All language subtitles for La noche de Walpurgis.1970.DVDRip.Espa+¦ol.up.rojiblanca.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,320 --> 00:01:01,009 Komiserimiz en az�ndan sabaha kadar bekleyebilirdi. 2 00:01:01,490 --> 00:01:03,770 Hani, gecenin bu saatinde b�yle bir i�. 3 00:01:04,189 --> 00:01:05,269 Hem de dolunayda. 4 00:01:05,530 --> 00:01:09,230 Haydi ama Muller, yak�nmay� b�rak�n. Komiser hemen otopsi istiyor. 5 00:01:09,599 --> 00:01:12,579 B�t�n kurbanlar� g�rd�m. Ne korkun� bir g�r�nt�. 6 00:01:12,870 --> 00:01:15,939 �l� g�rmeye al�����m; lakin, bunlar hayat�mda g�rmedi�im �eyler. 7 00:01:17,269 --> 00:01:19,079 Herkes, cinayetleri bir kurt adam�n i�ledi�ini d���n�yor. 8 00:01:19,439 --> 00:01:23,579 �u an otopsi yapt���m�z cesedin kurt adam oldu�undan da hayli eminler. 9 00:01:23,980 --> 00:01:28,019 Cahillik ve hurafeler ak�llar�ndan hi� ��kmayacak bunlar�n. 10 00:01:28,680 --> 00:01:29,969 �ok k�t�. 11 00:02:07,260 --> 00:02:08,520 Ad� Waldemar Daninsky'ymi�. 12 00:02:08,789 --> 00:02:11,810 Altsee'ye geli�inden hemen sonra korkun� cinayetler ba�lam��. 13 00:02:12,330 --> 00:02:14,759 Hepsi de, dolunayl� gecelerde ger�ekle�mi�. 14 00:02:15,199 --> 00:02:18,710 Kurt adamlar, g�m�� kur�unlar, hepsi de sa�mal�k bunlar�n. 15 00:02:19,300 --> 00:02:23,550 Uzay �a��nda gizemli �l�mler. Kesinlikle palavra. 16 00:02:24,909 --> 00:02:27,460 Yery�z�nde g�z ard� etti�imiz gizemli g��ler var. 17 00:02:27,909 --> 00:02:30,599 O g��ler serbest kald���nda da, 18 00:02:31,080 --> 00:02:34,120 insanlar� �l�mden de beter �eyler yapmaya sevk edebilir. 19 00:02:35,580 --> 00:02:37,629 Bilimin a��klayabildi�i o kadar da az �ey var ki... 20 00:02:38,020 --> 00:02:40,330 L�tfen Muller, sa�ma sapan konu�may� keser misiniz? 21 00:02:45,530 --> 00:02:48,050 Doktor Hartwig, �u yaraya baksan�za. 22 00:02:48,500 --> 00:02:52,960 Be�gen �eklinde. Kurt adam i�areti. 23 00:02:55,669 --> 00:02:57,539 G��s�nde bir kesikle ba�layaca��m. 24 00:03:00,539 --> 00:03:03,500 Mideden ba�lamayacak m�s�n�z? 25 00:03:04,009 --> 00:03:05,939 Kurt adam olmas� gerekiyor, de�il mi? 26 00:03:06,310 --> 00:03:10,469 Efsaneye g�re, onu �ld�ren mermileri ��kart�rsak; 27 00:03:11,150 --> 00:03:12,610 hayata d�nebilir. 28 00:03:12,919 --> 00:03:13,919 Bir bakal�m. 29 00:03:14,159 --> 00:03:16,060 Di�er ne�teri uzat�r m�s�n�z l�tfen? 30 00:03:18,360 --> 00:03:20,550 G�m�� kur�unlar� ��kartaca��m. 31 00:03:20,960 --> 00:03:24,590 Sizi temin ederim ki, eskisi gibi cans�z kalacakt�r. 32 00:05:55,576 --> 00:06:00,609 � VAMP�RLER�N GECES� � 33 00:06:01,611 --> 00:06:06,611 �eviri � ssniper ~ Keyifli Seyirler ~ 34 00:06:54,639 --> 00:06:58,490 Yazd���n rapor nas�l gidiyor? Neredeyse bitirdin, de�il mi? 35 00:06:58,779 --> 00:07:02,089 Hi� kolay bir konu de�il. Yazacak �yle �ok �ey var ki. 36 00:07:02,649 --> 00:07:04,519 Bakal�m hat�rlayabilecek miyim... 37 00:07:06,050 --> 00:07:09,089 Kara b�y�yle, �eytana tapanlar�n yapt�klar� b�y�yle... 38 00:07:09,620 --> 00:07:15,100 ...ve Fransa'daki engizisyonla alakal� bir �eydi, de�il mi? 39 00:07:16,399 --> 00:07:17,709 Epey yakla�t�n. 40 00:07:18,000 --> 00:07:20,779 Ge�enlerde, Genevieve'le birlikte 15'nci as�rdan bir Macar kontesi olan... 41 00:07:21,269 --> 00:07:25,889 ...Wandesa Darvula de Nadasdy hakk�nda bir �eyler bulduk. 42 00:07:26,269 --> 00:07:28,550 Bu kad�n hakk�nda bir s�r� efsane mevcut. 43 00:07:30,009 --> 00:07:31,379 Hayli korkun� bir efsaneyi hat�rl�yorum da... 44 00:07:45,230 --> 00:07:48,069 Cad�lar�n sabbat�na i�tirak edip, �eytana tap�yormu�. 45 00:07:51,170 --> 00:07:53,860 Kanlar�n� i�mek i�in, g�zel k�zlar� kurban ediyormu�. 46 00:07:55,269 --> 00:07:57,610 Zira, onda da vampir i�areti mevcutmu�. 47 00:08:27,899 --> 00:08:30,829 Derken, cad� av� ba�lam��. 48 00:08:34,279 --> 00:08:36,470 Engizisyon kad�n� mahkum etmeye �al��m��. 49 00:08:36,879 --> 00:08:39,600 Lakin, bu i�e kalk��an herkes gizemli bir �ekilde �ld�r�lm��. 50 00:08:41,549 --> 00:08:43,450 Bir gece, Kontes �lm��. 51 00:08:43,820 --> 00:08:48,549 Biri, kad�n�n kalbine g�m�� bir ha� saplam��: Mayenza Ha��'n�. 52 00:09:04,970 --> 00:09:07,899 - Cesedine ne olmu�? - Gizli bir yerde g�m�l�ym��. 53 00:09:08,409 --> 00:09:10,279 Genevieve'le birlikte... 54 00:09:10,649 --> 00:09:12,639 ...mezar�n muhtemel yerini g�steren eski bir harita bulduk. 55 00:09:14,019 --> 00:09:19,789 Tenha bir k�y�n kuzeyinde bir yerde. Yar�n arabayla yola ��k�yoruz. 56 00:09:20,090 --> 00:09:21,090 Lakin, korkuyorum. 57 00:09:22,289 --> 00:09:24,600 Hevesin hayli bula��c�. 58 00:09:25,029 --> 00:09:29,480 Ke�ke seninle gelebilseydim; lakin, �stanbul'a gitmem gerekiyor. 59 00:09:30,200 --> 00:09:31,200 Uyu�turucu ka�ak��l���. 60 00:09:32,570 --> 00:09:36,730 Sevgili polisim... Gereksiz tehlikelere at�lma, ne olur. 61 00:09:37,169 --> 00:09:40,220 Endi�elenme. T�m James Bond filmlerini izledim. 62 00:09:40,539 --> 00:09:42,240 T�m numaralar�n� ezbere biliyorum. 63 00:09:43,279 --> 00:09:45,330 Haydi dans edelim de, �u cad�lar�... 64 00:09:45,710 --> 00:09:47,460 ...ve �stanbul'daki uyu�turucu ka�ak��l���n� unutal�m. 65 00:09:47,820 --> 00:09:49,840 Benimle evlenmen i�in seni ikna edece�im. 66 00:09:50,220 --> 00:09:55,509 - Sadece bunu konu�al�m, olur mu? - Tamam. 67 00:10:18,549 --> 00:10:20,629 Tek bir iz yok. Tek bir kan�t da keza. 68 00:10:21,019 --> 00:10:23,450 Bu yolda kilometreleri kat ettik. 69 00:10:23,879 --> 00:10:26,070 Belki de o aptal k�y silinip gitmi�tir. 70 00:10:26,490 --> 00:10:30,549 Sana s�yledim, bu berbat yola girmeden �nce... 71 00:10:30,830 --> 00:10:33,049 ...kav�aktaki benzincide o adama soracakt�k. 72 00:10:33,460 --> 00:10:34,860 Korkar�m ki, yolumuzu kaybettik. 73 00:10:43,539 --> 00:10:45,767 �oktan o k�ye varmam�z gerekirdi. 74 00:10:47,639 --> 00:10:49,860 Birazdan hava kararacak, hi� ho�uma gitmiyor. 