All language subtitles for Manhunt.2024.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,383 --> 00:00:50,802 - Preciso da b�ssola. - Est� no barco. 2 00:00:57,392 --> 00:00:58,768 Quase me alistei uma vez. 3 00:01:03,315 --> 00:01:06,610 Sal�rio baixo, comida horr�vel. 4 00:01:07,903 --> 00:01:09,362 Esses coitados. 5 00:01:10,780 --> 00:01:12,115 E os uniformes. 6 00:01:13,700 --> 00:01:15,327 Gosto de escolher minha roupa. 7 00:01:16,995 --> 00:01:19,623 Sabe-se l� que posi��o me dar�o em Richmond. 8 00:01:20,582 --> 00:01:22,708 General, alta patente. 9 00:01:22,709 --> 00:01:27,838 N�o. N�o, por favor, seu filho da m�e. 10 00:01:27,839 --> 00:01:30,550 O que houve? Estamos mais longe de Richmond? 11 00:01:33,303 --> 00:01:35,138 N�o estamos nem na Virg�nia. 12 00:01:36,723 --> 00:01:38,058 N�o brinque. 13 00:01:42,896 --> 00:01:44,022 Onde estamos? 14 00:01:45,190 --> 00:01:46,399 Demos meia-volta. 15 00:01:46,983 --> 00:01:48,817 Meia-volta... Como assim, David? 16 00:01:48,818 --> 00:01:50,862 Acabamos voltando a Maryland. 17 00:01:51,738 --> 00:01:54,031 Estava nublado, n�o vi as estrelas. 18 00:01:54,032 --> 00:01:55,283 Filho da puta! 19 00:02:00,538 --> 00:02:01,790 Muito bem, n�s... 20 00:02:03,792 --> 00:02:05,502 Voc� tem o tamanho dele... 21 00:02:07,379 --> 00:02:09,171 e ele tem o meu. Est� bem? 22 00:02:09,838 --> 00:02:11,007 Vamos, n�s... 23 00:02:13,301 --> 00:02:14,677 Temos que ir. 24 00:02:14,678 --> 00:02:15,762 Vamos. 25 00:02:16,263 --> 00:02:17,264 Levante-se. 26 00:02:35,740 --> 00:02:37,117 Nenhuma pista de Booth? 27 00:02:37,742 --> 00:02:38,785 Nenhuma. 28 00:02:39,703 --> 00:02:43,123 O Chapeleiro Maluco n�o v� a chuva? Ou ele n�o se importa? 29 00:02:45,500 --> 00:02:48,837 Deus mandou-o tirar os test�culos, e ele obedeceu. 30 00:02:50,630 --> 00:02:51,631 � verdade. 31 00:02:53,216 --> 00:02:56,344 E ele respira produtos qu�micos de chap�us h� dez anos. 32 00:02:57,220 --> 00:02:58,471 Sabe-se l� o que pensa. 33 00:03:01,057 --> 00:03:04,019 Senhor, desde que levou minha fam�lia, 34 00:03:05,103 --> 00:03:06,104 e n�o a mim, 35 00:03:07,814 --> 00:03:09,399 eu oro para servi-Lo. 36 00:03:12,068 --> 00:03:14,613 Mostre-me por que tudo teve que ser dif�cil. 37 00:03:17,616 --> 00:03:18,950 Quando vai me mostrar? 38 00:03:30,003 --> 00:03:31,295 {\an8}DEZ ANOS ANTES DO ASSASSINATO 39 00:03:31,296 --> 00:03:33,882 {\an8}Chap�us femininos. Metade do pre�o hoje. 40 00:03:42,641 --> 00:03:44,184 O que houve com voc�? 41 00:03:48,730 --> 00:03:50,232 N�o fui v�tima. 42 00:03:52,025 --> 00:03:53,068 Eu pequei. 43 00:03:54,402 --> 00:03:58,365 Perdi minha linda esposa, Emily. Foi no parto. 44 00:04:00,116 --> 00:04:05,038 Se eu n�o tivesse tido desejos carnais, ela ainda estaria aqui. 45 00:04:06,581 --> 00:04:07,582 Diga-me seu nome. 46 00:04:09,334 --> 00:04:10,627 Tom Corbett. 47 00:04:11,878 --> 00:04:13,213 Nele s� h� vergonha. 48 00:04:13,713 --> 00:04:16,423 Pois abandone esse homem e renas�a. 49 00:04:17,759 --> 00:04:19,094 Como fa�o isso? 50 00:04:22,180 --> 00:04:23,305 PRA�A P�BLICA DE BOSTON 51 00:04:23,306 --> 00:04:24,558 "Boston." 52 00:04:25,976 --> 00:04:27,142 Boston Corbett, 53 00:04:27,143 --> 00:04:30,646 eu o batizo em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, 54 00:04:30,647 --> 00:04:32,607 pelo perd�o de seus pecados. 55 00:04:51,501 --> 00:04:53,837 Na verdade, fui um garoto pobre. 56 00:04:55,505 --> 00:04:57,340 Nunca nem cursei a escola. 57 00:04:58,466 --> 00:05:01,553 Eu acredito na Uni�o, mas como os senhores, 58 00:05:02,596 --> 00:05:05,098 gosto da institui��o da escravatura. 59 00:05:06,308 --> 00:05:10,728 Eu me solidarizo com a perda de seus escravos, seus bens, � for�a. 60 00:05:10,729 --> 00:05:12,897 Tamb�m perdi os meus. No entanto, 61 00:05:12,898 --> 00:05:17,443 muitos de seus tatarav�s n�o conquistaram tal propriedade. 