Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,383 --> 00:00:50,802
- Preciso da b�ssola.
- Est� no barco.
2
00:00:57,392 --> 00:00:58,768
Quase me alistei uma vez.
3
00:01:03,315 --> 00:01:06,610
Sal�rio baixo, comida horr�vel.
4
00:01:07,903 --> 00:01:09,362
Esses coitados.
5
00:01:10,780 --> 00:01:12,115
E os uniformes.
6
00:01:13,700 --> 00:01:15,327
Gosto de escolher minha roupa.
7
00:01:16,995 --> 00:01:19,623
Sabe-se l� que posi��o me dar�o
em Richmond.
8
00:01:20,582 --> 00:01:22,708
General, alta patente.
9
00:01:22,709 --> 00:01:27,838
N�o. N�o, por favor,
seu filho da m�e.
10
00:01:27,839 --> 00:01:30,550
O que houve?
Estamos mais longe de Richmond?
11
00:01:33,303 --> 00:01:35,138
N�o estamos nem na Virg�nia.
12
00:01:36,723 --> 00:01:38,058
N�o brinque.
13
00:01:42,896 --> 00:01:44,022
Onde estamos?
14
00:01:45,190 --> 00:01:46,399
Demos meia-volta.
15
00:01:46,983 --> 00:01:48,817
Meia-volta... Como assim, David?
16
00:01:48,818 --> 00:01:50,862
Acabamos voltando a Maryland.
17
00:01:51,738 --> 00:01:54,031
Estava nublado,
n�o vi as estrelas.
18
00:01:54,032 --> 00:01:55,283
Filho da puta!
19
00:02:00,538 --> 00:02:01,790
Muito bem, n�s...
20
00:02:03,792 --> 00:02:05,502
Voc� tem o tamanho dele...
21
00:02:07,379 --> 00:02:09,171
e ele tem o meu. Est� bem?
22
00:02:09,838 --> 00:02:11,007
Vamos, n�s...
23
00:02:13,301 --> 00:02:14,677
Temos que ir.
24
00:02:14,678 --> 00:02:15,762
Vamos.
25
00:02:16,263 --> 00:02:17,264
Levante-se.
26
00:02:35,740 --> 00:02:37,117
Nenhuma pista de Booth?
27
00:02:37,742 --> 00:02:38,785
Nenhuma.
28
00:02:39,703 --> 00:02:43,123
O Chapeleiro Maluco n�o v�
a chuva? Ou ele n�o se importa?
29
00:02:45,500 --> 00:02:48,837
Deus mandou-o tirar
os test�culos, e ele obedeceu.
30
00:02:50,630 --> 00:02:51,631
� verdade.
31
00:02:53,216 --> 00:02:56,344
E ele respira produtos qu�micos
de chap�us h� dez anos.
32
00:02:57,220 --> 00:02:58,471
Sabe-se l� o que pensa.
33
00:03:01,057 --> 00:03:04,019
Senhor,
desde que levou minha fam�lia,
34
00:03:05,103 --> 00:03:06,104
e n�o a mim,
35
00:03:07,814 --> 00:03:09,399
eu oro para servi-Lo.
36
00:03:12,068 --> 00:03:14,613
Mostre-me por que tudo
teve que ser dif�cil.
37
00:03:17,616 --> 00:03:18,950
Quando vai me mostrar?
38
00:03:30,003 --> 00:03:31,295
{\an8}DEZ ANOS ANTES DO ASSASSINATO
39
00:03:31,296 --> 00:03:33,882
{\an8}Chap�us femininos.
Metade do pre�o hoje.
40
00:03:42,641 --> 00:03:44,184
O que houve com voc�?
41
00:03:48,730 --> 00:03:50,232
N�o fui v�tima.
42
00:03:52,025 --> 00:03:53,068
Eu pequei.
43
00:03:54,402 --> 00:03:58,365
Perdi minha linda esposa, Emily.
Foi no parto.
44
00:04:00,116 --> 00:04:05,038
Se eu n�o tivesse tido desejos
carnais, ela ainda estaria aqui.
45
00:04:06,581 --> 00:04:07,582
Diga-me seu nome.
46
00:04:09,334 --> 00:04:10,627
Tom Corbett.
47
00:04:11,878 --> 00:04:13,213
Nele s� h� vergonha.
48
00:04:13,713 --> 00:04:16,423
Pois abandone
esse homem e renas�a.
49
00:04:17,759 --> 00:04:19,094
Como fa�o isso?
50
00:04:22,180 --> 00:04:23,305
PRA�A P�BLICA DE BOSTON
51
00:04:23,306 --> 00:04:24,558
"Boston."
52
00:04:25,976 --> 00:04:27,142
Boston Corbett,
53
00:04:27,143 --> 00:04:30,646
eu o batizo em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo,
54
00:04:30,647 --> 00:04:32,607
pelo perd�o de seus pecados.
55
00:04:51,501 --> 00:04:53,837
Na verdade, fui um garoto pobre.
56
00:04:55,505 --> 00:04:57,340
Nunca nem cursei a escola.
57
00:04:58,466 --> 00:05:01,553
Eu acredito na Uni�o,
mas como os senhores,
58
00:05:02,596 --> 00:05:05,098
gosto da institui��o
da escravatura.
59
00:05:06,308 --> 00:05:10,728
Eu me solidarizo com a perda
de seus escravos, seus bens, � for�a.
60
00:05:10,729 --> 00:05:12,897
Tamb�m perdi os meus.