75 00:10:50,279 --> 00:10:52,799 Neredeyse yak�t�m�z da bitmek �zere. 76 00:10:53,250 --> 00:10:56,500 Ne yer ama! �d�m� patlat�yor. 77 00:10:57,049 --> 00:11:02,250 Belki de Kont Drakula ortaya ��kar da, nazik�e bizi kalesine davet eder. 78 00:11:03,659 --> 00:11:04,659 Gidelim haydi. 79 00:11:22,740 --> 00:11:27,340 Baksana. Sanki �u evde birileri var gibi. Yard�m isteyelim. 80 00:11:39,559 --> 00:11:40,960 Kimse var m� burada? 81 00:11:42,700 --> 00:11:43,750 Kimse yok mu acaba? 82 00:12:33,950 --> 00:12:34,950 �yi ak�amlar. 83 00:12:51,870 --> 00:12:55,021 Arkada��m Genevieve Bennett, Waldemar Daninsky. 84 00:12:55,022 --> 00:12:57,398 Tan��t���m�za sevindim. Arkada��n�z sorundan bahsetti. 85 00:12:57,399 --> 00:12:59,799 ��zmesi zor bir sorun gibi. 86 00:13:00,240 --> 00:13:01,970 Neredeyse civardaki tek ki�iyim. 87 00:13:02,309 --> 00:13:05,940 Manast�rla �iftlikler y�llard�r gayri meskun durumda. 88 00:13:06,549 --> 00:13:08,980 Peki ya k�y? Uzak m�? 89 00:13:09,419 --> 00:13:13,230 Evet, uzak. Hatta �ok uzak. �ok �zg�n�m. 90 00:13:13,850 --> 00:13:15,629 Ne olur, bizi bir geceli�ine misafir eder misiniz? 91 00:13:15,990 --> 00:13:18,539 Yar�n, �yle ya da b�yle di�er k�ye ula�maya �al���r�z. 92 00:13:18,990 --> 00:13:21,159 Zann�mca, biraz benzin bulabiliriz. 93 00:13:21,559 --> 00:13:25,490 �imdi gidemez miyiz? Araban�z var m�? 94 00:13:25,799 --> 00:13:30,899 Yok, hatta bisikletim dahi yok. K�y yakla��k 35 km uzakta. 95 00:13:34,610 --> 00:13:39,600 Bak�n, bir ��z�m buldum. Bu hafta misafirim olun. 96 00:13:39,980 --> 00:13:42,000 Tamircim Pierre Pazar g�n� geliyor. 97 00:13:42,379 --> 00:13:46,519 Arabas� var ve sizi k�ye g�t�rebilir. Araban�za benzin al�p d�nebilirsiniz. 98 00:13:46,919 --> 00:13:48,210 Telefonunuz var m�? 99 00:13:48,490 --> 00:13:51,120 Kusura bakmay�n, ne telefon ne de elektri�im var. 100 00:13:51,590 --> 00:13:54,110 Yazar�m. Yaln�z kalacak bir yer ar�yordum. 101 00:13:54,559 --> 00:13:56,840 Buradan 1,5 km �tede viran bir ev buldum. 102 00:13:57,259 --> 00:14:02,779 Kiralad�m, yeniledim; alt� ay� a�k�nd�r orada kal�yorum. 103 00:14:04,169 --> 00:14:05,169 Mamafih... 104 00:14:06,269 --> 00:14:09,200 ...zaman zaman, konu�acak birilerinin �zlemini duyuyorum. 105 00:14:09,710 --> 00:14:12,460 Misafir a��rlama f�rsat�n� hayatta ka��rmam. 106 00:14:12,950 --> 00:14:15,409 Te�ekk�rler Bay Daninsky. Pazar g�n�ne kadar misafiriniz olaca��z. 107 00:14:15,850 --> 00:14:17,779 Sohbet s�k�nt�s� �ekmeyece�inizden eminim. 108 00:15:03,730 --> 00:15:05,539 Gotik eserler hakk�nda bir kitap yaz�yorum. 109 00:15:05,899 --> 00:15:08,149 ��leyin g�rd���n�z o manast�r tam bir hazinedir. 110 00:15:08,570 --> 00:15:12,889 Burada, Fransa'n�n kuzeyinde pek bilinmeyen bir�ok yap� mevcuttur. 111 00:15:13,370 --> 00:15:18,379 - Kitab�n�z Fransa'da yay�nlanacak m�? - Hay�r, pek sanm�yorum. 112 00:15:18,710 --> 00:15:20,519 K�ln �niversitesi i�in haz�rl�yorum. 113 00:15:21,879 --> 00:15:24,490 Dedi�im gibi, Elvira'yla final tezimizi haz�rl�yoruz. 114 00:15:24,950 --> 00:15:26,529 Bu y�zden buraday�z. 115 00:15:26,850 --> 00:15:29,629 B�lgeyi iyi tan�d���n�z i�in yard�m�n�z dokunabilir belki de. 116 00:15:31,929 --> 00:15:35,679 Seve seve yard�mc� olurum. Ara�t�rman�z hangi konuda? 117 00:15:36,000 --> 00:15:37,779 Me�hur bir cad�n�n kabrini ar�yoruz. 118 00:15:38,129 --> 00:15:41,409 Vampire d�n��en, kara b�y� konusunda uzman bir kontes... 119 00:15:41,970 --> 00:15:43,929 Marquis de Sade'nin di�i versiyonu. 120 00:15:44,299 --> 00:15:47,200 Ad� da, Wandesa Darvula de Nadasdy. 121 00:15:58,519 --> 00:16:01,039 M�saadenizle, biraz yorgunuz da... 122 00:16:03,289 --> 00:16:05,580 - Geliyor musun, Genevieve? - Evet. 123 00:16:07,789 --> 00:16:09,129 �yi geceler, Bay Daninsky. 124 00:16:09,429 --> 00:16:10,830 Sabahleyin g�r��mek �zere. 125 00:16:13,870 --> 00:16:15,210 Umar�m iyi uyursunuz. 126 00:16:36,460 --> 00:16:37,980 So�uk sudan nefret ediyorum. 127 00:16:38,289 --> 00:16:40,840 Yar�n ev sahibimize �ikayet edece�im. 128 00:16:44,870 --> 00:16:46,830 Elvira, yata�a geliyor musun? 129 00:16:48,570 --> 00:16:53,149 - Sorun nedir? - Genevieve, burada kalmak ��lg�nca. 130 00:16:53,610 --> 00:16:55,039 Elimizden fazla bir �ey gelmiyor. 131 00:16:55,340 --> 00:16:57,009 Bu adam ba��ndan beridir bize yalan s�yledi. 132 00:16:58,279 --> 00:16:59,980 Burada tuhaf �eyler oluyor. 133 00:17:00,309 --> 00:17:01,799 Masan�n nas�l kuruldu�unu fark ettin mi? 134 00:17:02,120 --> 00:17:03,899 B�yle bir �slubu sadece bir kad�n yapabilir. 135 00:17:04,250 --> 00:17:06,420 �stelik, elektrik olmad���n� s�ylemi�ti bize. 136 00:17:06,819 --> 00:17:08,130 Lakin, ampul ve d��meler g�rd�m. 137 00:17:08,420 --> 00:17:09,589 Neden �al��m�yorlar? 138 00:17:09,859 --> 00:17:12,049 Pekala, belli ki sofra g�zelce haz�rlanm��; 139 00:17:12,460 --> 00:17:14,190 lakin, bize sadece bir tabak et ikram etti. 140 00:17:14,529 --> 00:17:15,990 Kendi de haz�rlam�� olabilir. 141 00:17:17,099 --> 00:17:20,730 Elektri�e gelince; belki de hen�z ba�lanmam��t�r. 142 00:17:23,440 --> 00:17:24,670 Bir �ey daha var. 143 00:17:24,940 --> 00:17:27,720 Wandesa'dan bahsetti�imde nas�l da gerildi, fark ettin mi? 144 00:17:28,210 --> 00:17:29,289 Beti benzi att�. 145 00:17:29,539 --> 00:17:33,440 Elvira, haydi ama; yata�a gel de �u tuhaf hikayelerine bir son ver. 146 00:17:34,079 --> 00:17:38,000 Adam�n yard�msever biri oldu�una inanc�m tam. 147 00:17:38,650 --> 00:17:40,349 O kadar da tuhaf biri oldu�unu sanm�yorum. 148 00:17:40,690 --> 00:17:45,079 Tek istedi�i dostluk ve muhabbet. Hepsi bu. 149 00:17:53,670 --> 00:17:55,480 Genevieve, kap�da hi� kilit yok. 150 00:17:55,829 --> 00:17:57,609 Yani, kap�y� a��k b�rakmak zorunda kalaca��z. 151 00:17:57,970 --> 00:18:01,750 Keser misin �unu? Ne olur, b�rak da uyuyay�m Elvira. 152 00:18:02,380 --> 00:18:04,160 Yorgunum. Korkmana hi� gerek yok. 153 00:18:04,509 --> 00:18:07,759 Odaya vampir falan girmez. Drakula'n�n evi de�il ya. 154 00:18:09,720 --> 00:18:11,240 Birka� tane uyku hap� al. 155 00:18:11,549 --> 00:18:13,569 �ok tesirli de�iller; lakin, i�ine yarayacakt�r. 156 00:18:13,950 --> 00:18:16,200 Bebek gibi uyursun. Berbat bir g�n ge�irdik. 