Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,157 --> 00:01:56,976
LAZOS DE SANGRE
2
00:03:29,376 --> 00:03:32,522
Asegúrese de que no
sale a la luz hasta mañana.
3
00:03:32,546 --> 00:03:34,732
Aún no se sabe nada. Creo
que Roffe podrá afrontarlo.
4
00:03:34,756 --> 00:03:35,956
Sí.
5
00:03:36,633 --> 00:03:39,362
Debemos hablar con los
banqueros de Nueva York...
6
00:03:39,386 --> 00:03:41,911
antes de que se
enteren de lo ocurrido.
7
00:03:43,599 --> 00:03:47,381
El Sr. Williams llegará al
aeropuerto en 20 minutos. Gracias.
8
00:03:49,187 --> 00:03:51,749
El Sr. Henley le estará
esperando en el Kennedy.
9
00:03:51,773 --> 00:03:54,294
Dígale que tengo a Julius
Prager pisándome los talones.
10
00:03:54,318 --> 00:03:55,461
Sí, señor.
11
00:03:55,485 --> 00:03:57,547
- Le he traído una copia del testamento.
- Bien.
12
00:03:57,571 --> 00:04:01,009
Será un gran golpe para
ella. Adoraba a su padre.
13
00:04:01,033 --> 00:04:03,521
Sí. Es un golpe
para todos nosotros.
14
00:04:04,077 --> 00:04:07,390
Son tiempos difíciles. El
Sr. Roffe no era tan mayor.
15
00:04:07,414 --> 00:04:10,643
No esperaba morir tan pronto. Y
en ese caso, estoy seguro de que...
16
00:04:10,667 --> 00:04:14,022
habría dejado el control de la
empresa a alguien con experiencia.
17
00:04:14,046 --> 00:04:17,150
Pues no lo hizo. Kate,
informa a los primos.
18
00:04:17,174 --> 00:04:19,193
Mañana habrá reunión
de la junta aquí en Zurich.
19
00:04:19,217 --> 00:04:21,077
De acuerdo, Sr. Williams.
20
00:04:21,470 --> 00:04:23,294
Dígale que la queremos.
21
00:04:25,641 --> 00:04:27,917
Me vendría bien
una copa, gracias.
22
00:04:37,736 --> 00:04:40,605
Necesitarás un ocho o un nueve.
23
00:04:47,037 --> 00:04:50,321
- ¡Mierda! Banca.
- Vivian.
24
00:04:53,960 --> 00:04:55,146
200.000.
25
00:04:55,170 --> 00:04:57,649
He redondeado las
cifras, por supuesto.
26
00:04:57,673 --> 00:05:00,234
No somos comerciantes,
¿verdad, Sir Alec?
27
00:05:00,258 --> 00:05:02,445
Querido Swinton, es lo
que se supone que somos.
28
00:05:02,469 --> 00:05:06,616
Napoleón nos decía que éramos un
país de comerciantes. ¿Recuerdas?
29
00:05:06,640 --> 00:05:09,911
Y deberíamos estar orgullosos
de ello, como intento recordárselo...
30
00:05:09,935 --> 00:05:11,371
con exasperante regularidad.
31
00:05:11,395 --> 00:05:15,291
Me gustó su último discurso televisivo
en contra de la pena de muerte.
32
00:05:15,315 --> 00:05:17,335
- Muy amable.
- Yo voté a los laboristas.
33
00:05:17,359 --> 00:05:23,257
Pero siempre digo que Sir Alec es la
voz de la razón del lado conservador.
34
00:05:23,281 --> 00:05:25,723
Gracias. Es muy alentador.
35
00:05:26,201 --> 00:05:31,229
Por supuesto, ahora mismo no
dispongo de esa cantidad de dinero.
36
00:05:31,623 --> 00:05:34,435
Su madre era una Roffe. ¿Y
sus acciones en la empresa?
37
00:05:34,459 --> 00:05:38,731
Hay un problema. No puedo
vender ni traspasar esas acciones.
38
00:05:38,755 --> 00:05:43,083
Ninguno de nosotros. A menos que,
como esperamos, Roffe salga en bolsa.
39
00:05:43,176 --> 00:05:45,780
Será mejor que liquide su
deuda con el Sr. Swinton.
40
00:05:45,804 --> 00:05:50,630
Y cuanto antes. Salude a su
esposa de mi parte, Sir Alec.
41
00:05:50,767 --> 00:05:54,253
Por supuesto. Y usted a
la Sra. Swinton de la mía.
42
00:05:55,230 --> 00:05:56,430
Adiós.
43
00:05:57,941 --> 00:06:00,503
- ¿Sir Alec?
- ¿Sí?
44
00:06:00,527 --> 00:06:03,300
- Un mensaje telefónico para usted.
- Gracias.
45
00:06:13,582 --> 00:06:16,060
De: Su secretaria Telegrama
recibido de Rhys Williams.
46
00:06:16,084 --> 00:06:19,700
SAM ROFFE MUERTO EN ACClDENTE
JUEVES JUNTA DlRECTlVA, ZURlCH.
47
00:07:36,122 --> 00:07:37,767
¡Helene! ¡Helene!
48
00:07:37,791 --> 00:07:41,145
Charles, ¿qué haces aquí? No sabía
que te gustaran los deportes de riesgo.
49
00:07:41,169 --> 00:07:43,445
- ¡No me gustan!
- Bueno, a ellos sí.
50
00:07:44,881 --> 00:07:46,955
- ¡Está muerto!
- Lo sé.
51
00:07:48,051 --> 00:07:50,571
Fue un buen conductor
desafortunado. Ahora está muerto.
52
00:07:50,595 --> 00:07:51,697
¡No! ¡No!
53
00:07:51,721 --> 00:07:54,543
- Tu primo, Sam Roffe, está muerto.
- ¡Gracias!
54
00:07:55,100 --> 00:07:58,669
Bueno, ¡ese hijo de puta ha
tardado 64 años en hacerlo!
55
00:08:03,149 --> 00:08:06,267
¡Un Roffe! Por supuesto
que ella heredará.
56
00:08:07,112 --> 00:08:09,269
¡Pertenece a la familia Roffe!
57
00:08:25,338 --> 00:08:29,073
Charles. No puedo
hacerlo todo sola siempre.
58
00:08:33,597 --> 00:08:36,085
Ven aquí, por favor.
59
00:08:44,190 --> 00:08:45,390
Bien.
60
00:08:45,734 --> 00:08:49,801
El trabajo de una
mujer nunca se acaba.
61
00:09:00,165 --> 00:09:01,559
¿lntentas matarme?
62
00:09:01,583 --> 00:09:05,068
¿Y por qué no? ¡Tú eres
el bastardo! No mis hijos.
63
00:09:05,295 --> 00:09:08,232
¡Ecco! Tu arrogante esposa...
64
00:09:08,256 --> 00:09:10,484
te da tres horribles hijas,
65
00:09:10,508 --> 00:09:13,195
¡toda ltalia lo ve en las
portadas de las revistas!
66
00:09:13,219 --> 00:09:16,324
Bonita foto, ¿eh? Mira.
67
00:09:16,348 --> 00:09:20,462
¡Yo te doy tres hijos guapísimos
y tienen que esconderse!
68
00:09:21,978 --> 00:09:24,301
Sólo te quiero a ti, cara.
69
00:09:24,731 --> 00:09:26,584
Y a nuestros tres hijos, claro.
70
00:09:26,608 --> 00:09:28,753
¡A la mierda tú y tu amor!
71
00:09:28,777 --> 00:09:31,797
¿De qué se supone que
debemos vivir mis hijos y yo, eh?
72
00:09:31,821 --> 00:09:35,509
Siempre que vengo: "Te
lo prometo, cara, carissima.
73
00:09:35,533 --> 00:09:39,388
"La próxima vez te traeré dinero".
¡La próxima vez, promesas! ¡Bastardo!
74
00:09:39,412 --> 00:09:42,234
Mis hijos y yo estamos
hartos de tus promesas.
75
00:09:43,333 --> 00:09:45,526
- Te quiero de verdad.
- ¡Amor!
76
00:09:45,627 --> 00:09:48,981
¡Soy una madre! ¡Yo sí quiero a
mis hijos de verdad! ¡Eso es todo!
77
00:09:49,005 --> 00:09:53,027
¡Necesitan ropa! ¡Y los dientes!
Han sacado tus dientes de conejo.
78
00:09:53,051 --> 00:09:56,869
Tengo que arregrárselos. ¿Dónde
está el dinero, stronzo? ¿Dónde?
79
00:09:57,305 --> 00:10:00,590
¡Pronto lo tendré! Te
lo prometo, Donatella.
80
00:10:00,684 --> 00:10:06,290
Ivo, o me traes el dinero prometido
o juro que se lo diré a tu mujer.
81
00:10:06,314 --> 00:10:11,253
Le diré que estas tres niñas feas y
delgadas tienen tres guapos hermanos,
82
00:10:11,277 --> 00:10:13,214
¡que necesitan
arreglarse los dientes!
83
00:10:13,238 --> 00:10:17,051
Donatella, conseguiré
el dinero. Ya lo verás.
84
00:10:17,075 --> 00:10:20,359
- ¿Cuándo?
- Te quiero. Te quiero.
85
00:10:24,624 --> 00:10:26,402
Lvo.
86
00:10:29,879 --> 00:10:31,823
¿Cuándo me darás el dinero?
87
00:10:33,091 --> 00:10:36,043
¿Qué quieres decir con
que estás abajo, imbécil?
88
00:10:36,720 --> 00:10:38,082
¿Un telegrama?
89
00:10:38,304 --> 00:10:41,256
¡Para un momento!
¿Qué telegrama?
90
00:10:46,354 --> 00:10:49,389
¡Somos ricos!
91
00:10:56,114 --> 00:10:57,512
Bruno.
92
00:10:58,575 --> 00:10:59,775
¡Papá!
93
00:11:00,994 --> 00:11:02,194
¡Carlo!
94
00:11:02,620 --> 00:11:03,820
¡Papá!
95
00:11:06,499 --> 00:11:07,699
¡Dino!
96
00:11:07,876 --> 00:11:09,076
¡Papá!
97
00:11:11,504 --> 00:11:13,448
- Bruna.
- Papá.
98
00:11:14,424 --> 00:11:16,284
- Carla.
- Papá.
99
00:11:16,801 --> 00:11:18,661
- Dina.
- Papá.
100
00:11:20,013 --> 00:11:21,624
Simonetta.
101
00:11:26,978 --> 00:11:28,341
Simonetta.
102
00:11:29,105 --> 00:11:33,967
- Tengo que decirte algo.
- ¿No te dicen nada mis ojos?
103
00:11:35,779 --> 00:11:39,175
- Increibles noticias.
- ¿Qué ocurre?
104
00:11:39,199 --> 00:11:41,724
- Sí, mi pie.
- ¿Tu pie?
105
00:11:41,868 --> 00:11:45,651
Sí, algo que nos dará
muchísimo dinero.
106
00:11:45,955 --> 00:11:50,105
Para que pueda
alejarte de todo esto.
107
00:11:50,668 --> 00:11:57,156
Para que pueda darle a nuestras
hijas una casa decente y una educación.
108
00:11:58,843 --> 00:12:00,419
Eso puede esperar.
109
00:12:23,535 --> 00:12:25,137
¿Qué ocurre, cariño?
110
00:12:25,161 --> 00:12:28,279
Nada. Estoy demasiado excitado.
111
00:12:29,040 --> 00:12:31,393
- ¿Qué te pasa en la espalda?
- ¿En la espalda?
112
00:12:31,417 --> 00:12:32,993
Nada. Simonetta.
113
00:12:34,462 --> 00:12:36,065
Ivo, te lo advierto.
114
00:12:36,089 --> 00:12:40,361
Puede que parezca una esposa italiana,
¡pero no lo soy! ¡Soy medio italiana!
115
00:12:40,385 --> 00:12:42,947
Y medio griega, ¡y
la otra mitad es Roffe!
116
00:12:42,971 --> 00:12:44,990
Eso no significa que
sea una medio esposa.
117
00:12:45,014 --> 00:12:46,117
Por supuesto, amor mío...
118
00:12:46,141 --> 00:12:49,245
¡Yo no comparto a mi marido con
nadie! ¡Déjame verte la espalda!
119
00:12:49,269 --> 00:12:51,757
- ¡Enséñame la espalda!
- ¡Qué vergüenza!
120
00:12:52,147 --> 00:12:57,055
En un momento como
éste, con Sam Roffe muerto.
121
00:12:58,444 --> 00:13:01,017
Toma. Usa mis gafas.
122
00:14:05,511 --> 00:14:09,533
- Triste, triste.
- Muy triste. Para todos.
123
00:14:09,557 --> 00:14:10,910
Para todos, sí.
124
00:14:10,934 --> 00:14:12,828
Todos esos préstamos
a corto plazo.
125
00:14:12,852 --> 00:14:14,371
Rhys, ya sabes que
en los últimos meses...
126
00:14:14,395 --> 00:14:16,999
Sam adquirió una deuda
de 500 millones de dólares.
127
00:14:17,023 --> 00:14:22,514
En realidad, Sr. Henley,
fueron 650 millones de dólares.
128
00:14:23,196 --> 00:14:25,388
Son préstamos a muy corto plazo.
129
00:14:25,907 --> 00:14:27,269
Sr. Williams.
130
00:14:27,909 --> 00:14:29,887
Suponen una gran
carga para la empresa.
131
00:14:29,911 --> 00:14:31,388
Para ello es una gran empresa.
132
00:14:31,412 --> 00:14:33,390
60 fábricas. 10 centros
de investigación.
133
00:14:33,414 --> 00:14:37,019
Sólo en los EE.UU. hay varias
demandas graves contra ústedes.
134
00:14:37,043 --> 00:14:38,794
En Hispanoamérica
hay un acto de sabotaje.
135
00:14:38,795 --> 00:14:40,147
En Hispanoamérica
hay un acto de sabotaje.
136
00:14:40,171 --> 00:14:43,954
Es un mal momento para hacer
efectivo el pago de dichos créditos.
137
00:14:44,342 --> 00:14:47,154
Supondrá un gran
problema para los primos.
138
00:14:47,178 --> 00:14:49,999
No es la primera vez que
resolvemos problemas.
139
00:14:51,307 --> 00:14:53,416
¿Quién es el nuevo presidente?
140
00:14:55,687 --> 00:14:56,887
¿Usted?
141
00:14:57,522 --> 00:14:59,833
Yo no pertenezco
a la familia Roffe.
142
00:14:59,857 --> 00:15:02,595
Estoy en el consejo,
pero no tengo voto.
143
00:15:02,944 --> 00:15:04,259
¿Elizabeth?
144
00:15:04,612 --> 00:15:07,849
- ¿Quiere decir que ella tiene el control?
- Sí, eso es.
145
00:15:08,074 --> 00:15:11,145
- Dios mío.
- En ese caso, salgan en bolsa. ¡Rápido!
