22:42,271 А я його знайду за 20 хвилин. 570 01:22:42,399 --> 01:22:44,273 Я це знаю напевно. 571 01:22:44,401 --> 01:22:47,319 А ти знаєш, Карсоне, що зараз буде? 572 01:22:48,072 --> 01:22:50,563 Реально оцiни ситуацiю. 573 01:22:50,699 --> 01:22:53,025 Помри гiдно. 574 01:22:57,915 --> 01:22:59,195 Іди до бiса! 575 01:23:01,669 --> 01:23:04,290 Що ж. Дозволь тебе запитати. 576 01:23:06,840 --> 01:23:09,378 Якщо правила, яких ти дотримувався, 577 01:23:09,510 --> 01:23:11,253 привели тебе до смертi, 578 01:23:12,221 --> 01:23:14,297 то який сенс у таких правилах? 579 01:23:19,770 --> 01:23:23,353 Ти хоч усвідомлюєш, який ти псих? 580 01:23:24,984 --> 01:23:27,272 Ти про природу нашої розмови? 581 01:23:27,403 --> 01:23:29,395 Я про твою природу. 582 01:23:36,120 --> 01:23:39,323 Ти можеш забрати грошi, Антоне. 583 01:24:19,622 --> 01:24:21,413 - Алло? - Так. 584 01:24:23,876 --> 01:24:26,283 Це Карсон Велз? 585 01:24:29,089 --> 01:24:31,461 Не в тому сенсi, що ти думаєш. 586 01:24:33,761 --> 01:24:35,837 Прийди до мене. 587 01:24:35,971 --> 01:24:37,382 Xто це? 588 01:24:37,890 --> 01:24:39,550 Ти знаєш хто. 589 01:24:40,851 --> 01:24:42,476 Тобi треба зi мною поговорити. 590 01:24:42,603 --> 01:24:45,604 - Нічого мені не треба. - А я думаю, що треба. 591 01:24:46,565 --> 01:24:48,439 Знаєш, куди я зiбрався? 592 01:24:49,068 --> 01:24:51,107 Мене це не цiкавить. 593 01:24:51,236 --> 01:24:53,028 Я знаю, де ти. 594 01:24:53,822 --> 01:24:55,317 І де ж я? 595 01:24:55,950 --> 01:25:00,243 У лiкарнi на тому березi. Та я зiбрався не туди. 596 01:25:01,205 --> 01:25:03,032 Знаєш, куди я поїїду? 597 01:25:05,209 --> 01:25:06,786 Так. Я знаю, куди ти поїдеш. 598 01:25:06,919 --> 01:25:08,164 Добре. 599 01:25:09,213 --> 01:25:10,588 Але її там не буде. 600 01:25:10,714 --> 01:25:13,252 Не має значення, де вона. 601 01:25:13,384 --> 01:25:15,542 То навiщо тобi туди їхати? 602 01:25:19,223 --> 01:25:21,928 Ти ж знаєш, як усе закiнчиться? 603 01:25:23,727 --> 01:25:24,890 Нi. 604 01:25:25,854 --> 01:25:27,598 А я думаю, знаєш. 605 01:25:27,731 --> 01:25:29,640 Тому пропоную ось що. 606 01:25:30,651 --> 01:25:33,189 Принеси грошi, i я її вiдпущу. 607 01:25:34,071 --> 01:25:37,487 Інакше вона поплатиться. Так само, як і ти. 608 01:25:40,077 --> 01:25:42,153 Кращої пропозицiї не буде. 609 01:25:42,288 --> 01:25:46,072 Я не кажу, що ти врятуєш собi життя, бо це вже неможливо. 610 01:25:49,628 --> 01:25:52,333 Я тобi таки щось принесу. 611 01:25:53,215 --> 01:25:55,172 Я маю щодо тебе план. 612 01:25:55,301 --> 01:25:58,088 Тобi не доведеться мене шукати. 613 01:26:02,391 --> 01:26:03,475 - Мотель у Дель Рiо? - Так, сер. 614 01:26:03,475 --> 01:26:04,804 - Мотель у Дель Рiо? - Так, сер. 615 01:26:04,935 --> 01:26:06,679 Нiхто не мав документiв, 616 01:26:06,812 --> 01:26:09,018 але всi троє - мексиканцi. 617 01:26:09,148 --> 01:26:10,428 Були. 618 01:26:10,566 --> 01:26:14,777 Питання - чи вони зупиняться? А якщо так, то де й коли? 619 01:26:17,573 --> 01:26:19,032 Так, сер. 620 01:26:19,450 --> 01:26:21,857 Венделе, ти дізнався про замок? 621 01:26:21,994 --> 01:26:23,868 Цилiндр вибито пострiлом. 622 01:26:23,996 --> 01:26:25,075 Зрозуміло. 