157 00:18:17,619 --> 00:18:20,970 - Sen ila� ald�n, de�il mi? - Kesinlikle, her zamanki gibi. 158 00:18:21,259 --> 00:18:23,630 Ne olur, b�rak uyuyay�m. Yorgunum. 159 00:19:58,319 --> 00:20:01,539 Gidin. Gidin buradan. 160 00:20:04,000 --> 00:20:07,900 L�tfen gidin... Yoksa... �l�rs�n�z. 161 00:20:08,539 --> 00:20:10,180 Kurt adam. 162 00:20:38,470 --> 00:20:43,309 L�tfen, sakin olun. Yar�n a��klayaca��m. 163 00:20:48,309 --> 00:20:52,519 �imdi dinlenmelisiniz. O k�z benim karde�im. 164 00:20:53,849 --> 00:20:55,519 Korkman�z� gerektirecek hi�bir �ey yok. 165 00:20:59,990 --> 00:21:03,089 K�l�n�za zarar vermez. Zihinsel engellidir. 166 00:21:05,329 --> 00:21:07,500 Buna c�ret edece�i hi� akl�ma gelmedi. 167 00:21:07,890 --> 00:21:11,160 - �z�r dilemek istiyorum. - Endi�elenmeyin, bir �ey olmad�. 168 00:21:11,460 --> 00:21:15,029 Karde�iniz �d�m� patlatt�; gergin ve yorgundum zaten. 169 00:21:15,640 --> 00:21:18,539 Onu burada g�rmek son derece �a��rt�c�yd�. 170 00:21:19,039 --> 00:21:22,299 Lakin, art�k daha iyiyim. Biraz dinlenece�im. 171 00:21:22,609 --> 00:21:24,509 Tamam, yar�n ne zaman isterseniz a��klar�m. 172 00:21:24,880 --> 00:21:28,799 �u an pek iyi durumda de�il; lakin, bir zarar vermeyecektir. 173 00:21:29,220 --> 00:21:32,460 - �imdi uyumaya �al���n. �yi geceler. - �yi geceler. 174 00:22:15,660 --> 00:22:18,119 Y�llar �nce, ailem ciddi bir kaza ge�irdi. 175 00:22:18,569 --> 00:22:21,640 Naif k�z karde�im a��r yaraland�. 176 00:22:22,170 --> 00:22:25,390 Lakin, tehlikeli de�ildir; bu y�zden ak�l hastanesine b�rakamad�m. 177 00:22:25,940 --> 00:22:27,869 Toplumdan izole etmeyi tercih ettim. 178 00:22:28,240 --> 00:22:30,579 Zira, hayat�n� mahvedebilirdi. 179 00:22:31,009 --> 00:22:32,819 Bu y�zden, bu tenha yere yerle�tim. 180 00:22:33,180 --> 00:22:34,319 Burada gayet iyi durumda. 181 00:22:34,579 --> 00:22:38,500 Benimle ilgileniyor, eve bak�yor, 182 00:22:38,819 --> 00:22:43,039 beni g�rmeye gelen olur diye, odas�nda saklan�yor. 183 00:22:43,289 --> 00:22:46,730 - Neden daha �nce bahsetmediniz? - Sizi korkutmaktan �ekindim. 184 00:22:47,059 --> 00:22:50,759 Beklemeyi tercih ettim. Ama o tepkiniz... 185 00:22:53,430 --> 00:22:57,269 Akl�ma gelmi�ken, size ne dedi�ini hat�rl�yor musunuz? 186 00:22:59,240 --> 00:23:01,109 Bazen sa�ma sapan konu�ur. 187 00:23:01,470 --> 00:23:04,339 Hi�bir �ey hat�rlam�yorum. Kafam iyice kar��m��t�. 188 00:23:04,839 --> 00:23:07,470 Sanki gitmemizi istiyor gibiydi. 189 00:23:46,119 --> 00:23:47,640 �mdat! 190 00:23:53,589 --> 00:23:54,849 Genevieve. 191 00:24:01,099 --> 00:24:03,180 Onlar son umudum. 192 00:24:03,569 --> 00:24:05,380 E�er onlar� korkutmaya devam edersen, 193 00:24:05,740 --> 00:24:08,140 y�r�mek zorunda kalsalar bile �eker giderler. 194 00:24:09,809 --> 00:24:11,619 O k�z� �ld�rebilirdin. 195 00:24:11,980 --> 00:24:14,029 ��eri girmi�ti... 196 00:24:14,410 --> 00:24:16,079 ...zincirlere bak�yordu. 197 00:24:17,450 --> 00:24:19,059 Her �eyi ��rendi Waldemar. 198 00:24:22,220 --> 00:24:25,849 ��renecek hi�bir �ey yok. Her �ey g�vende. 199 00:24:26,190 --> 00:24:29,759 Elizabeth, ne olur; rahat b�rak onlar�. 200 00:24:30,359 --> 00:24:31,970 Yalvar�r�m. 201 00:24:32,299 --> 00:24:36,779 Gitmeliyiz. En mant�kl� karar bu olur. 50 km y�r�sek de umurumda de�il. 202 00:24:37,099 --> 00:24:39,669 - 50,000 bile olsa de�il. - Olmaz, mant���n can� cehenneme. 203 00:24:39,670 --> 00:24:40,670 Kalaca��z. 204 00:24:42,640 --> 00:24:44,420 Beni neredeyse �ld�recekti, fark�nda de�il misin? 205 00:24:44,779 --> 00:24:47,150 Sevimli ve nazik karde�ine hi� g�venmiyorum. 206 00:24:47,579 --> 00:24:49,160 Nelere c�ret edebileceklerini sadece Tanr� bilir. 207 00:24:49,480 --> 00:24:52,140 Waldemar k�t� biri de�il. Ba��m�za bir �ey gelmesine m�saade etmeyecektir. 208 00:24:52,619 --> 00:24:54,170 K�z karde�ine g�z kulak olacakt�r. 209 00:24:54,490 --> 00:24:56,009 Onun da yard�ma ihtiyac� var. 210 00:24:56,319 --> 00:24:59,309 T�pk� karde�i gibi b�y�k bir �ans�zl�k ya�am��. 211 00:24:59,829 --> 00:25:03,500 B�y�k s�k�nt�lar �ekiyorlar. Ne oldu�unu ��renmek zorunday�z. 212 00:25:03,829 --> 00:25:07,309 Tamam ama, zincirler ve kan lekeleri hakk�nda ne dedi? 213 00:25:07,900 --> 00:25:09,980 Burada iri hayvan avc�l��� oluyormu�; geyik, yaban domuzu... 214 00:25:10,369 --> 00:25:12,859 ...eski ev sahibi derilerini orada y�z�yormu�. 215 00:25:13,309 --> 00:25:14,329 Evet, m�mk�nd�r. 216 00:25:14,569 --> 00:25:16,619 Lakin, seni ikaz ediyorum; e�er o ��lg�n bir daha ortaya ��karsa, 217 00:25:17,009 --> 00:25:19,640 buradan �yle tez giderim ki, ortal��� toz duman kaplar. 218 00:25:22,350 --> 00:25:24,279 Elvira, dikkatli ol. 219 00:25:24,650 --> 00:25:27,019 Hassas kalbinin ba��n� belaya sokmas�na m�saade etme. 220 00:25:27,450 --> 00:25:29,289 Pi�man olabilirsin. 221 00:25:30,759 --> 00:25:31,760 A�a�� inelim. 222 00:25:34,559 --> 00:25:36,400 Ona belgelerimizi g�steririz. 223 00:25:36,759 --> 00:25:38,979 Bize yard�mc� olmaya hevesli g�r�n�yor. 224 00:25:39,400 --> 00:25:42,120 Bence a��r� hevesli. 225 00:25:54,950 --> 00:25:55,950 Hi� ku�ku yok... 226 00:25:56,150 --> 00:25:58,229 Saint Anne �apeli yak�nlar�nda "�eytan Ge�idi" denilen... 227 00:25:58,620 --> 00:26:00,489 ...bir yer hakk�nda bir �eyler yaz�yor. 228 00:26:00,850 --> 00:26:04,039 �eytan�n m�ridi Baptiste ad�nda bir ke�i� varm��. 229 00:26:04,590 --> 00:26:09,830 Nadasdy Kontesinin talimat�yla �eytana tapma ayini icra eden Verdun. 230 00:26:10,660 --> 00:26:14,180 Ge�itle �apel enkaz�n�n nerede oldu�unu biliyorum. 231 00:26:14,529 --> 00:26:15,989 G�rd���m�z manast�r�n yak�nlar�nda de�il mi? 232 00:26:16,299 --> 00:26:19,519 Kabir sadece birka� metre �tede, ger�i hi� akl�ma bile gelmemi�ti. 233 00:26:20,069 --> 00:26:21,819 B�y�k aptall�k etmi�im. 234 00:26:24,940 --> 00:26:27,489 Pekala, yar�n gideriz. 