146
00:15:11,202 --> 00:15:13,347
Libere las acciones
de la empresa.
147
00:15:13,371 --> 00:15:14,598
¡Pague los créditos!
148
00:15:14,622 --> 00:15:17,726
- Lo estamos estudiando.
- Hágalo cuanto antes, Sr. Williams.
149
00:15:17,750 --> 00:15:19,610
No vamos a precipitarnos.
150
00:15:21,754 --> 00:15:24,525
Disculpen, caballeros. Debo
ver a la nueva presidenta.
151
00:15:24,549 --> 00:15:26,409
- Es aquí.
- Gracias.
152
00:15:28,303 --> 00:15:29,831
¿Srta. Roffe?
153
00:15:42,775 --> 00:15:43,975
¡Rhys!
154
00:15:55,413 --> 00:15:57,024
¿Sam?
155
00:16:21,939 --> 00:16:25,224
No siento nada. Eso es lo peor.
156
00:16:25,902 --> 00:16:29,222
Es como la anestesia.
Supongo que se pasará.
157
00:16:34,952 --> 00:16:36,152
Sam.
158
00:16:38,164 --> 00:16:42,113
Siempre quise llamarle padre.
Pero él quería que le llamaran Sam.
159
00:16:44,045 --> 00:16:46,072
Supongo que le gustaba.
160
00:16:47,632 --> 00:16:49,243
Yo le quería.
161
00:16:50,885 --> 00:16:53,208
Pero eso no es
suficiente, ¿verdad?
162
00:16:55,723 --> 00:16:58,877
Nací mujer. Ése fue
mi pecado original.
163
00:17:00,686 --> 00:17:05,714
Mi hermano era su ojito derecho.
Cuando murió, intenté ocupar su lugar.
164
00:17:06,818 --> 00:17:08,761
Pero no lo conseguí.
165
00:17:11,030 --> 00:17:14,148
Luego me casé. Y
eso tampoco salió bien.
166
00:17:14,242 --> 00:17:17,478
Bueno, era lo suficientemente
mayor para ser tu padre.
167
00:17:18,121 --> 00:17:20,064
Eso es lo que quería.
168
00:17:21,249 --> 00:17:23,987
Pero a Sam no le gustaba...
169
00:17:24,961 --> 00:17:26,572
y a mí tampoco.
170
00:17:28,881 --> 00:17:30,991
- No puedo verlo.
- ¿El qué?
171
00:17:31,134 --> 00:17:32,792
El polvo del carbón.
172
00:17:34,470 --> 00:17:36,281
Dijiste que cuando un hombre
ha trabajado en las minas,
173
00:17:36,305 --> 00:17:37,866
el polvo del carbón jamás
desaparece, ¿recuerdas?
174
00:17:37,890 --> 00:17:40,416
Aún sigue ahí, bajo mi piel.
175
00:17:41,686 --> 00:17:44,009
Estás pensando
en Zurich, ¿verdad?
176
00:17:44,063 --> 00:17:47,134
No te preocupes. Mira esto.
177
00:17:47,692 --> 00:17:49,006
Puedo verlo.
178
00:17:49,152 --> 00:17:51,973
Una larga vida, fama, fortuna.
179
00:17:52,738 --> 00:17:54,842
Ocuparás el lugar de tu padre.
180
00:17:54,866 --> 00:17:58,482
Los primos harán
lo que tú quieras.
181
00:17:59,495 --> 00:18:01,569
Un futuro estupendo.
182
00:18:01,914 --> 00:18:03,941
¡Dios mío!
183
00:18:21,893 --> 00:18:23,635
Muy bien, señores.
184
00:18:24,103 --> 00:18:26,915
Dejen a la señorita...
Dejen pasar a la Srta. Roffe.
185
00:18:26,939 --> 00:18:28,799
Hará una declaración...
186
00:18:29,400 --> 00:18:30,679
más tarde.
187
00:18:55,968 --> 00:18:58,410
Toma. Algo en lo que apoyarte.
188
00:18:59,972 --> 00:19:02,498
Kate, me alegro
de que estés aquí.
189
00:19:04,101 --> 00:19:06,627
Recuerda, los primos
sólo son personas.
190
00:19:07,063 --> 00:19:10,459
Es la gente la que me aterroriza.
Especialmente los primos.
191
00:19:10,483 --> 00:19:11,960
Te diré lo que puedes hacer.
192
00:19:11,984 --> 00:19:14,505
Entra ahí, mírales
directamente a los ojos...
193
00:19:14,529 --> 00:19:17,341
e imagínatelos sentados
en la mesa en ropa interior.
194
00:19:17,365 --> 00:19:20,981
El problema es que la mayoría
parecerían realmente guapos.
195
00:19:23,454 --> 00:19:24,733
Bienvenida.
196
00:19:27,250 --> 00:19:30,534
Ahora que ya estamos todos,
¿por qué no empezamos?
197
00:19:30,670 --> 00:19:33,690
Elizabeth, a los políticos
les encanta decir:
198
00:19:33,714 --> 00:19:35,275
"¿Por qué no empezamos?"
199
00:19:35,299 --> 00:19:37,706
Les da sensación de formalidad.
200
00:19:38,344 --> 00:19:40,739
¿Kate? ¿Quiere venir un momento?
201
00:19:40,763 --> 00:19:45,043
No tenemos presidente.
Sugiero que Alec dirija la reunión.
202
00:19:45,560 --> 00:19:47,467
Yo sugiero que...
203
00:19:47,937 --> 00:19:52,846
prescindamos de las formalidades.
Hemos sufrido una terrible pérdida.
204
00:19:53,401 --> 00:19:54,715
Elizabeth,
205
00:19:55,194 --> 00:19:59,344
hemos acordado
un plan de acción.
206
00:19:59,740 --> 00:20:02,177
Hemos pensado que lo
primero que hay que hacer...
207
00:20:02,201 --> 00:20:05,153
Rhys, ¿tienes ese
documento? Gracias.
208
00:20:11,544 --> 00:20:13,452
Roffe saldrá en bolsa.
209
00:20:13,838 --> 00:20:16,908
Venderemos nuestras
acciones en el mercado,
210
00:20:17,174 --> 00:20:21,123
pagaremos todos los
préstamos bancarios pendientes...
211
00:20:21,262 --> 00:20:26,088
y aún nos quedará suficiente
dinero para seguir existiendo.
212
00:20:26,267 --> 00:20:30,372
Nuestros amigos banqueros no
son muy amables, son como lobos.
213
00:20:30,396 --> 00:20:33,834
Huelen la sangre, y debemos
alimentarles de alguna manera.
214
00:20:33,858 --> 00:20:35,766
Si firmo estos documentos,
215
00:20:36,235 --> 00:20:37,546
¿qué ocurre exactamente?
216
00:20:37,570 --> 00:20:39,298
Lo que ocurre
exactamente, querida, es...
217
00:20:39,322 --> 00:20:42,426
Contrataremos una agencia de
corredores para avalar las acciones.
218
00:20:42,450 --> 00:20:46,730
Un consorcio excelente
dirigido por Julius Prager.
219
00:20:47,246 --> 00:20:48,727
Estoy segura.
220
00:20:49,123 --> 00:20:52,269
Pero entonces será su
empresa, no la nuestra.
221
00:20:52,293 --> 00:20:54,569
Ford vendió sus
acciones en bolsa.
222
00:20:54,629 --> 00:20:58,317
Y no me dirás que Henry y su
familia están apartados de los negocios.
223
00:20:58,341 --> 00:21:02,075
Y todos podríamos permanecer
en el consejo si quisiéramos.
224
00:21:02,678 --> 00:21:06,241
Es una idea excelente. A
Sam le habría gustado, lo sé.
225
00:21:06,265 --> 00:21:10,759
Pero el pasado febrero, se le propuso
al consejo que Roffe saliera en bolsa.
226
00:21:10,895 --> 00:21:13,633
Y el consejo rechazó
el plan. ¿Por qué?
227
00:21:14,148 --> 00:21:17,966
Porque deben estar de acuerdo
todos los miembros de la familia.
228
00:21:20,154 --> 00:21:21,381
¿Quién se opuso?
229
00:21:21,405 --> 00:21:24,275
Sam. Pero la
situación era distinta.
230
00:21:24,992 --> 00:21:28,644
Tu padre era tan
testarudo como brillante.
231
00:21:28,871 --> 00:21:32,357
Y creo que él podría
haber salvado la empresa.
232
00:21:32,875 --> 00:21:34,561
Creo que seguramente
tenía razón...
233
00:21:34,585 --> 00:21:37,323
cuando se opuso a
todos nosotros en febrero.
234
00:21:38,589 --> 00:21:40,248
Pero Sam ya no está.
235
00:21:40,591 --> 00:21:44,154
Y sin Sam, es mejor dejar que
estos señores con traje negro...
236
00:21:44,178 --> 00:21:46,573
y cortes de pelo suizos
se ocupen de las cosas...
237
00:21:46,597 --> 00:21:48,700
que ni tú ni yo entendemos.
238
00:21:48,724 --> 00:21:50,549
Tiene razón.
239
00:21:57,066 --> 00:21:58,266
No.
240
00:21:58,693 --> 00:22:00,026
Al menos, no de momento.
241
00:22:00,027 --> 00:22:01,171
Al menos, no de momento.
242
00:22:01,195 --> 00:22:05,808
Quiero saber lo qué está
en juego y aún no lo sé.
243
00:22:08,452 --> 00:22:10,972
Bueno, creo que
Elizabeth tiene razón.
244
00:22:10,996 --> 00:22:14,434
Tiene que tomar una
decisión muy difícil. Creo que...
245
00:22:14,458 --> 00:22:19,147
necesita tiempo para descubrir
en qué está metida exactamente.
246
00:22:19,171 --> 00:22:23,360
Así que, Rhys, ya
que usted es el técnico,
247
00:22:23,384 --> 00:22:27,416
sugiero que acompañe a
Elizabeth a ver la corporación...
248
00:22:28,055 --> 00:22:30,544
- para que vea nuestros problemas.
- Con mucho gusto.
249
00:23:01,338 --> 00:23:04,025
300 científicos de todas
las universidades del mundo.
250
00:23:04,049 --> 00:23:06,242
Dos ganadores del Premio Nobel.
251
00:23:07,595 --> 00:23:11,377
Más de lo mismo. Quiero
enseñarte otra cosa.
252
00:23:22,109 --> 00:23:25,394
Sólo aquí fabricamos diez
millones de píldoras al día.
253
00:23:35,289 --> 00:23:38,059
Eso son 360.000.000 al año.
254
00:23:38,083 --> 00:23:41,154
No, 3.650.000.000.
255
00:23:41,879 --> 00:23:43,194
No.
256
00:23:43,464 --> 00:23:47,247
- Estos experimentos salvan vidas.
- No la de los cachorros.
257
00:23:48,469 --> 00:23:49,949
Es cierto.
258
00:23:51,597 --> 00:23:53,790
Es un mundo cruel, ¿verdad?
259
00:24:00,356 --> 00:24:02,844
Empezamos con
tubos de plástico vacíos.
260
00:24:03,901 --> 00:24:06,674
Los sometemos a
unos 1 5 procesos.
261
00:24:08,906 --> 00:24:10,600
Aquí los etiquetamos.
262
00:24:13,077 --> 00:24:15,566
Y aquí los llenamos de píldoras.
263
00:24:24,213 --> 00:24:26,702
Ahí se ponen los tapones.
264
00:24:30,386 --> 00:24:31,586
Cuidado.
265
00:24:36,809 --> 00:24:40,793
Llegan hasta aquí, donde
se añaden las instrucciones...
266
00:24:41,522 --> 00:24:44,842
y cada tubo se
coloca en una caja.
267
00:24:49,238 --> 00:24:52,392
Cada caja se coloca
en un paquete de 12.
268
00:24:52,616 --> 00:24:55,804
Los paquetes de 12 se
introducen en una caja de cartón.
269
00:24:55,828 --> 00:24:57,688
Bajo el nombre de Roffe.
270
00:25:17,892 --> 00:25:19,327
Esto debería impresionar
a los banqueros.
271
00:25:19,351 --> 00:25:22,247
¿Estás loca? En esta sala
se pierde hasta la camisa.
272
00:25:22,271 --> 00:25:25,674
Sí. Sam solía llamarla
la sala de perder dinero.
273
00:25:25,733 --> 00:25:28,506
Ven por aquí. Quiero
que veas una cosa.
274
00:25:38,454 --> 00:25:39,598
Botulismo.
275
00:25:39,622 --> 00:25:42,767
Sólo el año pasado hubo
25 casos en los EE.UU.
276
00:25:42,791 --> 00:25:46,021
Pero conservamos el jarabe de
todas formas. Nos cuesta millones.
277
00:25:46,045 --> 00:25:49,482
- Creo que es justo.
- También lo regalamos a los hospitales.
278
00:25:49,506 --> 00:25:52,660
- Eso me gusta.
- ¿sí? A los banqueros no.
279
00:26:12,279 --> 00:26:14,887
Y todo eso en una
sola corporación.
280
00:26:14,990 --> 00:26:17,977
No olvides que tenemos 59 más.
281
00:26:20,329 --> 00:26:21,932
Tiene gracia.
282
00:26:21,956 --> 00:26:24,278
Es un mundo
totalmente desconocido.
283
00:26:24,625 --> 00:26:28,609
Un mundo del que, por alguna
razón, Sam quería alejarme.
284
00:26:28,671 --> 00:26:31,191
Quizás pensara que
sería demasiado difícil.
285
00:26:31,215 --> 00:26:34,036
Demasiado duro para una
mujer. Podría tener razón.
286
00:26:39,139 --> 00:26:41,826
Esta empresa es tan
grande como General Motors.
287
00:26:41,850 --> 00:26:43,203
Sí, es cierto.
288
00:26:43,227 --> 00:26:46,796
Imagíname al frente.
Tendría que estar loca.
289
00:26:47,064 --> 00:26:48,675
No necesariamente.
290
00:26:49,358 --> 00:26:52,179
Para empezar, tienes
deberes para casa.
291
00:27:14,258 --> 00:27:16,450
Terenia se casará con el rabino.
292
00:27:17,553 --> 00:27:20,125
¡No! Terenia se casará conmigo.
293
00:27:21,140 --> 00:27:25,634
¿Quieres que Terenia pase el resto
de su vida casada con un mercachifle?
294
00:27:27,938 --> 00:27:30,458
No siempre será así. Si
después de seis meses...
295
00:27:30,482 --> 00:27:35,143
no puedo ofrecerle a Terenia el tipo
de vida que merece, no volveré a verla.
296
00:27:37,823 --> 00:27:39,054
Por favor.
297
00:27:40,951 --> 00:27:43,060
De acuerdo. Seis meses.
298
00:27:47,249 --> 00:27:48,991
Hace algún tiempo,
299
00:27:49,293 --> 00:27:53,231
intenté crear un suero. Tomé la
sangre de un paciente con difteria...
