All language subtitles for La Heredera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,157 --> 00:01:56,976 LAZOS DE SANGRE 2 00:03:29,376 --> 00:03:32,522 Asegúrese de que no sale a la luz hasta mañana. 3 00:03:32,546 --> 00:03:34,732 Aún no se sabe nada. Creo que Roffe podrá afrontarlo. 4 00:03:34,756 --> 00:03:35,956 Sí. 5 00:03:36,633 --> 00:03:39,362 Debemos hablar con los banqueros de Nueva York... 6 00:03:39,386 --> 00:03:41,911 antes de que se enteren de lo ocurrido. 7 00:03:43,599 --> 00:03:47,381 El Sr. Williams llegará al aeropuerto en 20 minutos. Gracias. 8 00:03:49,187 --> 00:03:51,749 El Sr. Henley le estará esperando en el Kennedy. 9 00:03:51,773 --> 00:03:54,294 Dígale que tengo a Julius Prager pisándome los talones. 10 00:03:54,318 --> 00:03:55,461 Sí, señor. 11 00:03:55,485 --> 00:03:57,547 - Le he traído una copia del testamento. - Bien. 12 00:03:57,571 --> 00:04:01,009 Será un gran golpe para ella. Adoraba a su padre. 13 00:04:01,033 --> 00:04:03,521 Sí. Es un golpe para todos nosotros. 14 00:04:04,077 --> 00:04:07,390 Son tiempos difíciles. El Sr. Roffe no era tan mayor. 15 00:04:07,414 --> 00:04:10,643 No esperaba morir tan pronto. Y en ese caso, estoy seguro de que... 16 00:04:10,667 --> 00:04:14,022 habría dejado el control de la empresa a alguien con experiencia. 17 00:04:14,046 --> 00:04:17,150 Pues no lo hizo. Kate, informa a los primos. 18 00:04:17,174 --> 00:04:19,193 Mañana habrá reunión de la junta aquí en Zurich. 19 00:04:19,217 --> 00:04:21,077 De acuerdo, Sr. Williams. 20 00:04:21,470 --> 00:04:23,294 Dígale que la queremos. 21 00:04:25,641 --> 00:04:27,917 Me vendría bien una copa, gracias. 22 00:04:37,736 --> 00:04:40,605 Necesitarás un ocho o un nueve. 23 00:04:47,037 --> 00:04:50,321 - ¡Mierda! Banca. - Vivian. 24 00:04:53,960 --> 00:04:55,146 200.000. 25 00:04:55,170 --> 00:04:57,649 He redondeado las cifras, por supuesto. 26 00:04:57,673 --> 00:05:00,234 No somos comerciantes, ¿verdad, Sir Alec? 27 00:05:00,258 --> 00:05:02,445 Querido Swinton, es lo que se supone que somos. 28 00:05:02,469 --> 00:05:06,616 Napoleón nos decía que éramos un país de comerciantes. ¿Recuerdas? 29 00:05:06,640 --> 00:05:09,911 Y deberíamos estar orgullosos de ello, como intento recordárselo... 30 00:05:09,935 --> 00:05:11,371 con exasperante regularidad. 31 00:05:11,395 --> 00:05:15,291 Me gustó su último discurso televisivo en contra de la pena de muerte. 32 00:05:15,315 --> 00:05:17,335 - Muy amable. - Yo voté a los laboristas. 33 00:05:17,359 --> 00:05:23,257 Pero siempre digo que Sir Alec es la voz de la razón del lado conservador. 34 00:05:23,281 --> 00:05:25,723 Gracias. Es muy alentador. 35 00:05:26,201 --> 00:05:31,229 Por supuesto, ahora mismo no dispongo de esa cantidad de dinero. 36 00:05:31,623 --> 00:05:34,435 Su madre era una Roffe. ¿Y sus acciones en la empresa? 37 00:05:34,459 --> 00:05:38,731 Hay un problema. No puedo vender ni traspasar esas acciones. 38 00:05:38,755 --> 00:05:43,083 Ninguno de nosotros. A menos que, como esperamos, Roffe salga en bolsa. 39 00:05:43,176 --> 00:05:45,780 Será mejor que liquide su deuda con el Sr. Swinton. 40 00:05:45,804 --> 00:05:50,630 Y cuanto antes. Salude a su esposa de mi parte, Sir Alec. 41 00:05:50,767 --> 00:05:54,253 Por supuesto. Y usted a la Sra. Swinton de la mía. 42 00:05:55,230 --> 00:05:56,430 Adiós. 43 00:05:57,941 --> 00:06:00,503 - ¿Sir Alec? - ¿Sí? 44 00:06:00,527 --> 00:06:03,300 - Un mensaje telefónico para usted. - Gracias. 45 00:06:13,582 --> 00:06:16,060 De: Su secretaria Telegrama recibido de Rhys Williams. 46 00:06:16,084 --> 00:06:19,700 SAM ROFFE MUERTO EN ACClDENTE JUEVES JUNTA DlRECTlVA, ZURlCH. 47 00:07:36,122 --> 00:07:37,767 ¡Helene! ¡Helene! 48 00:07:37,791 --> 00:07:41,145 Charles, ¿qué haces aquí? No sabía que te gustaran los deportes de riesgo. 49 00:07:41,169 --> 00:07:43,445 - ¡No me gustan! - Bueno, a ellos sí. 50 00:07:44,881 --> 00:07:46,955 - ¡Está muerto! - Lo sé. 51 00:07:48,051 --> 00:07:50,571 Fue un buen conductor desafortunado. Ahora está muerto. 52 00:07:50,595 --> 00:07:51,697 ¡No! ¡No! 53 00:07:51,721 --> 00:07:54,543 - Tu primo, Sam Roffe, está muerto. - ¡Gracias! 54 00:07:55,100 --> 00:07:58,669 Bueno, ¡ese hijo de puta ha tardado 64 años en hacerlo! 55 00:08:03,149 --> 00:08:06,267 ¡Un Roffe! Por supuesto que ella heredará. 56 00:08:07,112 --> 00:08:09,269 ¡Pertenece a la familia Roffe! 57 00:08:25,338 --> 00:08:29,073 Charles. No puedo hacerlo todo sola siempre. 58 00:08:33,597 --> 00:08:36,085 Ven aquí, por favor. 59 00:08:44,190 --> 00:08:45,390 Bien. 60 00:08:45,734 --> 00:08:49,801 El trabajo de una mujer nunca se acaba. 61 00:09:00,165 --> 00:09:01,559 ¿lntentas matarme? 62 00:09:01,583 --> 00:09:05,068 ¿Y por qué no? ¡Tú eres el bastardo! No mis hijos. 63 00:09:05,295 --> 00:09:08,232 ¡Ecco! Tu arrogante esposa... 64 00:09:08,256 --> 00:09:10,484 te da tres horribles hijas, 65 00:09:10,508 --> 00:09:13,195 ¡toda ltalia lo ve en las portadas de las revistas! 66 00:09:13,219 --> 00:09:16,324 Bonita foto, ¿eh? Mira. 67 00:09:16,348 --> 00:09:20,462 ¡Yo te doy tres hijos guapísimos y tienen que esconderse! 68 00:09:21,978 --> 00:09:24,301 Sólo te quiero a ti, cara. 69 00:09:24,731 --> 00:09:26,584 Y a nuestros tres hijos, claro. 70 00:09:26,608 --> 00:09:28,753 ¡A la mierda tú y tu amor! 71 00:09:28,777 --> 00:09:31,797 ¿De qué se supone que debemos vivir mis hijos y yo, eh? 72 00:09:31,821 --> 00:09:35,509 Siempre que vengo: "Te lo prometo, cara, carissima. 73 00:09:35,533 --> 00:09:39,388 "La próxima vez te traeré dinero". ¡La próxima vez, promesas! ¡Bastardo! 74 00:09:39,412 --> 00:09:42,234 Mis hijos y yo estamos hartos de tus promesas. 75 00:09:43,333 --> 00:09:45,526 - Te quiero de verdad. - ¡Amor! 76 00:09:45,627 --> 00:09:48,981 ¡Soy una madre! ¡Yo sí quiero a mis hijos de verdad! ¡Eso es todo! 77 00:09:49,005 --> 00:09:53,027 ¡Necesitan ropa! ¡Y los dientes! Han sacado tus dientes de conejo. 78 00:09:53,051 --> 00:09:56,869 Tengo que arregrárselos. ¿Dónde está el dinero, stronzo? ¿Dónde? 79 00:09:57,305 --> 00:10:00,590 ¡Pronto lo tendré! Te lo prometo, Donatella. 80 00:10:00,684 --> 00:10:06,290 Ivo, o me traes el dinero prometido o juro que se lo diré a tu mujer. 81 00:10:06,314 --> 00:10:11,253 Le diré que estas tres niñas feas y delgadas tienen tres guapos hermanos, 82 00:10:11,277 --> 00:10:13,214 ¡que necesitan arreglarse los dientes! 83 00:10:13,238 --> 00:10:17,051 Donatella, conseguiré el dinero. Ya lo verás. 84 00:10:17,075 --> 00:10:20,359 - ¿Cuándo? - Te quiero. Te quiero. 85 00:10:24,624 --> 00:10:26,402 Lvo. 86 00:10:29,879 --> 00:10:31,823 ¿Cuándo me darás el dinero? 87 00:10:33,091 --> 00:10:36,043 ¿Qué quieres decir con que estás abajo, imbécil? 88 00:10:36,720 --> 00:10:38,082 ¿Un telegrama? 89 00:10:38,304 --> 00:10:41,256 ¡Para un momento! ¿Qué telegrama? 90 00:10:46,354 --> 00:10:49,389 ¡Somos ricos! 91 00:10:56,114 --> 00:10:57,512 Bruno. 92 00:10:58,575 --> 00:10:59,775 ¡Papá! 93 00:11:00,994 --> 00:11:02,194 ¡Carlo! 94 00:11:02,620 --> 00:11:03,820 ¡Papá! 95 00:11:06,499 --> 00:11:07,699 ¡Dino! 96 00:11:07,876 --> 00:11:09,076 ¡Papá! 97 00:11:11,504 --> 00:11:13,448 - Bruna. - Papá. 98 00:11:14,424 --> 00:11:16,284 - Carla. - Papá. 99 00:11:16,801 --> 00:11:18,661 - Dina. - Papá. 100 00:11:20,013 --> 00:11:21,624 Simonetta. 101 00:11:26,978 --> 00:11:28,341 Simonetta. 102 00:11:29,105 --> 00:11:33,967 - Tengo que decirte algo. - ¿No te dicen nada mis ojos? 103 00:11:35,779 --> 00:11:39,175 - Increibles noticias. - ¿Qué ocurre? 