235 00:27:18,499 --> 00:27:21,719 Eski g�nlerde, cinayet i�leyenler... 236 00:27:22,269 --> 00:27:25,670 ...ya da b�y�c�l�k yapt��� i�in idam edilenler... 237 00:27:26,239 --> 00:27:28,789 ...benzeri bir ge�itte g�m�lm��ler. 238 00:27:29,239 --> 00:27:31,930 Sonralar� oralar, �eytan �a��rmak ya da... 239 00:27:32,410 --> 00:27:36,160 ...kara b�y� yapmak i�in ideal yerler haline gelmi�. 240 00:27:36,779 --> 00:27:39,739 E�er bu belge do�ruysa, o kabir buras� olmal�. 241 00:27:51,499 --> 00:27:57,399 "Nadasdy'lerden Wandesa Darvula, Do�um 1452 - Vefat 1480. 242 00:27:58,610 --> 00:28:02,090 "�eytan�n metresi, hak etti�i �l�me kavu�tu. 243 00:28:02,680 --> 00:28:05,900 "Kabrinde kimse rahats�z etmesin. Tanr� ruhuna merhamet etsin." 244 00:28:06,450 --> 00:28:08,789 Efsane de�ilmi�! B�yle biri varm��. 245 00:28:31,670 --> 00:28:33,569 Tam istedi�imiz gibi kabri bulduk, de�il mi? 246 00:28:33,940 --> 00:28:35,779 Sayg�s�zl�k etmeyelim. Haydi gidelim. 247 00:28:36,140 --> 00:28:37,140 Sa�mal�k! 248 00:28:37,209 --> 00:28:39,580 Tabutu a�ana kadar orada oldu�undan emin olamay�z. 249 00:28:40,009 --> 00:28:41,680 �stelik, birka� foto�raf �ekmek istiyorum. 250 00:28:43,120 --> 00:28:45,809 Resimler harika olacak, sonra da me�hur olaca��z! 251 00:28:46,289 --> 00:28:49,660 Sen bilirsin; lakin, sen tabutu a�arken ben burada olmayaca��m. 252 00:28:50,219 --> 00:28:52,650 �apel enkaz� yak�nlar�nda bekleyece�im seni. 253 00:29:56,660 --> 00:29:59,590 Endi�elenmeyin. Bu �ey kanamay� �nleyecektir. 254 00:30:01,529 --> 00:30:02,930 Te�ekk�r ederim, Bay Daninsky. 255 00:30:04,330 --> 00:30:07,400 Efsaneye g�re; e�er g�m�� ha� g��s�nden s�k�l�rse, 256 00:30:07,930 --> 00:30:12,130 Wandesa hayata geri d�necek, dirili� nefesi de k�z�l olacakm��. 257 00:30:13,539 --> 00:30:15,880 Efsane i�te. Elvira nerede? 258 00:30:16,309 --> 00:30:18,039 Kontesin cesedini g�rmek istemedi; 259 00:30:18,380 --> 00:30:20,749 Saint Anne �apelinin enkaz�na gitti. 260 00:31:07,959 --> 00:31:09,709 Affedersiniz, �eyi s�yleyebilir misiniz--? 261 00:32:33,850 --> 00:32:36,190 Tamirci kasabadan yar�n gelecek. 262 00:32:36,620 --> 00:32:41,069 O zamana kadar t�m dostlar�m�zla Paris'te trafi�in ortas�nda... 263 00:32:41,789 --> 00:32:44,890 ...etraf�m�zda nab�z misali atan hayatla olmak isterdim. 264 00:32:45,420 --> 00:32:47,410 Marcel'le sohbet etmeye can at�yorum. 265 00:32:47,789 --> 00:32:52,120 Marcel mi? �nanam�yorum sana. �imdi de ba�kas�na ilgi duyuyorsun. 266 00:32:53,569 --> 00:32:57,640 Belki, ama burada her �ey �yle tuhaf, �yle anlams�z ki. 267 00:32:58,299 --> 00:33:00,469 Her �eyin ger�ek d���, adeta bir hayal oldu�unu... 268 00:33:00,870 --> 00:33:03,709 ...d���nmeye ba�l�yorum; uyand���mda da, dirilecek hi�bir �l� olmayacak; 269 00:33:04,209 --> 00:33:06,789 Ne vampir olacak, ne hayalet, ne de ba�ka bir �ey... 270 00:33:07,249 --> 00:33:08,920 Waldemar da m� var olmayacak? 271 00:33:09,249 --> 00:33:11,590 Her ne kadar bug�n kollar�nda olsan da... 272 00:33:12,019 --> 00:33:13,719 ...bu berbat yolculu�a ba�lad���m�zdan beridir... 273 00:33:14,049 --> 00:33:17,009 ...vuku bulan her �ey gibi Waldemar da vehimlerimizin bir unsuru. 274 00:33:17,519 --> 00:33:19,249 Ke�ke Marcel burada olsayd�... Adam polis, 275 00:33:19,590 --> 00:33:22,170 eminim ki, her �ey i�in bir a��klamas� olurdu. 276 00:33:22,630 --> 00:33:25,090 ��in do�rusu, gitgide daha da �ok korkuyorum. 277 00:33:28,229 --> 00:33:32,840 - Elvira, bildi�in dua var m�? - Elbette ki var, neden sordun? 278 00:33:33,170 --> 00:33:35,719 Dua et �yleyse. Elimizden sadece bu gelebilir. 279 00:33:36,180 --> 00:33:39,309 �nanc�m�z�n t�m g�c�yle dua edelim. 280 00:33:39,850 --> 00:33:42,509 Susad�m, su almak i�in mutfa�a gidece�im. 281 00:33:44,019 --> 00:33:45,330 Sen bir �ey ister misin? 282 00:33:45,620 --> 00:33:49,249 Yok, te�ekk�r ederim; lakin gecikme. Yaln�z kalmak istemiyorum. 283 00:34:07,209 --> 00:34:10,969 Gel... Gel bana... 284 00:36:30,620 --> 00:36:34,950 Dolunay ��kt���nda, Cad�lar Gecesiyle ayn� gecede... 285 00:36:35,390 --> 00:36:38,669 ...Mayenza kadehinden imal ha�... 286 00:36:39,230 --> 00:36:43,270 ...kurt adam olmaktan muzdarip adam�n kalbine saplanacak. 287 00:36:45,399 --> 00:36:48,969 E�er onu seven kad�n, kendi hayat�n� tehlikeye atar da bunu yaparsa... 288 00:36:49,569 --> 00:36:51,439 ...���k karanl��� alt eder... 289 00:36:51,799 --> 00:36:55,430 ...ve o lanetli adam�n ruhu ilelebet huzura kavu�ur. 290 00:36:56,040 --> 00:36:58,850 Genevieve, Genevieve! 291 00:37:10,160 --> 00:37:14,319 Elvira... Elvira... 292 00:37:31,180 --> 00:37:33,259 Genevieve, Tanr�m! 293 00:37:35,580 --> 00:37:41,259 Gel... Gel bizimle... 294 00:37:41,819 --> 00:37:45,799 Kan�n� bizimkine kat, 295 00:37:46,460 --> 00:37:50,620 t�m zevklerin tad�n� ��kar. 296 00:38:15,219 --> 00:38:16,859 �eytan�n hala g�c� var. 297 00:38:17,189 --> 00:38:20,089 �nsanlar ahmak�a onun g�c�n� inkar etmeye devam ediyor. 298 00:38:20,589 --> 00:38:23,859 Wandesa, habis ke�i� Verdun ile hayata d�nd�. 299 00:38:24,200 --> 00:38:25,870 Gitgide g��lenecekler. 300 00:38:26,200 --> 00:38:29,680 As�l en korkun� olan� da, Cad�lar Gecesi yakla�t�. 301 00:38:30,270 --> 00:38:32,730 B�t�n k�t�l�kler yine ba�layacak. 302 00:38:33,169 --> 00:38:36,830 Efsaneye g�re, �eytan Cad�lar Gecesi'nde ortaya ��kacak. 303 00:38:39,810 --> 00:38:41,237 �nsano�lunun yarat�l���ndan beridir... 304 00:38:41,238 --> 00:38:43,379 ...kar�� kar��ya oldu�u, bitmek bilmeyen m�cadele i�te bu. 305 00:38:43,980 --> 00:38:45,790 Gururu, onun laneti. 306 00:38:46,149 --> 00:38:49,109 Kovulmu� melek, insano�lunu k�r�lma noktas�na s�r�kl�yor ki... 307 00:38:49,620 --> 00:38:50,960 ...ilelebet dize gelsin. 308 00:38:51,259 --> 00:38:53,160 Ne yapaca��z peki? 309 00:38:53,529 --> 00:38:56,049 Pierre birazdan gelir, onunla kasabaya gidersin. 310 00:38:56,500 --> 00:38:58,609 Sonra da, geri d�n�nce; Paris'e gidersin. 