300
00:27:53,255 --> 00:27:56,456
y se la inyecté a un
caballo. El caballo murió.
301
00:27:56,925 --> 00:27:59,795
¿Nada más? ¿No
volvió a intentarlo?
302
00:28:00,471 --> 00:28:03,625
- Los caballos son caros.
- Yo habría continuado.
303
00:28:04,266 --> 00:28:05,626
Eso es porque usted es joven.
304
00:28:08,312 --> 00:28:10,081
- Kate, ¿has visto esto?
- Buenos días.
305
00:28:10,105 --> 00:28:11,916
Rhys me lo dio anoche.
306
00:28:11,940 --> 00:28:16,796
- Tu padre lo guardaba en la oficina.
- ¿Cuándo vuelve a reunirse el consejo?
307
00:28:16,820 --> 00:28:20,592
- Mañana, martes.
- Cancélalo. Quiero ir a Cracovia.
308
00:28:20,616 --> 00:28:23,188
¿Polonia? ¿En
esta época del año?
309
00:28:34,630 --> 00:28:36,703
Ésa debe de ser la puerta.
310
00:28:45,724 --> 00:28:47,299
¡Cuidado!
311
00:30:16,190 --> 00:30:18,927
Juro por Dios que
no pienso vivir así.
312
00:30:19,026 --> 00:30:21,129
Encerrado en un
gueto como un animal.
313
00:30:21,153 --> 00:30:24,340
Además, ¡me casaré
contigo, Terenia!
314
00:30:24,364 --> 00:30:26,134
Pero mi padre no lo permitirá.
315
00:30:26,158 --> 00:30:29,478
Lo hará, pues algún
día seré médico.
316
00:30:32,956 --> 00:30:34,156
Samuel.
317
00:30:35,584 --> 00:30:37,658
Veo que me he equivocado.
318
00:30:38,086 --> 00:30:40,742
Me rogaste que te
dejara trabajar aquí...
319
00:30:40,964 --> 00:30:43,735
- y yo te escuché.
- Señor.
320
00:30:43,759 --> 00:30:46,913
Escúchame con atención.
Nunca serás médico.
321
00:30:47,179 --> 00:30:49,087
No en nuestro mundo.
322
00:30:49,806 --> 00:30:53,077
Sólo tres de nosotros
podemos ejercer en el gueto.
323
00:30:53,101 --> 00:30:56,302
Lo que significa que no
tienes ninguna posibilidad.
324
00:30:56,480 --> 00:31:00,808
Naciste en el momento
y lugar equivocados.
325
00:31:03,111 --> 00:31:07,095
¡Sam! ¡Ven aquí,
maldito vago hijo mío!
326
00:31:07,199 --> 00:31:08,644
¡Vamos!
327
00:31:20,504 --> 00:31:22,190
Tus padres tienen razón.
328
00:31:22,214 --> 00:31:25,664
Vayamos a donde vayamos,
siempre seré un mercachifle.
329
00:31:26,426 --> 00:31:28,749
- No me importa.
- A mí sí.
330
00:31:29,137 --> 00:31:30,657
¿Es que no lo entiendes?
331
00:31:30,681 --> 00:31:35,009
Ahora que tu padre podría morir,
me necesitas más que nunca.
332
00:31:37,229 --> 00:31:38,709
¿Cómo está?
333
00:31:39,856 --> 00:31:43,888
- Sigue muy enfermo.
- Bueno, no te preocupes.
334
00:31:43,944 --> 00:31:48,224
Tu padre es un hombre
fuerte. Está resistiendo.
335
00:31:48,490 --> 00:31:51,010
El otro médico dice
que no hay esperanza.
336
00:31:51,034 --> 00:31:55,265
Terenia. Escúchame.
Haz lo que yo te diga.
337
00:31:55,289 --> 00:31:59,352
Tráeme un pañuelo de tu
padre. Uno que haya utilizado.
338
00:31:59,376 --> 00:32:03,574
Trátalo con cuidado. Estará lleno
de gérmenes. Pero es lo que quiero.
339
00:32:21,773 --> 00:32:25,425
Vamos, Lottie. Sé valiente.
340
00:32:27,738 --> 00:32:30,855
Estás haciendo historia
en el mundo de la medicina.
341
00:32:41,335 --> 00:32:43,112
- No.
- Mamá, por favor.
342
00:32:59,853 --> 00:33:01,333
¿Está mejor?
343
00:33:03,899 --> 00:33:06,506
¿Sam? ¿Sam?
344
00:33:07,027 --> 00:33:08,921
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Vamos!
345
00:33:08,945 --> 00:33:10,426
- ¿Qué?
- ¡Deprisa!
346
00:33:23,752 --> 00:33:25,150
Me gustaría...
347
00:33:25,879 --> 00:33:27,573
que conservaras esto.
348
00:33:36,640 --> 00:33:39,452
Así que de un pequeño
arcón de medicinas...
349
00:33:39,476 --> 00:33:42,249
surgió toda la
fortuna de los Roffe.
350
00:33:42,646 --> 00:33:46,084
Y en el libro dice que
abrió una pequeña botica...
351
00:33:46,108 --> 00:33:49,262
y luego toda una cadena
de tiendas con sus hermanos.
352
00:33:49,444 --> 00:33:51,388
Pero nunca tuvo socios.
353
00:33:52,864 --> 00:33:55,760
"No importa lo amistoso
que sea el zorro", solía decir.
354
00:33:55,784 --> 00:33:58,356
"Nunca le dejes
entrar en tu gallinero.
355
00:33:59,162 --> 00:34:02,565
"Porque tarde o temprano,
el zorro tendrá hambre."
356
00:34:09,881 --> 00:34:11,706
He tomado una decisión.
357
00:34:13,176 --> 00:34:15,369
He decidido no vender.
358
00:34:26,481 --> 00:34:28,584
¡Qué dolor de cabeza tengo!
359
00:34:28,608 --> 00:34:30,503
Ahora deberíamos estar
en Forte dei Marmi...
360
00:34:30,527 --> 00:34:34,006
con mis hijas, que
necesitan ir al dentista.
361
00:34:34,030 --> 00:34:36,768
Nuestras hijas tienen
los dientes perfectos.
362
00:34:36,908 --> 00:34:40,394
- Sí, sí, es verdad. Perfectos.
- Lvo, ¿te importa?
363
00:34:43,540 --> 00:34:45,685
Creo que todos
somos conscientes...
364
00:34:45,709 --> 00:34:49,313
de que Roffe necesita un
presidente con experiencia.
365
00:34:49,337 --> 00:34:54,402
Especialmente ahora que
tenemos tantos problemas.
366
00:34:54,426 --> 00:34:55,820
Yo no querría
enfrentarme a ello.
367
00:34:55,844 --> 00:35:00,255
Y podríais decir que es mi
especialidad. Me refiero al gobierno.
368
00:35:01,308 --> 00:35:03,536
Así que no logro entender,
mi querida Elizabeth,
369
00:35:03,560 --> 00:35:06,168
por qué deseas
implicarte personalmente.
370
00:35:06,313 --> 00:35:10,543
Lo único que has de hacer es
retirarte con una inmensa fortuna.
371
00:35:10,567 --> 00:35:11,846
Elizabeth,
372
00:35:11,985 --> 00:35:16,052
eres una mujer guapísima. El
mundo entero está a tus pies.
373
00:35:16,114 --> 00:35:20,264
¿Por qué quieres convertirte en
esclava de un negocio aburrido...?
374
00:35:20,327 --> 00:35:23,806
Cuando podrías estar en un bonito
yate con un hombre encantador...
375
00:35:23,830 --> 00:35:27,316
visitando las islas griegas
y viendo el mundo entero?
376
00:35:27,667 --> 00:35:30,193
Ya he visto el mundo
entero, Simonetta.
377
00:35:31,421 --> 00:35:34,326
Elizabeth, yo trabajé con Sam.
378
00:35:34,424 --> 00:35:37,744
De hecho, dirijo la sucursal
francesa con Charles.
379
00:35:37,928 --> 00:35:42,992
Conozco este negocio y sé
que su situación es pésima.
380
00:35:43,016 --> 00:35:46,537
Simplemente no estás capacitada
para solucionar nuestros problemas.
381
00:35:46,561 --> 00:35:50,791
Mi mujer no exagera.
Hubo una explosión en Chile.
382
00:35:50,815 --> 00:35:53,803
Nos enfrentamos a
demandas en nueve países.
383
00:35:53,860 --> 00:35:58,216
En ltalia tenemos huelgas en Milán
y un acto de sabotaje en Palermo.
384
00:35:58,240 --> 00:36:02,094
El gobierno noruego nos exige
que paguemos la limpieza de un río.
385
00:36:02,118 --> 00:36:03,930
Ya estaba contaminado.
386
00:36:03,954 --> 00:36:07,433
Roffe pagará su parte.
Sobre el 18% del total.
387
00:36:07,457 --> 00:36:12,449
Pero si no se vende ahora, el consorcio
perderá interés y cancelará el contrato,
388
00:36:12,754 --> 00:36:16,786
- y después, cuando los préstamos...
- Charles, por favor, perdonad.
389
00:36:17,217 --> 00:36:19,208
Estoy decidida.
390
00:36:20,845 --> 00:36:22,670
¿Qué vamos a hacer?
391
00:36:24,432 --> 00:36:27,036
Haremos lo que la señorita
quiera que hagamos.
392
00:36:27,060 --> 00:36:28,540
Gracias, Rhys.
393
00:36:30,146 --> 00:36:34,047
Una cosa más. Ya que
voy a sustituir a mi padre,
394
00:36:34,359 --> 00:36:36,110
deberíamos hacerlo oficial.
395
00:36:36,111 --> 00:36:37,392
Deberíamos hacerlo oficial.
396
00:36:38,905 --> 00:36:42,510
Elizabeth, ¿de verdad quieres
ser la presidenta de Roffe?
397
00:36:42,534 --> 00:36:44,062
Sí.
398
00:36:46,663 --> 00:36:50,113
El lnspector Max Hornung
de la Policía Criminal de Zurich.
399
00:37:07,892 --> 00:37:12,422
- Es por el accidente de Sam, ¿verdad?
- ¿Cómo lo has sabido?
400
00:37:13,732 --> 00:37:18,129
Leo los periódicos,
Simonetta, sin mover los labios.
401
00:37:18,153 --> 00:37:20,891
Niños. Niños.
402
00:37:21,156 --> 00:37:24,061
¿lnspector? ¿Qué
se sabe del cuerpo?
403
00:37:25,702 --> 00:37:27,776
¿Han encontrado al guía?
404
00:37:29,414 --> 00:37:30,645
La cuerda.
405
00:37:31,166 --> 00:37:35,280
- Se cortó con las rocas, ¿no?
- No.
406
00:37:35,503 --> 00:37:37,577
La cuerda fue cortada...
407
00:37:38,256 --> 00:37:39,619
por una bala.
408
00:37:39,674 --> 00:37:44,086
Dígame, inspector, ¿la han
analizado en el laboratorio?
409
00:37:45,221 --> 00:37:46,584
Sí, señora.
410
00:37:47,182 --> 00:37:48,924
Hay rastros de plomo.
411
00:37:51,519 --> 00:37:53,546
Pero esto es...
412
00:37:56,900 --> 00:37:58,131
Asesinato.
413
00:38:11,331 --> 00:38:14,816
El inspector dijo que tuvo
que utilizar un helicóptero.
414
00:38:17,629 --> 00:38:22,652
Pero aun así, ¿cómo pudo encontrar
el lugar donde la bala arañó la roca?
415
00:38:22,676 --> 00:38:25,545
Eso se lo podríamos
preguntar al guía, ¿verdad?
416
00:38:44,239 --> 00:38:46,063
¡Estúpido hijo de puta!
417
00:38:48,535 --> 00:38:51,023
¿Qué intentas hacer? ¿Matarla?
418
00:38:56,876 --> 00:38:59,563
Sentimos muchísimo
lo de su padre.
419
00:38:59,587 --> 00:39:02,149
- Era un gran hombre.
- Gracias.
420
00:39:02,173 --> 00:39:05,069
La policía se llevó todas
las cosas del Sr. Roffe.
421
00:39:05,093 --> 00:39:08,531
Sé que su mensajero se llevó
un chasco cuando se lo dije.
422
00:39:08,555 --> 00:39:10,282
Pero le dije que
la ley es la ley.
423
00:39:10,306 --> 00:39:12,284
- No se puede hacer nada.
- No envié ningún mensajero.
424
00:39:12,308 --> 00:39:14,797
- ¿Enviaste tú a alguien?
- No.
425
00:39:15,186 --> 00:39:17,164
- ¿El guía del Sr. Roffe se alojó aquí?
- Sí.
426
00:39:17,188 --> 00:39:20,292
No quiero echarle la
culpa a nadie, pero, bueno...
427
00:39:20,316 --> 00:39:23,054
No creo que conociera
nuestras montañas.
428
00:39:25,989 --> 00:39:29,355
- No era de nuestro pueblo.
- ¿Cómo se llamaba?
429
00:39:30,660 --> 00:39:34,265
Hans Bergmann. De Hammesback.
A diez kilómetros de aquí.
430
00:39:34,289 --> 00:39:35,900
Hacen queso.
431
00:39:38,334 --> 00:39:39,534
Gracias.
432
00:39:40,587 --> 00:39:42,440
- ¿Le conoce?
- ¿Hans Bergmann? Nein.
433
00:39:42,464 --> 00:39:45,581
- ¿Adolf, Kennst du diesen Mann?
- No, no le conozco.
434
00:39:47,552 --> 00:39:48,831
Gracias.
435
00:39:54,976 --> 00:39:58,545
- Usted fue el primero en ver sus cosas.
- Sí.
436
00:39:59,397 --> 00:40:03,049
Tenía miedo de que Hans
Bergmann le hubiera robado el maletín.
437
00:40:04,068 --> 00:40:06,756
¿Rompió el maletín del
Sr. Roffe para abrirlo?
438
00:40:06,780 --> 00:40:09,731
No. No fue necesario.
439
00:40:10,450 --> 00:40:13,095
La combinación era
increíblemente sencilla.
440
00:40:13,119 --> 00:40:14,764
¿Ha oido esa cinta?
441
00:40:14,788 --> 00:40:17,892
No, no hubiera podido.
Es un mensaje codificado.
442
00:40:17,916 --> 00:40:21,117
Sólo se puede descifrar
en mi magnetófono.
443
00:40:22,462 --> 00:40:25,616
- No hay códigos que se nos resistan.
- ¿Puedo?
444
00:40:27,342 --> 00:40:29,487
¡El Sr. Roffe es su padre!
445
00:40:29,511 --> 00:40:32,830
- Pero yo soy su inspector.
- Gracias, inspector.
446
00:40:33,848 --> 00:40:35,293
No hay de qué.
447
00:40:35,600 --> 00:40:38,635
Creo que lo encontrará
interesante, Srta. Roffe.