104 00:11:39,199 --> 00:11:41,724 - Sí, mi pie. - ¿Tu pie? 105 00:11:41,868 --> 00:11:45,651 Sí, algo que nos dará muchísimo dinero. 106 00:11:45,955 --> 00:11:50,105 Para que pueda alejarte de todo esto. 107 00:11:50,668 --> 00:11:57,156 Para que pueda darle a nuestras hijas una casa decente y una educación. 108 00:11:58,843 --> 00:12:00,419 Eso puede esperar. 109 00:12:23,535 --> 00:12:25,137 ¿Qué ocurre, cariño? 110 00:12:25,161 --> 00:12:28,279 Nada. Estoy demasiado excitado. 111 00:12:29,040 --> 00:12:31,393 - ¿Qué te pasa en la espalda? - ¿En la espalda? 112 00:12:31,417 --> 00:12:32,993 Nada. Simonetta. 113 00:12:34,462 --> 00:12:36,065 Ivo, te lo advierto. 114 00:12:36,089 --> 00:12:40,361 Puede que parezca una esposa italiana, ¡pero no lo soy! ¡Soy medio italiana! 115 00:12:40,385 --> 00:12:42,947 Y medio griega, ¡y la otra mitad es Roffe! 116 00:12:42,971 --> 00:12:44,990 Eso no significa que sea una medio esposa. 117 00:12:45,014 --> 00:12:46,117 Por supuesto, amor mío... 118 00:12:46,141 --> 00:12:49,245 ¡Yo no comparto a mi marido con nadie! ¡Déjame verte la espalda! 119 00:12:49,269 --> 00:12:51,757 - ¡Enséñame la espalda! - ¡Qué vergüenza! 120 00:12:52,147 --> 00:12:57,055 En un momento como éste, con Sam Roffe muerto. 121 00:12:58,444 --> 00:13:01,017 Toma. Usa mis gafas. 122 00:14:05,511 --> 00:14:09,533 - Triste, triste. - Muy triste. Para todos. 123 00:14:09,557 --> 00:14:10,910 Para todos, sí. 124 00:14:10,934 --> 00:14:12,828 Todos esos préstamos a corto plazo. 125 00:14:12,852 --> 00:14:14,371 Rhys, ya sabes que en los últimos meses... 126 00:14:14,395 --> 00:14:16,999 Sam adquirió una deuda de 500 millones de dólares. 127 00:14:17,023 --> 00:14:22,514 En realidad, Sr. Henley, fueron 650 millones de dólares. 128 00:14:23,196 --> 00:14:25,388 Son préstamos a muy corto plazo. 129 00:14:25,907 --> 00:14:27,269 Sr. Williams. 130 00:14:27,909 --> 00:14:29,887 Suponen una gran carga para la empresa. 131 00:14:29,911 --> 00:14:31,388 Para ello es una gran empresa. 132 00:14:31,412 --> 00:14:33,390 60 fábricas. 10 centros de investigación. 133 00:14:33,414 --> 00:14:37,019 Sólo en los EE.UU. hay varias demandas graves contra ústedes. 134 00:14:37,043 --> 00:14:38,794 En Hispanoamérica hay un acto de sabotaje. 135 00:14:38,795 --> 00:14:40,147 En Hispanoamérica hay un acto de sabotaje. 136 00:14:40,171 --> 00:14:43,954 Es un mal momento para hacer efectivo el pago de dichos créditos. 137 00:14:44,342 --> 00:14:47,154 Supondrá un gran problema para los primos. 138 00:14:47,178 --> 00:14:49,999 No es la primera vez que resolvemos problemas. 139 00:14:51,307 --> 00:14:53,416 ¿Quién es el nuevo presidente? 140 00:14:55,687 --> 00:14:56,887 ¿Usted? 141 00:14:57,522 --> 00:14:59,833 Yo no pertenezco a la familia Roffe. 142 00:14:59,857 --> 00:15:02,595 Estoy en el consejo, pero no tengo voto. 143 00:15:02,944 --> 00:15:04,259 ¿Elizabeth? 144 00:15:04,612 --> 00:15:07,849 - ¿Quiere decir que ella tiene el control? - Sí, eso es. 145 00:15:08,074 --> 00:15:11,145 - Dios mío. - En ese caso, salgan en bolsa. ¡Rápido! 146 00:15:11,202 --> 00:15:13,347 Libere las acciones de la empresa. 147 00:15:13,371 --> 00:15:14,598 ¡Pague los créditos! 148 00:15:14,622 --> 00:15:17,726 - Lo estamos estudiando. - Hágalo cuanto antes, Sr. Williams. 149 00:15:17,750 --> 00:15:19,610 No vamos a precipitarnos. 150 00:15:21,754 --> 00:15:24,525 Disculpen, caballeros. Debo ver a la nueva presidenta. 151 00:15:24,549 --> 00:15:26,409 - Es aquí. - Gracias. 152 00:15:28,303 --> 00:15:29,831 ¿Srta. Roffe? 153 00:15:42,775 --> 00:15:43,975 ¡Rhys! 154 00:15:55,413 --> 00:15:57,024 ¿Sam? 155 00:16:21,939 --> 00:16:25,224 No siento nada. Eso es lo peor. 156 00:16:25,902 --> 00:16:29,222 Es como la anestesia. Supongo que se pasará. 157 00:16:34,952 --> 00:16:36,152 Sam. 158 00:16:38,164 --> 00:16:42,113 Siempre quise llamarle padre. Pero él quería que le llamaran Sam. 159 00:16:44,045 --> 00:16:46,072 Supongo que le gustaba. 160 00:16:47,632 --> 00:16:49,243 Yo le quería. 161 00:16:50,885 --> 00:16:53,208 Pero eso no es suficiente, ¿verdad? 162 00:16:55,723 --> 00:16:58,877 Nací mujer. Ése fue mi pecado original. 163 00:17:00,686 --> 00:17:05,714 Mi hermano era su ojito derecho. Cuando murió, intenté ocupar su lugar. 164 00:17:06,818 --> 00:17:08,761 Pero no lo conseguí. 165 00:17:11,030 --> 00:17:14,148 Luego me casé. Y eso tampoco salió bien. 166 00:17:14,242 --> 00:17:17,478 Bueno, era lo suficientemente mayor para ser tu padre. 167 00:17:18,121 --> 00:17:20,064 Eso es lo que quería. 168 00:17:21,249 --> 00:17:23,987 Pero a Sam no le gustaba... 169 00:17:24,961 --> 00:17:26,572 y a mí tampoco. 170 00:17:28,881 --> 00:17:30,991 - No puedo verlo. - ¿El qué? 171 00:17:31,134 --> 00:17:32,792 El polvo del carbón. 172 00:17:34,470 --> 00:17:36,281 Dijiste que cuando un hombre ha trabajado en las minas, 173 00:17:36,305 --> 00:17:37,866 el polvo del carbón jamás desaparece, ¿recuerdas? 174 00:17:37,890 --> 00:17:40,416 Aún sigue ahí, bajo mi piel. 175 00:17:41,686 --> 00:17:44,009 Estás pensando en Zurich, ¿verdad? 176 00:17:44,063 --> 00:17:47,134 No te preocupes. Mira esto. 177 00:17:47,692 --> 00:17:49,006 Puedo verlo. 178 00:17:49,152 --> 00:17:51,973 Una larga vida, fama, fortuna. 179 00:17:52,738 --> 00:17:54,842 Ocuparás el lugar de tu padre. 180 00:17:54,866 --> 00:17:58,482 Los primos harán lo que tú quieras. 181 00:17:59,495 --> 00:18:01,569 Un futuro estupendo. 182 00:18:01,914 --> 00:18:03,941 ¡Dios mío! 183 00:18:21,893 --> 00:18:23,635 Muy bien, señores. 184 00:18:24,103 --> 00:18:26,915 Dejen a la señorita... Dejen pasar a la Srta. Roffe. 185 00:18:26,939 --> 00:18:28,799 Hará una declaración... 186 00:18:29,400 --> 00:18:30,679 más tarde. 187 00:18:55,968 --> 00:18:58,410 Toma. Algo en lo que apoyarte. 188 00:18:59,972 --> 00:19:02,498 Kate, me alegro de que estés aquí. 189 00:19:04,101 --> 00:19:06,627 Recuerda, los primos sólo son personas. 190 00:19:07,063 --> 00:19:10,459 Es la gente la que me aterroriza. Especialmente los primos. 191 00:19:10,483 --> 00:19:11,960 Te diré lo que puedes hacer. 192 00:19:11,984 --> 00:19:14,505 Entra ahí, mírales directamente a los ojos... 193 00:19:14,529 --> 00:19:17,341 e imagínatelos sentados en la mesa en ropa interior. 194 00:19:17,365 --> 00:19:20,981 El problema es que la mayoría parecerían realmente guapos. 195 00:19:23,454 --> 00:19:24,733 Bienvenida. 196 00:19:27,250 --> 00:19:30,534 Ahora que ya estamos todos, ¿por qué no empezamos? 197 00:19:30,670 --> 00:19:33,690 Elizabeth, a los políticos les encanta decir: 198 00:19:33,714 --> 00:19:35,275 "¿Por qué no empezamos?" 199 00:19:35,299 --> 00:19:37,706 Les da sensación de formalidad. 200 00:19:38,344 --> 00:19:40,739 ¿Kate? ¿Quiere venir un momento? 201 00:19:40,763 --> 00:19:45,043 No tenemos presidente. Sugiero que Alec dirija la reunión. 202 00:19:45,560 --> 00:19:47,467 Yo sugiero que... 203 00:19:47,937 --> 00:19:52,846 prescindamos de las formalidades. Hemos sufrido una terrible pérdida. 204 00:19:53,401 --> 00:19:54,715 Elizabeth, 205 00:19:55,194 --> 00:19:59,344 hemos acordado un plan de acción. 206 00:19:59,740 --> 00:20:02,177 Hemos pensado que lo primero que hay que hacer... 207 00:20:02,201 --> 00:20:05,153 Rhys, ¿tienes ese documento? Gracias. 208 00:20:11,544 --> 00:20:13,452 Roffe saldrá en bolsa. 