311 00:38:59,000 --> 00:39:03,049 Polise bildirmeliyiz, kasaba halk� olup biteni ��rensin. 312 00:39:03,500 --> 00:39:06,399 - Beraber m�cadele edebiliriz. - Kimsenin elinden bir �ey gelmez. 313 00:39:06,710 --> 00:39:09,259 Tak ba��ma m�cadele etmeliyim. Bana inanmak zorundas�n. 314 00:39:09,710 --> 00:39:11,109 Genevieve hala burada. 315 00:39:11,410 --> 00:39:15,210 Ne onu ne de seni terk edece�im. 316 00:39:17,080 --> 00:39:20,180 Seni terk etmeyece�im; zira, seni seviyorum. 317 00:39:20,719 --> 00:39:22,359 Seni b�t�n kalbimle seviyorum. 318 00:39:22,689 --> 00:39:26,549 Birlikte oldu�umuz s�rece de, kimseden korkmuyorum. 319 00:39:34,930 --> 00:39:37,620 Elvira, Pierre gelmek �zere. 320 00:39:38,100 --> 00:39:41,529 Kasabaya gidip biraz benzin getir; zira, arabaya ihtiyac�m�z olacak. 321 00:39:42,109 --> 00:39:43,399 Ben burada kal�r�m. 322 00:39:43,680 --> 00:39:47,759 Bir �ey yapmam laz�m, yard�m almamal�y�m. 323 00:39:55,520 --> 00:39:59,810 Bu ha�� al, her daim yan�nda ta��. 324 00:40:01,160 --> 00:40:03,589 Wandesa'ya kar�� seni koruyabilecek yegane �ey bu. 325 00:40:05,629 --> 00:40:06,629 Elvira. 326 00:40:52,339 --> 00:40:54,770 K�ye vard���m�zda seni k�z arkada��mla tan��t�raca��m. 327 00:40:55,210 --> 00:40:57,140 Ad�, Mabille. Ondan ho�lanacaks�n. 328 00:40:58,580 --> 00:41:01,549 Beni postaneye g�t�r�r m�s�n? G�nderecek bir mektubum var. 329 00:41:03,390 --> 00:41:07,399 K�yde postane yok. Dilersen, mektubu Jean'�n meyhanesine b�rakabiliriz. 330 00:41:07,790 --> 00:41:11,270 Her Cuma bir ara� gelip mektuplar� al�yor. 331 00:41:13,569 --> 00:41:17,640 Dinle bak. Manast�r civar�nda oturan halk korku i�inde. 332 00:41:19,140 --> 00:41:22,009 Daninsky'den i� kabul etti�im i�in ��lg�n oldu�umu s�yl�yorlar. 333 00:41:23,739 --> 00:41:25,230 Arkada��n burada kalmadan �nce de... 334 00:41:25,540 --> 00:41:27,680 ...o evin k�t� bir �n� vard� zaten. 335 00:41:28,080 --> 00:41:30,160 Jacquier isimli bir aile taraf�ndan in�a edilmi�. 336 00:41:30,549 --> 00:41:31,549 G�neylilermi�. 337 00:41:31,779 --> 00:41:34,120 Bir g�n, ihtiyar Jacquier kendini asm��. 338 00:41:34,549 --> 00:41:37,210 Hemen sonra, o�lu Jacques av kazas�nda vefat etmi�. 339 00:41:37,689 --> 00:41:41,230 Silah�n�n namlusu patlam��, patlama neticesinde kafas� havaya u�mu�. 340 00:41:41,589 --> 00:41:44,489 B�yle �eyler ya�an�yor; 341 00:41:45,000 --> 00:41:48,810 lakin, halk dedikoduya ba�lam��; evin tekin olmad���n� s�ylemi�ler. 342 00:41:49,430 --> 00:41:51,480 ��in do�rusu, dul kad�n gitmeye karar vermi�. 343 00:41:51,870 --> 00:41:53,649 Benden de evi kiraya vermemi rica etti. 344 00:41:54,009 --> 00:41:55,759 Ben de k�z karde�iyle kalmaya niyetli olan... 345 00:41:56,109 --> 00:41:57,600 ...Bay Daninsky'ye kiralad�m. 346 00:41:57,910 --> 00:41:59,609 Zavall� ihtiyar iblis pek akl� ba��nda olmad��� i�in de... 347 00:41:59,950 --> 00:42:01,439 ...halk s�rekli hikayeler uydurup duruyor. 348 00:42:02,680 --> 00:42:06,540 Bir gece, trafoya y�ld�r�m d��t�. Evin elektri�i kesildi. 349 00:42:06,819 --> 00:42:09,750 Hi�bir elektrik�i gelip ar�zay� onarmad�. 350 00:42:10,259 --> 00:42:11,489 Sen ne dersin? 351 00:42:12,960 --> 00:42:15,509 Lanet hakk�ndaki hikayeler yine ba�lad�. 352 00:42:17,259 --> 00:42:18,549 Ah �u insanlar... 353 00:42:22,069 --> 00:42:23,270 Neyse... 354 00:42:59,569 --> 00:43:00,859 Zavall� Elizabeth. 355 00:43:02,069 --> 00:43:07,969 Lanet seni de etkiledi. Lakin, ruhunu kurtaraca��m. 356 00:43:08,450 --> 00:43:11,850 Wandesa'n�n habis g��leri k�l�na bile zarar veremeyecek. 357 00:43:12,419 --> 00:43:17,580 Bedenine yapaca��m �ey, ruhunun yegane kurtulu� yolu. 358 00:45:30,189 --> 00:45:32,210 Bu gece dolunay olacak. 359 00:45:32,589 --> 00:45:36,100 Wandesa, her zamankinden de g��l� ve tekrar sald�r�ya haz�r olacak. 360 00:45:36,700 --> 00:45:41,319 Burada uyuyamazs�n. Eski binada uyu, kap�n� da kilitle. 361 00:45:41,799 --> 00:45:43,669 O ha�� bir an bile elinden b�rakma. 362 00:45:44,040 --> 00:45:46,290 Gel benimle kal. Sen de tehlikedesin. 363 00:45:46,710 --> 00:45:49,980 Olmaz. M�mk�nat� yok. Yapacak �nemli bir i�im var. 364 00:45:50,279 --> 00:45:52,529 Kap�y� neden kilitleyeyim ki? Hi� fark etmez. 365 00:45:52,950 --> 00:45:56,509 E�er beni seviyorsan, dedi�imi yapars�n. Yegane ��z�m bu. 366 00:45:56,779 --> 00:45:58,210 Anlam�yor musun Elvira? 367 00:45:58,520 --> 00:46:01,299 Ne diyorsam yap; �afa�a kadar da d��ar� ��kma. 368 00:51:30,680 --> 00:51:31,969 Gel. 369 00:51:37,919 --> 00:51:41,569 Lanet beni Tibet'te yakalad�. ��te o zaman kurt adama d�n��t�m. 370 00:51:41,890 --> 00:51:45,580 Bilahare, Avusturya s�n�r�nda bir k�yde saklanabildim. 371 00:51:46,200 --> 00:51:48,250 Ne zaman dolunay olsa, Elizabeth beni duvara zincirleyerek... 372 00:51:48,629 --> 00:51:50,379 ...yard�m ederdi. 373 00:51:50,739 --> 00:51:51,910 Lakin, bir defas�nda ka�may� ba�ard�m. 374 00:51:52,169 --> 00:51:53,810 Sonra da, masum insanlar� �ld�rd�m. 375 00:51:54,140 --> 00:51:58,549 Cinayetler s�regeldi. K�yl�ler beni buldular. 376 00:51:58,910 --> 00:52:00,689 Sonra da, g�m�� kur�unlarla vurdular. 377 00:52:01,049 --> 00:52:04,210 O zamandan beridir, hayatla �l�m aras�nda gidip geliyordum. 378 00:52:04,750 --> 00:52:06,830 Korku ve nefret yakam� b�rakmad�. 379 00:52:07,219 --> 00:52:09,180 Sana sadece sevgi yard�m edebilir, de�il mi? 380 00:52:10,560 --> 00:52:15,710 Dolunayda kalbime saplanacak ha�� sadece sevgi y�nlendirebilir. 381 00:52:16,160 --> 00:52:18,649 ��te bu y�zden, umutsuzca o ha��n pe�ine d��m��t�n. 382 00:52:19,100 --> 00:52:20,560 Bahts�zl�k seni buraya s�r�kledi. 383 00:52:20,870 --> 00:52:23,589 Sebep olabilece�im b�t�n o deh�eti de unuttum. 384 00:52:24,069 --> 00:52:28,810 - Genevieve'in kan� Wandesa'y� yeniden diriltti. - �yle oldu. 385 00:52:29,109 --> 00:52:31,040 Arkada��n� vampire d�n��t�rd�. 386 00:52:31,410 --> 00:52:33,250 Elizabeth'e de ayn�s�n� yapmaya �al��t�. 387 00:52:33,609 --> 00:52:35,509 Zavall� karde�im. 388 00:52:35,879 --> 00:52:38,370 Elvira, m�teakip kurban� sen olabilirsin. 