62 00:05:17,444 --> 00:05:21,656 Eram brit�nicos que ganharam a terra quando os EUA foram fundados. 63 00:05:22,324 --> 00:05:26,660 Esse barco eu perdi, mas vejam onde me encontro agora. 64 00:05:26,661 --> 00:05:29,455 A presid�ncia de Johnson n�o � leg�tima! 65 00:05:29,456 --> 00:05:31,041 Mas que coisa � essa? 66 00:05:31,791 --> 00:05:35,337 Manifestantes. Eles n�o me deixam dormir. 67 00:05:38,256 --> 00:05:41,592 Os senhores j� sa�ram na frente por algumas gera��es. 68 00:05:41,593 --> 00:05:44,553 Pode ser dolorido perderem parte dos seus ganhos, 69 00:05:44,554 --> 00:05:48,475 mas devem vencer com esfor�o pr�prio, assim como eu fiz. 70 00:05:49,851 --> 00:05:50,851 � poss�vel. 71 00:05:50,852 --> 00:05:52,895 Primeiro, libertos t�m terra. 72 00:05:52,896 --> 00:05:55,814 No ano que vem, vai permitir que eles votem. 73 00:05:55,815 --> 00:05:57,608 J� pensou nisso? 74 00:05:57,609 --> 00:05:59,945 Acha que se contentar�o s� com terras? 75 00:06:00,612 --> 00:06:02,029 Entendo a preocupa��o. 76 00:06:02,030 --> 00:06:03,989 Mas o Secret�rio de Guerra diz 77 00:06:03,990 --> 00:06:08,285 que haver� revolta se os negros n�o conquistarem direitos iguais. 78 00:06:08,286 --> 00:06:09,370 Policie-os. 79 00:06:09,371 --> 00:06:13,123 Do contr�rio, eles pegar�o nossas esposas, filhas, e os neg�cios. 80 00:06:13,124 --> 00:06:16,001 Cidades e estados ser�o comandados por negros. 81 00:06:16,002 --> 00:06:19,839 Nesse ritmo, poder� perder o segundo mandato para um negro! 82 00:06:24,678 --> 00:06:26,096 Tamb�m estamos protestando. 83 00:06:27,722 --> 00:06:29,724 Esta peti��o � contra concess�es de terras. 84 00:06:35,438 --> 00:06:39,108 Podemos angariar mais assinaturas se seu problema dificultar. 85 00:06:39,109 --> 00:06:40,776 Que problema? 86 00:06:40,777 --> 00:06:42,362 O problema Stanton. 87 00:07:10,473 --> 00:07:12,517 A PROCLAMA��O DA EMANCIPA��O 88 00:07:21,401 --> 00:07:23,153 LEE SE RENDE! 89 00:07:42,172 --> 00:07:43,882 A NA��O EST� DE LUTO. 90 00:07:48,428 --> 00:07:50,013 RECOMPENSA DE US$ 100.000! ASSASSINO 91 00:07:51,389 --> 00:07:52,389 PRESIDENTE 92 00:08:01,983 --> 00:08:03,026 {\an8}BASEADA NO LIVRO 93 00:08:07,113 --> 00:08:10,825 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 94 00:08:35,517 --> 00:08:36,643 Distribua-os. 95 00:08:37,185 --> 00:08:38,645 Senhores, ou�am! 96 00:08:39,770 --> 00:08:42,648 Est�o incumbidos de capturar John Wilkes Booth 97 00:08:42,649 --> 00:08:45,109 e seu c�mplice, David Herold. 98 00:08:45,110 --> 00:08:47,361 Temos um mapa da Linha Secreta deles. 99 00:08:47,362 --> 00:08:50,155 Revistem endere�os, casas e tavernas da Linha Secreta, 100 00:08:50,156 --> 00:08:53,285 e todos os galinheiros daqui at� Richmond. 101 00:08:54,035 --> 00:08:56,746 Boa sorte e v�o com Deus. 102 00:08:58,748 --> 00:09:00,292 Deus Todo Poderoso. 103 00:09:01,585 --> 00:09:03,503 Louvado seja Deus. 104 00:10:02,395 --> 00:10:03,688 Um, dois... 105 00:10:17,285 --> 00:10:21,331 Tive minhas d�vidas, mas vou conseguir lev�-lo at� Richmond. 106 00:10:24,251 --> 00:10:25,335 Estamos na Virg�nia. 107 00:10:58,034 --> 00:10:59,160 S�o eles? 108 00:11:08,169 --> 00:11:11,882 Desvie o olhar 109 00:11:15,051 --> 00:11:16,302 na terra do algod�o 110 00:11:16,303 --> 00:11:18,512 Bons momentos n�o s�o esquecidos 111 00:11:18,513 --> 00:11:22,976 Desvie o olhar 112 00:11:40,869 --> 00:11:44,538 desvie o olhar 113 00:11:44,539 --> 00:11:48,251 Na terra de Dixie, onde eu nasci 114 00:11:52,464 --> 00:11:55,591 Procuramos os assassinos do presidente. Voc�s os viram? 115 00:11:55,592 --> 00:11:56,927 N�o vimos, n�o. 116 00:11:57,552 --> 00:11:59,678 N�o queremos problema, senhores. 117 00:11:59,679 --> 00:12:01,847 Servimos quatro anos, estamos quase em casa. 118 00:12:01,848 --> 00:12:03,557 Que fica onde? 119 00:12:03,558 --> 00:12:06,269 Somos de Bowling Green e Port Conway, senhor. 