448
00:40:39,062 --> 00:40:40,623
A mí me lo pareció.
449
00:40:40,647 --> 00:40:41,961
Buenos días.
450
00:40:44,734 --> 00:40:48,884
- Se cree muy listo.
- Es mi inspector.
451
00:40:50,824 --> 00:40:54,178
- ¿Quieres escucharla?
- No. Aún no estoy preparada.
452
00:40:54,202 --> 00:40:57,306
Llama al club de los primos
y diles que voy a ir a Cerdeña.
453
00:40:57,330 --> 00:40:59,600
A la villa. Y díselo al
Sr. Williams también.
454
00:40:59,624 --> 00:41:00,768
¿Qué hay de los banqueros?
455
00:41:00,792 --> 00:41:03,827
Son como una
tortura china. Los odio.
456
00:41:04,295 --> 00:41:06,106
Que el Sr. Williams posponga
la reunión una semana.
457
00:41:06,130 --> 00:41:09,082
Sólo una semana,
es lo único que pido.
458
00:41:51,801 --> 00:41:53,412
Bien. Vamos.
459
00:43:03,247 --> 00:43:07,825
Además de la información
sobre Sir Alec Nichols,
460
00:43:08,336 --> 00:43:12,066
Ios ordenadores necesitarán datos
sobre las actividades empresariales...
461
00:43:12,090 --> 00:43:15,444
de Charles Martin y la rama
francesa de la familia Roffe.
462
00:43:15,468 --> 00:43:21,255
Esperando datos sobre los problemas
de Ivo Palazzi con los bancos romanos.
463
00:43:27,438 --> 00:43:28,753
Buenas noches a todos.
464
00:43:29,023 --> 00:43:31,382
OLBlA CERDEÑA.
465
00:44:24,537 --> 00:44:27,766
Su padre solía decir que
Cerdeña estaba muy bien situada.
466
00:44:27,790 --> 00:44:29,899
A sólo una hora de la oficina.
467
00:44:30,043 --> 00:44:33,063
Yo me quedaba sola,
pero no me importaba.
468
00:44:33,087 --> 00:44:38,033
- El mar, el aire y...
- El viento. Los mosquitos.
469
00:44:38,342 --> 00:44:40,612
No tuve tiempo de
localizar al cocinero,
470
00:44:40,636 --> 00:44:44,455
así que estamos solas.
¿Qué quieres para cenar?
471
00:44:44,849 --> 00:44:47,920
- No sabía que sabías cocinar.
- No sé.
472
00:44:48,436 --> 00:44:52,586
- Yo tampoco. ¡Qué suerte!
- Yo siempre dejo que cocine el hombre.
473
00:44:52,940 --> 00:44:55,631
Estar en la cocina
les hace muy felices.
474
00:44:56,110 --> 00:44:58,219
Son unos amos de casa innatos.
475
00:45:02,200 --> 00:45:04,807
Entonces será una cena semifría.
476
00:45:48,454 --> 00:45:51,266
Tengo la corazonada de que
lo grabó justo antes de morir.
477
00:45:51,290 --> 00:45:54,408
La última cinta de una
serie de... ¿Preparada?
478
00:45:59,549 --> 00:46:03,278
Invertimos 50 millones de dólares en
el desarrollo de 4 gamas de productos.
479
00:46:03,302 --> 00:46:06,824
¿Y qué ocurre? En cada gama,
la competencia nos supera...
480
00:46:06,848 --> 00:46:09,669
solicitando las patentes
antes que nosotros.
481
00:46:09,725 --> 00:46:12,079
Puedo aceptar un caso aislado.
482
00:46:12,103 --> 00:46:16,003
Pero ¿cuatro? ¿En un plazo
de tres meses? No es posible.
483
00:46:17,483 --> 00:46:20,671
Hecho. Algún Roffe ha
concedido o vendido el secreto...
484
00:46:20,695 --> 00:46:24,595
de la investigación a cuatro
empresas de la competencia.
485
00:46:25,241 --> 00:46:27,636
Hecho. Algún hijo de puta
intenta metódicamente...
486
00:46:27,660 --> 00:46:31,146
hacer daño, por no
decir destruir, a Roffe.
487
00:46:32,039 --> 00:46:35,988
Dicha persona, o personas,
tiene total autorización.
488
00:46:36,294 --> 00:46:40,871
Significa que quienquiera que sea,
ocupa uno de los altos cargos de Roffe.
489
00:46:41,048 --> 00:46:42,248
¿Por qué?
490
00:46:43,593 --> 00:46:47,948
Una buena razón es obligarme a
vender las acciones de la empresa.
491
00:46:47,972 --> 00:46:51,785
Ya que no puedo confiar
en nadie, incluidos los primos,
492
00:46:51,809 --> 00:46:56,885
tendré que coger a ese cabrón
yo mismo. Creo que sé quién es.
493
00:47:06,657 --> 00:47:09,858
¿Algún alto cargo de Roffe?
494
00:47:18,294 --> 00:47:21,744
¿Diga? Sí. Está aquí.
495
00:47:22,048 --> 00:47:25,451
Es el lnspector Hornung.
Está en Ginebra. En la lnterpol.
496
00:47:26,135 --> 00:47:27,995
¿Diga, lnspector?
497
00:47:28,888 --> 00:47:31,294
Sí, lo acabo de oír.
498
00:47:31,807 --> 00:47:34,166
Es muy interesante.
499
00:47:34,602 --> 00:47:39,298
Estoy introduciendo los datos en
los ordenadores, y si me lo permite,
500
00:47:40,441 --> 00:47:44,853
son mejores que las pequeñas células
grises de cualquier detective humano.
501
00:47:45,905 --> 00:47:48,300
Ellos nos dirán quién
asesinó a su padre.
502
00:47:48,324 --> 00:47:50,469
Así que a mi padre lo mataron.
503
00:47:50,493 --> 00:47:52,304
No hay lugar a error. No.
504
00:47:52,328 --> 00:47:55,557
Y le diré algo más
sobre su familia.
505
00:47:55,581 --> 00:47:57,655
¡Escuche esto!
506
00:47:58,417 --> 00:48:01,702
Los cheques de Sir Alec
se expidieron al portador.
507
00:48:01,921 --> 00:48:05,953
Sir Alec tiene un Rolls
Royce, un Bentley.
508
00:48:06,133 --> 00:48:08,540
- Un Morris.
- No, no, no, no.
509
00:48:09,804 --> 00:48:12,411
¿He olvidado algo?
510
00:48:12,848 --> 00:48:16,631
- ¿Y las facturas de los coches?
- No hay facturas de ningún coche.
511
00:48:16,936 --> 00:48:18,747
Bravo, chico. En ese caso,
512
00:48:18,771 --> 00:48:22,554
Sir Alec debe de ser muy
hábil, y quiero información...
513
00:48:23,276 --> 00:48:25,545
sobre el Club
Beaumont de Londres.
514
00:48:25,569 --> 00:48:29,132
Propietario, Jon Swinton. Tres
arrestos. Agresión. Dos condenas.
515
00:48:29,156 --> 00:48:31,301
Y aquí tienes otro
de 22.000 dólares.
516
00:48:31,325 --> 00:48:33,971
Mire, Sir Alec no dispone
de esa cantidad de dinero.
517
00:48:33,995 --> 00:48:37,849
Está en el nivel de impuestos
del 90% y no puede pagarle...
518
00:48:37,873 --> 00:48:40,611
- en este preciso momento, eso es todo.
- ¿Sí?
519
00:48:40,668 --> 00:48:42,646
- ¿Y las acciones de Roffe?
- Sí.
520
00:48:42,670 --> 00:48:45,195
¡No puede tocarlas!
Ya se lo he dicho.
521
00:48:45,298 --> 00:48:46,858
Bien. Voy para allá.
522
00:48:46,882 --> 00:48:49,752
Hay problemas con unos
árabes en la mesa siete.
523
00:49:21,584 --> 00:49:23,326
No, querida mía.
524
00:49:24,086 --> 00:49:27,157
- Tendrás que hacerlo mejor.
- Eres un bastardo.
525
00:49:28,591 --> 00:49:31,361
Dime. Roffe es una gran
empresa farmacéutica, ¿verdad?
526
00:49:31,385 --> 00:49:34,372
E internacional. Con
muchos puntos de venta.
527
00:49:34,555 --> 00:49:37,791
Legítima. Respetable. Morfina.
528
00:49:39,310 --> 00:49:40,790
Morfina.
529
00:49:42,188 --> 00:49:44,750
Nunca haría nada parecido.
530
00:49:44,774 --> 00:49:45,974
No.
531
00:49:47,693 --> 00:49:49,969
La gente que no
paga sus deudas...
532
00:49:50,738 --> 00:49:53,773
termina con las rodillas
clavadas en el suelo.
533
00:50:07,588 --> 00:50:09,068
Hola, cariño.
534
00:50:11,509 --> 00:50:13,111
¿Qué tal hoy en el parlamento?
535
00:50:13,135 --> 00:50:16,455
Estuve fatal. Divagaba.
Estaba distraído.
536
00:50:16,764 --> 00:50:18,158
No sé por qué te opones tanto...
537
00:50:18,182 --> 00:50:19,451
Ya lo llevo yo, gracias.
538
00:50:19,475 --> 00:50:21,536
No veo por qué te opones
tanto a la pena de muerte.
539
00:50:21,560 --> 00:50:25,415
Después de todo, lo único que
representa el partido conservador es...
540
00:50:25,439 --> 00:50:26,639
Vivian.
541
00:50:27,024 --> 00:50:32,645
¿80.000 libras más?
¿Por qué no me lo dijiste?
542
00:50:36,742 --> 00:50:39,564
No quería estropear tu discurso.
543
00:50:39,912 --> 00:50:42,391
Has estropeado
mucho más que eso.
544
00:50:42,415 --> 00:50:45,894
Debo enfrentarme a esos dos
cabrones mientras me echan el humo...
545
00:50:45,918 --> 00:50:48,989
en la cara y agitan
un montón de pagarés.
546
00:50:49,338 --> 00:50:53,037
¿No te das cuenta de que no
dispongo de esa cantidad de dinero?
547
00:50:54,176 --> 00:50:56,333
Pero me tienes a mí.
548
00:50:57,388 --> 00:50:59,794
Sí. Es cierto.
549
00:51:00,766 --> 00:51:04,667
En la riqueza y en la pobreza.
Hasta que la muerte nos...
550
00:51:10,234 --> 00:51:15,938
Hablando de muertes. ¿Sabes
de lo que es capaz esa gente?
551
00:51:16,365 --> 00:51:18,937
Y eso es sólo una
parte de la familia.
552
00:51:19,493 --> 00:51:22,149
Sigo trabajando en el resto.
553
00:51:22,705 --> 00:51:26,143
Mañana cogeré un avión a
Cerdeña y le contaré todo lo que sé.
554
00:51:26,167 --> 00:51:29,617
Gracias, lnspector. Le
veré en el aeropuerto.
555
00:51:30,296 --> 00:51:31,523
Buenas noches.
556
00:51:31,547 --> 00:51:33,786
Sigue sin decir quién lo hizo.
557
00:51:36,051 --> 00:51:38,155
Ha descubierto un patrón.
558
00:51:38,179 --> 00:51:40,336
Quién sabe lo que quiere decir.
559
00:51:40,806 --> 00:51:43,129
Podría ser cualquier cosa.
560
00:51:46,562 --> 00:51:49,929
¡Max, vas a sobrecargar
los ordenadores!
561
00:51:50,608 --> 00:51:54,342
¡Estás utilizando energía suficiente
para alumbrar dos ciudades!
562
00:51:54,653 --> 00:51:56,513
¿Realmente es necesario?
563
00:51:58,908 --> 00:52:01,052
¿A qué edad le
detuvieron por agresión?
564
00:52:01,076 --> 00:52:04,890
A los 28. Cumplió condena en
Regina Churly. Trabajó en una tienda.
565
00:52:04,914 --> 00:52:07,976
Le redujeron la condena. Buen
comportamiento y dinero familiar.
566
00:52:08,000 --> 00:52:11,313
Últimas facturas de Bulgari y
Gucci. Facturas de empresa.
567
00:52:11,337 --> 00:52:14,491
Matrículas del
colegio de seis niños.
568
00:52:26,143 --> 00:52:27,754
¡Maldita sea!
569
00:52:31,482 --> 00:52:34,849
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
570
00:52:34,944 --> 00:52:39,188
- ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Niños, no dejéis que os toque!
571
00:52:40,241 --> 00:52:45,514
¡Donatella! Te he dicho
que no debes venir aquí.
572
00:52:45,538 --> 00:52:49,100
- He venido a ver a tu mujer.
- Pero tú eres mejor que eso.
573
00:52:49,124 --> 00:52:51,686
¿Cómo piensas
impedírmelo? Si no la veo hoy,
574
00:52:51,710 --> 00:52:54,189
- la veré mañana.
- Tú...
575
00:52:54,213 --> 00:52:58,707
- Tendrás tu dinero.
- Es la última vez que dices eso.
576
00:52:58,759 --> 00:53:02,209
Te dije que tendrías
tu maldito dinero.
577
00:53:02,429 --> 00:53:07,291
¡1 millón de dólares
en cuatro o cinco días!
578
00:53:07,726 --> 00:53:08,926
¡Cuatro!
579
00:53:09,311 --> 00:53:12,346
¡Adiós, papá!
¡Papá! ¡Adiós, papá!
580
00:53:14,108 --> 00:53:15,802
¡Te lo digo en serio,
581
00:53:15,985 --> 00:53:18,011
no vuelvas por aquí!
582
00:53:19,113 --> 00:53:22,634
Casado desde hace 8 años. Sin
hijos. Helene, divorciada tres veces.
583
00:53:22,658 --> 00:53:23,969
Nombre de soltera, Roffe.
584
00:53:23,993 --> 00:53:27,229
Cuenta en el banco privado
de Julius Prager en Zurich.
585
00:53:27,288 --> 00:53:29,148
¡Prager! ¡Magnífico!
586
00:53:29,498 --> 00:53:33,812
Y ahora volvamos con Charles
Martin y su misterioso socio.
587
00:53:33,836 --> 00:53:36,112
¿Tiene el socio el mismo...
588
00:53:36,297 --> 00:53:38,775
número de seguridad que Martin?
589
00:53:38,799 --> 00:53:39,999
POSlTlVO.
590
00:53:40,175 --> 00:53:43,196
¡Felicidades! ¡Esta
mañana estás genial!
591
00:53:43,220 --> 00:53:45,574
Números dobles de
la seguridad social.
592
00:53:45,598 --> 00:53:48,549
Eso es un delito,
incluso en Francia.
593
00:53:48,976 --> 00:53:51,621
Su empresa. ¿A qué se dedica?
594
00:53:51,645 --> 00:53:53,637
POSEE UN VlÑEDO.
595
00:53:54,398 --> 00:53:55,792
¿Capital?