No entanto,
61
00:05:12,898 --> 00:05:17,443
muitos de seus tatarav�s
n�o conquistaram tal propriedade.
62
00:05:17,444 --> 00:05:21,656
Eram brit�nicos que ganharam a terra
quando os EUA foram fundados.
63
00:05:22,324 --> 00:05:26,660
Esse barco eu perdi, mas vejam
onde me encontro agora.
64
00:05:26,661 --> 00:05:29,455
A presid�ncia
de Johnson n�o � leg�tima!
65
00:05:29,456 --> 00:05:31,041
Mas que coisa � essa?
66
00:05:31,791 --> 00:05:35,337
Manifestantes.
Eles n�o me deixam dormir.
67
00:05:38,256 --> 00:05:41,592
Os senhores j� sa�ram na frente
por algumas gera��es.
68
00:05:41,593 --> 00:05:44,553
Pode ser dolorido
perderem parte dos seus ganhos,
69
00:05:44,554 --> 00:05:48,475
mas devem vencer com esfor�o
pr�prio, assim como eu fiz.
70
00:05:49,851 --> 00:05:50,851
� poss�vel.
71
00:05:50,852 --> 00:05:52,895
Primeiro, libertos t�m terra.
72
00:05:52,896 --> 00:05:55,814
No ano que vem,
vai permitir que eles votem.
73
00:05:55,815 --> 00:05:57,608
J� pensou nisso?
74
00:05:57,609 --> 00:05:59,945
Acha que se contentar�o
s� com terras?
75
00:06:00,612 --> 00:06:02,029
Entendo a preocupa��o.
76
00:06:02,030 --> 00:06:03,989
Mas o Secret�rio de Guerra diz
77
00:06:03,990 --> 00:06:08,285
que haver� revolta se os negros
n�o conquistarem direitos iguais.
78
00:06:08,286 --> 00:06:09,370
Policie-os.
79
00:06:09,371 --> 00:06:13,123
Do contr�rio, eles pegar�o nossas
esposas, filhas, e os neg�cios.
80
00:06:13,124 --> 00:06:16,001
Cidades e estados
ser�o comandados por negros.
81
00:06:16,002 --> 00:06:19,839
Nesse ritmo, poder� perder
o segundo mandato para um negro!
82
00:06:24,678 --> 00:06:26,096
Tamb�m estamos protestando.
83
00:06:27,722 --> 00:06:29,724
Esta peti��o
� contra concess�es de terras.
84
00:06:35,438 --> 00:06:39,108
Podemos angariar mais assinaturas
se seu problema dificultar.
85
00:06:39,109 --> 00:06:40,776
Que problema?
86
00:06:40,777 --> 00:06:42,362
O problema Stanton.
87
00:07:10,473 --> 00:07:12,517
A PROCLAMA��O DA EMANCIPA��O
88
00:07:21,401 --> 00:07:23,153
LEE SE RENDE!
89
00:07:42,172 --> 00:07:43,882
A NA��O EST� DE LUTO.
90
00:07:48,428 --> 00:07:50,013
RECOMPENSA DE US$ 100.000!
ASSASSINO
91
00:07:51,389 --> 00:07:52,389
PRESIDENTE
92
00:08:01,983 --> 00:08:03,026
{\an8}BASEADA NO LIVRO
93
00:08:07,113 --> 00:08:10,825
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
94
00:08:35,517 --> 00:08:36,643
Distribua-os.
95
00:08:37,185 --> 00:08:38,645
Senhores, ou�am!
96
00:08:39,770 --> 00:08:42,648
Est�o incumbidos de capturar
John Wilkes Booth
97
00:08:42,649 --> 00:08:45,109
e seu c�mplice, David Herold.
98
00:08:45,110 --> 00:08:47,361
Temos um mapa
da Linha Secreta deles.
99
00:08:47,362 --> 00:08:50,155
Revistem endere�os, casas
e tavernas da Linha Secreta,
100
00:08:50,156 --> 00:08:53,285
e todos os galinheiros
daqui at� Richmond.
101
00:08:54,035 --> 00:08:56,746
Boa sorte e v�o com Deus.
102
00:08:58,748 --> 00:09:00,292
Deus Todo Poderoso.
103
00:09:01,585 --> 00:09:03,503
Louvado seja Deus.
104
00:10:02,395 --> 00:10:03,688
Um, dois...
105
00:10:17,285 --> 00:10:21,331
Tive minhas d�vidas, mas vou
conseguir lev�-lo at� Richmond.
106
00:10:24,251 --> 00:10:25,335
Estamos na Virg�nia.
107
00:10:58,034 --> 00:10:59,160
S�o eles?
108
00:11:08,169 --> 00:11:11,882
Desvie o olhar
109
00:11:15,051 --> 00:11:16,302
na terra do algod�o
110
00:11:16,303 --> 00:11:18,512
Bons momentos n�o s�o esquecidos
111
00:11:18,513 --> 00:11:22,976
Desvie o olhar
112
00:11:40,869 --> 00:11:44,538
desvie o olhar
113
00:11:44,539 --> 00:11:48,251
Na terra de Dixie, onde eu nasci
114
00:11:52,464 --> 00:11:55,591
Procuramos os assassinos
do presidente. Voc�s os viram?
115
00:11:55,592 --> 00:11:56,927
N�o vimos, n�o.
116
00:11:57,552 --> 00:11:59,678
N�o queremos problema, senhores.
117
00:11:59,679 --> 00:12:01,847
Servimos quatro anos,
estamos quase em casa.
118
00:12:01,848 --> 00:12:03,557
Que fica onde?