120 00:12:07,687 --> 00:12:09,940 Entregamos tudo. Estamos desarmados. 121 00:12:10,523 --> 00:12:12,524 Prometemos lealdade � Uni�o, juro. 122 00:12:12,525 --> 00:12:14,485 Assinaram o juramento? 123 00:12:14,486 --> 00:12:17,781 Estamos indo a Port Royal para assinar, senhor. 124 00:12:18,865 --> 00:12:20,116 Que Deus aben�oe os EUA. 125 00:12:23,411 --> 00:12:24,996 Reviste-os e interrogue-os. 126 00:12:38,760 --> 00:12:42,847 Mensagem para o Secret�rio Stanton, de Thomas Eckert em DC. 127 00:12:43,431 --> 00:12:44,431 Aqui. 128 00:12:54,943 --> 00:12:56,861 Johnson est� revertendo a Reconstru��o. 129 00:12:58,154 --> 00:12:59,656 Quer anular as concess�es. 130 00:13:01,241 --> 00:13:02,325 Preciso voltar. 131 00:13:04,911 --> 00:13:06,288 Quantas? 132 00:13:07,163 --> 00:13:08,205 Todas elas. 133 00:13:08,206 --> 00:13:09,291 Pode fazer isso? 134 00:13:11,626 --> 00:13:12,627 Ele pode, sim. 135 00:13:15,088 --> 00:13:16,130 {\an8}TR�S MESES ANTES DO ASSASSINATO 136 00:13:16,131 --> 00:13:18,258 {\an8}Ol�, viemos ver o General Sherman. 137 00:13:21,928 --> 00:13:23,388 � agora ou nunca. 138 00:13:24,347 --> 00:13:29,477 General, tenho uma delega��o de pastores que representam os libertos da Ge�rgia. 139 00:13:33,899 --> 00:13:35,901 O que melhoraria as condi��es? 140 00:13:38,069 --> 00:13:42,699 O que melhoraria muito as condi��es seria termos nossa pr�pria terra. 141 00:13:46,161 --> 00:13:51,041 A terra nos permitiria acumular capital e investir em empresas americanas. 142 00:13:52,208 --> 00:13:54,336 �ramos propriedade por lei. 143 00:13:54,836 --> 00:13:59,507 Agora queremos ter propriedades para nos firmarmos como povo. 144 00:14:01,176 --> 00:14:04,512 A maioria de n�s foi libertada sem nada. 145 00:14:06,097 --> 00:14:09,892 A propriedade significaria que poder�amos cultivar nosso solo, 146 00:14:09,893 --> 00:14:13,271 poder�amos ganhar nossos sal�rios, 147 00:14:13,813 --> 00:14:15,857 proteger as mulheres e as crian�as. 148 00:14:17,859 --> 00:14:19,193 O que o senhor acha? 149 00:14:19,194 --> 00:14:22,364 Pol�mico, no m�nimo. 150 00:14:25,033 --> 00:14:26,618 Gra�as � sua lideran�a, 151 00:14:27,369 --> 00:14:30,996 pudemos confiscar quil�metros de terras costeiras. 152 00:14:30,997 --> 00:14:35,001 Diga-me: Mandaria o Ex�rcito garantir as concess�es de terra? 153 00:14:35,710 --> 00:14:38,754 Minha preocupa��o principal n�o � moral, � log�stica. 154 00:14:38,755 --> 00:14:40,340 Quantas concess�es tem em mente? 155 00:14:41,675 --> 00:14:46,346 O Secret�rio Stanton fez um mapa das Carolinas e da Ge�rgia 156 00:14:47,806 --> 00:14:51,184 que equivale a 40.000 terrenos. 157 00:14:51,768 --> 00:14:53,102 Todos de uma vez? 158 00:14:53,103 --> 00:14:55,355 Seis mil concess�es durante o ver�o. 159 00:14:55,855 --> 00:14:59,817 Dezesseis hectares para cada liberto, mais uma mula, 160 00:14:59,818 --> 00:15:01,819 quando seus homens puderem ced�-las. 161 00:15:01,820 --> 00:15:03,821 E as outras 30.000 e tantas? 162 00:15:03,822 --> 00:15:05,657 Pelo plano, antes do inverno. 163 00:15:13,915 --> 00:15:16,793 Certo. Redistribuirei o litoral. 164 00:15:24,259 --> 00:15:27,929 Minha m�e me ensinou o ditado: "Os mansos herdar�o a terra." 165 00:15:29,431 --> 00:15:31,349 Vimos como os libertos lutam bem. 166 00:15:32,684 --> 00:15:33,685 J� n�o s�o mansos. 167 00:15:36,146 --> 00:15:40,149 O Sr. Green me emprestou sua bela casa enquanto controlamos o sul, 168 00:15:40,150 --> 00:15:42,611 mas ainda sinto falta do meu travesseiro. 169 00:15:43,278 --> 00:15:46,031 Todos devem ter um lugar para chamar de lar. 170 00:15:47,240 --> 00:15:48,992 Mostre onde assino essa ordem. 171 00:16:02,422 --> 00:16:07,761 DEPARTAMENTO DE GUERRA DOS EUA ORDEM N�MERO 15 172 00:16:12,224 --> 00:16:13,600 Obrigado, William. 