389 00:52:39,750 --> 00:52:42,819 Wandesa, Cad�lar Gecesi'ne kadar hayatta kalacak. 390 00:52:43,359 --> 00:52:46,259 Bilahare, �eytan gelip ona yard�m edecek, birlikte d�nyaya h�kmedecekler. 391 00:52:46,759 --> 00:52:49,540 Sakland��� yeri bulup i�ini bitirmeliyiz. 392 00:52:50,029 --> 00:52:54,460 Bakacak �yle �ok yer var ki: Eski �iftlik, manast�r enkaz�, kabristan. 393 00:52:54,899 --> 00:52:56,009 Elimizden geleni yapar�z. 394 00:52:56,270 --> 00:52:58,989 Habis g�c�, ha��n g�c�n�n ba�lad��� yerde son bulacak. 395 00:53:06,850 --> 00:53:10,410 Gidip kabristana bakaca��m. Genevieve orada saklan�yordur. 396 00:53:10,719 --> 00:53:12,710 Evet. Vampirler kabirde yatarlar. 397 00:53:18,460 --> 00:53:19,799 Gitmelisin. 398 00:53:20,089 --> 00:53:22,109 O korkun� tehlikeye at�lmana m�saade etmeyece�im. 399 00:53:22,489 --> 00:53:26,919 Nereye gideyim? K�ye mi? Halk cahil ve kolayl�kla tahrik oluyor. 400 00:53:27,299 --> 00:53:29,080 Pierre onlara bir s�r� �ey anlatm��t�r. 401 00:53:29,430 --> 00:53:31,180 D�n gece g�rd�klerini �oktan ��renmi�lerdir belki de. 402 00:53:31,540 --> 00:53:33,239 �stelik, atalar� �l�m�ne neden oldu�u i�in... 403 00:53:33,569 --> 00:53:36,319 ...Wandesa onlardan intikam almak isteyecektir. 404 00:53:36,810 --> 00:53:38,359 Ben bir yere gitmiyorum. 405 00:53:38,680 --> 00:53:41,080 Her �ey bitine kadar yan�nda kalaca��m. 406 00:58:52,589 --> 00:58:56,689 Sakin ol. Sona erdi art�k. Korkacak bir �ey kalmad�. 407 00:58:57,060 --> 00:59:00,160 Genevieve bana sald�rd�. Ha� onu uzak tutamad�. 408 00:59:00,469 --> 00:59:02,879 Bana bula�t�rm�� olmal�. Tanr�m. 409 00:59:03,100 --> 00:59:07,730 Bir daha asla d�nmeyecek. Art�k yok oldu. 410 00:59:08,040 --> 00:59:10,819 Sende b�rakt��� izin de hi�bir tesiri olmayacak. 411 00:59:15,310 --> 00:59:19,149 Genevieve art�k �zg�r. En az�ndan, onun ruhunu kurtard�n. 412 00:59:19,520 --> 00:59:22,299 Onun i�in dua et. Elinden gelebilecek yegane �ey bu. 413 00:59:41,640 --> 00:59:46,020 G�nlerdir bu harabelerde dola��p duruyoruz, hala nereye sakland���n� bulamad�k. 414 00:59:46,379 --> 00:59:48,750 Ge�itleri ve yeralt� mezarlar�n� kontrol etmemiz gerekiyor. 415 00:59:51,879 --> 00:59:56,009 Labirent �eklindeler, Wandesa ezbere biliyor. 416 00:59:56,390 --> 00:59:57,390 Ne i�ler �eviriyor bu kad�n? 417 00:59:57,620 --> 00:59:59,839 Genevieve'in �l�m�nden beridir ortaya ��kmad�. 418 01:00:03,899 --> 01:00:09,500 Bu gece de dolunay olacak. Beni duvara zincirlemelisin. 419 01:00:09,870 --> 01:00:13,149 Fazla uzakla�ma; Tanr� a�k�na, asla o ha�� elinden b�rakma. 420 01:00:36,129 --> 01:00:39,120 Polis mi? Ba�komiser Fonteyn, l�tfen. 421 01:00:41,600 --> 01:00:43,350 Amirim, ben komiser Marcel. 422 01:00:43,700 --> 01:00:46,279 En nihayet yeni bir haber edindim. Evet, bir mektup geldi. 423 01:00:47,739 --> 01:00:53,639 Lakin, anlamad���m bir �ey var. Asl�nda... kayg�l�y�m. 424 01:00:54,180 --> 01:00:56,290 Mektup kuzeyden, Gilben'den geliyor. 425 01:00:56,680 --> 01:00:59,870 Lakin, Village des Chats diye bir yerde yaz�lm��. 426 01:01:00,419 --> 01:01:02,730 San�r�m, da�larda k���k bir k�y. 427 01:01:04,089 --> 01:01:06,339 Anla��lan, postaneleri yokmu�... 428 01:01:06,759 --> 01:01:09,450 ...mektubu ba�ka bir k�yden g�ndermek zorunda kalm��lar. 429 01:01:09,930 --> 01:01:12,149 Postaneden haber verdiler. 430 01:01:12,560 --> 01:01:13,560 Evet. 431 01:01:14,600 --> 01:01:16,120 Sizi temin ederim ki; hi� kolay olmad�. 432 01:01:16,430 --> 01:01:20,120 M�saadenizle a��klayay�m, amirim; bu konuda hayli kayg�l�y�m. 433 01:01:20,739 --> 01:01:23,700 Ne kadar zamana m� ihtiyac�m var? Bir hafta. 434 01:01:23,939 --> 01:01:27,719 Aynen, bir hafta i�imi g�r�r. Sa� olun amirim. 435 01:01:28,049 --> 01:01:29,980 Bulaca��m. 436 01:01:30,350 --> 01:01:32,980 Bu gece yola ��k�yorum. Te�ekk�r ederim. 437 01:02:32,710 --> 01:02:37,410 Wandesa, mahkumunu getirdim. Emirlerine itaat ettim. 438 01:02:37,750 --> 01:02:40,149 Sen emredersin, ben de her daim itaat ederim. 439 01:05:30,089 --> 01:05:34,710 Ne dememi bekliyorsunuz? O iki kad�n� hi� duymad�m. 440 01:05:35,160 --> 01:05:38,000 Sizi temin ederim ki, hi� buraya gelmediler. 441 01:05:42,930 --> 01:05:47,319 Bu mektuba bir g�z at�n. Gilben'den g�nderilmi�. 442 01:05:48,669 --> 01:05:50,950 L�tfen, pula bir bak�n. 443 01:05:54,210 --> 01:05:57,080 �yi bir polissiniz, hayli �srarc�s�n�z. 444 01:05:57,580 --> 01:05:59,390 Soru�turdunuz... 445 01:05:59,750 --> 01:06:05,650 Polis, doktor, eczac�, hatta kasap. 446 01:06:06,160 --> 01:06:09,149 G�rd���n�z gibi, bilgi ak���m kuvvetlidir. 447 01:06:09,660 --> 01:06:12,210 Herkes o kad�nlar� g�rmedi�ini s�yledi size. 448 01:06:14,799 --> 01:06:18,109 Cidden, neden bu kadar �srarc� oldu�unuzu anlam�yorum. 449 01:06:20,870 --> 01:06:24,180 �imdi de, �arab�m�z� tad�n. 450 01:06:24,540 --> 01:06:28,330 �yi mayalanm��; lakin, 18 derecelik s�ralamas� var. 451 01:06:29,680 --> 01:06:34,960 Cidden Say�n Ba�kan... Tuhaf �eyler g�rd�m. 452 01:06:35,390 --> 01:06:40,370 ��in garibi, y�rekten inan�yorum ki; bu kasabadaki insanlar... 453 01:06:42,759 --> 01:06:47,759 ...korkuyorlar. Kendilerini g�vende hissetmiyorlar. 454 01:06:48,270 --> 01:06:53,029 Herkes bir �eyler f�s�ld�yor. Korktu�unuz �ey ne ola ki? 455 01:06:55,540 --> 01:06:59,549 Haydi ama, siz �ehirliler hep ku�kucu oluyorsunuz. 456 01:07:00,210 --> 01:07:01,319 Bir �ey daha var. 457 01:07:02,850 --> 01:07:04,049 Peki ya g�venli�iniz? 458 01:07:05,319 --> 01:07:07,489 Denilene g�re, bir t�r veba varm��. 459 01:07:07,890 --> 01:07:10,259 Neden t�bbi destek talep etmiyorsunuz? 460 01:07:11,819 --> 01:07:12,989 �nanam�yorum. 461 01:07:14,330 --> 01:07:17,290 �nsanlar burada sanki orta �a�daym�� gibi ya��yorlar. 462 01:07:19,060 --> 01:07:24,960 Resmi bir su�lama m� yap�yorsunuz? Doktorlar�m�z ve polislerimiz mevcut. 