119
00:12:03,558 --> 00:12:06,269
Somos de Bowling Green
e Port Conway, senhor.
120
00:12:07,687 --> 00:12:09,940
Entregamos tudo.
Estamos desarmados.
121
00:12:10,523 --> 00:12:12,524
Prometemos lealdade � Uni�o,
juro.
122
00:12:12,525 --> 00:12:14,485
Assinaram o juramento?
123
00:12:14,486 --> 00:12:17,781
Estamos indo a Port Royal
para assinar, senhor.
124
00:12:18,865 --> 00:12:20,116
Que Deus aben�oe os EUA.
125
00:12:23,411 --> 00:12:24,996
Reviste-os e interrogue-os.
126
00:12:38,760 --> 00:12:42,847
Mensagem para o Secret�rio
Stanton, de Thomas Eckert em DC.
127
00:12:43,431 --> 00:12:44,431
Aqui.
128
00:12:54,943 --> 00:12:56,861
Johnson est�
revertendo a Reconstru��o.
129
00:12:58,154 --> 00:12:59,656
Quer anular as concess�es.
130
00:13:01,241 --> 00:13:02,325
Preciso voltar.
131
00:13:04,911 --> 00:13:06,288
Quantas?
132
00:13:07,163 --> 00:13:08,205
Todas elas.
133
00:13:08,206 --> 00:13:09,291
Pode fazer isso?
134
00:13:11,626 --> 00:13:12,627
Ele pode, sim.
135
00:13:15,088 --> 00:13:16,130
{\an8}TR�S MESES ANTES DO ASSASSINATO
136
00:13:16,131 --> 00:13:18,258
{\an8}Ol�,
viemos ver o General Sherman.
137
00:13:21,928 --> 00:13:23,388
� agora ou nunca.
138
00:13:24,347 --> 00:13:29,477
General, tenho uma delega��o de pastores
que representam os libertos da Ge�rgia.
139
00:13:33,899 --> 00:13:35,901
O que melhoraria as condi��es?
140
00:13:38,069 --> 00:13:42,699
O que melhoraria muito as condi��es
seria termos nossa pr�pria terra.
141
00:13:46,161 --> 00:13:51,041
A terra nos permitiria acumular capital
e investir em empresas americanas.
142
00:13:52,208 --> 00:13:54,336
�ramos propriedade por lei.
143
00:13:54,836 --> 00:13:59,507
Agora queremos ter propriedades
para nos firmarmos como povo.
144
00:14:01,176 --> 00:14:04,512
A maioria de n�s foi
libertada sem nada.
145
00:14:06,097 --> 00:14:09,892
A propriedade significaria
que poder�amos cultivar nosso solo,
146
00:14:09,893 --> 00:14:13,271
poder�amos
ganhar nossos sal�rios,
147
00:14:13,813 --> 00:14:15,857
proteger as mulheres
e as crian�as.
148
00:14:17,859 --> 00:14:19,193
O que o senhor acha?
149
00:14:19,194 --> 00:14:22,364
Pol�mico, no m�nimo.
150
00:14:25,033 --> 00:14:26,618
Gra�as � sua lideran�a,
151
00:14:27,369 --> 00:14:30,996
pudemos confiscar quil�metros
de terras costeiras.
152
00:14:30,997 --> 00:14:35,001
Diga-me: Mandaria o Ex�rcito
garantir as concess�es de terra?
153
00:14:35,710 --> 00:14:38,754
Minha preocupa��o principal
n�o � moral, � log�stica.
154
00:14:38,755 --> 00:14:40,340
Quantas concess�es tem em mente?
155
00:14:41,675 --> 00:14:46,346
O Secret�rio Stanton fez um mapa
das Carolinas e da Ge�rgia
156
00:14:47,806 --> 00:14:51,184
que equivale a 40.000 terrenos.
157
00:14:51,768 --> 00:14:53,102
Todos de uma vez?
158
00:14:53,103 --> 00:14:55,355
Seis mil concess�es
durante o ver�o.
159
00:14:55,855 --> 00:14:59,817
Dezesseis hectares para cada
liberto, mais uma mula,
160
00:14:59,818 --> 00:15:01,819
quando seus homens
puderem ced�-las.
161
00:15:01,820 --> 00:15:03,821
E as outras 30.000 e tantas?
162
00:15:03,822 --> 00:15:05,657
Pelo plano, antes do inverno.
163
00:15:13,915 --> 00:15:16,793
Certo. Redistribuirei o litoral.
164
00:15:24,259 --> 00:15:27,929
Minha m�e me ensinou o ditado:
"Os mansos herdar�o a terra."
165
00:15:29,431 --> 00:15:31,349
Vimos
como os libertos lutam bem.
166
00:15:32,684 --> 00:15:33,685
J� n�o s�o mansos.
167
00:15:36,146 --> 00:15:40,149
O Sr. Green me emprestou sua bela
casa enquanto controlamos o sul,
168
00:15:40,150 --> 00:15:42,611
mas ainda sinto
falta do meu travesseiro.
169
00:15:43,278 --> 00:15:46,031
Todos devem ter um lugar
para chamar de lar.
170
00:15:47,240 --> 00:15:48,992
Mostre onde assino essa ordem.
171
00:16:02,422 --> 00:16:07,761
DEPARTAMENTO DE GUERRA DOS EUA
ORDEM N�MERO 15
172
00:16:12,224 --> 00:16:13,600
Obrigado, William.
173
00:16:14,935 --> 00:16:18,438
Entendo o risco pol�tico
que voc� assume. Obrigado.