173 00:16:14,935 --> 00:16:18,438 Entendo o risco pol�tico que voc� assume. Obrigado. 174 00:16:21,441 --> 00:16:25,237 O pa�s ter� uma popula��o pobre permanentemente. 175 00:16:26,363 --> 00:16:30,324 Por que as pessoas de cor n�o podem batalhar por si mesmas, como n�s? 176 00:16:30,325 --> 00:16:32,160 Voc� teve escravos. Isso � batalhar? 177 00:16:33,036 --> 00:16:35,538 Eu n�o tinha lido seu plano. Agora li. 178 00:16:36,706 --> 00:16:39,751 N�o me agrada dar tanta coisa de gra�a. 179 00:16:44,506 --> 00:16:48,051 N�o podemos libertar essas pessoas na sociedade sem nada, 180 00:16:48,718 --> 00:16:52,389 sem instru��o, sem capital para erguer neg�cios, casas. 181 00:16:53,265 --> 00:16:56,434 A maioria dessas pessoas n�o sabe nem o verdadeiro nome. 182 00:16:57,561 --> 00:17:02,815 Temos que dar a elas dignidade e direitos de cidad�os. 183 00:17:02,816 --> 00:17:07,195 N�o falei que n�o podem ter direitos. S� n�o podem ter terras. 184 00:17:13,702 --> 00:17:19,123 Tenho quase 40.000 concess�es de terra em andamento agora. 185 00:17:20,375 --> 00:17:23,795 Voc� ver� milhares de pessoas na mis�ria, nas ruas. 186 00:17:24,963 --> 00:17:26,714 � esse o pa�s que quer? 187 00:17:26,715 --> 00:17:31,468 Se minhas ideias o perturbam, n�o temos compromisso. 188 00:17:31,469 --> 00:17:34,263 Posso achar outro Secret�rio de Guerra. 189 00:17:34,264 --> 00:17:38,767 Duzentos mil homens de cor serviram. Muitos deram a vida por este pa�s. 190 00:17:38,768 --> 00:17:41,146 Os crioulos n�o podem ficar com a terra! 191 00:17:43,857 --> 00:17:48,027 Designe tropas para reaver as �reas, 192 00:17:48,028 --> 00:17:50,696 ou arrumarei quem fa�a isso. 193 00:17:50,697 --> 00:17:52,449 Est� cometendo um erro 194 00:17:52,991 --> 00:17:55,451 que levar� d�cadas para ser consertado. 195 00:17:55,452 --> 00:17:58,955 Por favor, eu imploro. 196 00:18:00,373 --> 00:18:02,292 Mantenha a ordem. 197 00:18:03,043 --> 00:18:05,045 N�o se trata de um jogo, Edwin. 198 00:18:06,296 --> 00:18:07,631 Estou falando s�rio. 199 00:18:26,107 --> 00:18:27,775 Tem que haver uma jogada. 200 00:18:27,776 --> 00:18:30,861 Voc� n�o tem op��o. As concess�es acabaram. 201 00:18:30,862 --> 00:18:33,447 Para que derrot�-los sem impor nossa agenda? 202 00:18:33,448 --> 00:18:35,784 Ainda assim, reunimos os estados. 203 00:18:36,451 --> 00:18:38,245 Ele amea�ou me tirar o cargo. 204 00:18:41,873 --> 00:18:43,749 Sei que essa ordem � importante, 205 00:18:43,750 --> 00:18:47,586 mas a anula��o dela n�o vale seu afastamento 206 00:18:47,587 --> 00:18:49,631 sem terminar nem parte do plano. 207 00:18:50,382 --> 00:18:53,968 Gostando ou n�o, Johnson agora � presidente. E essa nova ordem? 208 00:18:53,969 --> 00:18:57,097 Deve obedec�-lo, se quiser continuar no Gabinete. 209 00:18:58,098 --> 00:18:59,558 Voc� quer renunciar? 210 00:19:04,104 --> 00:19:06,731 - E se for blefe? - Eu acredito nele. 211 00:19:07,691 --> 00:19:09,025 Voc� deve aceitar 212 00:19:10,068 --> 00:19:13,822 que sua nova fun��o � moderar os piores instintos de Johnson. 213 00:19:20,662 --> 00:19:21,955 Eu prometi a Abe. 214 00:19:23,873 --> 00:19:27,085 As concess�es de terra s�o a base da Reconstru��o. 215 00:19:28,503 --> 00:19:31,298 Como terminar� o trabalho dele se arriscar seu cargo? 216 00:19:33,758 --> 00:19:35,051 � uma trag�dia... 217 00:19:38,430 --> 00:19:40,723 mas deixe Johnson reaver as terras. 218 00:19:40,724 --> 00:19:43,727 E a� trabalhe protegendo o resto da Reconstru��o. 219 00:19:45,186 --> 00:19:47,272 Fa�a o que fez para ganhar vantagem na guerra. 220 00:19:48,690 --> 00:19:49,899 Como assim? 221 00:19:49,900 --> 00:19:51,359 Mantenha-se na ofensiva. 222 00:19:52,903 --> 00:19:54,321 Escolha suas batalhas. 223 00:20:40,867 --> 00:20:41,868 David. 224 00:20:43,536 --> 00:20:44,536 Est� vazia. 225 00:20:44,913 --> 00:20:46,164 Vazia ou sa�ram todos? 