209 00:20:13,838 --> 00:20:16,908 Venderemos nuestras acciones en el mercado, 210 00:20:17,174 --> 00:20:21,123 pagaremos todos los préstamos bancarios pendientes... 211 00:20:21,262 --> 00:20:26,088 y aún nos quedará suficiente dinero para seguir existiendo. 212 00:20:26,267 --> 00:20:30,372 Nuestros amigos banqueros no son muy amables, son como lobos. 213 00:20:30,396 --> 00:20:33,834 Huelen la sangre, y debemos alimentarles de alguna manera. 214 00:20:33,858 --> 00:20:35,766 Si firmo estos documentos, 215 00:20:36,235 --> 00:20:37,546 ¿qué ocurre exactamente? 216 00:20:37,570 --> 00:20:39,298 Lo que ocurre exactamente, querida, es... 217 00:20:39,322 --> 00:20:42,426 Contrataremos una agencia de corredores para avalar las acciones. 218 00:20:42,450 --> 00:20:46,730 Un consorcio excelente dirigido por Julius Prager. 219 00:20:47,246 --> 00:20:48,727 Estoy segura. 220 00:20:49,123 --> 00:20:52,269 Pero entonces será su empresa, no la nuestra. 221 00:20:52,293 --> 00:20:54,569 Ford vendió sus acciones en bolsa. 222 00:20:54,629 --> 00:20:58,317 Y no me dirás que Henry y su familia están apartados de los negocios. 223 00:20:58,341 --> 00:21:02,075 Y todos podríamos permanecer en el consejo si quisiéramos. 224 00:21:02,678 --> 00:21:06,241 Es una idea excelente. A Sam le habría gustado, lo sé. 225 00:21:06,265 --> 00:21:10,759 Pero el pasado febrero, se le propuso al consejo que Roffe saliera en bolsa. 226 00:21:10,895 --> 00:21:13,633 Y el consejo rechazó el plan. ¿Por qué? 227 00:21:14,148 --> 00:21:17,966 Porque deben estar de acuerdo todos los miembros de la familia. 228 00:21:20,154 --> 00:21:21,381 ¿Quién se opuso? 229 00:21:21,405 --> 00:21:24,275 Sam. Pero la situación era distinta. 230 00:21:24,992 --> 00:21:28,644 Tu padre era tan testarudo como brillante. 231 00:21:28,871 --> 00:21:32,357 Y creo que él podría haber salvado la empresa. 232 00:21:32,875 --> 00:21:34,561 Creo que seguramente tenía razón... 233 00:21:34,585 --> 00:21:37,323 cuando se opuso a todos nosotros en febrero. 234 00:21:38,589 --> 00:21:40,248 Pero Sam ya no está. 235 00:21:40,591 --> 00:21:44,154 Y sin Sam, es mejor dejar que estos señores con traje negro... 236 00:21:44,178 --> 00:21:46,573 y cortes de pelo suizos se ocupen de las cosas... 237 00:21:46,597 --> 00:21:48,700 que ni tú ni yo entendemos. 238 00:21:48,724 --> 00:21:50,549 Tiene razón. 239 00:21:57,066 --> 00:21:58,266 No. 240 00:21:58,693 --> 00:22:00,026 Al menos, no de momento. 241 00:22:00,027 --> 00:22:01,171 Al menos, no de momento. 242 00:22:01,195 --> 00:22:05,808 Quiero saber lo qué está en juego y aún no lo sé. 243 00:22:08,452 --> 00:22:10,972 Bueno, creo que Elizabeth tiene razón. 244 00:22:10,996 --> 00:22:14,434 Tiene que tomar una decisión muy difícil. Creo que... 245 00:22:14,458 --> 00:22:19,147 necesita tiempo para descubrir en qué está metida exactamente. 246 00:22:19,171 --> 00:22:23,360 Así que, Rhys, ya que usted es el técnico, 247 00:22:23,384 --> 00:22:27,416 sugiero que acompañe a Elizabeth a ver la corporación... 248 00:22:28,055 --> 00:22:30,544 - para que vea nuestros problemas. - Con mucho gusto. 249 00:23:01,338 --> 00:23:04,025 300 científicos de todas las universidades del mundo. 250 00:23:04,049 --> 00:23:06,242 Dos ganadores del Premio Nobel. 251 00:23:07,595 --> 00:23:11,377 Más de lo mismo. Quiero enseñarte otra cosa. 252 00:23:22,109 --> 00:23:25,394 Sólo aquí fabricamos diez millones de píldoras al día. 253 00:23:35,289 --> 00:23:38,059 Eso son 360.000.000 al año. 254 00:23:38,083 --> 00:23:41,154 No, 3.650.000.000. 255 00:23:41,879 --> 00:23:43,194 No. 256 00:23:43,464 --> 00:23:47,247 - Estos experimentos salvan vidas. - No la de los cachorros. 257 00:23:48,469 --> 00:23:49,949 Es cierto. 258 00:23:51,597 --> 00:23:53,790 Es un mundo cruel, ¿verdad? 259 00:24:00,356 --> 00:24:02,844 Empezamos con tubos de plástico vacíos. 260 00:24:03,901 --> 00:24:06,674 Los sometemos a unos 1 5 procesos. 261 00:24:08,906 --> 00:24:10,600 Aquí los etiquetamos. 262 00:24:13,077 --> 00:24:15,566 Y aquí los llenamos de píldoras. 263 00:24:24,213 --> 00:24:26,702 Ahí se ponen los tapones. 264 00:24:30,386 --> 00:24:31,586 Cuidado. 265 00:24:36,809 --> 00:24:40,793 Llegan hasta aquí, donde se añaden las instrucciones... 266 00:24:41,522 --> 00:24:44,842 y cada tubo se coloca en una caja. 267 00:24:49,238 --> 00:24:52,392 Cada caja se coloca en un paquete de 12. 268 00:24:52,616 --> 00:24:55,804 Los paquetes de 12 se introducen en una caja de cartón. 269 00:24:55,828 --> 00:24:57,688 Bajo el nombre de Roffe. 270 00:25:17,892 --> 00:25:19,327 Esto debería impresionar a los banqueros. 271 00:25:19,351 --> 00:25:22,247 ¿Estás loca? En esta sala se pierde hasta la camisa. 272 00:25:22,271 --> 00:25:25,674 Sí. Sam solía llamarla la sala de perder dinero. 273 00:25:25,733 --> 00:25:28,506 Ven por aquí. Quiero que veas una cosa. 274 00:25:38,454 --> 00:25:39,598 Botulismo. 275 00:25:39,622 --> 00:25:42,767 Sólo el año pasado hubo 25 casos en los EE.UU. 276 00:25:42,791 --> 00:25:46,021 Pero conservamos el jarabe de todas formas. Nos cuesta millones. 277 00:25:46,045 --> 00:25:49,482 - Creo que es justo. - También lo regalamos a los hospitales. 278 00:25:49,506 --> 00:25:52,660 - Eso me gusta. - ¿sí? A los banqueros no. 279 00:26:12,279 --> 00:26:14,887 Y todo eso en una sola corporación. 280 00:26:14,990 --> 00:26:17,977 No olvides que tenemos 59 más. 281 00:26:20,329 --> 00:26:21,932 Tiene gracia. 282 00:26:21,956 --> 00:26:24,278 Es un mundo totalmente desconocido. 283 00:26:24,625 --> 00:26:28,609 Un mundo del que, por alguna razón, Sam quería alejarme. 284 00:26:28,671 --> 00:26:31,191 Quizás pensara que sería demasiado difícil. 285 00:26:31,215 --> 00:26:34,036 Demasiado duro para una mujer. Podría tener razón. 286 00:26:39,139 --> 00:26:41,826 Esta empresa es tan grande como General Motors. 287 00:26:41,850 --> 00:26:43,203 Sí, es cierto. 288 00:26:43,227 --> 00:26:46,796 Imagíname al frente. Tendría que estar loca. 289 00:26:47,064 --> 00:26:48,675 No necesariamente. 290 00:26:49,358 --> 00:26:52,179 Para empezar, tienes deberes para casa. 291 00:27:14,258 --> 00:27:16,450 Terenia se casará con el rabino. 292 00:27:17,553 --> 00:27:20,125 ¡No! Terenia se casará conmigo. 293 00:27:21,140 --> 00:27:25,634 ¿Quieres que Terenia pase el resto de su vida casada con un mercachifle? 294 00:27:27,938 --> 00:27:30,458 No siempre será así. Si después de seis meses... 295 00:27:30,482 --> 00:27:35,143 no puedo ofrecerle a Terenia el tipo de vida que merece, no volveré a verla. 296 00:27:37,823 --> 00:27:39,054 Por favor. 297 00:27:40,951 --> 00:27:43,060 De acuerdo. Seis meses. 298 00:27:47,249 --> 00:27:48,991 Hace algún tiempo, 299 00:27:49,293 --> 00:27:53,231 intenté crear un suero. Tomé la sangre de un paciente con difteria... 300 00:27:53,255 --> 00:27:56,456 y se la inyecté a un caballo. El caballo murió. 301 00:27:56,925 --> 00:27:59,795 ¿Nada más? ¿No volvió a intentarlo? 302 00:28:00,471 --> 00:28:03,625 - Los caballos son caros. - Yo habría continuado. 303 00:28:04,266 --> 00:28:05,626 Eso es porque usted es joven. 304 00:28:08,312 --> 00:28:10,081 - Kate, ¿has visto esto? - Buenos días. 305 00:28:10,105 --> 00:28:11,916 Rhys me lo dio anoche. 306 00:28:11,940 --> 00:28:16,796 - Tu padre lo guardaba en la oficina. - ¿Cuándo vuelve a reunirse el consejo? 307 00:28:16,820 --> 00:28:20,592 - Mañana, martes. - Cancélalo. Quiero ir a Cracovia. 308 00:28:20,616 --> 00:28:23,188 ¿Polonia? ¿En esta época del año? 309 00:28:34,630 --> 00:28:36,703 Ésa debe de ser la puerta. 