174
00:16:21,441 --> 00:16:25,237
O pa�s ter� uma popula��o pobre
permanentemente.
175
00:16:26,363 --> 00:16:30,324
Por que as pessoas de cor n�o podem
batalhar por si mesmas, como n�s?
176
00:16:30,325 --> 00:16:32,160
Voc� teve escravos.
Isso � batalhar?
177
00:16:33,036 --> 00:16:35,538
Eu n�o tinha lido seu plano.
Agora li.
178
00:16:36,706 --> 00:16:39,751
N�o me agrada dar
tanta coisa de gra�a.
179
00:16:44,506 --> 00:16:48,051
N�o podemos libertar essas pessoas
na sociedade sem nada,
180
00:16:48,718 --> 00:16:52,389
sem instru��o, sem capital
para erguer neg�cios, casas.
181
00:16:53,265 --> 00:16:56,434
A maioria dessas pessoas
n�o sabe nem o verdadeiro nome.
182
00:16:57,561 --> 00:17:02,815
Temos que dar a elas dignidade
e direitos de cidad�os.
183
00:17:02,816 --> 00:17:07,195
N�o falei que n�o podem ter
direitos. S� n�o podem ter terras.
184
00:17:13,702 --> 00:17:19,123
Tenho quase 40.000 concess�es
de terra em andamento agora.
185
00:17:20,375 --> 00:17:23,795
Voc� ver� milhares de pessoas
na mis�ria, nas ruas.
186
00:17:24,963 --> 00:17:26,714
� esse o pa�s que quer?
187
00:17:26,715 --> 00:17:31,468
Se minhas ideias o perturbam,
n�o temos compromisso.
188
00:17:31,469 --> 00:17:34,263
Posso achar outro
Secret�rio de Guerra.
189
00:17:34,264 --> 00:17:38,767
Duzentos mil homens de cor serviram.
Muitos deram a vida por este pa�s.
190
00:17:38,768 --> 00:17:41,146
Os crioulos
n�o podem ficar com a terra!
191
00:17:43,857 --> 00:17:48,027
Designe tropas
para reaver as �reas,
192
00:17:48,028 --> 00:17:50,696
ou arrumarei quem fa�a isso.
193
00:17:50,697 --> 00:17:52,449
Est� cometendo um erro
194
00:17:52,991 --> 00:17:55,451
que levar� d�cadas
para ser consertado.
195
00:17:55,452 --> 00:17:58,955
Por favor, eu imploro.
196
00:18:00,373 --> 00:18:02,292
Mantenha a ordem.
197
00:18:03,043 --> 00:18:05,045
N�o se trata de um jogo, Edwin.
198
00:18:06,296 --> 00:18:07,631
Estou falando s�rio.
199
00:18:26,107 --> 00:18:27,775
Tem que haver uma jogada.
200
00:18:27,776 --> 00:18:30,861
Voc� n�o tem op��o.
As concess�es acabaram.
201
00:18:30,862 --> 00:18:33,447
Para que derrot�-los
sem impor nossa agenda?
202
00:18:33,448 --> 00:18:35,784
Ainda assim,
reunimos os estados.
203
00:18:36,451 --> 00:18:38,245
Ele amea�ou me tirar o cargo.
204
00:18:41,873 --> 00:18:43,749
Sei que essa ordem � importante,
205
00:18:43,750 --> 00:18:47,586
mas a anula��o dela
n�o vale seu afastamento
206
00:18:47,587 --> 00:18:49,631
sem terminar nem parte do plano.
207
00:18:50,382 --> 00:18:53,968
Gostando ou n�o, Johnson agora
� presidente. E essa nova ordem?
208
00:18:53,969 --> 00:18:57,097
Deve obedec�-lo,
se quiser continuar no Gabinete.
209
00:18:58,098 --> 00:18:59,558
Voc� quer renunciar?
210
00:19:04,104 --> 00:19:06,731
- E se for blefe?
- Eu acredito nele.
211
00:19:07,691 --> 00:19:09,025
Voc� deve aceitar
212
00:19:10,068 --> 00:19:13,822
que sua nova fun��o � moderar
os piores instintos de Johnson.
213
00:19:20,662 --> 00:19:21,955
Eu prometi a Abe.
214
00:19:23,873 --> 00:19:27,085
As concess�es de terra
s�o a base da Reconstru��o.
215
00:19:28,503 --> 00:19:31,298
Como terminar� o trabalho dele
se arriscar seu cargo?
216
00:19:33,758 --> 00:19:35,051
� uma trag�dia...
217
00:19:38,430 --> 00:19:40,723
mas deixe Johnson
reaver as terras.
218
00:19:40,724 --> 00:19:43,727
E a� trabalhe protegendo
o resto da Reconstru��o.
219
00:19:45,186 --> 00:19:47,272
Fa�a o que fez para ganhar
vantagem na guerra.
220
00:19:48,690 --> 00:19:49,899
Como assim?
221
00:19:49,900 --> 00:19:51,359
Mantenha-se na ofensiva.
222
00:19:52,903 --> 00:19:54,321
Escolha suas batalhas.
223
00:20:40,867 --> 00:20:41,868
David.
224
00:20:43,536 --> 00:20:44,536
Est� vazia.
225
00:20:44,913 --> 00:20:46,164
Vazia ou sa�ram todos?
226
00:20:49,125 --> 00:20:50,585
A cama � minha.
227
00:21:17,946 --> 00:21:20,115
G. Muito bem.
228
00:21:30,584 --> 00:21:33,086
Com licen�a, senhores.