226 00:20:49,125 --> 00:20:50,585 A cama � minha. 227 00:21:17,946 --> 00:21:20,115 G. Muito bem. 228 00:21:30,584 --> 00:21:33,086 Com licen�a, senhores. Do que se trata? 229 00:21:33,879 --> 00:21:36,213 A propriedade � particular. Isso � invas�o. 230 00:21:36,214 --> 00:21:38,466 - Milo, n�o crie caso. Espere! - V�o embora! 231 00:21:39,885 --> 00:21:42,928 {\an8}TODAS AS CONCESS�ES DE TERRA EST�O AGORA REVOGADAS! 232 00:21:42,929 --> 00:21:46,056 {\an8}ESCRITURAS: IMEDIATAMENTE ANULADAS 233 00:21:46,057 --> 00:21:47,642 {\an8}Tamb�m receberam uma mula? 234 00:21:48,351 --> 00:21:49,853 Os vizinhos t�m uma. 235 00:21:50,562 --> 00:21:53,440 Minha irm� recebeu 16 hectares, mas mula n�o. Por qu�? 236 00:21:54,608 --> 00:21:56,443 Est�o cumprindo ordens. 237 00:21:57,319 --> 00:21:58,319 Como assim? 238 00:21:58,320 --> 00:22:00,697 Isso � um engano? N�o � brincadeira? 239 00:22:04,659 --> 00:22:06,286 O que houve? O que diz ali? 240 00:22:07,996 --> 00:22:12,751 Que temos que devolver o terreno ao governo, n�o � mais nosso. 241 00:22:33,563 --> 00:22:34,563 Pai. 242 00:22:35,565 --> 00:22:36,733 Este chal� � seu? 243 00:22:43,865 --> 00:22:44,866 Pai. 244 00:22:46,493 --> 00:22:47,534 Pai! 245 00:22:47,535 --> 00:22:49,663 Charley? Tudo bem a� dentro? 246 00:22:53,083 --> 00:22:54,459 N�o se assuste. 247 00:22:56,002 --> 00:22:57,796 S� quero um lugar para ficar um pouco. 248 00:23:00,173 --> 00:23:01,758 Voc�s t�m algum transporte? 249 00:23:05,887 --> 00:23:07,054 Precisamos de um. 250 00:23:07,055 --> 00:23:09,516 Pai, esse n�o � o homem nos cartazes... 251 00:23:10,559 --> 00:23:11,977 N�o diga meu nome. 252 00:23:13,562 --> 00:23:15,730 Charley, v� buscar minha carro�a. 253 00:23:23,947 --> 00:23:25,447 RECOMPENSA: US$ 100.000! 254 00:23:25,448 --> 00:23:27,867 Andei pensando na lei, pai. 255 00:23:29,286 --> 00:23:30,453 Pensando no qu�? 256 00:23:31,705 --> 00:23:33,123 Em traidores. 257 00:23:34,332 --> 00:23:38,795 Quando pegam traidores, enforcam ou atiram neles como c�es? 258 00:23:40,088 --> 00:23:41,172 Acho que enforcam. 259 00:23:43,800 --> 00:23:47,678 Tem um posto da Uni�o por aqui cheio de ianques ca�ando traidores. 260 00:23:47,679 --> 00:23:50,307 Pelo jeito, atiram neles e depois enforcam. 261 00:23:52,392 --> 00:23:53,810 N�o d� ouvido a eles. 262 00:23:54,769 --> 00:23:55,979 Estamos quase l�. 263 00:24:01,902 --> 00:24:03,570 Se me aceitar de volta, 264 00:24:04,571 --> 00:24:06,448 farei o melhor servi�o poss�vel. 265 00:24:08,825 --> 00:24:10,493 Voc� me paga por ter fugido. 266 00:24:33,975 --> 00:24:38,104 MANIFESTO DO NAVIO 267 00:24:41,024 --> 00:24:42,816 - Sim? - Estamos prontos. 268 00:24:42,817 --> 00:24:44,945 Muito bem. Traga minhas coisas. 269 00:24:45,904 --> 00:24:50,532 Senhor, a cavalaria reportou que n�o viu nem ouviu nada sobre Booth 270 00:24:50,533 --> 00:24:53,786 - pr�ximo ao rio Potomac. - Certo. 271 00:24:53,787 --> 00:24:58,458 Mas continuam vasculhando as �reas na lista de distribui��o de Sanders. 272 00:24:59,960 --> 00:25:01,086 Notamos uma coisa. 273 00:25:02,546 --> 00:25:06,258 A primeira parada na Linha Secreta � o mercado de Bryantown. 274 00:25:07,175 --> 00:25:09,469 O Dr. Mudd mora pert�ssimo de l�. 275 00:25:09,970 --> 00:25:11,637 Acha que ele seria da SSC? 276 00:25:11,638 --> 00:25:16,268 Explicaria como Booth conseguiu achar um m�dico � noite, a caminho de Richmond. 277 00:25:17,686 --> 00:25:18,687 Eles j� se conheciam. 278 00:25:39,666 --> 00:25:43,128 JWB. Sua tatuagem. Significa Booth? 279 00:25:49,426 --> 00:25:51,136 John Wilson Boyd. 280 00:25:52,262 --> 00:25:53,554 Muito prazer. 281 00:25:53,555 --> 00:25:55,473 Este � meu primo, Larry. 282 00:25:58,393 --> 00:26:01,021 Foi sorte servirmos juntos na mesma brigada... 283 00:26:02,022 --> 00:26:03,023 Na linha de frente. 