310 00:28:45,724 --> 00:28:47,299 ¡Cuidado! 311 00:30:16,190 --> 00:30:18,927 Juro por Dios que no pienso vivir así. 312 00:30:19,026 --> 00:30:21,129 Encerrado en un gueto como un animal. 313 00:30:21,153 --> 00:30:24,340 Además, ¡me casaré contigo, Terenia! 314 00:30:24,364 --> 00:30:26,134 Pero mi padre no lo permitirá. 315 00:30:26,158 --> 00:30:29,478 Lo hará, pues algún día seré médico. 316 00:30:32,956 --> 00:30:34,156 Samuel. 317 00:30:35,584 --> 00:30:37,658 Veo que me he equivocado. 318 00:30:38,086 --> 00:30:40,742 Me rogaste que te dejara trabajar aquí... 319 00:30:40,964 --> 00:30:43,735 - y yo te escuché. - Señor. 320 00:30:43,759 --> 00:30:46,913 Escúchame con atención. Nunca serás médico. 321 00:30:47,179 --> 00:30:49,087 No en nuestro mundo. 322 00:30:49,806 --> 00:30:53,077 Sólo tres de nosotros podemos ejercer en el gueto. 323 00:30:53,101 --> 00:30:56,302 Lo que significa que no tienes ninguna posibilidad. 324 00:30:56,480 --> 00:31:00,808 Naciste en el momento y lugar equivocados. 325 00:31:03,111 --> 00:31:07,095 ¡Sam! ¡Ven aquí, maldito vago hijo mío! 326 00:31:07,199 --> 00:31:08,644 ¡Vamos! 327 00:31:20,504 --> 00:31:22,190 Tus padres tienen razón. 328 00:31:22,214 --> 00:31:25,664 Vayamos a donde vayamos, siempre seré un mercachifle. 329 00:31:26,426 --> 00:31:28,749 - No me importa. - A mí sí. 330 00:31:29,137 --> 00:31:30,657 ¿Es que no lo entiendes? 331 00:31:30,681 --> 00:31:35,009 Ahora que tu padre podría morir, me necesitas más que nunca. 332 00:31:37,229 --> 00:31:38,709 ¿Cómo está? 333 00:31:39,856 --> 00:31:43,888 - Sigue muy enfermo. - Bueno, no te preocupes. 334 00:31:43,944 --> 00:31:48,224 Tu padre es un hombre fuerte. Está resistiendo. 335 00:31:48,490 --> 00:31:51,010 El otro médico dice que no hay esperanza. 336 00:31:51,034 --> 00:31:55,265 Terenia. Escúchame. Haz lo que yo te diga. 337 00:31:55,289 --> 00:31:59,352 Tráeme un pañuelo de tu padre. Uno que haya utilizado. 338 00:31:59,376 --> 00:32:03,574 Trátalo con cuidado. Estará lleno de gérmenes. Pero es lo que quiero. 339 00:32:21,773 --> 00:32:25,425 Vamos, Lottie. Sé valiente. 340 00:32:27,738 --> 00:32:30,855 Estás haciendo historia en el mundo de la medicina. 341 00:32:41,335 --> 00:32:43,112 - No. - Mamá, por favor. 342 00:32:59,853 --> 00:33:01,333 ¿Está mejor? 343 00:33:03,899 --> 00:33:06,506 ¿Sam? ¿Sam? 344 00:33:07,027 --> 00:33:08,921 - ¿Qué ha pasado? - ¡Vamos! 345 00:33:08,945 --> 00:33:10,426 - ¿Qué? - ¡Deprisa! 346 00:33:23,752 --> 00:33:25,150 Me gustaría... 347 00:33:25,879 --> 00:33:27,573 que conservaras esto. 348 00:33:36,640 --> 00:33:39,452 Así que de un pequeño arcón de medicinas... 349 00:33:39,476 --> 00:33:42,249 surgió toda la fortuna de los Roffe. 350 00:33:42,646 --> 00:33:46,084 Y en el libro dice que abrió una pequeña botica... 351 00:33:46,108 --> 00:33:49,262 y luego toda una cadena de tiendas con sus hermanos. 352 00:33:49,444 --> 00:33:51,388 Pero nunca tuvo socios. 353 00:33:52,864 --> 00:33:55,760 "No importa lo amistoso que sea el zorro", solía decir. 354 00:33:55,784 --> 00:33:58,356 "Nunca le dejes entrar en tu gallinero. 355 00:33:59,162 --> 00:34:02,565 "Porque tarde o temprano, el zorro tendrá hambre." 356 00:34:09,881 --> 00:34:11,706 He tomado una decisión. 357 00:34:13,176 --> 00:34:15,369 He decidido no vender. 358 00:34:26,481 --> 00:34:28,584 ¡Qué dolor de cabeza tengo! 359 00:34:28,608 --> 00:34:30,503 Ahora deberíamos estar en Forte dei Marmi... 360 00:34:30,527 --> 00:34:34,006 con mis hijas, que necesitan ir al dentista. 361 00:34:34,030 --> 00:34:36,768 Nuestras hijas tienen los dientes perfectos. 362 00:34:36,908 --> 00:34:40,394 - Sí, sí, es verdad. Perfectos. - Lvo, ¿te importa? 363 00:34:43,540 --> 00:34:45,685 Creo que todos somos conscientes... 364 00:34:45,709 --> 00:34:49,313 de que Roffe necesita un presidente con experiencia. 365 00:34:49,337 --> 00:34:54,402 Especialmente ahora que tenemos tantos problemas. 366 00:34:54,426 --> 00:34:55,820 Yo no querría enfrentarme a ello. 367 00:34:55,844 --> 00:35:00,255 Y podríais decir que es mi especialidad. Me refiero al gobierno. 368 00:35:01,308 --> 00:35:03,536 Así que no logro entender, mi querida Elizabeth, 369 00:35:03,560 --> 00:35:06,168 por qué deseas implicarte personalmente. 370 00:35:06,313 --> 00:35:10,543 Lo único que has de hacer es retirarte con una inmensa fortuna. 371 00:35:10,567 --> 00:35:11,846 Elizabeth, 372 00:35:11,985 --> 00:35:16,052 eres una mujer guapísima. El mundo entero está a tus pies. 373 00:35:16,114 --> 00:35:20,264 ¿Por qué quieres convertirte en esclava de un negocio aburrido...? 374 00:35:20,327 --> 00:35:23,806 Cuando podrías estar en un bonito yate con un hombre encantador... 375 00:35:23,830 --> 00:35:27,316 visitando las islas griegas y viendo el mundo entero? 376 00:35:27,667 --> 00:35:30,193 Ya he visto el mundo entero, Simonetta. 377 00:35:31,421 --> 00:35:34,326 Elizabeth, yo trabajé con Sam. 378 00:35:34,424 --> 00:35:37,744 De hecho, dirijo la sucursal francesa con Charles. 379 00:35:37,928 --> 00:35:42,992 Conozco este negocio y sé que su situación es pésima. 380 00:35:43,016 --> 00:35:46,537 Simplemente no estás capacitada para solucionar nuestros problemas. 381 00:35:46,561 --> 00:35:50,791 Mi mujer no exagera. Hubo una explosión en Chile. 382 00:35:50,815 --> 00:35:53,803 Nos enfrentamos a demandas en nueve países. 383 00:35:53,860 --> 00:35:58,216 En ltalia tenemos huelgas en Milán y un acto de sabotaje en Palermo. 384 00:35:58,240 --> 00:36:02,094 El gobierno noruego nos exige que paguemos la limpieza de un río. 385 00:36:02,118 --> 00:36:03,930 Ya estaba contaminado. 386 00:36:03,954 --> 00:36:07,433 Roffe pagará su parte. Sobre el 18% del total. 387 00:36:07,457 --> 00:36:12,449 Pero si no se vende ahora, el consorcio perderá interés y cancelará el contrato, 388 00:36:12,754 --> 00:36:16,786 - y después, cuando los préstamos... - Charles, por favor, perdonad. 389 00:36:17,217 --> 00:36:19,208 Estoy decidida. 390 00:36:20,845 --> 00:36:22,670 ¿Qué vamos a hacer? 391 00:36:24,432 --> 00:36:27,036 Haremos lo que la señorita quiera que hagamos. 392 00:36:27,060 --> 00:36:28,540 Gracias, Rhys. 393 00:36:30,146 --> 00:36:34,047 Una cosa más. Ya que voy a sustituir a mi padre, 394 00:36:34,359 --> 00:36:36,110 deberíamos hacerlo oficial. 395 00:36:36,111 --> 00:36:37,392 Deberíamos hacerlo oficial. 396 00:36:38,905 --> 00:36:42,510 Elizabeth, ¿de verdad quieres ser la presidenta de Roffe? 397 00:36:42,534 --> 00:36:44,062 Sí. 398 00:36:46,663 --> 00:36:50,113 El lnspector Max Hornung de la Policía Criminal de Zurich. 399 00:37:07,892 --> 00:37:12,422 - Es por el accidente de Sam, ¿verdad? - ¿Cómo lo has sabido? 400 00:37:13,732 --> 00:37:18,129 Leo los periódicos, Simonetta, sin mover los labios. 401 00:37:18,153 --> 00:37:20,891 Niños. Niños. 402 00:37:21,156 --> 00:37:24,061 ¿lnspector? ¿Qué se sabe del cuerpo? 403 00:37:25,702 --> 00:37:27,776 ¿Han encontrado al guía? 404 00:37:29,414 --> 00:37:30,645 La cuerda. 405 00:37:31,166 --> 00:37:35,280 - Se cortó con las rocas, ¿no? - No. 406 00:37:35,503 --> 00:37:37,577 La cuerda fue cortada... 407 00:37:38,256 --> 00:37:39,619 por una bala. 408 00:37:39,674 --> 00:37:44,086 Dígame, inspector, ¿la han analizado en el laboratorio? 409 00:37:45,221 --> 00:37:46,584 Sí, señora. 410 00:37:47,182 --> 00:37:48,924 Hay rastros de plomo. 411 00:37:51,519 --> 00:37:53,546 Pero esto es... 412 00:37:56,900 --> 00:37:58,131 Asesinato. 