Do que se trata?
229
00:21:33,879 --> 00:21:36,213
A propriedade � particular.
Isso � invas�o.
230
00:21:36,214 --> 00:21:38,466
- Milo, n�o crie caso. Espere!
- V�o embora!
231
00:21:39,885 --> 00:21:42,928
{\an8}TODAS AS CONCESS�ES DE TERRA
EST�O AGORA REVOGADAS!
232
00:21:42,929 --> 00:21:46,056
{\an8}ESCRITURAS:
IMEDIATAMENTE ANULADAS
233
00:21:46,057 --> 00:21:47,642
{\an8}Tamb�m receberam uma mula?
234
00:21:48,351 --> 00:21:49,853
Os vizinhos t�m uma.
235
00:21:50,562 --> 00:21:53,440
Minha irm� recebeu 16 hectares,
mas mula n�o. Por qu�?
236
00:21:54,608 --> 00:21:56,443
Est�o cumprindo ordens.
237
00:21:57,319 --> 00:21:58,319
Como assim?
238
00:21:58,320 --> 00:22:00,697
Isso � um engano?
N�o � brincadeira?
239
00:22:04,659 --> 00:22:06,286
O que houve? O que diz ali?
240
00:22:07,996 --> 00:22:12,751
Que temos que devolver o terreno
ao governo, n�o � mais nosso.
241
00:22:33,563 --> 00:22:34,563
Pai.
242
00:22:35,565 --> 00:22:36,733
Este chal� � seu?
243
00:22:43,865 --> 00:22:44,866
Pai.
244
00:22:46,493 --> 00:22:47,534
Pai!
245
00:22:47,535 --> 00:22:49,663
Charley? Tudo bem a� dentro?
246
00:22:53,083 --> 00:22:54,459
N�o se assuste.
247
00:22:56,002 --> 00:22:57,796
S� quero um lugar
para ficar um pouco.
248
00:23:00,173 --> 00:23:01,758
Voc�s t�m algum transporte?
249
00:23:05,887 --> 00:23:07,054
Precisamos de um.
250
00:23:07,055 --> 00:23:09,516
Pai, esse n�o �
o homem nos cartazes...
251
00:23:10,559 --> 00:23:11,977
N�o diga meu nome.
252
00:23:13,562 --> 00:23:15,730
Charley,
v� buscar minha carro�a.
253
00:23:23,947 --> 00:23:25,447
RECOMPENSA: US$ 100.000!
254
00:23:25,448 --> 00:23:27,867
Andei pensando na lei, pai.
255
00:23:29,286 --> 00:23:30,453
Pensando no qu�?
256
00:23:31,705 --> 00:23:33,123
Em traidores.
257
00:23:34,332 --> 00:23:38,795
Quando pegam traidores, enforcam
ou atiram neles como c�es?
258
00:23:40,088 --> 00:23:41,172
Acho que enforcam.
259
00:23:43,800 --> 00:23:47,678
Tem um posto da Uni�o por aqui
cheio de ianques ca�ando traidores.
260
00:23:47,679 --> 00:23:50,307
Pelo jeito,
atiram neles e depois enforcam.
261
00:23:52,392 --> 00:23:53,810
N�o d� ouvido a eles.
262
00:23:54,769 --> 00:23:55,979
Estamos quase l�.
263
00:24:01,902 --> 00:24:03,570
Se me aceitar de volta,
264
00:24:04,571 --> 00:24:06,448
farei o melhor servi�o poss�vel.
265
00:24:08,825 --> 00:24:10,493
Voc� me paga por ter fugido.
266
00:24:33,975 --> 00:24:38,104
MANIFESTO DO NAVIO
267
00:24:41,024 --> 00:24:42,816
- Sim?
- Estamos prontos.
268
00:24:42,817 --> 00:24:44,945
Muito bem. Traga minhas coisas.
269
00:24:45,904 --> 00:24:50,532
Senhor, a cavalaria reportou
que n�o viu nem ouviu nada sobre Booth
270
00:24:50,533 --> 00:24:53,786
- pr�ximo ao rio Potomac.
- Certo.
271
00:24:53,787 --> 00:24:58,458
Mas continuam vasculhando as �reas
na lista de distribui��o de Sanders.
272
00:24:59,960 --> 00:25:01,086
Notamos uma coisa.
273
00:25:02,546 --> 00:25:06,258
A primeira parada na Linha
Secreta � o mercado de Bryantown.
274
00:25:07,175 --> 00:25:09,469
O Dr. Mudd
mora pert�ssimo de l�.
275
00:25:09,970 --> 00:25:11,637
Acha que ele seria da SSC?
276
00:25:11,638 --> 00:25:16,268
Explicaria como Booth conseguiu achar
um m�dico � noite, a caminho de Richmond.
277
00:25:17,686 --> 00:25:18,687
Eles j� se conheciam.
278
00:25:39,666 --> 00:25:43,128
JWB. Sua tatuagem.
Significa Booth?
279
00:25:49,426 --> 00:25:51,136
John Wilson Boyd.
280
00:25:52,262 --> 00:25:53,554
Muito prazer.
281
00:25:53,555 --> 00:25:55,473
Este � meu primo, Larry.
282
00:25:58,393 --> 00:26:01,021
Foi sorte servirmos juntos
na mesma brigada...
283
00:26:02,022 --> 00:26:03,023
Na linha de frente.
284
00:26:03,607 --> 00:26:06,067
- Atr�s de Stonewall Jackson.
- Sim, senhor.