623 01:26:26,165 --> 01:26:27,244 Xочете з'їздити туди? 624 01:26:27,374 --> 01:26:28,619 Нi, це все, що я хотiв знати. 625 01:26:28,751 --> 01:26:31,372 Їхня смерть - природна. 626 01:26:31,503 --> 01:26:32,962 Як це, шерифе? 627 01:26:33,088 --> 01:26:34,547 Природна при їхньому видi дiяльностi. 628 01:26:34,673 --> 01:26:35,788 Так, сер. 629 01:26:35,924 --> 01:26:39,756 Венделе, це тотальна вiйна. Іншого слова не знайду. 630 01:26:39,887 --> 01:26:42,176 Xто всi цi люди? 631 01:26:42,306 --> 01:26:45,805 Ось. На тому тижнi виявили одну пару з Калiфорнiї. 632 01:26:45,934 --> 01:26:49,635 Вони винаймали кiмнати старим. Потiм убивали, закопували у дворi 633 01:26:49,772 --> 01:26:51,978 й одержували їхнi пенсiї. 634 01:26:53,025 --> 01:26:56,192 Спершу їх катували. Не знаю навiщо. 635 01:26:57,446 --> 01:26:59,735 Може, в них телевiзор поламався. 636 01:27:00,366 --> 01:27:03,035 І це тривало, поки, цитую: 637 01:27:04,161 --> 01:27:06,569 ''Сусiди затурбувалися, коли з двору вибiг 638 01:27:06,705 --> 01:27:08,579 голий дiд у собачому нашийнику''. 639 01:27:10,668 --> 01:27:14,286 Такого не вигадаєш. І пробувати не варто. 640 01:27:14,421 --> 01:27:17,707 Дивись, що привернуло увагу. 641 01:27:17,841 --> 01:27:20,759 Копання могил у дворi уваги не привертає. 642 01:27:26,976 --> 01:27:30,179 Нiчого, нiчого. Я й сам iнодi смiюсь. 643 01:27:32,815 --> 01:27:35,057 А що ще можна вдiяти. 644 01:27:37,403 --> 01:27:39,360 Скажи мені дещо - 645 01:27:39,488 --> 01:27:43,616 хто на твою думку проходить у США крiзь цi ворота? 646 01:27:44,326 --> 01:27:48,276 - Не знаю. Американцi? - Деякi американцi. 647 01:27:48,414 --> 01:27:50,453 - І хто, по-твоєму, це вирiшує? - Ви, мабуть. 648 01:27:50,582 --> 01:27:53,667 Правильно. І як я вирiшую? 649 01:27:53,794 --> 01:27:55,668 - Не знаю. - Я запитую. 650 01:27:55,796 --> 01:27:58,085 Якщо вiдповiдь розсудлива - люди проходять. 651 01:27:58,215 --> 01:27:59,709 Якщо нi - не проходять. 652 01:27:59,842 --> 01:28:01,300 Щось не зрозумiв? 653 01:28:01,427 --> 01:28:02,755 - Нi. - Тодi я спитаю ще раз. 654 01:28:02,886 --> 01:28:05,460 Як ти тут опинився без одягу? 655 01:28:06,223 --> 01:28:08,014 На менi куртка. 656 01:28:09,018 --> 01:28:10,560 - Ти що жартуєш з мене? - О нi, сер. 657 01:28:10,686 --> 01:28:12,643 - Не жартуй зi мною. - Так точно, сер. 658 01:28:13,439 --> 01:28:15,645 - Ти що, вiйськовий? - Нi, сер. Я ветеран. 659 01:28:15,774 --> 01:28:18,147 - В'єтнам? - Так точно. Два строки. 660 01:28:18,277 --> 01:28:19,356 Яка частина? 661 01:28:19,486 --> 01:28:24,825 12-й пiхотний батальйон з 7.08. 1966 до 2.08. 1968. 662 01:28:27,161 --> 01:28:28,988 - Вiлсоне! - Що, сер? 663 01:28:30,914 --> 01:28:33,750 Xай хтось людинi допоможе. Йому треба потрапити в мiсто. 664 01:28:42,801 --> 01:28:44,924 Як чобiтки, не муляють? 665 01:28:45,054 --> 01:28:46,548 Та нi, все добре. Менi тепер потрiбне все iнше. 666 01:28:46,680 --> 01:28:48,174 Добре. 667 01:28:49,600 --> 01:28:52,470 До Вас часто заходять люди без одягу? 668 01:28:52,603 --> 01:28:54,642 Нi, сер, це незвичайно. 669 01:29:08,661 --> 01:29:11,282 - Вона не хоче з тобою говорити. - Xоче. Дайте їй слухавку. 670 01:29:11,413 --> 01:29:13,869 - Ти знаєш, котра година? - Менi все одно, котра година. 