413 00:38:11,331 --> 00:38:14,816 El inspector dijo que tuvo que utilizar un helicóptero. 414 00:38:17,629 --> 00:38:22,652 Pero aun así, ¿cómo pudo encontrar el lugar donde la bala arañó la roca? 415 00:38:22,676 --> 00:38:25,545 Eso se lo podríamos preguntar al guía, ¿verdad? 416 00:38:44,239 --> 00:38:46,063 ¡Estúpido hijo de puta! 417 00:38:48,535 --> 00:38:51,023 ¿Qué intentas hacer? ¿Matarla? 418 00:38:56,876 --> 00:38:59,563 Sentimos muchísimo lo de su padre. 419 00:38:59,587 --> 00:39:02,149 - Era un gran hombre. - Gracias. 420 00:39:02,173 --> 00:39:05,069 La policía se llevó todas las cosas del Sr. Roffe. 421 00:39:05,093 --> 00:39:08,531 Sé que su mensajero se llevó un chasco cuando se lo dije. 422 00:39:08,555 --> 00:39:10,282 Pero le dije que la ley es la ley. 423 00:39:10,306 --> 00:39:12,284 - No se puede hacer nada. - No envié ningún mensajero. 424 00:39:12,308 --> 00:39:14,797 - ¿Enviaste tú a alguien? - No. 425 00:39:15,186 --> 00:39:17,164 - ¿El guía del Sr. Roffe se alojó aquí? - Sí. 426 00:39:17,188 --> 00:39:20,292 No quiero echarle la culpa a nadie, pero, bueno... 427 00:39:20,316 --> 00:39:23,054 No creo que conociera nuestras montañas. 428 00:39:25,989 --> 00:39:29,355 - No era de nuestro pueblo. - ¿Cómo se llamaba? 429 00:39:30,660 --> 00:39:34,265 Hans Bergmann. De Hammesback. A diez kilómetros de aquí. 430 00:39:34,289 --> 00:39:35,900 Hacen queso. 431 00:39:38,334 --> 00:39:39,534 Gracias. 432 00:39:40,587 --> 00:39:42,440 - ¿Le conoce? - ¿Hans Bergmann? Nein. 433 00:39:42,464 --> 00:39:45,581 - ¿Adolf, Kennst du diesen Mann? - No, no le conozco. 434 00:39:47,552 --> 00:39:48,831 Gracias. 435 00:39:54,976 --> 00:39:58,545 - Usted fue el primero en ver sus cosas. - Sí. 436 00:39:59,397 --> 00:40:03,049 Tenía miedo de que Hans Bergmann le hubiera robado el maletín. 437 00:40:04,068 --> 00:40:06,756 ¿Rompió el maletín del Sr. Roffe para abrirlo? 438 00:40:06,780 --> 00:40:09,731 No. No fue necesario. 439 00:40:10,450 --> 00:40:13,095 La combinación era increíblemente sencilla. 440 00:40:13,119 --> 00:40:14,764 ¿Ha oido esa cinta? 441 00:40:14,788 --> 00:40:17,892 No, no hubiera podido. Es un mensaje codificado. 442 00:40:17,916 --> 00:40:21,117 Sólo se puede descifrar en mi magnetófono. 443 00:40:22,462 --> 00:40:25,616 - No hay códigos que se nos resistan. - ¿Puedo? 444 00:40:27,342 --> 00:40:29,487 ¡El Sr. Roffe es su padre! 445 00:40:29,511 --> 00:40:32,830 - Pero yo soy su inspector. - Gracias, inspector. 446 00:40:33,848 --> 00:40:35,293 No hay de qué. 447 00:40:35,600 --> 00:40:38,635 Creo que lo encontrará interesante, Srta. Roffe. 448 00:40:39,062 --> 00:40:40,623 A mí me lo pareció. 449 00:40:40,647 --> 00:40:41,961 Buenos días. 450 00:40:44,734 --> 00:40:48,884 - Se cree muy listo. - Es mi inspector. 451 00:40:50,824 --> 00:40:54,178 - ¿Quieres escucharla? - No. Aún no estoy preparada. 452 00:40:54,202 --> 00:40:57,306 Llama al club de los primos y diles que voy a ir a Cerdeña. 453 00:40:57,330 --> 00:40:59,600 A la villa. Y díselo al Sr. Williams también. 454 00:40:59,624 --> 00:41:00,768 ¿Qué hay de los banqueros? 455 00:41:00,792 --> 00:41:03,827 Son como una tortura china. Los odio. 456 00:41:04,295 --> 00:41:06,106 Que el Sr. Williams posponga la reunión una semana. 457 00:41:06,130 --> 00:41:09,082 Sólo una semana, es lo único que pido. 458 00:41:51,801 --> 00:41:53,412 Bien. Vamos. 459 00:43:03,247 --> 00:43:07,825 Además de la información sobre Sir Alec Nichols, 460 00:43:08,336 --> 00:43:12,066 Ios ordenadores necesitarán datos sobre las actividades empresariales... 461 00:43:12,090 --> 00:43:15,444 de Charles Martin y la rama francesa de la familia Roffe. 462 00:43:15,468 --> 00:43:21,255 Esperando datos sobre los problemas de Ivo Palazzi con los bancos romanos. 463 00:43:27,438 --> 00:43:28,753 Buenas noches a todos. 464 00:43:29,023 --> 00:43:31,382 OLBlA CERDEÑA. 465 00:44:24,537 --> 00:44:27,766 Su padre solía decir que Cerdeña estaba muy bien situada. 466 00:44:27,790 --> 00:44:29,899 A sólo una hora de la oficina. 467 00:44:30,043 --> 00:44:33,063 Yo me quedaba sola, pero no me importaba. 468 00:44:33,087 --> 00:44:38,033 - El mar, el aire y... - El viento. Los mosquitos. 469 00:44:38,342 --> 00:44:40,612 No tuve tiempo de localizar al cocinero, 470 00:44:40,636 --> 00:44:44,455 así que estamos solas. ¿Qué quieres para cenar? 471 00:44:44,849 --> 00:44:47,920 - No sabía que sabías cocinar. - No sé. 472 00:44:48,436 --> 00:44:52,586 - Yo tampoco. ¡Qué suerte! - Yo siempre dejo que cocine el hombre. 473 00:44:52,940 --> 00:44:55,631 Estar en la cocina les hace muy felices. 474 00:44:56,110 --> 00:44:58,219 Son unos amos de casa innatos. 475 00:45:02,200 --> 00:45:04,807 Entonces será una cena semifría. 476 00:45:48,454 --> 00:45:51,266 Tengo la corazonada de que lo grabó justo antes de morir. 477 00:45:51,290 --> 00:45:54,408 La última cinta de una serie de... ¿Preparada? 478 00:45:59,549 --> 00:46:03,278 Invertimos 50 millones de dólares en el desarrollo de 4 gamas de productos. 479 00:46:03,302 --> 00:46:06,824 ¿Y qué ocurre? En cada gama, la competencia nos supera... 480 00:46:06,848 --> 00:46:09,669 solicitando las patentes antes que nosotros. 481 00:46:09,725 --> 00:46:12,079 Puedo aceptar un caso aislado. 482 00:46:12,103 --> 00:46:16,003 Pero ¿cuatro? ¿En un plazo de tres meses? No es posible. 483 00:46:17,483 --> 00:46:20,671 Hecho. Algún Roffe ha concedido o vendido el secreto... 484 00:46:20,695 --> 00:46:24,595 de la investigación a cuatro empresas de la competencia. 485 00:46:25,241 --> 00:46:27,636 Hecho. Algún hijo de puta intenta metódicamente... 486 00:46:27,660 --> 00:46:31,146 hacer daño, por no decir destruir, a Roffe. 487 00:46:32,039 --> 00:46:35,988 Dicha persona, o personas, tiene total autorización. 488 00:46:36,294 --> 00:46:40,871 Significa que quienquiera que sea, ocupa uno de los altos cargos de Roffe. 489 00:46:41,048 --> 00:46:42,248 ¿Por qué? 490 00:46:43,593 --> 00:46:47,948 Una buena razón es obligarme a vender las acciones de la empresa. 491 00:46:47,972 --> 00:46:51,785 Ya que no puedo confiar en nadie, incluidos los primos, 492 00:46:51,809 --> 00:46:56,885 tendré que coger a ese cabrón yo mismo. Creo que sé quién es. 493 00:47:06,657 --> 00:47:09,858 ¿Algún alto cargo de Roffe? 494 00:47:18,294 --> 00:47:21,744 ¿Diga? Sí. Está aquí. 495 00:47:22,048 --> 00:47:25,451 Es el lnspector Hornung. Está en Ginebra. En la lnterpol. 496 00:47:26,135 --> 00:47:27,995 ¿Diga, lnspector? 497 00:47:28,888 --> 00:47:31,294 Sí, lo acabo de oír. 498 00:47:31,807 --> 00:47:34,166 Es muy interesante. 499 00:47:34,602 --> 00:47:39,298 Estoy introduciendo los datos en los ordenadores, y si me lo permite, 500 00:47:40,441 --> 00:47:44,853 son mejores que las pequeñas células grises de cualquier detective humano. 501 00:47:45,905 --> 00:47:48,300 Ellos nos dirán quién asesinó a su padre. 502 00:47:48,324 --> 00:47:50,469 Así que a mi padre lo mataron. 503 00:47:50,493 --> 00:47:52,304 No hay lugar a error. No. 504 00:47:52,328 --> 00:47:55,557 Y le diré algo más sobre su familia. 505 00:47:55,581 --> 00:47:57,655 ¡Escuche esto! 506 00:47:58,417 --> 00:48:01,702 Los cheques de Sir Alec se expidieron al portador. 507 00:48:01,921 --> 00:48:05,953 Sir Alec tiene un Rolls Royce, un Bentley. 508 00:48:06,133 --> 00:48:08,540 - Un Morris. - No, no, no, no. 509 00:48:09,804 --> 00:48:12,411 ¿He olvidado algo? 510 00:48:12,848 --> 00:48:16,631 - ¿Y las facturas de los coches? - No hay facturas de ningún coche. 