284 00:26:03,607 --> 00:26:06,067 - Atr�s de Stonewall Jackson. - Sim, senhor. 285 00:26:07,152 --> 00:26:08,612 Onde recebeu sua gl�ria? 286 00:26:11,114 --> 00:26:12,115 Em Bull Run. 287 00:26:16,953 --> 00:26:18,121 Onde conquistou a medalha? 288 00:26:19,998 --> 00:26:20,999 Em Bull Run. 289 00:26:24,211 --> 00:26:25,378 N�o foi o que usamos l�. 290 00:26:30,592 --> 00:26:33,094 J� troquei de roupa desde ent�o. 291 00:26:34,221 --> 00:26:35,805 Ou voc� n�o esteve l�. 292 00:26:42,354 --> 00:26:43,813 O que est� olhando? 293 00:26:47,192 --> 00:26:49,986 Voc� n�o � veterano. Muito menos seu amigo. 294 00:26:50,987 --> 00:26:52,322 Como ousam? 295 00:26:52,906 --> 00:26:53,782 Covardes. 296 00:26:53,783 --> 00:26:55,157 - Covardes? - Esque�a. 297 00:26:55,158 --> 00:26:56,283 N�o. 298 00:26:56,284 --> 00:26:59,788 Muito bem, voc� me pegou. Eu n�o estive l�. 299 00:27:01,414 --> 00:27:03,124 Mas estive no Teatro Ford. 300 00:27:03,875 --> 00:27:05,085 - � brincadeira. - N�o �. 301 00:27:08,004 --> 00:27:10,173 Eu estava l� na noite de 14 de abril. 302 00:27:12,050 --> 00:27:13,593 No camarote do presidente! 303 00:27:16,972 --> 00:27:19,474 Fiquei no palco diante de 1.500 pessoas! 304 00:27:22,477 --> 00:27:24,187 Sic semper tyrannis! 305 00:27:26,523 --> 00:27:28,149 N�o precisei ir a Bull Run. 306 00:27:30,777 --> 00:27:33,572 - Ele fez mais pela causa que voc�s. - Sou her�i. 307 00:27:34,239 --> 00:27:35,281 - Um s�mbolo. - �. 308 00:27:35,282 --> 00:27:37,284 Honra se conquista na batalha! 309 00:27:40,495 --> 00:27:41,663 N�o como voc� fez. 310 00:27:42,163 --> 00:27:45,375 Atirar em um homem que v� uma pe�a? Que desprez�vel. 311 00:27:59,639 --> 00:28:01,599 A balsa de Port Royal vai atracar. 312 00:28:01,600 --> 00:28:03,602 O posto da Uni�o fica longe? 313 00:28:04,102 --> 00:28:06,437 V�o jurar lealdade aos Estados Unidos? 314 00:28:06,438 --> 00:28:10,482 Vamos. Est� dif�cil andar, mas quanto falta para assinar o juramento? 315 00:28:10,483 --> 00:28:11,401 N�o se preocupe. 316 00:28:11,402 --> 00:28:14,863 O posto para assinar o juramento fica na frente da doca. 317 00:28:19,659 --> 00:28:20,744 Tomem cuidado. 318 00:28:25,040 --> 00:28:26,416 Para onde voc�s v�o? 319 00:28:27,334 --> 00:28:31,212 Procuramos um hospital amistoso em Richmond. 320 00:28:31,213 --> 00:28:35,800 Richmond fica longe. V�o andando? 321 00:28:36,384 --> 00:28:37,594 Precisamos de cavalos. 322 00:28:39,095 --> 00:28:40,680 Voc� pode nos ajudar? 323 00:28:43,016 --> 00:28:46,561 O simpatizante mais pr�ximo se chama Garrett. Ele tem cavalos. 324 00:28:47,187 --> 00:28:48,479 Pode dizer onde ele fica? 325 00:28:48,480 --> 00:28:50,899 Diga, qual � o problema desses homens? 326 00:28:52,108 --> 00:28:53,526 Dever�amos estar do mesmo lado. 327 00:28:54,277 --> 00:28:55,820 Eles n�o querem encrenca. 328 00:28:56,529 --> 00:28:57,530 A encrenca sou eu? 329 00:28:58,031 --> 00:29:01,159 Est�o quase em casa. J� sobreviveram � guerra 330 00:29:01,660 --> 00:29:03,828 e n�o querem ser presos por ajud�-lo. 331 00:29:04,663 --> 00:29:06,081 E por que voc� ajuda? 332 00:29:08,208 --> 00:29:10,252 Vou me casar com a mo�a mais rica da regi�o. 333 00:29:11,294 --> 00:29:12,629 N�o temo a lei. 334 00:29:17,467 --> 00:29:18,969 O que est� olhando? 335 00:29:20,512 --> 00:29:22,639 Crioulos n�o ganham recompensa! 336 00:29:25,809 --> 00:29:30,021 � a fazenda de tabaco Garrett, a primeira antes de chegar no centro. 337 00:29:32,023 --> 00:29:36,945 Ele tem uma filha que precisa de dote, e ele perdeu os escravos. 338 00:29:38,280 --> 00:29:39,864 Ele os receber� se pagarem bem. 339 00:29:40,949 --> 00:29:42,409 - Obrigado. - Obrigado. 340 00:29:45,787 --> 00:29:48,248 Estamos partindo para Port Royal. 341 00:29:51,793 --> 00:29:54,462 Departamento de Guerra! Abra! 342 00:29:57,716 --> 00:29:59,134 De olho nos fundos. 