596
00:53:55,816 --> 00:53:57,724
CUATRO MlLLONES DE FRANCOS.
597
00:53:58,027 --> 00:54:00,714
¿De dónde sacó Charles
Martin su parte del dinero?
598
00:54:00,738 --> 00:54:02,313
Lo pidió prestado.
599
00:54:03,115 --> 00:54:05,093
¿El viñedo es rentable?
600
00:54:05,117 --> 00:54:06,776
No. Ha fracasado.
601
00:54:28,891 --> 00:54:30,882
Represento a su socio.
602
00:54:32,227 --> 00:54:33,625
Buenos días.
603
00:54:44,114 --> 00:54:45,939
¿Una especie poco común?
604
00:54:46,408 --> 00:54:47,608
Mucho.
605
00:54:48,786 --> 00:54:50,148
¿Está muerto?
606
00:54:50,579 --> 00:54:52,060
Casi.
607
00:54:54,083 --> 00:54:55,943
¿Le apetece un café?
608
00:54:59,630 --> 00:55:03,246
- Le debe mucho dinero a mi cliente.
- Sí.
609
00:55:04,259 --> 00:55:06,950
Sé la cantidad exacta.
610
00:55:09,390 --> 00:55:14,788
También soy abogado, y la
ley se mueve muy despacio.
611
00:55:14,812 --> 00:55:17,218
Mi cliente no.
612
00:55:20,067 --> 00:55:24,976
Su cliente sabe que si voy a la
cárcel, él y sus amigos irán conmigo.
613
00:55:25,197 --> 00:55:29,015
No tienen ninguna intención de
ir a la cárcel. Usted tampoco irá.
614
00:55:30,119 --> 00:55:32,027
Tienen planes para usted.
615
00:55:33,247 --> 00:55:36,650
- ¿Cree que puede asustarme?
- Sí.
616
00:55:38,001 --> 00:55:40,855
Está como ese
escarabajo cuando entré.
617
00:55:40,879 --> 00:55:42,277
Casi muerto.
618
00:55:44,383 --> 00:55:48,912
Entiendo. Como sabe, no
puedo conseguir todo el dinero...
619
00:55:48,971 --> 00:55:52,374
hasta que se resuelva el
asunto de las acciones de Roffe.
620
00:55:53,726 --> 00:55:56,962
Para evitar el destino
del escarabajo,
621
00:55:57,604 --> 00:56:00,378
¿qué plazo
provisional aceptarán?
622
00:56:18,876 --> 00:56:20,076
Mañana.
623
00:56:20,586 --> 00:56:21,948
A medio día.
624
00:57:18,393 --> 00:57:22,176
Quiero examinar la factura de
esa tienda de deportes de París.
625
00:57:22,606 --> 00:57:25,926
- La de...
- Talla de botas, 36 A.
626
00:57:26,527 --> 00:57:28,434
¿Es la talla de una mujer?
627
00:57:28,654 --> 00:57:30,840
Positivo. Y de un
hombre pequeño.
628
00:57:30,864 --> 00:57:33,555
Helene era una gran escaladora.
629
00:57:34,117 --> 00:57:35,970
Si se pudiera ver Paris
Match en ese ordenador,
630
00:57:35,994 --> 00:57:39,065
se vería una foto de ella
escalando el Matterhorn.
631
00:57:39,289 --> 00:57:42,063
- ¿Cómo ha entrado?
- Trabajo para Roffe.
632
00:57:42,125 --> 00:57:43,325
Sí.
633
00:57:44,711 --> 00:57:49,158
Rhys Edward Williams nació en
Scranton, Pennsylvania, EE. UU.
634
00:57:49,216 --> 00:57:51,653
- Varón, 41 años. Soltero.
- ¿Qué es lo que sabe?
635
00:57:51,677 --> 00:57:54,996
Oficial ejecutivo de
Roffe Pharmaceuticals.
636
00:57:56,098 --> 00:57:59,994
Cuenta de ahorros en Londres
con un saldo de 25 libras.
637
00:58:00,018 --> 00:58:04,086
Cuenta corriente con un
saldo medio de 800 libras.
638
00:58:04,147 --> 00:58:07,460
Caja de seguridad en Zurich.
Contenido desconocido.
639
00:58:07,484 --> 00:58:10,046
Importantes cargos en
corrientes y tarjetas de crédito.
640
00:58:10,070 --> 00:58:12,882
Muchos de los artículos
adquiridos eran para mujeres.
641
00:58:12,906 --> 00:58:16,636
No hay antecedentes delictivos.
Trabaja en Roffe desde hace 9 años.
642
00:58:16,660 --> 00:58:18,188
No es suficiente.
643
00:58:18,245 --> 00:58:21,612
Ni mucho menos,
Sr. Rhys Williams.
644
00:58:21,999 --> 00:58:25,615
Quienquiera que sea, está
oculto dentro de los ordenadores.
645
00:58:30,507 --> 00:58:32,777
¿Quieres que vaya yo
a recoger al inspector?
646
00:58:32,801 --> 00:58:37,746
No, gracias. Quédate aquí y
prepáranos una de esas cenas frías.
647
00:59:51,296 --> 00:59:57,451
El lnspector Hornug me
espera en el aeropuerto... Alec.
648
00:59:57,594 --> 01:00:00,948
- Calla.
- Dios mío, Alec.
649
01:00:00,972 --> 01:00:04,577
Está bien. Has tenido un
accidente, pero te pondrás bien.
650
01:00:04,601 --> 01:00:08,122
- He hablado con el médico.
- No ha sido un accidente.
651
01:00:08,146 --> 01:00:11,431
- Alguien manipuló los frenos.
- Pero, ¿por qué?
652
01:00:12,192 --> 01:00:15,559
- ¿Quién haría algo así?
- No lo sé.
653
01:00:19,491 --> 01:00:22,053
Alec, has venido muy pronto.
654
01:00:22,077 --> 01:00:24,263
Mi querido amigo,
no lo suficiente.
655
01:00:24,287 --> 01:00:27,183
- ¿Y la policía?
- Ya les he llamado.
656
01:00:27,207 --> 01:00:29,732
Voy a echar un vistazo al jeep.
657
01:00:42,222 --> 01:00:45,921
Mirémoslo por el lado bueno.
658
01:00:47,185 --> 01:00:49,923
Sólo ha sido un
intento de asesinato.
659
01:00:51,189 --> 01:00:55,173
El otro fue...
660
01:00:58,029 --> 01:01:00,675
Cartas para firmar. Y los
banqueros quieren reunirse...
661
01:01:00,699 --> 01:01:03,983
mañana a las 10:0
si te parece bien.
662
01:01:06,913 --> 01:01:10,852
Kate, tenemos 300
científicos trabajando sin parar.
663
01:01:10,876 --> 01:01:14,772
Alguno de ellos debería de estar
a punto de descubrir algo grande.
664
01:01:14,796 --> 01:01:16,607
Debes darles buenas
noticias a los banqueros.
665
01:01:16,631 --> 01:01:19,318
Es exactamente lo que
quiero y lo que pienso hacer.
666
01:01:19,342 --> 01:01:21,028
Aunque no haya ninguna.
667
01:01:21,052 --> 01:01:23,197
Hablas igual que tu padre.
668
01:01:23,221 --> 01:01:25,747
Aún no has visto nada.
669
01:01:26,475 --> 01:01:31,383
Creo que deberías tener una
pequeña charla con el Dr. Joeppli.
670
01:01:32,272 --> 01:01:33,666
¿Quién es el Dr. Joeppli?
671
01:01:33,690 --> 01:01:36,464
Emile Joeppli. Ganador
de un Premio Nobel.
672
01:01:37,027 --> 01:01:39,589
Tu padre siempre le llamaba
el genio de la medicina.
673
01:01:39,613 --> 01:01:41,466
Oiga, yo no soy científico.
674
01:01:41,490 --> 01:01:44,856
¿Podría decirme
simplemente lo que ha hecho?
675
01:01:45,118 --> 01:01:50,194
Srta. Roffe, he descubierto cómo
frenar el proceso de envejecimiento.
676
01:01:51,374 --> 01:01:53,311
No hay razón por la
que una persona normal...
677
01:01:53,335 --> 01:01:56,322
no pueda llegar hasta los
100 o 150 años de edad.
678
01:01:57,798 --> 01:02:01,698
Llevo cuatro años haciendo
pruebas con animales.
679
01:02:01,968 --> 01:02:04,659
Todos los últimos
resultados son positivos.
680
01:02:07,849 --> 01:02:09,294
Por favor.
681
01:02:10,894 --> 01:02:13,799
Ya estoy haciendo
pruebas en seres humanos.
682
01:02:18,860 --> 01:02:22,256
Si le hubiera dicho hace 20 años
que, con una píldora, una mujer...
683
01:02:22,280 --> 01:02:25,932
podía impedir quedarse
embarazada, ¿me habría creído?
684
01:02:26,159 --> 01:02:27,470
Continúe.
685
01:02:27,494 --> 01:02:30,598
Si no hubiera sido por su
padre, por la fe que tenía en mí,
686
01:02:30,622 --> 01:02:34,025
nunca habría encontrado la
clave para una vida más larga.
687
01:02:38,755 --> 01:02:40,399
¿Lo sabe alguien más?
688
01:02:40,423 --> 01:02:42,485
El Sr. Roffe quería
confidencialidad total.
689
01:02:42,509 --> 01:02:46,447
Sólo le informaba a él y al
otro directivo de la empresa.
690
01:02:46,471 --> 01:02:48,960
- ¿Qué directivo?
- El Sr. Rhys Williams.
691
01:02:54,771 --> 01:02:58,292
A partir de ahora quiero que me
informe a mí directamente, sólo a mí.
692
01:02:58,316 --> 01:02:59,418
Sí, Srta. Roffe.
693
01:02:59,442 --> 01:03:02,050
¿Cuándo podremos
lanzarlo al mercado?
694
01:03:02,737 --> 01:03:04,090
En 18 meses.
695
01:03:04,114 --> 01:03:07,218
Lo quiero en el mercado
dentro de 12 meses.
696
01:03:07,242 --> 01:03:09,185
Es de vital importancia.
697
01:03:09,244 --> 01:03:11,068
Haré cuanto pueda.
698
01:03:15,625 --> 01:03:18,363
Yo admiraba a su padre.
699
01:03:20,297 --> 01:03:21,825
Y yo.
700
01:03:25,552 --> 01:03:27,738
Usted se parece mucho a él.
701
01:03:27,762 --> 01:03:30,453
Lo sé. Es sorprendente, ¿verdad?
702
01:03:32,183 --> 01:03:36,002
Veo que le han tenido
escondido todos estos años.
703
01:03:37,898 --> 01:03:39,500
¿Seguro que sabrá volver?
704
01:03:39,524 --> 01:03:43,129
Derecha, luego izquierda y el
ascensor está de frente. Buenas noches.
705
01:03:43,153 --> 01:03:44,728
Buenas noches.
706
01:05:13,326 --> 01:05:15,972
¿lnspector? Necesito ayuda.
707
01:05:15,996 --> 01:05:18,015
Necesito su excelente memoria.
708
01:05:18,039 --> 01:05:20,601
Una patrullera acaba de
sacar a una chica del agua.
709
01:05:20,625 --> 01:05:25,202
Hubo acto sexual antes
de morir estrangulada.
710
01:05:25,547 --> 01:05:29,614
No hay huellas.
Después la tiraron al río.
711
01:05:31,136 --> 01:05:33,044
¿La reconoce?
712
01:05:35,473 --> 01:05:36,753
No.
713
01:05:37,392 --> 01:05:40,925
- ¿Quiere un poco?
- No, gracias. Para mí con hielo.
714
01:05:42,022 --> 01:05:45,970
Los suizos siempre llegan puntuales.
Una característica deprimente.
715
01:05:47,610 --> 01:05:49,528
Parece que han
venido a un funeral.
716
01:05:49,529 --> 01:05:49,797
Parece que han
venido a un funeral.
717
01:05:49,821 --> 01:05:51,465
El de Elizabeth, no el nuestro.
718
01:05:51,489 --> 01:05:54,969
Sí, no ampliarán ninguno
de los créditos. Es evidente.
719
01:05:54,993 --> 01:05:56,679
Roffe irá a la bolsa por fin.
720
01:05:56,703 --> 01:06:00,354
Y nosotros seremos muy
felices y muy, muy ricos.
721
01:06:01,291 --> 01:06:04,729
Señores, hemos venido a hablar
de dinero, así que vayamos al grano.
722
01:06:04,753 --> 01:06:07,148
Quiero que amplíen los
créditos pendientes de Roffe...
723
01:06:07,172 --> 01:06:11,072
un año y con el
mismo tipo de interés.
724
01:06:11,801 --> 01:06:13,080
¿Por qué?
725
01:06:13,678 --> 01:06:15,573
Primero, tenemos
una nueva dirección.
726
01:06:15,597 --> 01:06:19,160
Creo que deberían tratarme
como harían con mi padre.
727
01:06:19,184 --> 01:06:22,301
Con él ganaron dinero
y conmigo será igual.
728
01:06:23,229 --> 01:06:26,181
Roffe está a punto de
revelar un nuevo producto,
729
01:06:26,274 --> 01:06:31,136
que según nuestros pronósticos,
superará a cualquier medicamento.
730
01:06:31,988 --> 01:06:33,132
¿De qué se trata?
731
01:06:33,156 --> 01:06:36,260
Lo siento Herr Prager,
no puedo decir más.
732
01:06:36,284 --> 01:06:38,554
Pero le prometo que
supondrá una revolución...
733
01:06:38,578 --> 01:06:41,150
en la historia de este negocio.
734
01:06:43,416 --> 01:06:45,561
Sobra decir que
necesitaremos financiación...
735
01:06:45,585 --> 01:06:48,323
al más alto nivel.
736
01:06:51,549 --> 01:06:55,071
Srta. Roffe, ¿podría hablar
con usted en privado?
737
01:06:55,095 --> 01:06:57,121
Señoras y señores.
738
01:07:16,699 --> 01:07:20,930
Ni siquiera su padre habría
intentado esta clase de...
739
01:07:20,954 --> 01:07:22,648
- ¿Engaño?
- Sí.
740
01:07:22,997 --> 01:07:25,902
No, Herr Prager.
Tenemos el producto.
741
01:07:27,335 --> 01:07:29,777
- ¿sí?
- Sí.
742
01:07:30,296 --> 01:07:34,610
Le dije al Sr. Williams que vendiera
en Nueva York. No tiene experiencia.
743
01:07:34,634 --> 01:07:36,862
Es un negocio muy complejo.
744
01:07:36,886 --> 01:07:38,155
Cierto.
745
01:07:38,179 --> 01:07:41,629
Por eso quiero que el Sr.
Williams sea presidente.
746
01:07:42,267 --> 01:07:46,215
Pero no puede. No
es un Roffe. Es...
747
01:07:49,858 --> 01:07:51,884
Es soltero.
748
01:07:52,986 --> 01:07:54,810
Entonces, hágalo.