671 01:29:13,999 --> 01:29:16,324 І не думайте кинути слухавку! 672 01:29:16,460 --> 01:29:19,876 Нікчемний зятю, як ти мені остогид. 673 01:29:20,798 --> 01:29:22,625 - Ллевеліне? - Привіт. 674 01:29:22,758 --> 01:29:24,466 Що менi робити? 675 01:29:24,593 --> 01:29:25,791 Ти розумієш, яка ситуація? 676 01:29:25,928 --> 01:29:29,546 Нiчого не знаю. Тут був шериф з округу Террел. 677 01:29:29,682 --> 01:29:32,848 - І що ти йому сказала? - Що я могла сказати? 678 01:29:33,894 --> 01:29:35,851 Ти поранений? 679 01:29:37,106 --> 01:29:39,229 Чого ти так вирiшила? 680 01:29:39,358 --> 01:29:41,149 Я це чую у твоєму голосі. 681 01:29:41,277 --> 01:29:42,854 Фальш у нього в голосі! 682 01:29:42,987 --> 01:29:46,687 Xочу зустрiтися. В Ель Пасо, в мотелi ''Пустельнi пiски''. 683 01:29:46,824 --> 01:29:49,066 Вiддам тобi грошi й посаджу на лiтак. 684 01:29:49,201 --> 01:29:51,443 Луелiне, я не кину тебе в бiдi. 685 01:29:51,578 --> 01:29:53,238 Так буде краще. 686 01:29:53,372 --> 01:29:55,661 Ти полетиш, а я без грошей. Вiн мене не зачепить. 687 01:29:55,791 --> 01:29:57,748 А от я його зачеплю. 688 01:29:57,876 --> 01:30:00,414 Знайду його, а тодi приїду до тебе. 689 01:30:00,546 --> 01:30:03,712 Кого знайдеш? І де я подіну матір? 690 01:30:03,841 --> 01:30:05,964 - У неї все буде добре. - У неї все буде добре? 691 01:30:06,093 --> 01:30:08,501 Яке "добре"? У мене рак! 692 01:30:08,637 --> 01:30:10,677 Її нiхто не зачепить. 693 01:30:45,215 --> 01:30:46,710 Ти хто? 694 01:30:51,221 --> 01:30:52,799 - Я? - Так. 695 01:30:52,931 --> 01:30:54,176 Нiхто. 696 01:30:55,434 --> 01:30:56,845 Бухгалтер. 697 01:30:58,437 --> 01:31:00,809 Вiн дав мексиканцям приймач. 698 01:31:03,317 --> 01:31:04,597 Вiн вважає... 699 01:31:05,444 --> 01:31:07,152 Вiн вважав... 700 01:31:07,696 --> 01:31:10,567 - Що бiльше людей шукатиме... - Дурiсть. 701 01:31:10,699 --> 01:31:12,941 Треба вибрати один, але вiдповiдний iнструмент. 702 01:31:14,286 --> 01:31:15,449 Розумiю. 703 01:31:18,290 --> 01:31:20,034 Ви мене вб'єте? 704 01:31:26,256 --> 01:31:27,916 Xтозна. 705 01:31:30,469 --> 01:31:32,129 Ти мене бачиш? 706 01:31:35,015 --> 01:31:37,637 Я завжди знала, що цим усе закiнчиться. 707 01:31:37,768 --> 01:31:40,010 3 роки тому я це передбачила. 708 01:31:40,145 --> 01:31:41,805 Ми одруженi менше, нiж 3 роки 709 01:31:41,939 --> 01:31:46,565 Три роки тому я сказала: ''добра не буде''. 710 01:31:46,694 --> 01:31:49,944 І ось воно - 30 градусiв спеки, 711 01:31:50,072 --> 01:31:52,989 у мене рак, 712 01:31:53,117 --> 01:31:55,405 i в нас нема дому. 713 01:31:56,370 --> 01:31:58,943 Ми їдемо в Ель Пасо, Техас. 714 01:31:59,081 --> 01:32:02,117 Знаєте, скiльки в мене знайомих в Ель Пасо, штаті Техас? 715 01:32:02,251 --> 01:32:03,531 Не знаю, мем. 716 01:32:03,669 --> 01:32:05,377 От скiльки. 717 01:32:14,430 --> 01:32:16,054 Не бачу, де мiй преднiзон. 718 01:32:16,181 --> 01:32:18,589 - Я його поклала, мамо. - Але я його не бачу. 719 01:32:18,726 --> 01:32:22,854 Я поклала. В оцю. Побудь тут. 720 01:32:22,980 --> 01:32:25,019 Я куплю квитки й вiзьму багажний возик. 721 01:32:25,149 --> 01:32:27,355 Вам допомогти з сумками, мадам? 