463 01:07:25,899 --> 01:07:28,040 Ne yapaca��m�z� s�ylemeye hi� hakk�n�z yok! 464 01:07:28,439 --> 01:07:30,989 Sizi ikaz ediyorum; buradaki sorunu ��zmek i�in... 465 01:07:31,439 --> 01:07:32,669 ...burada kalaca��m. 466 01:07:32,939 --> 01:07:35,520 Her ne bulursam, t�m rezaleti g�zler �n�ne s�rece�im. 467 01:07:35,980 --> 01:07:37,350 Sonras�na bakar�z. 468 01:07:38,580 --> 01:07:43,310 Sa�ma sapan konu�may�n kesin! Ne demek istiyorsunuz? 469 01:07:47,759 --> 01:07:53,609 Oturun l�tfen. A��r� tepki g�stermenizin hi� alemi yok. 470 01:07:56,399 --> 01:08:01,350 Tamam, anl�yorum; iki arkada��n�z i�in endi�elisiniz. 471 01:08:02,140 --> 01:08:04,189 Her konuda elimden geldi�ince size yard�mc� olmaya �al��aca��m. 472 01:08:04,580 --> 01:08:07,299 Arkada�lar�n�zdan bilgisi olan var m� ��renece�im. 473 01:08:12,149 --> 01:08:14,339 Sizi temin ederim ki, ciddi bir �ey olmam��t�r burada. 474 01:08:14,750 --> 01:08:16,559 Endi�elenecek hi�bir �ey yok. 475 01:08:16,920 --> 01:08:19,000 - Birka� kad�n �ld� m�? - Evet, �ld�. 476 01:08:19,389 --> 01:08:23,229 Lakin, ya hasta olduklar�ndan ya da kaza ge�irdiklerinden. 477 01:08:23,859 --> 01:08:27,840 Ancak �nemli olan, �l�m raporlar� d�zenli. 478 01:08:28,500 --> 01:08:31,130 Cinayet ya da katil pe�ine d��meyin. 479 01:08:33,099 --> 01:08:37,000 Elbette ki, her zaman kafas�nda bu t�r �eyler kuran insanlar olur. 480 01:08:37,639 --> 01:08:39,040 Hikayeler anlat�l�r. 481 01:08:39,340 --> 01:08:41,950 Lakin, bunu su� olarak m� de�erlendirmek laz�m? 482 01:08:42,410 --> 01:08:45,889 Kara b�y�den, b�y�c�l�kten, lanetlerden bahsediyorlar... 483 01:08:46,479 --> 01:08:48,670 ...k�z arkada��m da bu t�r konularda e�itim ald�. 484 01:08:49,090 --> 01:08:52,130 Hatta kurt adamdan, vampirlerden bahsedildi�ini dahi... 485 01:08:52,660 --> 01:08:54,970 ...duydum. Ba�ka bir �ey bilmiyorum. 486 01:08:56,559 --> 01:08:59,029 - Kurt adam. - Nas�l yani? 487 01:08:59,300 --> 01:09:05,160 Sak�n �a��rmay�n. Sand���n�z kadar cahil de�ilim. 488 01:09:05,670 --> 01:09:09,149 Likantropi, ki�inin kendisinin... 489 01:09:09,739 --> 01:09:13,460 ...kurt oldu�unu sand��� bir t�r ak�l hastal���d�r. 490 01:09:14,080 --> 01:09:17,920 E�er bunu kabul ediyorsak, baz� insanlar�n... 491 01:09:18,550 --> 01:09:22,800 ...kurt adam g�rd�klerini neden kabul etmeyelim ki? 492 01:09:23,489 --> 01:09:27,029 S�rf hayal kurdular diye insanlar� tutuklayamazs�n�z ya... 493 01:09:27,620 --> 01:09:29,349 Yok, ondan olmaz. 494 01:09:29,689 --> 01:09:34,290 Lakin, birileri cad�, kurt adam ya da vampir diyerek... 495 01:09:35,029 --> 01:09:39,250 ...ba�kas�n� �ld�rmeye kalk���rsa; buna kar��mak benim g�revimdir. 496 01:09:39,670 --> 01:09:43,069 Her ne kadar kim olduklar�n� bilmesem de... 497 01:09:43,639 --> 01:09:47,120 ...bu kasabada bir�ok sald�rgan sima g�r�yorum. 498 01:09:47,710 --> 01:09:52,599 S�rf bu hikayeler y�z�nden i�lem mi ba�latacaks�n�z? 499 01:09:54,920 --> 01:09:55,920 L�tfen ama. 500 01:09:57,889 --> 01:10:02,109 �nce Elvira'yla arkada��n� aramakla ba�layaca��m. 501 01:10:02,790 --> 01:10:05,340 Sonra da, di�erleriyle u�ra��r�z. 502 01:10:05,800 --> 01:10:08,899 Bilahare, varsay�mlar�n�z� a��klayabilirsiniz Say�n Ba�kan. 503 01:10:11,370 --> 01:10:12,679 G�r��mek �zere. 504 01:10:24,550 --> 01:10:28,500 Elvira, a�k�m�z�n bir gelecek vaat etmedi�ini biliyorum... 505 01:10:30,149 --> 01:10:31,380 ...lakin, seni seviyorum. 506 01:10:33,920 --> 01:10:35,760 Hayat�mda beni seven ilk kad�n sensin. 507 01:10:37,059 --> 01:10:40,139 Yegane a�k�m ve kurtulu�umsun. 508 01:11:31,050 --> 01:11:32,359 Bir kadeh �arap l�tfen. 509 01:11:43,189 --> 01:11:46,189 Cenazeyi g�rd�n�z m�? Bir k�z daha. 510 01:11:46,460 --> 01:11:49,769 �l�m nedenini kimse bilmiyor. Lakin, i�in s�rr�n� ben biliyorum. 511 01:11:51,840 --> 01:11:55,819 Ge�enlerde arkada��yla gelen k�z de�il, de�il mi? 512 01:11:56,470 --> 01:12:00,479 Yok. O de�il. Lakin, kimden bahsetti�inizi anlad�m. 513 01:12:01,139 --> 01:12:02,309 Nereye gitti�ini biliyor musunuz? 514 01:12:05,019 --> 01:12:10,080 Jacquier ailesine ait eski evde kald���n� biliyorum. 515 01:12:10,519 --> 01:12:13,099 Vadide, eski yolda. 516 01:12:13,559 --> 01:12:15,580 Lakin, inan�n bana... Sak�n oralara yakla�may�n. 517 01:12:15,960 --> 01:12:17,450 Lanetli bir yerdir. 518 01:12:17,760 --> 01:12:19,720 Sanki �eytanm�� gibi davranan bir adam var orada. 519 01:12:21,059 --> 01:12:24,599 Zavall� Pierre'imi de uyarm��t�m; lakin, s�z�m� dinlemedi. 520 01:12:27,340 --> 01:12:30,059 Zavall� m�? Neden �yle dediniz? Ne oldu ki ona? 521 01:12:31,639 --> 01:12:34,870 Bir g�n, ��valyenin kabrini ziyaret i�in manast�ra gitmi�ti. 522 01:12:35,149 --> 01:12:40,420 Tuhaf tuhaf davranmaya ba�lad�. Asl�nda, beni hi� dinlememi�ti bile. 523 01:12:40,880 --> 01:12:42,750 B�y�lendi�inden ad�m gibi eminim. 524 01:12:44,050 --> 01:12:46,099 Bir g�n �ekip gitti, bir daha da hi� d�nmedi. 525 01:12:47,760 --> 01:12:49,399 Hurafelere inanmam. 526 01:12:53,660 --> 01:12:55,029 Polis demek? 527 01:12:56,370 --> 01:13:00,470 Canilerle, haydutlarla, gangsterlerle u�ra�maya al���ks�n�z. 528 01:13:01,139 --> 01:13:02,950 Lakin, onlar�n hepsi de insan. 529 01:13:03,309 --> 01:13:07,220 Vadide ise, her �ey gizemlidir. Canavarlar vard�r. 530 01:13:07,510 --> 01:13:10,029 Yak�nda dolunay olacak. 531 01:13:11,979 --> 01:13:17,590 Komiser, kimseye g�venmeyin sak�n. Dikkatli olun. 532 01:14:03,529 --> 01:14:05,550 Kimsin sen? Neden bana sald�r�yorsun? Konu�! 533 01:14:09,109 --> 01:14:10,479 Herkes senden nefret ediyor. 534 01:14:11,880 --> 01:14:13,689 Kimse sana kar�� ��kmaya c�ret edemiyor. 535 01:14:15,340 --> 01:14:17,950 �ld�rmene, katletmene de m�saade ediyorlar. 536 01:14:19,550 --> 01:14:22,989 - Bir hastal�k ta��yorsun. - Hastal�k m�? 537 01:14:23,750 --> 01:14:28,192 Gen� kad�nlar �l�yor, b�t�n kanlar� t�kenmi� halde. 538 01:14:29,889 --> 01:14:33,630 Kar�m bebek bekliyordu. �kisinin de �lmesi senin su�un! 539 01:14:34,599 --> 01:14:36,090 Mabille bana s�yledi. 