749
01:07:55,655 --> 01:07:57,314
Pero que sea pronto.
750
01:07:57,907 --> 01:07:59,934
Señoras y señores,
751
01:08:00,869 --> 01:08:05,182
Ia Srta. Roffe me ha convencido de
que una prórroga con penalización,
752
01:08:05,206 --> 01:08:07,648
por supuesto, no
causará ningún daño.
753
01:08:07,917 --> 01:08:12,411
Por mi parte, estoy dispuesto a
acordar una ampliación de 90 días.
754
01:08:27,729 --> 01:08:30,416
- Repita eso.
- Sólo es un acuerdo empresarial.
755
01:08:30,440 --> 01:08:33,794
Prager está dispuesto a ampliar
los créditos contigo de presidente.
756
01:08:33,818 --> 01:08:38,514
Y la única manera de conseguirlo
es casándote con alguien de la familia.
757
01:08:39,073 --> 01:08:42,025
Parece ser que soy la
única que está disponible.
758
01:08:42,702 --> 01:08:46,098
No te preocupes. No tendría
que ser un matrimonio auténtico.
759
01:08:46,122 --> 01:08:50,486
Quiero decir que
serías libre de ir y venir...
760
01:08:51,002 --> 01:08:52,661
O lo que sea.
761
01:08:55,340 --> 01:08:56,654
Rhys,
762
01:08:59,469 --> 01:09:03,536
¿tendrías la gentileza
de responder a mi oferta?
763
01:09:08,603 --> 01:09:10,712
Todo es tan repentino.
764
01:09:15,985 --> 01:09:18,261
Bueno, ¿y por qué no?
765
01:09:25,954 --> 01:09:28,390
Serás el presidente
de la empresa,
766
01:09:28,414 --> 01:09:32,233
pero el control del voto de las
acciones seguirá siendo mío.
767
01:09:32,543 --> 01:09:35,814
- Pero si yo dirijo la empresa...
- Y así será.
768
01:09:35,838 --> 01:09:38,192
El control de las acciones...
769
01:09:38,216 --> 01:09:41,417
Seguirá estado a mi nombre.
No pienso venderlo nunca.
770
01:09:42,595 --> 01:09:45,369
Pero aparte de eso,
tendrás control absoluto.
771
01:09:48,643 --> 01:09:51,168
¿Tengo pintalabios
en los dientes?
772
01:09:51,521 --> 01:09:54,250
No, pensaba en lo mucho
que te pareces a Sam Roffe.
773
01:09:54,274 --> 01:09:58,056
- ¿Eso es algo malo?
- No. Al contrario.
774
01:10:00,989 --> 01:10:04,143
Creo que me gusta
la idea de casarme.
775
01:10:06,911 --> 01:10:08,653
Entonces di cuándo.
776
01:10:09,706 --> 01:10:10,937
Cuándo.
777
01:10:17,088 --> 01:10:18,616
- ¿Alec?
- Querida.
778
01:10:32,687 --> 01:10:36,041
El lugar perfecto para una luna de
miel, si no fuera por los mosquitos...
779
01:10:36,065 --> 01:10:39,461
- y la horrible comida.
- Pues yo echaré de menos esas cosas.
780
01:10:39,485 --> 01:10:41,088
¿No te quedas?
781
01:10:41,112 --> 01:10:43,674
- Kate y yo debemos ir a Zurich hoy.
- Qué mala suerte.
782
01:10:43,698 --> 01:10:46,021
Prager da una cena en mi honor.
783
01:10:46,284 --> 01:10:51,062
Te diré algo sobre los hombres.
No le pierdas de vista nunca.
784
01:10:51,164 --> 01:10:53,809
Y fíjate en las cicatrices,
sobre todo en la espalda.
785
01:10:53,833 --> 01:10:55,776
Ése es mi regalo.
786
01:10:56,461 --> 01:10:59,282
- ¿lvo?
- Sí, querida mía.
787
01:11:01,424 --> 01:11:03,332
Inspector Hornung.
788
01:11:05,136 --> 01:11:09,241
- ¿Quiere un poco de champán?
- No, yo no bebo. Gracias.
789
01:11:09,265 --> 01:11:10,876
¿Son de la familia?
790
01:11:12,769 --> 01:11:18,390
Según mi padre, uno de ellos
intenta arruinar la empresa.
791
01:11:20,401 --> 01:11:25,678
Y cuando mi padre supuso
un obstáculo, le asesinaron.
792
01:11:28,493 --> 01:11:31,777
Y quienquiera que fuera,
también trató de matarme a mí.
793
01:11:36,793 --> 01:11:39,234
¿Dijo que había visto la cinta?
794
01:11:40,713 --> 01:11:45,622
¿La última secretaria del Sr. Roffe,
la tal Srta. Kate Erling, también lo oyó?
795
01:11:46,094 --> 01:11:50,161
Sí, pero no es Kate. Mi padre
confiaba en ella plenamente.
796
01:11:52,058 --> 01:11:54,831
¿Podría darme la
cinta? ¿La original?
797
01:11:55,937 --> 01:11:59,387
- Es una prueba.
- La tengo arriba.
798
01:12:21,212 --> 01:12:22,731
Ha desaparecido.
799
01:12:22,755 --> 01:12:26,656
¿Elizabeth? Es hora de que
te prepares para ir a Zurich.
800
01:12:33,766 --> 01:12:36,173
- Eres una adicta al sexo.
- Lo sé.
801
01:12:37,937 --> 01:12:41,340
No puedo evitarlo. Es como
tener articulaciones dobles.
802
01:12:42,108 --> 01:12:45,045
Cariño, quítate esa horrible
camisa y vuelve a la cama.
803
01:12:45,069 --> 01:12:47,309
Helene, yo no soy Charles.
804
01:12:47,905 --> 01:12:49,979
Y yo no soy Elizabeth.
805
01:12:51,409 --> 01:12:54,179
Tú y yo lo hemos
pasado de maravilla.
806
01:12:54,203 --> 01:12:58,100
Sí, lo hemos pasado muy bien.
Y podríamos seguir haciéndolo.
807
01:12:58,124 --> 01:12:59,977
Ahora estoy casado.
808
01:13:00,001 --> 01:13:03,202
Y yo. Tenemos tanto en común.
809
01:13:04,881 --> 01:13:06,859
Bueno, lo conseguiste, Rhys.
810
01:13:06,883 --> 01:13:10,167
De la forma más fácil,
casándote con la hija del jefe.
811
01:13:10,553 --> 01:13:13,873
Todos esos años a la sombra
de Sam han dado su fruto.
812
01:13:15,099 --> 01:13:18,253
"Muy, muy bien",
como diría Simonetta.
813
01:13:21,022 --> 01:13:23,292
Sam fue muy bueno
conmigo. Le debo mucho.
814
01:13:23,316 --> 01:13:25,169
¿sí? ¿De verdad?
815
01:13:25,193 --> 01:13:26,837
Sí, de verdad.
816
01:13:26,861 --> 01:13:30,512
Elizabeth es muy dura. No
dejará que vendas sus acciones.
817
01:13:31,199 --> 01:13:33,225
Son suyas. No mías.
818
01:13:34,076 --> 01:13:35,846
Podrían ser tuyas.
819
01:13:35,870 --> 01:13:37,481
¿sí? ¿Cómo?
820
01:13:38,289 --> 01:13:40,731
Es una conductora
con muy mala suerte.
821
01:13:48,633 --> 01:13:50,319
Bonito vestido.
822
01:13:50,343 --> 01:13:52,905
Ese puñado de banqueros
suizos ni siquiera se fijará.
823
01:13:52,929 --> 01:13:55,501
Qué pena que no
hayas podido cancelarlo.
824
01:13:57,934 --> 01:14:00,375
Me alegro por Rhys y por ti.
825
01:14:00,770 --> 01:14:03,924
- ¿De verdad, Kate?
- Sí. Tiene sentido.
826
01:14:04,482 --> 01:14:06,924
La mayoría de las
cosas no lo tienen.
827
01:14:09,612 --> 01:14:13,311
Bueno, nunca pensé que pasaría
mi noche de bodas contigo, Kate.
828
01:14:14,909 --> 01:14:16,733
La jefa viene de camino.
829
01:14:20,873 --> 01:14:23,695
¡Dios mío, fijaos en
eso! ¡Se va a estrellar!
830
01:14:34,929 --> 01:14:36,789
Primero mi padre.
831
01:14:38,099 --> 01:14:40,457
Y ahora Kate en mi lugar.
832
01:14:43,646 --> 01:14:46,254
Si no hubiera vuelto
a por las llaves.
833
01:14:46,399 --> 01:14:48,669
Sus propios
empleados de seguridad,
834
01:14:48,693 --> 01:14:51,630
¿no hicieron ningún esfuerzo
por cambiar su rutina diaria?
835
01:14:51,654 --> 01:14:52,933
No.
836
01:14:53,447 --> 01:14:56,317
¿Toma diferentes rutas
para venir a la oficina?
837
01:14:57,285 --> 01:14:58,564
No.
838
01:14:59,245 --> 01:15:00,607
Entiendo.
839
01:15:01,414 --> 01:15:03,350
Me dijo que una
de las personas...
840
01:15:03,374 --> 01:15:06,824
que había en la casa de
Cerdeña estaba intentando matarla.
841
01:15:07,086 --> 01:15:08,355
Estoy de acuerdo con usted.
842
01:15:08,379 --> 01:15:12,693
Y creo que muy pronto
sabremos de quién se trata.
843
01:15:12,717 --> 01:15:15,918
Los ordenadores resultan
muy interesantes de repente.
844
01:15:16,554 --> 01:15:18,740
El asesino empieza
a sentirse presionado.
845
01:15:18,764 --> 01:15:23,461
Estoy seguro de que sabremos
quién es en un par de días.
846
01:15:24,061 --> 01:15:28,639
Sir Alec, lvo, Helene, Charles.
847
01:15:33,738 --> 01:15:35,895
Adelante, Charles.
848
01:15:47,418 --> 01:15:48,946
Siéntate.
849
01:15:54,258 --> 01:15:57,412
Este hombre es joyero.
Dice que te conoce.
850
01:15:59,513 --> 01:16:01,325
Si hay algo que sé...
851
01:16:01,349 --> 01:16:05,167
es la diferencia entre
lo verdadero y lo falso.
852
01:16:06,937 --> 01:16:08,832
Usted es abogado, Charles.
853
01:16:08,856 --> 01:16:12,923
Sabe que la sentencia habitual
por robo a gran escala es de 20 años.
854
01:16:16,155 --> 01:16:18,300
Y sabe que las
cárceles francesas...
855
01:16:18,324 --> 01:16:23,102
están llenas de los parientes de todos
los pobres escarabajos que ha matado.
856
01:16:23,287 --> 01:16:24,862
Y peor.
857
01:16:26,999 --> 01:16:28,444
Váyase.
858
01:16:29,251 --> 01:16:32,785
Sí, por supuesto, lo
entiendo, Madame Martin.
859
01:16:46,936 --> 01:16:49,665
¿Quieres que te ayude, Charles?
860
01:16:49,689 --> 01:16:53,471
Por favor. Después de todo,
estoy casado con una Roffe.
861
01:16:55,861 --> 01:16:58,932
Y yo quiero la participación
mayoritaria en Roffe.
862
01:16:59,156 --> 01:17:01,728
Sí, pero Elizabeth
no venderá nunca.
863
01:17:03,536 --> 01:17:08,183
Entonces, a menos que quieras
pasar los próximos 20 años en la cárcel,
864
01:17:08,207 --> 01:17:11,858
harás exactamente lo que
yo te diga y cuando yo te diga.
865
01:17:15,965 --> 01:17:18,656
- ¿Entendido?
- Sí. Sí.
866
01:17:19,593 --> 01:17:22,030
Como puede ver, Charles
tiene graves problemas.
867
01:17:22,054 --> 01:17:23,254
Bien.
868
01:17:23,472 --> 01:17:27,172
Pero Ivo también los tiene.
869
01:17:27,643 --> 01:17:31,540
Y no crea que simplemente
es un simpático payaso.
870
01:17:31,564 --> 01:17:35,596
Es un hombre duro, que ha
estado en la cárcel por agresión.
871
01:17:40,448 --> 01:17:44,230
Dina... Dina, Carla,
venid, jugaremos allí.
872
01:17:45,286 --> 01:17:48,570
Ven, cara, ven. Jugaremos
en lo alto de las escaleras.
873
01:17:50,541 --> 01:17:51,768
Venga, corred.
874
01:17:51,792 --> 01:17:52,936
¿Por qué corremos?
875
01:17:52,960 --> 01:17:56,815
Quien llegue antes arriba gana
el primer premio. ¡Un gran premio!
876
01:17:56,839 --> 01:18:00,704
¡A la derecha! ¡A la derecha, allí
encontraréis una gran sorpresa!
877
01:18:05,514 --> 01:18:07,284
- Esperad, esperad.
- Déjalo.
878
01:18:07,308 --> 01:18:09,995
- ¡Rápido, por aquí!
- ¿lvo, cuál es la sorpresa?
879
01:18:10,019 --> 01:18:12,295
¡Está ahí arriba!
¡Arriba, arriba!
880
01:18:13,189 --> 01:18:14,389
Deprisa.
881
01:18:19,612 --> 01:18:21,270
Quedaos aquí.
882
01:18:25,743 --> 01:18:28,346
- Estoy agotada, ¿podemos descansar?
- Sí.
883
01:18:28,370 --> 01:18:31,308
Todas habéis ganado el primer
premio. Un helado en el bar.
884
01:18:31,332 --> 01:18:33,393
- ¿Quién falta?
- Sólo somos tres.
885
01:18:33,417 --> 01:18:36,191
Tonta de mamá.
886
01:18:42,009 --> 01:18:44,747
¡Está allí! Ya era hora
de que nos viéramos.
887
01:18:45,137 --> 01:18:48,124
Tendrás tu dinero en 24 horas.
888
01:18:48,974 --> 01:18:51,630
No me presiones, Donatella.
889
01:19:08,327 --> 01:19:09,638
Esperadme.
890
01:19:09,662 --> 01:19:15,022
POLlCÍA.
891
01:19:34,645 --> 01:19:36,968
¿Está buscando esto, Sir Alec?
892
01:19:38,399 --> 01:19:39,709
¿Cómo ha entrado aquí?
893
01:19:39,733 --> 01:19:41,962
Le he dicho al portero
que me estaba esperando.
894
01:19:41,986 --> 01:19:43,338
Necesito más tiempo.
895
01:19:43,362 --> 01:19:45,841
Creí que su primita iba
a vender las acciones.
896
01:19:45,865 --> 01:19:47,008
Que le había dicho
a Michaels que...
897
01:19:47,032 --> 01:19:48,635
Y yo, pero ha cambiado de idea.
898
01:19:48,659 --> 01:19:50,637
Pues tendrá que hacer
que cambie de nuevo.