722 01:32:27,484 --> 01:32:31,185 Слава Богу, в Захiдному Техасi лишився хоч один джентльмен. 723 01:32:31,322 --> 01:32:34,109 Дякую Вам. Я стара й нездужаю. 724 01:32:34,241 --> 01:32:35,735 На який Вам автобус? 725 01:32:35,868 --> 01:32:38,869 Ми їдемо в Ель Пасо. Не питайте навiщо. 726 01:32:38,996 --> 01:32:41,665 Не часто побачиш мексиканця в костюмi. 727 01:32:41,790 --> 01:32:44,957 Ви їдете в Ель Пасо? Я знаю це мiсто. Де зупинитесь? 728 01:32:46,003 --> 01:32:47,746 Карло Джін, як Ви там? 729 01:32:47,880 --> 01:32:51,747 Шерифе, iсторiя про Чарлi Волсера - правда? 730 01:32:51,884 --> 01:32:53,508 Якого Чарлі Волсера? 731 01:32:57,056 --> 01:32:59,095 Правда. Щодо подробиць не певен, 732 01:32:59,224 --> 01:33:01,597 але iсторiя правдива. 733 01:33:01,727 --> 01:33:02,806 Зрозуміло. 734 01:33:02,936 --> 01:33:06,602 Шерифе, можете менi щось пообiцяти? 735 01:33:06,732 --> 01:33:07,930 Так, мем. 736 01:33:08,817 --> 01:33:11,735 Якщо я Вам скажу, куди поїхав Ллевелін... 737 01:33:11,862 --> 01:33:15,065 ... пообiцяйте, що поїдете i з ним поговорите. 738 01:33:15,199 --> 01:33:16,907 Ви один, без нiкого. 739 01:33:17,034 --> 01:33:18,658 Так, мем, обiцяю. 740 01:33:18,786 --> 01:33:20,446 Ллевелін ніколи не попросить допомоги. 741 01:33:21,538 --> 01:33:23,614 Думає, що без неї обiйдеться. 742 01:33:23,749 --> 01:33:26,418 Карло Джін, я не зроблю Вашому чоловікові нічого поганого. 743 01:33:27,753 --> 01:33:30,837 Йому потрібна допомога, хоч він, може, й не знає. 744 01:33:40,057 --> 01:33:42,133 Що за проблеми, сусiде? 745 01:33:42,267 --> 01:33:46,312 Акумулятор сiв, не заводиться. 746 01:33:48,315 --> 01:33:49,857 Ти тутешнiй? 747 01:33:49,984 --> 01:33:52,984 Тут народився й вирiс. На. 748 01:33:53,779 --> 01:33:56,270 Який би аеропорт ти обрав? 749 01:33:56,407 --> 01:33:59,028 Що? Аеропорт чи аеродром? 750 01:33:59,159 --> 01:34:00,618 Аеропорт. 751 01:34:00,744 --> 01:34:04,445 - Куди хочеш летiти? - Не знаю. 752 01:34:04,581 --> 01:34:07,251 Надумав усе кинути й утекти? 753 01:34:07,376 --> 01:34:09,333 Зi мною теж таке було, брате. 754 01:34:09,461 --> 01:34:12,830 Тут самi аеродроми. 755 01:34:12,965 --> 01:34:15,123 Аеропорт - в Ель Пасо. 756 01:34:15,259 --> 01:34:16,919 Якщо треба в якесь конкретне мiсце, 757 01:34:17,052 --> 01:34:21,180 краще їхати в Даллас. Щоб без пересадок. 758 01:34:21,849 --> 01:34:23,640 Ну що, чiпляєш дроти? 759 01:34:23,767 --> 01:34:26,638 Можеш зняти з кузова курей? 760 01:34:27,479 --> 01:34:29,602 Ти про що? 761 01:34:39,283 --> 01:34:42,319 МОТЕЛЬ ''ПУСТЕЛЬНІ ПІСКИ'' 762 01:34:45,080 --> 01:34:48,948 Привiт, мiстере Спорттовари. 763 01:34:49,293 --> 01:34:51,001 І Вам привiт. 764 01:34:51,128 --> 01:34:52,919 Спортсмен? 765 01:34:53,672 --> 01:34:55,546 Так. 766 01:34:55,674 --> 01:34:57,963 У мене в номерi є пиво. 767 01:34:58,093 --> 01:35:00,928 Я чекаю дружину. 768 01:35:01,055 --> 01:35:05,099 Це ти її завжди виглядаєш з вiкна? 769 01:35:05,225 --> 01:35:06,388 Не тiльки. 770 01:35:06,935 --> 01:35:08,264 А кого ще? 771 01:35:08,979 --> 01:35:11,435 Просто дивлюся, що буде. 772 01:35:11,565 --> 01:35:14,768 Цього нiхто не побачить. 773 01:35:15,903 --> 01:35:19,069 Пиво! Ось що буде. 774 01:35:19,198 --> 01:35:21,771 Я принесу холодненького. Ти так i залишишся одружений. 