511 00:48:16,936 --> 00:48:18,747 Bravo, chico. En ese caso, 512 00:48:18,771 --> 00:48:22,554 Sir Alec debe de ser muy hábil, y quiero información... 513 00:48:23,276 --> 00:48:25,545 sobre el Club Beaumont de Londres. 514 00:48:25,569 --> 00:48:29,132 Propietario, Jon Swinton. Tres arrestos. Agresión. Dos condenas. 515 00:48:29,156 --> 00:48:31,301 Y aquí tienes otro de 22.000 dólares. 516 00:48:31,325 --> 00:48:33,971 Mire, Sir Alec no dispone de esa cantidad de dinero. 517 00:48:33,995 --> 00:48:37,849 Está en el nivel de impuestos del 90% y no puede pagarle... 518 00:48:37,873 --> 00:48:40,611 - en este preciso momento, eso es todo. - ¿Sí? 519 00:48:40,668 --> 00:48:42,646 - ¿Y las acciones de Roffe? - Sí. 520 00:48:42,670 --> 00:48:45,195 ¡No puede tocarlas! Ya se lo he dicho. 521 00:48:45,298 --> 00:48:46,858 Bien. Voy para allá. 522 00:48:46,882 --> 00:48:49,752 Hay problemas con unos árabes en la mesa siete. 523 00:49:21,584 --> 00:49:23,326 No, querida mía. 524 00:49:24,086 --> 00:49:27,157 - Tendrás que hacerlo mejor. - Eres un bastardo. 525 00:49:28,591 --> 00:49:31,361 Dime. Roffe es una gran empresa farmacéutica, ¿verdad? 526 00:49:31,385 --> 00:49:34,372 E internacional. Con muchos puntos de venta. 527 00:49:34,555 --> 00:49:37,791 Legítima. Respetable. Morfina. 528 00:49:39,310 --> 00:49:40,790 Morfina. 529 00:49:42,188 --> 00:49:44,750 Nunca haría nada parecido. 530 00:49:44,774 --> 00:49:45,974 No. 531 00:49:47,693 --> 00:49:49,969 La gente que no paga sus deudas... 532 00:49:50,738 --> 00:49:53,773 termina con las rodillas clavadas en el suelo. 533 00:50:07,588 --> 00:50:09,068 Hola, cariño. 534 00:50:11,509 --> 00:50:13,111 ¿Qué tal hoy en el parlamento? 535 00:50:13,135 --> 00:50:16,455 Estuve fatal. Divagaba. Estaba distraído. 536 00:50:16,764 --> 00:50:18,158 No sé por qué te opones tanto... 537 00:50:18,182 --> 00:50:19,451 Ya lo llevo yo, gracias. 538 00:50:19,475 --> 00:50:21,536 No veo por qué te opones tanto a la pena de muerte. 539 00:50:21,560 --> 00:50:25,415 Después de todo, lo único que representa el partido conservador es... 540 00:50:25,439 --> 00:50:26,639 Vivian. 541 00:50:27,024 --> 00:50:32,645 ¿80.000 libras más? ¿Por qué no me lo dijiste? 542 00:50:36,742 --> 00:50:39,564 No quería estropear tu discurso. 543 00:50:39,912 --> 00:50:42,391 Has estropeado mucho más que eso. 544 00:50:42,415 --> 00:50:45,894 Debo enfrentarme a esos dos cabrones mientras me echan el humo... 545 00:50:45,918 --> 00:50:48,989 en la cara y agitan un montón de pagarés. 546 00:50:49,338 --> 00:50:53,037 ¿No te das cuenta de que no dispongo de esa cantidad de dinero? 547 00:50:54,176 --> 00:50:56,333 Pero me tienes a mí. 548 00:50:57,388 --> 00:50:59,794 Sí. Es cierto. 549 00:51:00,766 --> 00:51:04,667 En la riqueza y en la pobreza. Hasta que la muerte nos... 550 00:51:10,234 --> 00:51:15,938 Hablando de muertes. ¿Sabes de lo que es capaz esa gente? 551 00:51:16,365 --> 00:51:18,937 Y eso es sólo una parte de la familia. 552 00:51:19,493 --> 00:51:22,149 Sigo trabajando en el resto. 553 00:51:22,705 --> 00:51:26,143 Mañana cogeré un avión a Cerdeña y le contaré todo lo que sé. 554 00:51:26,167 --> 00:51:29,617 Gracias, lnspector. Le veré en el aeropuerto. 555 00:51:30,296 --> 00:51:31,523 Buenas noches. 556 00:51:31,547 --> 00:51:33,786 Sigue sin decir quién lo hizo. 557 00:51:36,051 --> 00:51:38,155 Ha descubierto un patrón. 558 00:51:38,179 --> 00:51:40,336 Quién sabe lo que quiere decir. 559 00:51:40,806 --> 00:51:43,129 Podría ser cualquier cosa. 560 00:51:46,562 --> 00:51:49,929 ¡Max, vas a sobrecargar los ordenadores! 561 00:51:50,608 --> 00:51:54,342 ¡Estás utilizando energía suficiente para alumbrar dos ciudades! 562 00:51:54,653 --> 00:51:56,513 ¿Realmente es necesario? 563 00:51:58,908 --> 00:52:01,052 ¿A qué edad le detuvieron por agresión? 564 00:52:01,076 --> 00:52:04,890 A los 28. Cumplió condena en Regina Churly. Trabajó en una tienda. 565 00:52:04,914 --> 00:52:07,976 Le redujeron la condena. Buen comportamiento y dinero familiar. 566 00:52:08,000 --> 00:52:11,313 Últimas facturas de Bulgari y Gucci. Facturas de empresa. 567 00:52:11,337 --> 00:52:14,491 Matrículas del colegio de seis niños. 568 00:52:26,143 --> 00:52:27,754 ¡Maldita sea! 569 00:52:31,482 --> 00:52:34,849 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 570 00:52:34,944 --> 00:52:39,188 - ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! - ¡Niños, no dejéis que os toque! 571 00:52:40,241 --> 00:52:45,514 ¡Donatella! Te he dicho que no debes venir aquí. 572 00:52:45,538 --> 00:52:49,100 - He venido a ver a tu mujer. - Pero tú eres mejor que eso. 573 00:52:49,124 --> 00:52:51,686 ¿Cómo piensas impedírmelo? Si no la veo hoy, 574 00:52:51,710 --> 00:52:54,189 - la veré mañana. - Tú... 575 00:52:54,213 --> 00:52:58,707 - Tendrás tu dinero. - Es la última vez que dices eso. 576 00:52:58,759 --> 00:53:02,209 Te dije que tendrías tu maldito dinero. 577 00:53:02,429 --> 00:53:07,291 ¡1 millón de dólares en cuatro o cinco días! 578 00:53:07,726 --> 00:53:08,926 ¡Cuatro! 579 00:53:09,311 --> 00:53:12,346 ¡Adiós, papá! ¡Papá! ¡Adiós, papá! 580 00:53:14,108 --> 00:53:15,802 ¡Te lo digo en serio, 581 00:53:15,985 --> 00:53:18,011 no vuelvas por aquí! 582 00:53:19,113 --> 00:53:22,634 Casado desde hace 8 años. Sin hijos. Helene, divorciada tres veces. 583 00:53:22,658 --> 00:53:23,969 Nombre de soltera, Roffe. 584 00:53:23,993 --> 00:53:27,229 Cuenta en el banco privado de Julius Prager en Zurich. 585 00:53:27,288 --> 00:53:29,148 ¡Prager! ¡Magnífico! 586 00:53:29,498 --> 00:53:33,812 Y ahora volvamos con Charles Martin y su misterioso socio. 587 00:53:33,836 --> 00:53:36,112 ¿Tiene el socio el mismo... 588 00:53:36,297 --> 00:53:38,775 número de seguridad que Martin? 589 00:53:38,799 --> 00:53:39,999 POSlTlVO. 590 00:53:40,175 --> 00:53:43,196 ¡Felicidades! ¡Esta mañana estás genial! 591 00:53:43,220 --> 00:53:45,574 Números dobles de la seguridad social. 592 00:53:45,598 --> 00:53:48,549 Eso es un delito, incluso en Francia. 593 00:53:48,976 --> 00:53:51,621 Su empresa. ¿A qué se dedica? 594 00:53:51,645 --> 00:53:53,637 POSEE UN VlÑEDO. 595 00:53:54,398 --> 00:53:55,792 ¿Capital? 596 00:53:55,816 --> 00:53:57,724 CUATRO MlLLONES DE FRANCOS. 597 00:53:58,027 --> 00:54:00,714 ¿De dónde sacó Charles Martin su parte del dinero? 598 00:54:00,738 --> 00:54:02,313 Lo pidió prestado. 599 00:54:03,115 --> 00:54:05,093 ¿El viñedo es rentable? 600 00:54:05,117 --> 00:54:06,776 No. Ha fracasado. 601 00:54:28,891 --> 00:54:30,882 Represento a su socio. 602 00:54:32,227 --> 00:54:33,625 Buenos días. 603 00:54:44,114 --> 00:54:45,939 ¿Una especie poco común? 604 00:54:46,408 --> 00:54:47,608 Mucho. 605 00:54:48,786 --> 00:54:50,148 ¿Está muerto? 606 00:54:50,579 --> 00:54:52,060 Casi. 607 00:54:54,083 --> 00:54:55,943 ¿Le apetece un café? 608 00:54:59,630 --> 00:55:03,246 - Le debe mucho dinero a mi cliente. - Sí. 609 00:55:04,259 --> 00:55:06,950 Sé la cantidad exacta. 610 00:55:09,390 --> 00:55:14,788 También soy abogado, y la ley se mueve muy despacio. 611 00:55:14,812 --> 00:55:17,218 Mi cliente no. 612 00:55:20,067 --> 00:55:24,976 Su cliente sabe que si voy a la cárcel, él y sus amigos irán conmigo. 613 00:55:25,197 --> 00:55:29,015 No tienen ninguna intención de ir a la cárcel. Usted tampoco irá. 614 00:55:30,119 --> 00:55:32,027 Tienen planes para usted. 