343 00:30:00,510 --> 00:30:02,177 Sou do Depto. De Guerra. 344 00:30:02,178 --> 00:30:04,764 Temos um mandado de busca para o Dr. Mudd. 345 00:30:05,599 --> 00:30:06,516 � o senhor? 346 00:30:06,517 --> 00:30:08,934 Sou o Dr. Mudd. Do que se trata? 347 00:30:08,935 --> 00:30:11,604 Um homem meu o interrogou ap�s o assassinato. 348 00:30:11,605 --> 00:30:13,815 - Ele n�o revistou a casa. - Para qu�? 349 00:30:14,316 --> 00:30:15,774 O que espera achar aqui? 350 00:30:15,775 --> 00:30:20,030 O senhor disse que, quando tratou John Wilkes Booth ap�s o assassinato, 351 00:30:20,739 --> 00:30:22,907 - n�o sabia quem ele era. - N�o. 352 00:30:22,908 --> 00:30:25,534 E como Booth achou um m�dico t�o r�pido? 353 00:30:25,535 --> 00:30:27,661 Vou repetir o que j� disse, 354 00:30:27,662 --> 00:30:30,623 eu nunca havia encontrado o paciente nem o amigo dele. 355 00:30:30,624 --> 00:30:33,918 Sou um homem bom. Apenas trato os doentes e feridos. 356 00:30:33,919 --> 00:30:36,880 � meu juramento: N�o causar o mal. 357 00:30:37,839 --> 00:30:39,257 N�o achar�o nada aqui. 358 00:30:41,551 --> 00:30:46,514 Acredite. Se eu soubesse que ele tinha matado o presidente, eu o teria entregado. 359 00:30:47,307 --> 00:30:50,768 Sim, tenho criados, mas a m�o de obra n�o � mais gratuita, 360 00:30:50,769 --> 00:30:53,897 como sabe, e eu adoraria ter recebido a recompensa! 361 00:30:55,690 --> 00:30:57,525 Juro pelo bom Deus. 362 00:31:03,281 --> 00:31:05,158 Aceitam algo para beber? 363 00:31:06,493 --> 00:31:07,494 Mary... 364 00:31:13,124 --> 00:31:14,501 traga �gua para eles. 365 00:32:11,975 --> 00:32:15,645 Esta � a bota do paciente? 366 00:32:16,730 --> 00:32:17,731 �. 367 00:32:19,399 --> 00:32:24,112 N�o notou as iniciais dele estampadas no couro? 368 00:32:24,696 --> 00:32:27,240 N�o sou sapateiro, n�o olhei a bota. 369 00:32:28,074 --> 00:32:31,161 N�o lembro de detalhes. Atendo muita gente. 370 00:32:31,953 --> 00:32:34,456 Sou o �nico cl�nico geral em quil�metros. 371 00:32:37,125 --> 00:32:40,045 Meu pai era cl�nico geral como o senhor. 372 00:32:42,088 --> 00:32:43,798 E era mentiroso tamb�m. 373 00:32:46,259 --> 00:32:48,511 Sabia que o paciente era John Wilkes Booth, 374 00:32:49,721 --> 00:32:52,265 porque j� o conhecia antes daquela noite. 375 00:32:52,766 --> 00:32:57,145 Que absurdo. Eu s� fiz jus ao meu juramento, � verdade. 376 00:33:00,023 --> 00:33:01,857 - Prenda-o. - De p�. 377 00:33:01,858 --> 00:33:05,611 Ele sabia quem eram Booth, Surratt, todos, antes do assassinato. 378 00:33:05,612 --> 00:33:07,071 - Mentirosa! - N�o. 379 00:33:07,072 --> 00:33:10,866 Ele est� mentindo descaradamente. Sabia quem eram e os ajudou. 380 00:33:10,867 --> 00:33:12,117 N�o fiz nada errado! 381 00:33:12,118 --> 00:33:14,411 Ele n�o lamentou no dia 14, nem lamenta agora. 382 00:33:14,412 --> 00:33:17,414 S� tratei a perna dele e lhe dei uma muleta! 383 00:33:17,415 --> 00:33:18,917 - Saia. - S� fiz isso. 384 00:33:26,716 --> 00:33:29,010 Para onde foram os soldados confederados? 385 00:33:30,178 --> 00:33:31,512 Port Royal. Por qu�? 386 00:33:31,513 --> 00:33:34,641 Seria um meio de ele passar desapercebido, com muleta. 387 00:33:36,101 --> 00:33:40,564 - Cercar-se de feridos. - Exato. Pegue isto. 388 00:33:45,110 --> 00:33:46,111 Qual � seu nome? 389 00:33:47,070 --> 00:33:48,071 Mary Simms. 390 00:33:48,822 --> 00:33:52,200 Voc� foi corajosa. Obrigado. 391 00:33:54,202 --> 00:33:55,912 Tem fam�lia para acolh�-la? 392 00:33:59,833 --> 00:34:03,628 Tem um assentamento tempor�rio em Arlington. 393 00:34:04,588 --> 00:34:07,299 Posso lhe oferecer abrigo l�? 394 00:34:09,509 --> 00:34:10,635 Posso levar meu irm�o? 395 00:34:12,262 --> 00:34:13,805 Acomodaremos os dois. 396 00:34:28,153 --> 00:34:29,153 David! 397 00:34:31,990 --> 00:34:32,990 Merda! 398 00:34:35,744 --> 00:34:37,913 N�o d�. Hoje n�o vai dar. 399 00:34:38,872 --> 00:34:40,663 N�o consigo chegar em Richmond. 