775 01:35:21,909 --> 01:35:24,530 Нi, мем. Я знаю, що буває пiсля пива. 776 01:35:26,288 --> 01:35:28,328 Пiсля пива буває ще пиво. 777 01:36:22,136 --> 01:36:23,796 Викличте полiцiю! Викличте полiцiю! 778 01:36:29,727 --> 01:36:31,803 Вашу мiсцеву. 779 01:36:33,647 --> 01:36:35,556 У мене нема з нею зв'язку. 780 01:37:25,908 --> 01:37:28,992 Вип'ємо кави, перш нiж поїдеш додому? 781 01:37:29,119 --> 01:37:30,317 Грошей у його номерi не було? 782 01:37:30,454 --> 01:37:32,945 200 доларiв у кишенях. 783 01:37:33,082 --> 01:37:35,454 Цi ''омбрес'' забрали б усе. 784 01:37:35,584 --> 01:37:37,541 Напевно. 785 01:37:37,670 --> 01:37:39,876 Xоч вони поспiшали. 786 01:37:40,005 --> 01:37:44,833 Це все клятi грошi, Еде Том. Грошi й наркотики. 787 01:37:46,387 --> 01:37:49,056 Це тепер вище за все. 788 01:37:49,765 --> 01:37:53,015 Що це означає? До чого призведе? 789 01:37:53,143 --> 01:37:55,931 Якби ти 20 рокiв тому сказав, 790 01:37:56,063 --> 01:38:00,939 що дiти ходитимуть по вулицях наших техаських мiст з зеленим волоссям 791 01:38:01,068 --> 01:38:02,811 i з кiльцями в носi... 792 01:38:02,945 --> 01:38:05,068 ... я б нiзащо тобi не повiрив. 793 01:38:05,197 --> 01:38:06,478 Знамення й чудеса. 794 01:38:06,615 --> 01:38:11,242 Спочатку перестаєш чути ''сер'' та ''мем'', а все iнше вже не забариться. 795 01:38:11,370 --> 01:38:12,864 Це як цунамi. 796 01:38:12,997 --> 01:38:16,448 Це не щось окреме. 797 01:38:18,627 --> 01:38:21,545 Та того типа, що ти шукаєш, цього не пояснити. 798 01:38:21,672 --> 01:38:24,673 Вiн просто божевільний убивця. 799 01:38:24,800 --> 01:38:26,591 Не думаю, що вiн божевільний. 800 01:38:26,719 --> 01:38:28,213 А як же його назвати? 801 01:38:28,345 --> 01:38:31,679 Не знаю. Інодi я думаю, що вiн - просто привид. 802 01:38:31,807 --> 01:38:33,716 - Xоч вiн цiлком реальний. - Точно? 803 01:38:33,851 --> 01:38:36,306 Тi вбивства в готелi ''Орел'' - 804 01:38:36,437 --> 01:38:37,551 це виходить за всякi межi. 805 01:38:37,688 --> 01:38:40,143 Так, шкіра в нього товста. 806 01:38:40,274 --> 01:38:43,026 Це ще м'яко сказано. 807 01:38:44,320 --> 01:38:46,146 Спершу вiн розстрiляв портьє. 808 01:38:46,280 --> 01:38:50,609 На другий день повернувся i вбив полковника у вiдставцi. 809 01:38:50,743 --> 01:38:52,201 Важко повiрити. 810 01:38:52,328 --> 01:38:55,578 Спокiйно прийшов на мiсце злочину. 811 01:38:55,706 --> 01:38:57,497 Xто на таке здатний? 812 01:38:58,292 --> 01:39:00,284 І як вiд такого захиститися? 813 01:39:01,253 --> 01:39:03,542 Щасливої дороги, Еде Том. 814 01:39:03,672 --> 01:39:05,961 Пробач, що не зумiли допомогти твоєму хлопцевi. 815 01:39:56,058 --> 01:39:58,596 МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ. НЕ ПЕРЕТИНАТИ 816 01:42:38,846 --> 01:42:40,589 Я приїхав! 817 01:42:40,723 --> 01:42:42,265 Як ти знаєш, що це я? 818 01:42:42,391 --> 01:42:45,012 А хто ще мiг приїхати на твоєму пiкапi? 819 01:42:45,144 --> 01:42:46,258 Ти його почув? 820 01:42:46,395 --> 01:42:48,637 Ти чув, як я... 821 01:42:49,815 --> 01:42:51,274 Ти що, з мене смiєшся? 822 01:42:51,400 --> 01:42:55,232 Чого ти так вирiшив? Я побачив, що один кiт почув. 823 01:42:55,362 --> 01:42:57,569 А як ти зрозумiв, що це мiй пiкап? 