899
01:19:50,661 --> 01:19:52,818
Lo he intentado, pero no puedo.
900
01:19:54,707 --> 01:19:57,861
Nos conformaremos con morfina.
901
01:20:02,298 --> 01:20:04,371
No, eso es imposible.
902
01:20:06,343 --> 01:20:08,869
Quiero decir que no
sabría cómo hacerlo.
903
01:20:09,805 --> 01:20:13,837
Por lo visto tendremos
que enseñarle.
904
01:20:28,824 --> 01:20:31,344
¿Doctor? Por el amor de
Dios, ¿qué ha ocurrido?
905
01:20:31,368 --> 01:20:33,727
No, señor. Por
favor, señor, no, no.
906
01:20:33,913 --> 01:20:36,433
Alguien me llamó diciendo
que había habido un accidente.
907
01:20:36,457 --> 01:20:39,477
Cuando llegué encontré
a la Sra. Nichols.
908
01:20:39,501 --> 01:20:42,063
Tenía las rodillas
clavadas en el suelo.
909
01:20:42,087 --> 01:20:43,568
Dios mío.
910
01:20:44,548 --> 01:20:46,657
Está muy sedada.
911
01:20:52,139 --> 01:20:53,917
Amor mío.
912
01:20:57,394 --> 01:21:00,168
Cualquiera de ellos
podría haberlo hecho.
913
01:21:00,564 --> 01:21:04,892
Sir Alec, lvo, Charles, Helene.
914
01:21:06,236 --> 01:21:08,595
Y el Sr. Williams.
915
01:21:10,407 --> 01:21:13,181
El guía de tu padre no
era un guía de verdad.
916
01:21:16,038 --> 01:21:17,483
Lo sé.
917
01:21:18,749 --> 01:21:21,238
¿Te lo dijo el Sr. Williams?
918
01:21:22,252 --> 01:21:23,567
Sí.
919
01:21:24,046 --> 01:21:25,440
¿Te dijo el Sr. Williams...
920
01:21:25,464 --> 01:21:29,614
si había alguien más con
tu padre aparte del guía?
921
01:21:33,222 --> 01:21:34,584
¿Rhys?
922
01:22:09,216 --> 01:22:10,614
¿Diga?
923
01:22:11,010 --> 01:22:12,112
No te lo creerías.
924
01:22:12,136 --> 01:22:16,416
Iba a apagar el teléfono
y tratar de dormir.
925
01:22:16,598 --> 01:22:19,206
Claro que me alegro
de que hayas llamado.
926
01:22:20,352 --> 01:22:23,423
¿París? Rhys, me encantaría.
927
01:22:32,364 --> 01:22:34,884
Hay más champán.
¿Dónde está tu vaso?
928
01:22:34,908 --> 01:22:37,101
Al lado de la cama.
929
01:23:01,268 --> 01:23:03,924
La última gota. Qué suerte.
930
01:23:05,064 --> 01:23:06,674
Sí, qué suerte.
931
01:23:07,191 --> 01:23:08,801
¿Vas a salir?
932
01:23:10,611 --> 01:23:12,222
¿Por negocios?
933
01:23:14,156 --> 01:23:17,061
Mañana tendré muchas
cosas que contarte.
934
01:24:36,738 --> 01:24:38,675
Pero Charles es de la familia.
935
01:24:38,699 --> 01:24:41,734
Bueno, quizás se sienta
como alguien contratado.
936
01:24:43,203 --> 01:24:47,615
No importa lo que piense Helene,
Charles lleva toda la zona francesa.
937
01:24:47,791 --> 01:24:49,477
Y si se va con todo lo que sabe,
938
01:24:49,501 --> 01:24:53,064
acudirá directamente a
nuestros competidores.
939
01:24:53,088 --> 01:24:56,538
Te hace dudar de si
puedes confiar en alguien.
940
01:24:57,259 --> 01:25:01,281
Max Hornung dice que estuviste
en Garmisch con mi padre.
941
01:25:01,305 --> 01:25:02,615
Es cierto.
942
01:25:02,639 --> 01:25:06,291
Me fui el día que
salió a escalar.
943
01:25:07,186 --> 01:25:09,330
¿Por qué no me lo dijiste?
944
01:25:09,354 --> 01:25:12,041
No podía contárselo a nadie.
945
01:25:12,065 --> 01:25:14,544
Tenía pruebas de que
estaban saboteando a Roffe.
946
01:25:14,568 --> 01:25:18,018
Quería que Sam contratara
a un investigador externo.
947
01:25:18,405 --> 01:25:21,092
Sam me pidió que me
reuniera con él en Chamonix.
948
01:25:21,116 --> 01:25:24,429
Accedió a contratar
al investigador externo.
949
01:25:24,453 --> 01:25:28,236
También acordamos no contarle
nuestras sospechas a nadie.
950
01:25:28,916 --> 01:25:31,654
Me fui y Sam fue asesinado.
951
01:25:32,711 --> 01:25:34,856
El informe que le
dejé desapareció.
952
01:25:34,880 --> 01:25:36,649
Sam lo destruyó.
953
01:25:36,673 --> 01:25:39,958
Estableció su propia
versión de lo que dijiste.
954
01:25:40,052 --> 01:25:42,494
Max Hornung me dio la cinta.
955
01:25:43,055 --> 01:25:44,749
¿La has oído?
956
01:25:46,642 --> 01:25:48,453
¿Y no me habías dicho nada?
957
01:25:48,477 --> 01:25:51,678
No tuve elección.
Alguien la robó.
958
01:25:52,397 --> 01:25:53,760
Dios mío.
959
01:25:58,612 --> 01:26:00,632
Liz, hay muchas cosas
que no te he contado...
960
01:26:00,656 --> 01:26:03,092
porque pensé que
pondría tu vida en peligro.
961
01:26:03,116 --> 01:26:06,054
Seguramente me equivoqué, pues
estás en peligro de todas formas.
962
01:26:06,078 --> 01:26:07,558
Como yo.
963
01:26:08,497 --> 01:26:11,643
Pero creo que es hora de
que unamos nuestras fuerzas.
964
01:26:11,667 --> 01:26:16,445
De que empecemos a confiar
el uno en el otro de verdad.
965
01:26:46,785 --> 01:26:49,597
No me lo creo. No
creo ni una palabra.
966
01:26:49,621 --> 01:26:51,182
La ley estadounidense
nos obliga...
967
01:26:51,206 --> 01:26:53,810
a detallar los sobornos
pagados en los últimos 10 años.
968
01:26:53,834 --> 01:26:55,937
Todo lo que hice
fue por la empresa.
969
01:26:55,961 --> 01:26:57,605
Tendrás que demostrarlo.
970
01:26:57,629 --> 01:27:00,191
Creo que eres tú quien
debe demostrar mis sobornos.
971
01:27:00,215 --> 01:27:02,819
Charles, tengo conversaciones
grabadas, recibos firmados...
972
01:27:02,843 --> 01:27:06,072
y el testimonio de un
agente del gobierno.
973
01:27:06,096 --> 01:27:08,574
- Vámonos.
- Espera un momento.
974
01:27:08,598 --> 01:27:11,244
No puedes irte y dejarme así.
975
01:27:11,268 --> 01:27:14,289
Creo que estás confundido.
Eres tú el que se va.
976
01:27:14,313 --> 01:27:16,470
Si me voy, me arruinarás.
977
01:27:16,690 --> 01:27:19,377
Charles, eso es exactamente
lo que pienso hacer.
978
01:27:19,401 --> 01:27:21,926
¿Y si me quedo?
979
01:27:23,739 --> 01:27:26,509
Bueno, lo que el gobierno
estadounidense no sepa,
980
01:27:26,533 --> 01:27:29,402
no hace falta que lo sepa.
981
01:27:37,919 --> 01:27:41,702
Eres increíble. No
había cintas, ¿verdad?
982
01:27:43,467 --> 01:27:46,952
Nunca me hagas
algo así, ¿quieres?
983
01:27:47,846 --> 01:27:49,161
¿De acuerdo?
984
01:28:12,579 --> 01:28:15,433
- Dígale al Sr. Martin que quiero verle.
- Se ha ido, madame.
985
01:28:15,457 --> 01:28:18,741
- Bien, entonces cuando vuelva.
- Se ha ido, madame.
986
01:28:20,128 --> 01:28:24,871
Sí, madame, dijo que no volverá
y que no intentemos localizarle.
987
01:29:07,217 --> 01:29:10,786
- Dani, ¿cómo estás?
- Rhys, ¿qué tal?
988
01:29:25,861 --> 01:29:29,097
Rhys, chéri, viens.
989
01:29:30,949 --> 01:29:33,272
Discúlpame un momento, cariño.
990
01:29:48,133 --> 01:29:49,333
Merci.
991
01:29:54,473 --> 01:29:57,839
Lo siento. Una vieja
amiga del pasado.
992
01:29:59,603 --> 01:30:03,717
Pues parece que ella
te tiene muy presente.
993
01:30:04,357 --> 01:30:06,550
¿Qué es esto? ¿Estás celosa?
994
01:30:07,777 --> 01:30:11,678
Aún no lo sé. ¿Recuerdas la
última vez que estuvimos aquí?
995
01:30:12,073 --> 01:30:14,343
Acababa de dejar a mi marido y
tú aún eras el aprendiz de Sam.
996
01:30:14,367 --> 01:30:15,887
Aprendiz.
997
01:30:15,911 --> 01:30:18,264
Vino a verme y me
dijo que se iba a Nairobi.
998
01:30:18,288 --> 01:30:22,402
Dijo: "He quedado con Elizabeth
en Maxim`s. Ve tú en mi lugar".
999
01:30:23,293 --> 01:30:25,104
Estaba muerto de miedo.
1000
01:30:25,128 --> 01:30:29,029
Pensaba que eras la mujer
más guapa que había visto.
1001
01:30:29,633 --> 01:30:31,078
¿En serio?
1002
01:30:35,263 --> 01:30:36,874
¿Adivina quién soy?
1003
01:30:40,060 --> 01:30:41,374
Liz.
1004
01:30:43,522 --> 01:30:44,836
¡Liz!
1005
01:31:00,539 --> 01:31:01,770
¡Liz!
1006
01:31:02,832 --> 01:31:06,199
¿Liz? ¿Adónde
demonios vas? ¿Liz?
1007
01:31:12,634 --> 01:31:14,827
Liz, tenemos que hablar.
1008
01:31:17,514 --> 01:31:18,658
Liz, lo siento.
1009
01:31:18,682 --> 01:31:21,577
Es una conocida.
Trabaja en este negocio.
1010
01:31:21,601 --> 01:31:23,704
Eso es evidente.
1011
01:31:23,728 --> 01:31:27,593
Liz, escúchame. Escúchame.
¡Maldita sea! ¡Para!
1012
01:31:28,483 --> 01:31:30,545
Dejemos las cosas
claras desde ahora.
1013
01:31:30,569 --> 01:31:33,464
¿Cómo? ¿Con conversaciones
grabadas y recibos firmados?
1014
01:31:33,488 --> 01:31:35,883
He tenido una vida
muy intensa. No lo niego.
1015
01:31:35,907 --> 01:31:37,385
Pero no trabajaremos
bien juntos...
1016
01:31:37,409 --> 01:31:39,011
si te comportas
como una neurótica.
1017
01:31:39,035 --> 01:31:41,109
Apártate de mi camino.
1018
01:31:41,496 --> 01:31:44,976
¿Qué quieres que haga?
¿Quieres que te diga que te quiero?
1019
01:31:45,000 --> 01:31:47,478
Puedes ser realmente
desagradable.
1020
01:31:47,502 --> 01:31:49,272
Pensé que ya lo sabías.
1021
01:31:49,296 --> 01:31:51,315
Por eso me pediste que
me casara contigo, ¿no?
1022
01:31:51,339 --> 01:31:54,944
Querías el control de la empresa.
Bueno, lo conseguiste a través de mí.
1023
01:31:54,968 --> 01:31:58,948
No me des la espalda.
¡No vuelvas a hacerlo jamás!
1024
01:31:58,972 --> 01:32:00,417
¡Suéltame!
1025
01:32:01,891 --> 01:32:04,464
¿Qué te ocurre, Liz?
1026
01:32:05,520 --> 01:32:07,262
¿Es que no lo sabes?
1027
01:32:09,024 --> 01:32:12,723
¿No es evidente que
estoy enamorada de ti?
1028
01:32:15,989 --> 01:32:17,352
Dios mío.
1029
01:32:25,957 --> 01:32:28,436
Anoche cuando te
fuiste creí que iba a morir.
1030
01:32:28,460 --> 01:32:30,563
Tenía que conseguir
pruebas sobre Charles.
1031
01:32:30,587 --> 01:32:33,871
Cariño, nunca me contaste nada.
1032
01:32:34,174 --> 01:32:36,444
Volvamos al hotel.
1033
01:32:36,468 --> 01:32:38,162
Está demasiado lejos.
1034
01:32:45,810 --> 01:32:47,413
No lo entiendo. ¿Por qué yo?
1035
01:32:47,437 --> 01:32:51,334
Ya que está metido de
lleno en el asunto Roffe,
1036
01:32:51,358 --> 01:32:54,545
nos hemos tomado
la libertad de llamarle.
1037
01:32:54,569 --> 01:32:56,047
¿Qué es eso de una cinta?
1038
01:32:56,071 --> 01:33:00,731
Hasta ahora, la única pista sobre
estos asesinatos es una cinta.
1039
01:33:00,784 --> 01:33:02,970
Procede de la fábrica
de Roffe en Bélgica.
1040
01:33:02,994 --> 01:33:06,279
- ¿Una cinta?
- Venga y véala usted mismo.
1041
01:33:47,330 --> 01:33:49,772
Pornografía
habitual. Pero espere.
1042
01:34:08,935 --> 01:34:12,385
Muerta, muy muerta.
No está fingiendo.
1043
01:34:15,942 --> 01:34:19,714
Debe de tener un gran estómago
para ver esta clase de cosas.
1044
01:34:19,738 --> 01:34:22,717
- Resulta muy perturbador.
- Y muy pervertido.
1045
01:34:22,741 --> 01:34:28,445
Aun así, sé de un par de Roffes
que podrían ajustarse al perfil.
1046
01:34:29,706 --> 01:34:32,893
Quizás deberíamos ir
a ver a nuestros amigos,
1047
01:34:32,917 --> 01:34:36,021
hablar con ellos y
entretenerles investigando...
1048
01:34:36,045 --> 01:34:40,109
quién compró ese rollo
de película de Roffe.
1049
01:34:40,133 --> 01:34:42,207
- ¿Amigos?
- Sí.
1050
01:34:43,553 --> 01:34:45,448
Mis mejores amigos.
1051
01:34:45,472 --> 01:34:48,826
PELÍCULA UTlLlZADA PARA
CONTABlLlDAD GENERAL DE ROFFE.
1052
01:34:48,850 --> 01:34:51,719
AGENTE COMPRADOR YA
NO TRABAJA EN LA EMPRESA...