285
00:26:07,152 --> 00:26:08,612
Onde recebeu sua gl�ria?
286
00:26:11,114 --> 00:26:12,115
Em Bull Run.
287
00:26:16,953 --> 00:26:18,121
Onde conquistou a medalha?
288
00:26:19,998 --> 00:26:20,999
Em Bull Run.
289
00:26:24,211 --> 00:26:25,378
N�o foi o que usamos l�.
290
00:26:30,592 --> 00:26:33,094
J� troquei de roupa desde ent�o.
291
00:26:34,221 --> 00:26:35,805
Ou voc� n�o esteve l�.
292
00:26:42,354 --> 00:26:43,813
O que est� olhando?
293
00:26:47,192 --> 00:26:49,986
Voc� n�o � veterano.
Muito menos seu amigo.
294
00:26:50,987 --> 00:26:52,322
Como ousam?
295
00:26:52,906 --> 00:26:53,782
Covardes.
296
00:26:53,783 --> 00:26:55,157
- Covardes?
- Esque�a.
297
00:26:55,158 --> 00:26:56,283
N�o.
298
00:26:56,284 --> 00:26:59,788
Muito bem, voc� me pegou.
Eu n�o estive l�.
299
00:27:01,414 --> 00:27:03,124
Mas estive no Teatro Ford.
300
00:27:03,875 --> 00:27:05,085
- � brincadeira.
- N�o �.
301
00:27:08,004 --> 00:27:10,173
Eu estava l�
na noite de 14 de abril.
302
00:27:12,050 --> 00:27:13,593
No camarote do presidente!
303
00:27:16,972 --> 00:27:19,474
Fiquei no palco
diante de 1.500 pessoas!
304
00:27:22,477 --> 00:27:24,187
Sic semper tyrannis!
305
00:27:26,523 --> 00:27:28,149
N�o precisei ir a Bull Run.
306
00:27:30,777 --> 00:27:33,572
- Ele fez mais pela causa que voc�s.
- Sou her�i.
307
00:27:34,239 --> 00:27:35,281
- Um s�mbolo.
- �.
308
00:27:35,282 --> 00:27:37,284
Honra se conquista na batalha!
309
00:27:40,495 --> 00:27:41,663
N�o como voc� fez.
310
00:27:42,163 --> 00:27:45,375
Atirar em um homem que v�
uma pe�a? Que desprez�vel.
311
00:27:59,639 --> 00:28:01,599
A balsa de Port
Royal vai atracar.
312
00:28:01,600 --> 00:28:03,602
O posto da Uni�o fica longe?
313
00:28:04,102 --> 00:28:06,437
V�o jurar lealdade
aos Estados Unidos?
314
00:28:06,438 --> 00:28:10,482
Vamos. Est� dif�cil andar,
mas quanto falta para assinar o juramento?
315
00:28:10,483 --> 00:28:11,401
N�o se preocupe.
316
00:28:11,402 --> 00:28:14,863
O posto para assinar o juramento
fica na frente da doca.
317
00:28:19,659 --> 00:28:20,744
Tomem cuidado.
318
00:28:25,040 --> 00:28:26,416
Para onde voc�s v�o?
319
00:28:27,334 --> 00:28:31,212
Procuramos um hospital amistoso
em Richmond.
320
00:28:31,213 --> 00:28:35,800
Richmond fica longe.
V�o andando?
321
00:28:36,384 --> 00:28:37,594
Precisamos de cavalos.
322
00:28:39,095 --> 00:28:40,680
Voc� pode nos ajudar?
323
00:28:43,016 --> 00:28:46,561
O simpatizante mais pr�ximo
se chama Garrett. Ele tem cavalos.
324
00:28:47,187 --> 00:28:48,479
Pode dizer onde ele fica?
325
00:28:48,480 --> 00:28:50,899
Diga,
qual � o problema desses homens?
326
00:28:52,108 --> 00:28:53,526
Dever�amos estar do mesmo lado.
327
00:28:54,277 --> 00:28:55,820
Eles n�o querem encrenca.
328
00:28:56,529 --> 00:28:57,530
A encrenca sou eu?
329
00:28:58,031 --> 00:29:01,159
Est�o quase em casa.
J� sobreviveram � guerra
330
00:29:01,660 --> 00:29:03,828
e n�o querem ser
presos por ajud�-lo.
331
00:29:04,663 --> 00:29:06,081
E por que voc� ajuda?
332
00:29:08,208 --> 00:29:10,252
Vou me casar
com a mo�a mais rica da regi�o.
333
00:29:11,294 --> 00:29:12,629
N�o temo a lei.
334
00:29:17,467 --> 00:29:18,969
O que est� olhando?
335
00:29:20,512 --> 00:29:22,639
Crioulos n�o ganham recompensa!
336
00:29:25,809 --> 00:29:30,021
� a fazenda de tabaco Garrett,
a primeira antes de chegar no centro.
337
00:29:32,023 --> 00:29:36,945
Ele tem uma filha que precisa
de dote, e ele perdeu os escravos.
338
00:29:38,280 --> 00:29:39,864
Ele os receber� se pagarem bem.
339
00:29:40,949 --> 00:29:42,409
- Obrigado.
- Obrigado.
340
00:29:45,787 --> 00:29:48,248
Estamos partindo
para Port Royal.
341
00:29:51,793 --> 00:29:54,462
Departamento de Guerra! Abra!
342
00:29:57,716 --> 00:29:59,134
De olho nos fundos.
343
00:30:00,510 --> 00:30:02,177
Sou do Depto. De Guerra.