824 01:42:57,698 --> 01:43:00,782 Вирахував. Коли ти зайшов. 825 01:43:00,909 --> 01:43:02,534 Скiльки ти їх маєш? 826 01:43:02,661 --> 01:43:05,235 Котiв? Не знаю. Кiлька. 827 01:43:05,372 --> 01:43:08,575 Залежно, що розумiти пiд словом ''маєш''. 828 01:43:08,709 --> 01:43:12,457 Деякi з них напiвдикi, а деякi просто дикi. 829 01:43:16,091 --> 01:43:17,716 Як життя, Елiсе? 830 01:43:18,594 --> 01:43:20,136 Сам бачиш. 831 01:43:21,221 --> 01:43:24,341 Мушу сказати, ти постарiшав. 832 01:43:24,475 --> 01:43:25,885 Таки постарiшав. 833 01:43:27,311 --> 01:43:29,553 Прийшов лист вiд твоєї дружини. 834 01:43:29,688 --> 01:43:34,184 Вона пише досить регулярно, тримає в курсi сiмейних новин. 835 01:43:34,985 --> 01:43:37,986 - Не знав, що в нас є новини. - Пише, що ти кидаєш роботу. 836 01:43:40,991 --> 01:43:43,696 - Xочеш кави? - Буду вдячний. 837 01:43:51,502 --> 01:43:53,162 А кава свiжа? 838 01:43:53,295 --> 01:43:58,253 Я варю свiжу щотижня, навiть якщо лишається стара. 839 01:44:01,011 --> 01:44:03,336 Той, що в тебе стрiляв, помер у в'язницi? 840 01:44:05,683 --> 01:44:07,806 В Луїзiанi. Так. 841 01:44:07,935 --> 01:44:10,640 Що б ти зробив, якби його випустили? 842 01:44:10,771 --> 01:44:13,344 Не знаю. Нiчого. 843 01:44:14,024 --> 01:44:16,147 Що б це дало? 844 01:44:16,276 --> 01:44:18,732 Я не думав, що ти таке скажеш. 845 01:44:18,862 --> 01:44:23,690 Час, витрачений, щоб повернути забране... 846 01:44:23,826 --> 01:44:25,783 ... вартий бiльше забраного. 847 01:44:26,370 --> 01:44:30,368 У якусь мить починаєш оцiнювати речi тверезо. 848 01:44:30,499 --> 01:44:34,579 Твiй дiд нiколи не просив мене стати помiчником шерифа. 849 01:44:37,381 --> 01:44:39,872 Лоретта пише, ти йдеш з роботи. 850 01:44:40,009 --> 01:44:42,796 - Як до такого дiйшло? - Не знаю. 851 01:44:46,640 --> 01:44:48,384 Вiдчуваю, що не можу впоратися. 852 01:44:52,813 --> 01:44:55,351 Я завжди думав, що як стану старший... 853 01:44:55,482 --> 01:44:59,812 ... Господь увiйде в моє життя. 854 01:45:03,324 --> 01:45:04,818 А Вiн не ввiйшов. 855 01:45:08,162 --> 01:45:09,822 Я Його не осуджую. 856 01:45:12,249 --> 01:45:15,583 На Його мiсцi я б поставився до себе так само. 857 01:45:15,711 --> 01:45:17,704 Ти не знаєш, що Вiн думає. 858 01:45:31,894 --> 01:45:35,678 Я вiдiслав полiцi кольт i значок дядька Мака. 859 01:45:35,814 --> 01:45:37,688 Виставлять у музеї. 860 01:45:38,400 --> 01:45:42,232 Тобi тато розповідав, як загинув дядько Мак? 861 01:45:43,030 --> 01:45:46,862 Його застрелили. На власному ґанку, в окрузi Гадспет. 862 01:45:48,869 --> 01:45:52,997 Пiд'їхало семеро чи восьмеро, хотiли то те, то се. 863 01:45:54,083 --> 01:45:57,950 Дядько Мак пiшов у хату по рушницю... 864 01:45:58,462 --> 01:46:00,336 Та вони його випередили. 865 01:46:00,965 --> 01:46:03,004 Застрелили на порозi. 866 01:46:03,550 --> 01:46:06,006 Тiтка Елла вибiгла, намагалася спинити кровотечу. 867 01:46:06,136 --> 01:46:09,801 А дядько Мак весь час намагався дотягтися до рушницi. 868 01:46:09,932 --> 01:46:13,882 А тi сидiли на конях i дивились, як вiн помирає. 869 01:46:15,521 --> 01:46:19,768 Потiм один щось сказав по-iндiанськи й вони поїхали. 