1053
01:34:52,687 --> 01:34:56,167
INTENTARÉ LOCALlZAR E
lNTRODUClR EN MEMORlA.
1054
01:34:56,191 --> 01:34:57,501
Aquí hay más.
1055
01:34:57,525 --> 01:34:59,587
Verá que la misma
cinta fue a Portugal,
1056
01:34:59,611 --> 01:35:02,099
Londres, Roma,
Hamburgo, y ahora París.
1057
01:35:04,449 --> 01:35:05,551
Gracias.
1058
01:35:05,575 --> 01:35:07,103
DE NADA.
1059
01:35:23,176 --> 01:35:25,452
Es usted. Adelante.
1060
01:35:25,720 --> 01:35:28,783
La Sra. Williams no quiere
que nadie sepa lo que hago.
1061
01:35:28,807 --> 01:35:31,676
Pero eso no le incluiría
a usted, por supuesto.
1062
01:35:56,459 --> 01:35:58,403
Sí, ya veo.
1063
01:35:58,545 --> 01:36:00,369
¿Hay alguien herido?
1064
01:36:02,382 --> 01:36:04,989
¡Dios mío!
1065
01:36:08,012 --> 01:36:10,335
¿Se lo ha dicho al Sr. Williams?
1066
01:36:11,516 --> 01:36:14,800
¿A qué se refiere con que
no encuentra al Sr. Williams?
1067
01:36:16,563 --> 01:36:18,249
¡Despide al equipo de seguridad!
1068
01:36:18,273 --> 01:36:20,042
- Son 65 personas.
- Despídelos a todos.
1069
01:36:20,066 --> 01:36:23,386
- Pero Prager...
- ¡Prager no me importa!
1070
01:36:23,570 --> 01:36:27,550
¿Cómo supieron Prager y los
periódicos lo de Joeppli antes que usted?
1071
01:36:27,574 --> 01:36:29,552
¿Qué quería contarme
de todas formas?
1072
01:36:29,576 --> 01:36:30,970
Al menos cinco
parientes suyos...
1073
01:36:30,994 --> 01:36:34,776
son capaces de hacer cada
movimiento que se ha hecho hasta ahora.
1074
01:36:35,039 --> 01:36:39,569
Incluyendo a su marido.
1075
01:36:44,048 --> 01:36:47,361
De hecho, Sra. Williams,
los ordenadores no me dicen...
1076
01:36:47,385 --> 01:36:50,076
casi nada sobre el Sr. Williams.
1077
01:36:50,513 --> 01:36:52,124
¿Dónde está?
1078
01:36:52,223 --> 01:36:55,175
No lo sé. Simplemente no lo sé.
1079
01:36:56,352 --> 01:36:59,222
Bueno, será mejor
que vaya a Roma.
1080
01:37:00,273 --> 01:37:01,636
¿lvo?
1081
01:37:02,233 --> 01:37:05,719
Sí. Empezaré por él.
1082
01:37:06,404 --> 01:37:09,688
Tendrá protección
policial las 24 horas del día.
1083
01:37:09,824 --> 01:37:11,732
¿Qué sentido tiene?
1084
01:37:12,243 --> 01:37:14,805
Sesenta y cinco guardias
no pudieron salvar a Joeppli.
1085
01:37:14,829 --> 01:37:16,689
Era muy descuidado.
1086
01:37:17,999 --> 01:37:20,192
Por lo visto, yo también lo soy.
1087
01:37:25,673 --> 01:37:27,484
He intentado contactar contigo.
1088
01:37:27,508 --> 01:37:30,994
Niebla en el aeropuerto de
Londres. Tuve que coger un tren.
1089
01:37:32,180 --> 01:37:33,922
Estoy agotado.
1090
01:37:35,975 --> 01:37:39,710
Sí, con todas estas cosas
horribles que están ocurriendo.
1091
01:37:39,979 --> 01:37:42,421
No puedo más.
1092
01:37:44,108 --> 01:37:45,803
¿Dónde está Rhys?
1093
01:37:46,361 --> 01:37:48,055
No lo sé.
1094
01:37:48,446 --> 01:37:50,382
El lnspector Hornung
se ha ido a Roma.
1095
01:37:50,406 --> 01:37:54,011
Eso no es muy inteligente.
Evidentemente, lvo no es el culpable.
1096
01:37:54,035 --> 01:37:57,485
Fue la primera persona a
quien Sam y yo investigamos.
1097
01:37:57,705 --> 01:37:59,224
¿Tú y Sam?
1098
01:37:59,248 --> 01:38:01,977
Sam y yo estábamos sobre
la pista de quien estaba...
1099
01:38:02,001 --> 01:38:04,988
Debería decir,
saboteando la empresa.
1100
01:38:05,129 --> 01:38:08,692
Gracias, querida. Sam contrató a
un detective que entregó un informe.
1101
01:38:08,716 --> 01:38:11,654
De hecho, Sam se
lo llevó a Garmisch.
1102
01:38:11,678 --> 01:38:13,364
Y lo discutió
conmigo por teléfono,
1103
01:38:13,388 --> 01:38:16,873
algo que yo no
haría normalmente.
1104
01:38:19,352 --> 01:38:23,965
¿Crees que Sam pudo haberle
hablado a Rhys sobre el informe?
1105
01:38:25,650 --> 01:38:27,392
Por supuesto que no.
1106
01:38:28,403 --> 01:38:31,354
Sería contraproducente, ¿verdad?
1107
01:38:33,366 --> 01:38:35,060
No lo sé.
1108
01:38:35,368 --> 01:38:37,888
Tengo que alejarme
de este lugar.
1109
01:38:37,912 --> 01:38:39,390
¿Sabes lo que deberías hacer?
1110
01:38:39,414 --> 01:38:43,314
Deberías tomarte unas
vacaciones en Cerdeña.
1111
01:38:46,462 --> 01:38:48,785
Puede que vaya
a visitarte después.
1112
01:40:51,045 --> 01:40:52,773
Mi querido Rhys,
1113
01:40:52,797 --> 01:40:55,609
es urgente que volvamos
a reunirnos para...
1114
01:40:55,633 --> 01:40:58,704
hablar de nuestros
planes. Con cariño, Helene.
1115
01:41:31,669 --> 01:41:33,577
¿Sí, Sr. Williams?
1116
01:41:34,213 --> 01:41:37,317
Llame al lnspector Hornung y dígale
que se reúna conmigo en Cerdeña.
1117
01:41:37,341 --> 01:41:39,997
Es urgente. ¡Muy urgente!
1118
01:41:53,357 --> 01:41:54,501
¿Sí?
1119
01:41:54,525 --> 01:41:59,019
Seguridad, Sra. Williams. El
Sr. Williams se dirige a su oficina.
1120
01:42:00,907 --> 01:42:03,016
- ¿Y Sir Alec?
- Acaba de irse.
1121
01:42:41,489 --> 01:42:44,559
Bienvenida a Cerdeña,
Sra. Williams. Por favor.
1122
01:42:46,035 --> 01:42:48,555
Nos tenía un poco preocupados.
1123
01:42:48,579 --> 01:42:52,893
La policía suiza nos pidió
que cuidáramos de usted.
1124
01:42:52,917 --> 01:42:54,394
- Por favor.
- Gracias. Voy a la villa.
1125
01:42:54,418 --> 01:42:57,231
- Me gustaría que hubiera alguien allí.
- No se preocupe.
1126
01:42:57,255 --> 01:43:02,959
Yo me quedaré esta noche y
habrá una radiopatrulla en la entrada.
1127
01:43:03,010 --> 01:43:06,045
Nadie podrá entrar en la villa.
1128
01:43:07,515 --> 01:43:08,877
Ahora vámonos.
1129
01:43:08,933 --> 01:43:10,924
- Vamos.
- Hace mucho frío.
1130
01:43:21,862 --> 01:43:24,341
¿Saben algo de mi marido?
1131
01:43:24,365 --> 01:43:25,644
No.
1132
01:43:30,121 --> 01:43:32,609
Tendremos mal tiempo.
1133
01:43:33,666 --> 01:43:37,282
Tendremos un siroco.
¿Sabe lo que significa?
1134
01:43:37,586 --> 01:43:40,906
El viento de los
niños. No sé por qué.
1135
01:44:09,285 --> 01:44:12,569
Quédese en el coche mientras
echo un vistazo a la casa.
1136
01:44:43,778 --> 01:44:47,049
¿Oficina de los carabinieri?
Póngame con el oficial al mando.
1137
01:44:47,073 --> 01:44:49,514
Dígale que soy el
Comandante Campagna.
1138
01:44:50,868 --> 01:44:52,183
Sí.
1139
01:44:53,120 --> 01:44:57,152
¿Diga? Soy el Comandante
Campagna. Estamos en la villa.
1140
01:44:57,458 --> 01:45:01,869
Déjare el coche en la
entrada. Cerca de la verja.
1141
01:45:03,756 --> 01:45:05,901
¿Qué le ocurre?
1142
01:45:05,925 --> 01:45:11,000
¿Está usted bien?
Venga. Siéntese. Siéntese.
1143
01:45:17,645 --> 01:45:19,173
Lo siento.
1144
01:45:20,064 --> 01:45:22,250
Normalmente no soy tan delicada.
1145
01:45:22,274 --> 01:45:24,514
Lo está haciendo muy bien.
1146
01:45:25,945 --> 01:45:28,184
El coñac ayuda.
1147
01:45:29,407 --> 01:45:31,065
No se preocupe.
1148
01:45:31,283 --> 01:45:36,026
Habrá un hombre de guardia afuera
toda la noche. Yo dormiré abajo.
1149
01:45:38,165 --> 01:45:42,312
Le recomiendo que se
acueste. Intente dormir un poco.
1150
01:45:42,336 --> 01:45:43,995
Dormir.
1151
01:45:46,048 --> 01:45:48,026
Trataré de descansar.
1152
01:45:48,050 --> 01:45:50,042
Se sentirá mejor.
1153
01:45:53,472 --> 01:45:55,997
- Que duerma bien.
- Gracias.
1154
01:47:13,302 --> 01:47:15,127
¿Campagna?
1155
01:47:32,112 --> 01:47:33,593
¿Campagna?
1156
01:47:35,908 --> 01:47:37,388
¿Campagna?
1157
01:48:56,655 --> 01:48:59,940
Es la tormenta. Los
teléfonos no funcionan.
1158
01:49:01,952 --> 01:49:03,231
¡Eh!
1159
01:49:09,251 --> 01:49:10,979
¿Me llevará usted a Cerdeña?
1160
01:49:11,003 --> 01:49:12,480
- Sí.
- Bien.
1161
01:49:12,504 --> 01:49:16,067
Acabo de llevar a otra
persona. Hay una gran tormenta.
1162
01:49:16,091 --> 01:49:17,861
¿A quién ha llevado?
1163
01:49:17,885 --> 01:49:20,790
A un americano. Williams,
se llamaba Williams.
1164
01:50:15,526 --> 01:50:18,217
¡Ahora haz que
parezca un accidente!
1165
01:51:33,353 --> 01:51:34,964
¡Elizabeth!
1166
01:51:35,564 --> 01:51:36,879
¿Alec?
1167
01:51:37,232 --> 01:51:40,682
¡Puedes hacerlo,
cariño! ¡Aguanta!
1168
01:51:41,445 --> 01:51:44,924
¡No mires abajo! ¡Deslízate!
1169
01:51:44,948 --> 01:51:47,802
¡Liz, no te muevas! ¡Te matará!
1170
01:51:47,826 --> 01:51:50,430
Elizabeth, él es quien ha
estado intentando matarte.
1171
01:51:50,454 --> 01:51:51,890
No le escuches.
1172
01:51:51,914 --> 01:51:55,399
¡Quédate ahí! ¡Los
bomberos vienen de camino!
1173
01:51:55,918 --> 01:51:58,521
- ¿A quién apunto?
- No lo sé. No lo sé.
1174
01:51:58,545 --> 01:52:04,036
¡Alec mató a tu padre! ¡Y a Kate!
¡Él quiso inculparme con esa cinta!
1175
01:52:04,301 --> 01:52:09,377
¡Somos Roffe, Elizabeth!
¡Tenemos la misma sangre!
1176
01:52:09,473 --> 01:52:11,962
¡Él es el zorro del gallinero!
1177
01:52:16,939 --> 01:52:19,584
¡Liz, cuidado!
1178
01:52:19,608 --> 01:52:21,503
¡Liz, no le hagas caso!
1179
01:52:21,527 --> 01:52:23,713
¡No tengas miedo! ¡Déjate caer!
1180
01:52:23,737 --> 01:52:26,179
¡Por el amor de Dios, escúchame!
1181
01:52:29,076 --> 01:52:30,762
Alec.
1182
01:52:30,786 --> 01:52:32,889
¡Liz, apártate de él!
1183
01:52:32,913 --> 01:52:35,983
Dispare, estúpido
imbécil. ¡Dispare!
1184
01:52:38,669 --> 01:52:40,772
Tendremos que salir por allí.
1185
01:52:40,796 --> 01:52:43,683
- Utiliza esto para respirar.
- ¡Liz, apártate de él!
1186
01:52:43,715 --> 01:52:45,326
- ¡Liz!
- ¡Rhys!
1187
01:52:46,093 --> 01:52:48,202
¡Apártate! ¡Sal de ahí!
1188
01:52:49,388 --> 01:52:51,115
¡Liz, apártate de él!
1189
01:52:51,139 --> 01:52:54,044
- ¡Aléjate!
- ¡Alec! ¡Alec, basta!
1190
01:52:55,143 --> 01:52:58,594
- ¡Aléjate de él!
- ¡Alec! ¡Alec, basta!
1191
01:53:05,028 --> 01:53:06,888
No tuve elección.
1192
01:53:07,489 --> 01:53:09,598
Créeme, yo...
1193
01:53:11,159 --> 01:53:15,227
Yo no quería hacer todas esas...
1194
01:53:15,455 --> 01:53:17,565
Pero cuando Vivian...
1195
01:53:18,667 --> 01:53:22,283
- Alec.
- Los accidentes.
1196
01:53:23,171 --> 01:53:26,207
- Debíamos despedirte...
- Alec.
1197
01:53:29,177 --> 01:53:33,707
- No.
- Vivian.
1198
01:53:33,765 --> 01:53:36,883
¡Liz! ¡Liz! ¡Por el amor
de Dios, date prisa!
1199
01:53:38,687 --> 01:53:41,082
Vamos, cariño,
tendrás que saltar.
1200
01:53:41,106 --> 01:53:45,386
Vamos. Vamos,
cielo, yo te cogeré.
1201
01:53:46,278 --> 01:53:49,763
Venga. Eso es. Eso es.
1202
01:53:51,283 --> 01:53:53,274
Todo irá bien.
1203
01:53:53,410 --> 01:53:57,524
Por aquí, vamos. Confía
en mí, cariño. Confía en mí.
94580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.