400 00:34:40,664 --> 00:34:41,916 Vamos. 401 00:34:42,584 --> 00:34:43,834 Devagar. 402 00:34:43,835 --> 00:34:45,169 RICHMOND - 80KM 403 00:34:45,170 --> 00:34:46,588 BOWLING GREEN - 3KM 404 00:35:03,230 --> 00:35:04,606 Departamento de Guerra. 405 00:35:05,982 --> 00:35:09,402 - Estou encrencado? - Transportou veteranos confederados? 406 00:35:09,903 --> 00:35:13,489 Atualmente, vivo de transport�-los para assinarem o juramento. 407 00:35:13,490 --> 00:35:17,576 Segundo boatos, n�o dar�o a recompensa a um negro. � verdade? 408 00:35:17,577 --> 00:35:19,746 Recompensamos informa��o valiosa. 409 00:35:21,790 --> 00:35:23,541 Levei os fugitivos comigo. 410 00:35:24,251 --> 00:35:27,504 Sem o bigode, mas eram quem diziam ser. 411 00:35:28,004 --> 00:35:29,922 Booth admitiu que era ele? 412 00:35:29,923 --> 00:35:32,466 Ele e o amigo fingiam ser soldados, 413 00:35:32,467 --> 00:35:35,094 mas n�o deu muito certo. 414 00:35:35,095 --> 00:35:36,930 Acho que ele queria aten��o. 415 00:35:37,556 --> 00:35:38,597 Ele estava mal. 416 00:35:38,598 --> 00:35:40,058 Para que lado foram? 417 00:35:40,684 --> 00:35:44,396 N�o vi, mas eles falaram com um sujeito chamado Willie Jett. 418 00:35:46,064 --> 00:35:48,816 - Jett os orientou. - Onde est� Willie Jett? 419 00:35:48,817 --> 00:35:50,944 Ele tem um quarto do Hotel Star. 420 00:35:51,528 --> 00:35:53,488 Obrigado. Muito bem, vamos. 421 00:36:22,309 --> 00:36:25,687 Nossa. Estou no para�so? 422 00:36:30,483 --> 00:36:34,279 Por que est� t�o quente aqui? Parece o inferno. 423 00:36:40,785 --> 00:36:42,621 Pode me dizer? 424 00:36:45,248 --> 00:36:46,541 Meu anjo? 425 00:36:47,459 --> 00:36:49,169 Tem algo para tratar a febre? 426 00:36:57,510 --> 00:37:02,307 O senhor � um her�i, Sr. Booth. Um s�mbolo. 427 00:37:05,518 --> 00:37:07,687 Um s�mbolo. Sim... 428 00:37:13,777 --> 00:37:15,570 Quando serei condecorado? 429 00:37:26,414 --> 00:37:27,457 � Willie Jett? 430 00:37:28,500 --> 00:37:29,501 Quem quer saber? 431 00:37:30,252 --> 00:37:33,087 Edwin Stanton, Secret�rio de Guerra. 432 00:37:33,088 --> 00:37:35,590 Ter� que esperar, estarei ocupado. 433 00:37:36,174 --> 00:37:37,175 Ela espera. 434 00:37:37,842 --> 00:37:38,843 Senhorita. 435 00:37:45,267 --> 00:37:47,978 Falou com John Wilkes Booth na balsa? 436 00:37:48,645 --> 00:37:50,272 - Falei. - Perna quebrada? 437 00:37:50,897 --> 00:37:55,735 E uma tatuagem na m�o. As iniciais dele: JWB. 438 00:37:57,320 --> 00:37:58,405 Sabe onde ele est�? 439 00:38:01,533 --> 00:38:03,868 Se eu contar, ganho a recompensa? 440 00:38:04,369 --> 00:38:07,163 A recompensa ser� n�o prend�-lo por ajudar um assassino. 441 00:38:08,415 --> 00:38:09,499 Onde ele est�? 442 00:38:12,502 --> 00:38:17,464 Deve ter me ouvido e ido at� a Fazenda Garrett, a primeira antes do centro. 443 00:38:17,465 --> 00:38:18,799 Fazenda Garrett? 444 00:38:18,800 --> 00:38:19,926 Isso. 445 00:38:21,094 --> 00:38:23,305 Se for mentira, acharei voc�. 446 00:38:25,223 --> 00:38:28,018 Eddie, Eckert. Encontramos. 447 00:38:29,311 --> 00:38:31,187 A Fazenda Garrett, antes do centro. 448 00:38:32,188 --> 00:38:33,189 Peguei voc�. 449 00:38:34,524 --> 00:38:36,860 Andem! Vamos! 450 00:38:37,444 --> 00:38:38,820 Ele est� l�! 451 00:38:51,166 --> 00:38:52,584 Chamem um m�dico! 452 00:39:09,851 --> 00:39:12,729 - O que est�o esperando? V�o. - N�o vamos deix�-lo. 453 00:39:13,480 --> 00:39:15,815 Obrigado, Jesus. � isso. 454 00:39:16,358 --> 00:39:18,817 N�o podemos perd�-lo. 455 00:39:18,818 --> 00:39:20,903 Vamos esperar o m�dico, ouviu? 456 00:39:20,904 --> 00:39:22,447 Vamos! Em frente! 457 00:39:23,490 --> 00:39:24,866 Vamos! Andem! 458 00:39:33,500 --> 00:39:34,500 Pai? 459 00:41:01,463 --> 00:41:03,465 Legendas: Fl�via Fusaro34069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.