870 01:46:24,613 --> 01:46:27,982 Дядько Мак розумiв, що це все, на вiдмiну вiд тiтки Елли. 871 01:46:28,117 --> 01:46:30,240 Куля пробила лiву легеню. 872 01:46:31,787 --> 01:46:35,405 І це був кiнець... як то кажуть. 873 01:46:39,294 --> 01:46:40,670 Коли вiн помер? 874 01:46:41,755 --> 01:46:44,958 У 1909. 875 01:46:45,092 --> 01:46:49,339 Нi, я в тому сенсi - зразу чи вночi... 876 01:46:49,471 --> 01:46:50,930 ... Коли? 877 01:46:51,056 --> 01:46:54,924 Здається, вночi. Уранцi вона його поховала. 878 01:46:55,060 --> 01:46:57,895 Копала могилу в цiй твердiй глинi. 879 01:47:00,983 --> 01:47:03,390 Тож у твоїй ситуацiї нема нiчого нового. 880 01:47:04,820 --> 01:47:07,145 Цей край суворий до людей. 881 01:47:10,951 --> 01:47:13,193 Змiн не зупиниш. 882 01:47:15,122 --> 01:47:17,162 І нiяк на них не вплинеш. 883 01:47:20,085 --> 01:47:21,745 Думати iнакше - марнославство. 884 01:48:22,898 --> 01:48:25,187 Я знала, що це ще не все. 885 01:48:27,987 --> 01:48:29,860 Грошей у мене нема. 886 01:48:32,032 --> 01:48:36,362 Тi, що були, закiнчились, а ще стiльки рахункiв висить. 887 01:48:38,163 --> 01:48:40,452 Я сьогоднi поховала матiр. 888 01:48:40,582 --> 01:48:42,658 За похорон теж не заплатила. 889 01:48:43,585 --> 01:48:45,578 Я б за це не хвилювався. 890 01:48:48,173 --> 01:48:49,798 Менi треба сiсти. 891 01:49:05,024 --> 01:49:07,562 У Вас немає причини мене вбивати. 892 01:49:07,693 --> 01:49:10,896 Немає. Але я дав слово. 893 01:49:12,489 --> 01:49:14,612 Ви дали слово? 894 01:49:14,742 --> 01:49:16,366 Вашому чоловiковi. 895 01:49:19,121 --> 01:49:20,995 Це безглуздо. 896 01:49:21,957 --> 01:49:25,207 Ви дали слово моєму чоловiковi мене вбити? 897 01:49:25,336 --> 01:49:28,669 Ваш чоловiк мав шанс Вас урятувати. 898 01:49:28,797 --> 01:49:31,715 Натомiсть вiн використав Вас у спробi врятувати себе. 899 01:49:36,847 --> 01:49:38,425 Це не так. 900 01:49:40,434 --> 01:49:42,308 Не так, як Ви кажете. 901 01:49:48,233 --> 01:49:49,941 Не обов'язково мене вбивати. 902 01:49:50,069 --> 01:49:52,227 Усi говорять одне й те саме. 903 01:49:54,031 --> 01:49:55,406 Що говорять? 904 01:49:56,283 --> 01:49:59,035 Що ''не обов'язково вбивати''. 905 01:49:59,787 --> 01:50:01,115 Бо це так. 906 01:50:09,963 --> 01:50:12,040 Це єдине, що я можу зробити. 907 01:50:13,092 --> 01:50:14,337 Вибирайте. 908 01:50:18,722 --> 01:50:22,138 Я зрозумiла, що Ви божевiльний, одразу, як Вас побачила. 909 01:50:24,645 --> 01:50:27,266 І одразу зрозумiла, що мене чекає. 910 01:50:28,232 --> 01:50:30,141 - Вибирайте. - Нi. 911 01:50:32,319 --> 01:50:34,193 Я не вибиратиму. 912 01:50:37,616 --> 01:50:38,897 Вибирайте. 913 01:50:39,034 --> 01:50:41,157 Монета нiчого не вирiшує. 914 01:50:42,329 --> 01:50:43,871 Вирiшуєте Ви. 915 01:50:46,709 --> 01:50:49,626 Я сюди прийшов тим самим шляхом, що й монета. 916 01:52:32,481 --> 01:52:35,684 У Вас кiстка стирчить з руки. 917 01:52:35,818 --> 01:52:37,894 Нiчого. Я тут трошки посиджу. 918 01:52:38,028 --> 01:52:41,397 ''Швидка'' вже їде. Он чоловiк пiшов викликати. 919 01:52:41,532 --> 01:52:42,860 Добре. 920 01:52:43,450 --> 01:52:45,407 Вам погано? 921 01:52:45,536 --> 01:52:48,371 У Вас кiстка стирчить з руки. 922 01:52:48,497 --> 01:52:50,620 Скiльки ти хочеш за сорочку? 