615 00:55:33,247 --> 00:55:36,650 - ¿Cree que puede asustarme? - Sí. 616 00:55:38,001 --> 00:55:40,855 Está como ese escarabajo cuando entré. 617 00:55:40,879 --> 00:55:42,277 Casi muerto. 618 00:55:44,383 --> 00:55:48,912 Entiendo. Como sabe, no puedo conseguir todo el dinero... 619 00:55:48,971 --> 00:55:52,374 hasta que se resuelva el asunto de las acciones de Roffe. 620 00:55:53,726 --> 00:55:56,962 Para evitar el destino del escarabajo, 621 00:55:57,604 --> 00:56:00,378 ¿qué plazo provisional aceptarán? 622 00:56:18,876 --> 00:56:20,076 Mañana. 623 00:56:20,586 --> 00:56:21,948 A medio día. 624 00:57:18,393 --> 00:57:22,176 Quiero examinar la factura de esa tienda de deportes de París. 625 00:57:22,606 --> 00:57:25,926 - La de... - Talla de botas, 36 A. 626 00:57:26,527 --> 00:57:28,434 ¿Es la talla de una mujer? 627 00:57:28,654 --> 00:57:30,840 Positivo. Y de un hombre pequeño. 628 00:57:30,864 --> 00:57:33,555 Helene era una gran escaladora. 629 00:57:34,117 --> 00:57:35,970 Si se pudiera ver Paris Match en ese ordenador, 630 00:57:35,994 --> 00:57:39,065 se vería una foto de ella escalando el Matterhorn. 631 00:57:39,289 --> 00:57:42,063 - ¿Cómo ha entrado? - Trabajo para Roffe. 632 00:57:42,125 --> 00:57:43,325 Sí. 633 00:57:44,711 --> 00:57:49,158 Rhys Edward Williams nació en Scranton, Pennsylvania, EE. UU. 634 00:57:49,216 --> 00:57:51,653 - Varón, 41 años. Soltero. - ¿Qué es lo que sabe? 635 00:57:51,677 --> 00:57:54,996 Oficial ejecutivo de Roffe Pharmaceuticals. 636 00:57:56,098 --> 00:57:59,994 Cuenta de ahorros en Londres con un saldo de 25 libras. 637 00:58:00,018 --> 00:58:04,086 Cuenta corriente con un saldo medio de 800 libras. 638 00:58:04,147 --> 00:58:07,460 Caja de seguridad en Zurich. Contenido desconocido. 639 00:58:07,484 --> 00:58:10,046 Importantes cargos en corrientes y tarjetas de crédito. 640 00:58:10,070 --> 00:58:12,882 Muchos de los artículos adquiridos eran para mujeres. 641 00:58:12,906 --> 00:58:16,636 No hay antecedentes delictivos. Trabaja en Roffe desde hace 9 años. 642 00:58:16,660 --> 00:58:18,188 No es suficiente. 643 00:58:18,245 --> 00:58:21,612 Ni mucho menos, Sr. Rhys Williams. 644 00:58:21,999 --> 00:58:25,615 Quienquiera que sea, está oculto dentro de los ordenadores. 645 00:58:30,507 --> 00:58:32,777 ¿Quieres que vaya yo a recoger al inspector? 646 00:58:32,801 --> 00:58:37,746 No, gracias. Quédate aquí y prepáranos una de esas cenas frías. 647 00:59:51,296 --> 00:59:57,451 El lnspector Hornug me espera en el aeropuerto... Alec. 648 00:59:57,594 --> 01:00:00,948 - Calla. - Dios mío, Alec. 649 01:00:00,972 --> 01:00:04,577 Está bien. Has tenido un accidente, pero te pondrás bien. 650 01:00:04,601 --> 01:00:08,122 - He hablado con el médico. - No ha sido un accidente. 651 01:00:08,146 --> 01:00:11,431 - Alguien manipuló los frenos. - Pero, ¿por qué? 652 01:00:12,192 --> 01:00:15,559 - ¿Quién haría algo así? - No lo sé. 653 01:00:19,491 --> 01:00:22,053 Alec, has venido muy pronto. 654 01:00:22,077 --> 01:00:24,263 Mi querido amigo, no lo suficiente. 655 01:00:24,287 --> 01:00:27,183 - ¿Y la policía? - Ya les he llamado. 656 01:00:27,207 --> 01:00:29,732 Voy a echar un vistazo al jeep. 657 01:00:42,222 --> 01:00:45,921 Mirémoslo por el lado bueno. 658 01:00:47,185 --> 01:00:49,923 Sólo ha sido un intento de asesinato. 659 01:00:51,189 --> 01:00:55,173 El otro fue... 660 01:00:58,029 --> 01:01:00,675 Cartas para firmar. Y los banqueros quieren reunirse... 661 01:01:00,699 --> 01:01:03,983 mañana a las 10:0 si te parece bien. 662 01:01:06,913 --> 01:01:10,852 Kate, tenemos 300 científicos trabajando sin parar. 663 01:01:10,876 --> 01:01:14,772 Alguno de ellos debería de estar a punto de descubrir algo grande. 664 01:01:14,796 --> 01:01:16,607 Debes darles buenas noticias a los banqueros. 665 01:01:16,631 --> 01:01:19,318 Es exactamente lo que quiero y lo que pienso hacer. 666 01:01:19,342 --> 01:01:21,028 Aunque no haya ninguna. 667 01:01:21,052 --> 01:01:23,197 Hablas igual que tu padre. 668 01:01:23,221 --> 01:01:25,747 Aún no has visto nada. 669 01:01:26,475 --> 01:01:31,383 Creo que deberías tener una pequeña charla con el Dr. Joeppli. 670 01:01:32,272 --> 01:01:33,666 ¿Quién es el Dr. Joeppli? 671 01:01:33,690 --> 01:01:36,464 Emile Joeppli. Ganador de un Premio Nobel. 672 01:01:37,027 --> 01:01:39,589 Tu padre siempre le llamaba el genio de la medicina. 673 01:01:39,613 --> 01:01:41,466 Oiga, yo no soy científico. 674 01:01:41,490 --> 01:01:44,856 ¿Podría decirme simplemente lo que ha hecho? 675 01:01:45,118 --> 01:01:50,194 Srta. Roffe, he descubierto cómo frenar el proceso de envejecimiento. 676 01:01:51,374 --> 01:01:53,311 No hay razón por la que una persona normal... 677 01:01:53,335 --> 01:01:56,322 no pueda llegar hasta los 100 o 150 años de edad. 678 01:01:57,798 --> 01:02:01,698 Llevo cuatro años haciendo pruebas con animales. 679 01:02:01,968 --> 01:02:04,659 Todos los últimos resultados son positivos. 680 01:02:07,849 --> 01:02:09,294 Por favor. 681 01:02:10,894 --> 01:02:13,799 Ya estoy haciendo pruebas en seres humanos. 682 01:02:18,860 --> 01:02:22,256 Si le hubiera dicho hace 20 años que, con una píldora, una mujer... 683 01:02:22,280 --> 01:02:25,932 podía impedir quedarse embarazada, ¿me habría creído? 684 01:02:26,159 --> 01:02:27,470 Continúe. 685 01:02:27,494 --> 01:02:30,598 Si no hubiera sido por su padre, por la fe que tenía en mí, 686 01:02:30,622 --> 01:02:34,025 nunca habría encontrado la clave para una vida más larga. 687 01:02:38,755 --> 01:02:40,399 ¿Lo sabe alguien más? 688 01:02:40,423 --> 01:02:42,485 El Sr. Roffe quería confidencialidad total. 689 01:02:42,509 --> 01:02:46,447 Sólo le informaba a él y al otro directivo de la empresa. 690 01:02:46,471 --> 01:02:48,960 - ¿Qué directivo? - El Sr. Rhys Williams. 691 01:02:54,771 --> 01:02:58,292 A partir de ahora quiero que me informe a mí directamente, sólo a mí. 692 01:02:58,316 --> 01:02:59,418 Sí, Srta. Roffe. 693 01:02:59,442 --> 01:03:02,050 ¿Cuándo podremos lanzarlo al mercado? 694 01:03:02,737 --> 01:03:04,090 En 18 meses. 695 01:03:04,114 --> 01:03:07,218 Lo quiero en el mercado dentro de 12 meses. 696 01:03:07,242 --> 01:03:09,185 Es de vital importancia. 697 01:03:09,244 --> 01:03:11,068 Haré cuanto pueda. 698 01:03:15,625 --> 01:03:18,363 Yo admiraba a su padre. 699 01:03:20,297 --> 01:03:21,825 Y yo. 700 01:03:25,552 --> 01:03:27,738 Usted se parece mucho a él. 701 01:03:27,762 --> 01:03:30,453 Lo sé. Es sorprendente, ¿verdad? 702 01:03:32,183 --> 01:03:36,002 Veo que le han tenido escondido todos estos años. 703 01:03:37,898 --> 01:03:39,500 ¿Seguro que sabrá volver? 704 01:03:39,524 --> 01:03:43,129 Derecha, luego izquierda y el ascensor está de frente. Buenas noches. 705 01:03:43,153 --> 01:03:44,728 Buenas noches. 706 01:05:13,326 --> 01:05:15,972 ¿lnspector? Necesito ayuda. 707 01:05:15,996 --> 01:05:18,015 Necesito su excelente memoria. 708 01:05:18,039 --> 01:05:20,601 Una patrullera acaba de sacar a una chica del agua. 709 01:05:20,625 --> 01:05:25,202 Hubo acto sexual antes de morir estrangulada. 710 01:05:25,547 --> 01:05:29,614 No hay huellas. Después la tiraron al río. 711 01:05:31,136 --> 01:05:33,044 ¿La reconoce? 712 01:05:35,473 --> 01:05:36,753 No. 713 01:05:37,392 --> 01:05:40,925 - ¿Quiere un poco? - No, gracias. Para mí con hielo. 714 01:05:42,022 --> 01:05:45,970 Los suizos siempre llegan puntuales. Una característica deprimente. 715 01:05:47,610 --> 01:05:49,528 Parece que han venido a un funeral. 