344
00:30:02,178 --> 00:30:04,764
Temos um mandado de busca
para o Dr. Mudd.
345
00:30:05,599 --> 00:30:06,516
� o senhor?
346
00:30:06,517 --> 00:30:08,934
Sou o Dr. Mudd. Do que se trata?
347
00:30:08,935 --> 00:30:11,604
Um homem meu o interrogou
ap�s o assassinato.
348
00:30:11,605 --> 00:30:13,815
- Ele n�o revistou a casa.
- Para qu�?
349
00:30:14,316 --> 00:30:15,774
O que espera achar aqui?
350
00:30:15,775 --> 00:30:20,030
O senhor disse que, quando tratou
John Wilkes Booth ap�s o assassinato,
351
00:30:20,739 --> 00:30:22,907
- n�o sabia quem ele era.
- N�o.
352
00:30:22,908 --> 00:30:25,534
E como Booth achou
um m�dico t�o r�pido?
353
00:30:25,535 --> 00:30:27,661
Vou repetir o que j� disse,
354
00:30:27,662 --> 00:30:30,623
eu nunca havia encontrado
o paciente nem o amigo dele.
355
00:30:30,624 --> 00:30:33,918
Sou um homem bom. Apenas
trato os doentes e feridos.
356
00:30:33,919 --> 00:30:36,880
� meu juramento:
N�o causar o mal.
357
00:30:37,839 --> 00:30:39,257
N�o achar�o nada aqui.
358
00:30:41,551 --> 00:30:46,514
Acredite. Se eu soubesse que ele tinha
matado o presidente, eu o teria entregado.
359
00:30:47,307 --> 00:30:50,768
Sim, tenho criados, mas a m�o
de obra n�o � mais gratuita,
360
00:30:50,769 --> 00:30:53,897
como sabe, e eu adoraria
ter recebido a recompensa!
361
00:30:55,690 --> 00:30:57,525
Juro pelo bom Deus.
362
00:31:03,281 --> 00:31:05,158
Aceitam algo para beber?
363
00:31:06,493 --> 00:31:07,494
Mary...
364
00:31:13,124 --> 00:31:14,501
traga �gua para eles.
365
00:32:11,975 --> 00:32:15,645
Esta � a bota do paciente?
366
00:32:16,730 --> 00:32:17,731
�.
367
00:32:19,399 --> 00:32:24,112
N�o notou as iniciais dele
estampadas no couro?
368
00:32:24,696 --> 00:32:27,240
N�o sou sapateiro,
n�o olhei a bota.
369
00:32:28,074 --> 00:32:31,161
N�o lembro de detalhes.
Atendo muita gente.
370
00:32:31,953 --> 00:32:34,456
Sou o �nico cl�nico
geral em quil�metros.
371
00:32:37,125 --> 00:32:40,045
Meu pai era cl�nico
geral como o senhor.
372
00:32:42,088 --> 00:32:43,798
E era mentiroso tamb�m.
373
00:32:46,259 --> 00:32:48,511
Sabia que o paciente
era John Wilkes Booth,
374
00:32:49,721 --> 00:32:52,265
porque j� o conhecia
antes daquela noite.
375
00:32:52,766 --> 00:32:57,145
Que absurdo. Eu s� fiz jus
ao meu juramento, � verdade.
376
00:33:00,023 --> 00:33:01,857
- Prenda-o.
- De p�.
377
00:33:01,858 --> 00:33:05,611
Ele sabia quem eram Booth, Surratt,
todos, antes do assassinato.
378
00:33:05,612 --> 00:33:07,071
- Mentirosa!
- N�o.
379
00:33:07,072 --> 00:33:10,866
Ele est� mentindo descaradamente.
Sabia quem eram e os ajudou.
380
00:33:10,867 --> 00:33:12,117
N�o fiz nada errado!
381
00:33:12,118 --> 00:33:14,411
Ele n�o lamentou no dia 14,
nem lamenta agora.
382
00:33:14,412 --> 00:33:17,414
S� tratei a perna dele
e lhe dei uma muleta!
383
00:33:17,415 --> 00:33:18,917
- Saia.
- S� fiz isso.
384
00:33:26,716 --> 00:33:29,010
Para onde foram
os soldados confederados?
385
00:33:30,178 --> 00:33:31,512
Port Royal. Por qu�?
386
00:33:31,513 --> 00:33:34,641
Seria um meio de ele passar
desapercebido, com muleta.
387
00:33:36,101 --> 00:33:40,564
- Cercar-se de feridos.
- Exato. Pegue isto.
388
00:33:45,110 --> 00:33:46,111
Qual � seu nome?
389
00:33:47,070 --> 00:33:48,071
Mary Simms.
390
00:33:48,822 --> 00:33:52,200
Voc� foi corajosa. Obrigado.
391
00:33:54,202 --> 00:33:55,912
Tem fam�lia para acolh�-la?
392
00:33:59,833 --> 00:34:03,628
Tem um assentamento tempor�rio
em Arlington.
393
00:34:04,588 --> 00:34:07,299
Posso lhe oferecer abrigo l�?
394
00:34:09,509 --> 00:34:10,635
Posso levar meu irm�o?
395
00:34:12,262 --> 00:34:13,805
Acomodaremos os dois.
396
00:34:28,153 --> 00:34:29,153
David!
397
00:34:31,990 --> 00:34:32,990
Merda!
398
00:34:35,744 --> 00:34:37,913
N�o d�. Hoje n�o vai dar.
399
00:34:38,872 --> 00:34:40,663
N�o consigo chegar em Richmond.