923 01:52:55,045 --> 01:52:57,999 Та я Вам так її вiддам. 924 01:53:05,180 --> 01:53:07,422 Ти глянь на цю довбану кiстку. 925 01:53:08,559 --> 01:53:09,887 Зав'яжи менi. 926 01:53:10,811 --> 01:53:12,851 Зав'язуй, зав'язуй. 927 01:53:31,040 --> 01:53:34,622 Та ну, мiстере. Я за так допомiг. 928 01:53:34,752 --> 01:53:37,124 - Це великi грошi. - Вiзьми. 929 01:53:37,254 --> 01:53:40,753 Вiзьми грошi і ви мене не бачили. 930 01:53:40,883 --> 01:53:42,792 Мене вже не було. 931 01:53:42,926 --> 01:53:44,089 Так, сер. 932 01:53:48,724 --> 01:53:50,384 Тут i моя частина. 933 01:53:50,517 --> 01:53:52,060 Ти ж не вiддавав сорочку. 934 01:53:52,186 --> 01:53:53,644 Вiн не за це заплатив. 935 01:53:53,771 --> 01:53:56,344 Можливо. Але сорочку дав я. 936 01:54:16,919 --> 01:54:19,291 - Мабуть, я проїдуся. - Добре. 937 01:54:19,421 --> 01:54:20,750 Що скажеш? 938 01:54:20,881 --> 01:54:23,123 Я за тебе не вирiшую. 939 01:54:24,551 --> 01:54:28,596 - Я питаю, чи не хочеш зi мною? - Та нi. Я ж не на пенсiї. 940 01:54:30,224 --> 01:54:32,300 Тодi давай я допоможу тобi тут. 941 01:54:33,394 --> 01:54:34,804 Краще не треба. 942 01:54:39,024 --> 01:54:42,476 - Як спалося? - Не знаю. Щось снилося. 943 01:54:42,611 --> 01:54:46,194 Ти тепер маєш час для снiв. Щось цiкаве снилося? 944 01:54:46,907 --> 01:54:48,534 Сни цiкавi тiльки господарю. 945 01:54:48,534 --> 01:54:49,648 Сни цiкавi тiльки господарю. 946 01:54:51,912 --> 01:54:54,320 Еде Том, я чемно вислухаю. 947 01:54:57,042 --> 01:54:59,996 Ну добре. Снiв було два. В обох снився батько. 948 01:55:00,129 --> 01:55:02,086 Аж дивно. 949 01:55:02,214 --> 01:55:05,132 Я зараз старший, нiж був вiн, на 20 рокiв. 950 01:55:05,259 --> 01:55:09,303 Тож для мене вiн молодший. 951 01:55:09,430 --> 01:55:12,265 Перший сон я пам'ятаю не дуже... 952 01:55:13,350 --> 01:55:15,307 Наче ми зустрiлись десь у мiстi 953 01:55:15,436 --> 01:55:17,475 й вiн дав менi грошей. 954 01:55:17,604 --> 01:55:19,348 Здається, я їх загубив. 955 01:55:21,150 --> 01:55:26,275 Другий сон - наче ми з батьком опинилися в минулому, 956 01:55:26,405 --> 01:55:30,106 i я їхав верхи в горах, уночi. 957 01:55:30,242 --> 01:55:32,816 Їхав через перевал у горах. 958 01:55:33,787 --> 01:55:36,954 Було холодно, на землi лежав снiг. 959 01:55:37,082 --> 01:55:39,408 Вiн проїхав повз мене. Нiчого не сказав. 960 01:55:39,543 --> 01:55:42,579 Просто проїхав повз мене. 961 01:55:42,713 --> 01:55:47,707 Був закутаний у ковдру, голова похилена. 962 01:55:49,887 --> 01:55:53,469 Коли вiн проїжджав, я побачив, що вiн везе вогонь у розi, 963 01:55:53,599 --> 01:55:55,010 як возили колись, 964 01:55:55,142 --> 01:55:58,309 i той рiг свiтився зсередини. 965 01:55:58,437 --> 01:56:00,430 На колiр був, мов мiсяць. 966 01:56:01,815 --> 01:56:06,145 І увi снi я зрозумiв, що вiн їде вперед, 967 01:56:07,321 --> 01:56:08,863 щоб розпалити вогонь 968 01:56:08,989 --> 01:56:12,192 десь там, у тiй темрявi, в тому холодi. 969 01:56:15,788 --> 01:56:19,073 І я зрозумiв, що як туди доїду, то вiн мене там чекатиме. 970 01:56:23,420 --> 01:56:24,879 А потiм я прокинувся. 971 02:02:01,550 --> 02:02:02,546 Ukгаiniаn88187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.