540 01:14:37,370 --> 01:14:40,059 Dedi ki: "�ld�r onu! 541 01:14:40,540 --> 01:14:44,639 "Katlet onu, o bir b�y�c�. 542 01:14:45,309 --> 01:14:47,120 "Zavall� Pierre'im kayboldu. 543 01:14:48,510 --> 01:14:50,120 "Hepimizi �ld�recek. 544 01:14:51,450 --> 01:14:54,439 "Onu manast�rda ara." 545 01:14:58,019 --> 01:14:59,420 Senden nefret ediyorum. 546 01:14:59,720 --> 01:15:02,269 Hem kar�m� hem de o�lumu �ld�rd�n! 547 01:15:19,439 --> 01:15:23,989 Sen... �eytans�n... �eytan! 548 01:16:21,470 --> 01:16:23,019 - Elvira. - Marcel. 549 01:16:41,460 --> 01:16:42,859 Dinle beni, Marcel. 550 01:16:43,160 --> 01:16:45,149 Ne kadar ac� �ekti�ini, olan biteni a��klaman�n... 551 01:16:45,529 --> 01:16:47,960 ...ne kadar zor oldu�unu iyi biliyorum. 552 01:16:49,330 --> 01:16:52,349 B�t�n diyebilece�im �u ki, Genevieve �ld�. 553 01:16:53,840 --> 01:16:55,450 Evet, duydu�un gibi. 554 01:16:56,870 --> 01:16:58,769 Elvira da �lecek... 555 01:16:59,139 --> 01:17:00,870 ...onu derhal al�p g�t�rmedi�in s�rece. 556 01:17:01,210 --> 01:17:05,800 Onu sevdi�ini biliyorum. G�vendi�i yegane ki�i sensin. 557 01:17:06,179 --> 01:17:10,529 Burada olman, b�y�k �ans. Derhal al g�t�r onu. 558 01:17:10,889 --> 01:17:12,470 Kaybedecek hi� vakit yok. 559 01:17:12,790 --> 01:17:16,160 Kasabada bir s�r� ki�iyle g�r��t�m. 560 01:17:16,729 --> 01:17:19,279 Hepsi de senden korkuyor. Senden nefret ediyorlar. 561 01:17:19,729 --> 01:17:23,010 Bir s�r� gen� bayan garip �artlarda vefat etmi�... 562 01:17:23,569 --> 01:17:26,410 Cahil insanlar�n inand��� k�y hurafeleri var. 563 01:17:26,899 --> 01:17:31,120 S�rekli b�y�c�l�kten, hurafelerden, vampirlerden, 564 01:17:31,809 --> 01:17:35,529 dolunayda ortaya ��kan kurt adamdan bahsedip duruyorlar. 565 01:17:37,510 --> 01:17:40,059 Bir kad�nla da g�r��t�m. 566 01:17:40,519 --> 01:17:44,800 Elvira'n�n burada, senin evinde oldu�undan bahsetti. 567 01:17:45,489 --> 01:17:49,760 G�r�nen o ki; Pierre isimli bir adam�n, senin tamircinin k�z arkada��ym��. 568 01:17:51,760 --> 01:17:55,189 Bana eski bir manast�r enkaz�ndan ve ��valyenin kabri... 569 01:17:55,769 --> 01:17:58,170 ...diye bilinen bir yerden bahsetti. 570 01:18:00,099 --> 01:18:01,500 ��valyenin kabri mi? 571 01:18:01,800 --> 01:18:03,639 Do�al olarak, bu t�r sa�ma hikayelere inanmam; 572 01:18:04,010 --> 01:18:06,260 lakin, b�t�n bunlar�n ard�nda... 573 01:18:08,510 --> 01:18:10,380 ...canice bir hayal g�c� oldu�una ikna oldum. 574 01:18:10,750 --> 01:18:12,859 Bu konuda bir diyece�in yok mu, Bay Daninsky? 575 01:18:14,319 --> 01:18:15,399 Seni temin ederim ki... 576 01:18:15,649 --> 01:18:19,080 ...aleyhindeki onca �eye ra�men; sana inanmaya meyilliyim. 577 01:18:20,590 --> 01:18:22,080 Elvira�ya gelince... 578 01:18:22,389 --> 01:18:26,729 ...burada olup bitenle bir alakas� olmad���n� biliyorum. 579 01:18:28,059 --> 01:18:30,989 Elvira'n�n derhal buradan gitmesi gerekiyor. Gerisi hava c�va. 580 01:18:32,639 --> 01:18:34,779 - Onu ikna edece�im. - �yi olur. 581 01:18:35,170 --> 01:18:37,420 Lakin, seni ikaz ediyorum; bu gizemleri ��zmek �zere... 582 01:18:37,840 --> 01:18:39,210 ...birka� adam�mla geri d�nece�im. 583 01:18:39,510 --> 01:18:43,170 �kna edici bir a��klama sunmak zorunda kalacaks�n. 584 01:18:44,750 --> 01:18:47,710 Kasaba halk� da, detayl�ca sorgulanacak. 585 01:18:48,220 --> 01:18:51,479 Sana bir tavsiye: �ok dikkatli ol. 586 01:18:51,790 --> 01:18:55,979 �ift�iler senden nefret ediyorlar, her �eyi yapabilirler... 587 01:18:56,660 --> 01:18:58,410 ...hatta seni �ld�rebilirler de. 588 01:18:59,700 --> 01:19:03,160 Gelip seni assalard� hi� �a��rmazd�m. 589 01:19:04,830 --> 01:19:06,349 Daha �nce denemi�lerdi. 590 01:19:08,510 --> 01:19:12,460 Marcel, medeniyete d�n. Elvira'yla ilgilen. 591 01:19:13,779 --> 01:19:19,620 Onu ikna etmelisin. Beni dinlemeyecektir. 592 01:19:26,960 --> 01:19:28,450 Dinle beni, Elvira. 593 01:19:28,760 --> 01:19:31,130 Beni ger�ekten seviyorsan, temelli �ek git buradan. 594 01:19:31,559 --> 01:19:32,639 O ha� bana laz�m olacak... 595 01:19:32,899 --> 01:19:35,149 ...e�er kal�rsan, Wandesa'dan korusun diye... 596 01:19:35,569 --> 01:19:37,649 ...ha��n sende kalmas�na izin vermem gerekecek. 597 01:19:39,599 --> 01:19:42,910 Genevieve �ld�, Marcel de ayn� kaderi payla�abilir. 598 01:19:43,470 --> 01:19:44,960 Seni b�rak�p gitmek istemiyorum. 599 01:19:48,779 --> 01:19:50,359 Wandesa kan pe�inde. 600 01:19:50,679 --> 01:19:54,279 Ba�ka masum insanlar� da vampire d�n��t�rmeden onu �ld�rmeliyim. 601 01:19:54,880 --> 01:19:56,489 Deh�et sonra ermeli. 602 01:19:57,750 --> 01:20:01,519 Nerede sakland���n� biliyorum. Yalvar�r�m git. 603 01:20:01,859 --> 01:20:04,000 Bana olan a�k�n�n tabi olaca�� bir s�nav bu. 604 01:20:08,260 --> 01:20:10,069 Yar�n, Cad�lar Gecesi. 605 01:20:11,429 --> 01:20:13,389 Wandesa her zamankinden de g��l� olacak. 606 01:20:14,700 --> 01:20:16,069 Ondan �nce Wandesa'y� �ld�rebilirim. 607 01:20:16,370 --> 01:20:18,830 Hele bir �ls�n, huzur bir kez daha h�k�m s�recek. 608 01:20:19,279 --> 01:20:21,420 Kurbanlar� bo�u bo�una �lmemi� olacak. 609 01:20:27,519 --> 01:20:28,689 Elvira. 610 01:21:18,899 --> 01:21:20,630 ��valyenin kabri. 611 01:23:04,040 --> 01:23:05,790 Hala daha �ok vakit var. 612 01:23:09,279 --> 01:23:12,239 Yar�n �eytan�n k�lesi olacaks�n. 613 01:23:12,750 --> 01:23:15,590 O zaman intikam�m yerine gelmi� olacak. 614 01:23:16,090 --> 01:23:20,750 Benim iktidar�mdayken, Waldemar bana sald�rmaya c�ret edemez. 615 01:24:45,979 --> 01:24:49,960 �eytan gelecek. Ona ait olacaks�n. 616 01:24:51,380 --> 01:24:53,489 Kan�n onu davet edecek. 617 01:25:07,330 --> 01:25:09,059 ��te efendim geliyor. 618 01:25:10,929 --> 01:25:13,120 Dolunay her an ger�ekle�mek �zre. 619 01:25:14,840 --> 01:25:16,269 G�revimi yerine getirmeliyim. 620 01:25:17,510 --> 01:25:23,300 Kan�n, onun nefesi olacak; en nihayet d�nyay� o y�netecek. 621 01:30:01,550 --> 01:30:06,550 �eviri � ssniper 55051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.