400
00:34:40,664 --> 00:34:41,916
Vamos.
401
00:34:42,584 --> 00:34:43,834
Devagar.
402
00:34:43,835 --> 00:34:45,169
RICHMOND - 80KM
403
00:34:45,170 --> 00:34:46,588
BOWLING GREEN - 3KM
404
00:35:03,230 --> 00:35:04,606
Departamento de Guerra.
405
00:35:05,982 --> 00:35:09,402
- Estou encrencado?
- Transportou veteranos confederados?
406
00:35:09,903 --> 00:35:13,489
Atualmente, vivo de transport�-los
para assinarem o juramento.
407
00:35:13,490 --> 00:35:17,576
Segundo boatos, n�o dar�o
a recompensa a um negro. � verdade?
408
00:35:17,577 --> 00:35:19,746
Recompensamos
informa��o valiosa.
409
00:35:21,790 --> 00:35:23,541
Levei os fugitivos comigo.
410
00:35:24,251 --> 00:35:27,504
Sem o bigode,
mas eram quem diziam ser.
411
00:35:28,004 --> 00:35:29,922
Booth admitiu que era ele?
412
00:35:29,923 --> 00:35:32,466
Ele e o amigo
fingiam ser soldados,
413
00:35:32,467 --> 00:35:35,094
mas n�o deu muito certo.
414
00:35:35,095 --> 00:35:36,930
Acho que ele queria aten��o.
415
00:35:37,556 --> 00:35:38,597
Ele estava mal.
416
00:35:38,598 --> 00:35:40,058
Para que lado foram?
417
00:35:40,684 --> 00:35:44,396
N�o vi, mas eles falaram
com um sujeito chamado Willie Jett.
418
00:35:46,064 --> 00:35:48,816
- Jett os orientou.
- Onde est� Willie Jett?
419
00:35:48,817 --> 00:35:50,944
Ele tem um quarto do Hotel Star.
420
00:35:51,528 --> 00:35:53,488
Obrigado. Muito bem, vamos.
421
00:36:22,309 --> 00:36:25,687
Nossa. Estou no para�so?
422
00:36:30,483 --> 00:36:34,279
Por que est� t�o quente aqui?
Parece o inferno.
423
00:36:40,785 --> 00:36:42,621
Pode me dizer?
424
00:36:45,248 --> 00:36:46,541
Meu anjo?
425
00:36:47,459 --> 00:36:49,169
Tem algo para tratar a febre?
426
00:36:57,510 --> 00:37:02,307
O senhor � um her�i, Sr. Booth.
Um s�mbolo.
427
00:37:05,518 --> 00:37:07,687
Um s�mbolo. Sim...
428
00:37:13,777 --> 00:37:15,570
Quando serei condecorado?
429
00:37:26,414 --> 00:37:27,457
� Willie Jett?
430
00:37:28,500 --> 00:37:29,501
Quem quer saber?
431
00:37:30,252 --> 00:37:33,087
Edwin Stanton,
Secret�rio de Guerra.
432
00:37:33,088 --> 00:37:35,590
Ter� que esperar,
estarei ocupado.
433
00:37:36,174 --> 00:37:37,175
Ela espera.
434
00:37:37,842 --> 00:37:38,843
Senhorita.
435
00:37:45,267 --> 00:37:47,978
Falou com John
Wilkes Booth na balsa?
436
00:37:48,645 --> 00:37:50,272
- Falei.
- Perna quebrada?
437
00:37:50,897 --> 00:37:55,735
E uma tatuagem na m�o.
As iniciais dele: JWB.
438
00:37:57,320 --> 00:37:58,405
Sabe onde ele est�?
439
00:38:01,533 --> 00:38:03,868
Se eu contar,
ganho a recompensa?
440
00:38:04,369 --> 00:38:07,163
A recompensa ser� n�o prend�-lo
por ajudar um assassino.
441
00:38:08,415 --> 00:38:09,499
Onde ele est�?
442
00:38:12,502 --> 00:38:17,464
Deve ter me ouvido e ido at� a Fazenda
Garrett, a primeira antes do centro.
443
00:38:17,465 --> 00:38:18,799
Fazenda Garrett?
444
00:38:18,800 --> 00:38:19,926
Isso.
445
00:38:21,094 --> 00:38:23,305
Se for mentira, acharei voc�.
446
00:38:25,223 --> 00:38:28,018
Eddie, Eckert. Encontramos.
447
00:38:29,311 --> 00:38:31,187
A Fazenda Garrett,
antes do centro.
448
00:38:32,188 --> 00:38:33,189
Peguei voc�.
449
00:38:34,524 --> 00:38:36,860
Andem! Vamos!
450
00:38:37,444 --> 00:38:38,820
Ele est� l�!
451
00:38:51,166 --> 00:38:52,584
Chamem um m�dico!
452
00:39:09,851 --> 00:39:12,729
- O que est�o esperando? V�o.
- N�o vamos deix�-lo.
453
00:39:13,480 --> 00:39:15,815
Obrigado, Jesus. � isso.
454
00:39:16,358 --> 00:39:18,817
N�o podemos perd�-lo.
455
00:39:18,818 --> 00:39:20,903
Vamos esperar o m�dico, ouviu?
456
00:39:20,904 --> 00:39:22,447
Vamos! Em frente!
457
00:39:23,490 --> 00:39:24,866
Vamos! Andem!
458
00:39:33,500 --> 00:39:34,500
Pai?
459
00:41:01,463 --> 00:41:03,465
Legendas: Fl�via Fusaro34069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.