716 01:05:49,529 --> 01:05:49,797 Parece que han venido a un funeral. 717 01:05:49,821 --> 01:05:51,465 El de Elizabeth, no el nuestro. 718 01:05:51,489 --> 01:05:54,969 Sí, no ampliarán ninguno de los créditos. Es evidente. 719 01:05:54,993 --> 01:05:56,679 Roffe irá a la bolsa por fin. 720 01:05:56,703 --> 01:06:00,354 Y nosotros seremos muy felices y muy, muy ricos. 721 01:06:01,291 --> 01:06:04,729 Señores, hemos venido a hablar de dinero, así que vayamos al grano. 722 01:06:04,753 --> 01:06:07,148 Quiero que amplíen los créditos pendientes de Roffe... 723 01:06:07,172 --> 01:06:11,072 un año y con el mismo tipo de interés. 724 01:06:11,801 --> 01:06:13,080 ¿Por qué? 725 01:06:13,678 --> 01:06:15,573 Primero, tenemos una nueva dirección. 726 01:06:15,597 --> 01:06:19,160 Creo que deberían tratarme como harían con mi padre. 727 01:06:19,184 --> 01:06:22,301 Con él ganaron dinero y conmigo será igual. 728 01:06:23,229 --> 01:06:26,181 Roffe está a punto de revelar un nuevo producto, 729 01:06:26,274 --> 01:06:31,136 que según nuestros pronósticos, superará a cualquier medicamento. 730 01:06:31,988 --> 01:06:33,132 ¿De qué se trata? 731 01:06:33,156 --> 01:06:36,260 Lo siento Herr Prager, no puedo decir más. 732 01:06:36,284 --> 01:06:38,554 Pero le prometo que supondrá una revolución... 733 01:06:38,578 --> 01:06:41,150 en la historia de este negocio. 734 01:06:43,416 --> 01:06:45,561 Sobra decir que necesitaremos financiación... 735 01:06:45,585 --> 01:06:48,323 al más alto nivel. 736 01:06:51,549 --> 01:06:55,071 Srta. Roffe, ¿podría hablar con usted en privado? 737 01:06:55,095 --> 01:06:57,121 Señoras y señores. 738 01:07:16,699 --> 01:07:20,930 Ni siquiera su padre habría intentado esta clase de... 739 01:07:20,954 --> 01:07:22,648 - ¿Engaño? - Sí. 740 01:07:22,997 --> 01:07:25,902 No, Herr Prager. Tenemos el producto. 741 01:07:27,335 --> 01:07:29,777 - ¿sí? - Sí. 742 01:07:30,296 --> 01:07:34,610 Le dije al Sr. Williams que vendiera en Nueva York. No tiene experiencia. 743 01:07:34,634 --> 01:07:36,862 Es un negocio muy complejo. 744 01:07:36,886 --> 01:07:38,155 Cierto. 745 01:07:38,179 --> 01:07:41,629 Por eso quiero que el Sr. Williams sea presidente. 746 01:07:42,267 --> 01:07:46,215 Pero no puede. No es un Roffe. Es... 747 01:07:49,858 --> 01:07:51,884 Es soltero. 748 01:07:52,986 --> 01:07:54,810 Entonces, hágalo. 749 01:07:55,655 --> 01:07:57,314 Pero que sea pronto. 750 01:07:57,907 --> 01:07:59,934 Señoras y señores, 751 01:08:00,869 --> 01:08:05,182 Ia Srta. Roffe me ha convencido de que una prórroga con penalización, 752 01:08:05,206 --> 01:08:07,648 por supuesto, no causará ningún daño. 753 01:08:07,917 --> 01:08:12,411 Por mi parte, estoy dispuesto a acordar una ampliación de 90 días. 754 01:08:27,729 --> 01:08:30,416 - Repita eso. - Sólo es un acuerdo empresarial. 755 01:08:30,440 --> 01:08:33,794 Prager está dispuesto a ampliar los créditos contigo de presidente. 756 01:08:33,818 --> 01:08:38,514 Y la única manera de conseguirlo es casándote con alguien de la familia. 757 01:08:39,073 --> 01:08:42,025 Parece ser que soy la única que está disponible. 758 01:08:42,702 --> 01:08:46,098 No te preocupes. No tendría que ser un matrimonio auténtico. 759 01:08:46,122 --> 01:08:50,486 Quiero decir que serías libre de ir y venir... 760 01:08:51,002 --> 01:08:52,661 O lo que sea. 761 01:08:55,340 --> 01:08:56,654 Rhys, 762 01:08:59,469 --> 01:09:03,536 ¿tendrías la gentileza de responder a mi oferta? 763 01:09:08,603 --> 01:09:10,712 Todo es tan repentino. 764 01:09:15,985 --> 01:09:18,261 Bueno, ¿y por qué no? 765 01:09:25,954 --> 01:09:28,390 Serás el presidente de la empresa, 766 01:09:28,414 --> 01:09:32,233 pero el control del voto de las acciones seguirá siendo mío. 767 01:09:32,543 --> 01:09:35,814 - Pero si yo dirijo la empresa... - Y así será. 768 01:09:35,838 --> 01:09:38,192 El control de las acciones... 769 01:09:38,216 --> 01:09:41,417 Seguirá estado a mi nombre. No pienso venderlo nunca. 770 01:09:42,595 --> 01:09:45,369 Pero aparte de eso, tendrás control absoluto. 771 01:09:48,643 --> 01:09:51,168 ¿Tengo pintalabios en los dientes? 772 01:09:51,521 --> 01:09:54,250 No, pensaba en lo mucho que te pareces a Sam Roffe. 773 01:09:54,274 --> 01:09:58,056 - ¿Eso es algo malo? - No. Al contrario. 774 01:10:00,989 --> 01:10:04,143 Creo que me gusta la idea de casarme. 775 01:10:06,911 --> 01:10:08,653 Entonces di cuándo. 776 01:10:09,706 --> 01:10:10,937 Cuándo. 777 01:10:17,088 --> 01:10:18,616 - ¿Alec? - Querida. 778 01:10:32,687 --> 01:10:36,041 El lugar perfecto para una luna de miel, si no fuera por los mosquitos... 779 01:10:36,065 --> 01:10:39,461 - y la horrible comida. - Pues yo echaré de menos esas cosas. 780 01:10:39,485 --> 01:10:41,088 ¿No te quedas? 781 01:10:41,112 --> 01:10:43,674 - Kate y yo debemos ir a Zurich hoy. - Qué mala suerte. 782 01:10:43,698 --> 01:10:46,021 Prager da una cena en mi honor. 783 01:10:46,284 --> 01:10:51,062 Te diré algo sobre los hombres. No le pierdas de vista nunca. 784 01:10:51,164 --> 01:10:53,809 Y fíjate en las cicatrices, sobre todo en la espalda. 785 01:10:53,833 --> 01:10:55,776 Ése es mi regalo. 786 01:10:56,461 --> 01:10:59,282 - ¿lvo? - Sí, querida mía. 787 01:11:01,424 --> 01:11:03,332 Inspector Hornung. 788 01:11:05,136 --> 01:11:09,241 - ¿Quiere un poco de champán? - No, yo no bebo. Gracias. 789 01:11:09,265 --> 01:11:10,876 ¿Son de la familia? 790 01:11:12,769 --> 01:11:18,390 Según mi padre, uno de ellos intenta arruinar la empresa. 791 01:11:20,401 --> 01:11:25,678 Y cuando mi padre supuso un obstáculo, le asesinaron. 792 01:11:28,493 --> 01:11:31,777 Y quienquiera que fuera, también trató de matarme a mí. 793 01:11:36,793 --> 01:11:39,234 ¿Dijo que había visto la cinta? 794 01:11:40,713 --> 01:11:45,622 ¿La última secretaria del Sr. Roffe, la tal Srta. Kate Erling, también lo oyó? 795 01:11:46,094 --> 01:11:50,161 Sí, pero no es Kate. Mi padre confiaba en ella plenamente. 796 01:11:52,058 --> 01:11:54,831 ¿Podría darme la cinta? ¿La original? 797 01:11:55,937 --> 01:11:59,387 - Es una prueba. - La tengo arriba. 798 01:12:21,212 --> 01:12:22,731 Ha desaparecido. 799 01:12:22,755 --> 01:12:26,656 ¿Elizabeth? Es hora de que te prepares para ir a Zurich. 800 01:12:33,766 --> 01:12:36,173 - Eres una adicta al sexo. - Lo sé. 801 01:12:37,937 --> 01:12:41,340 No puedo evitarlo. Es como tener articulaciones dobles. 802 01:12:42,108 --> 01:12:45,045 Cariño, quítate esa horrible camisa y vuelve a la cama. 803 01:12:45,069 --> 01:12:47,309 Helene, yo no soy Charles. 804 01:12:47,905 --> 01:12:49,979 Y yo no soy Elizabeth. 805 01:12:51,409 --> 01:12:54,179 Tú y yo lo hemos pasado de maravilla. 806 01:12:54,203 --> 01:12:58,100 Sí, lo hemos pasado muy bien. Y podríamos seguir haciéndolo. 807 01:12:58,124 --> 01:12:59,977 Ahora estoy casado. 808 01:13:00,001 --> 01:13:03,202 Y yo. Tenemos tanto en común. 809 01:13:04,881 --> 01:13:06,859 Bueno, lo conseguiste, Rhys. 810 01:13:06,883 --> 01:13:10,167 De la forma más fácil, casándote con la hija del jefe. 811 01:13:10,553 --> 01:13:13,873 Todos esos años a la sombra de Sam han dado su fruto. 812 01:13:15,099 --> 01:13:18,253 "Muy, muy bien", como diría Simonetta. 813 01:13:21,022 --> 01:13:23,292 Sam fue muy bueno conmigo. Le debo mucho. 814 01:13:23,316 --> 01:13:25,169 ¿sí? ¿De verdad? 815 01:13:25,193 --> 01:13:26,837 Sí, de verdad. 816 01:13:26,861 --> 01:13:30,512 Elizabeth es muy dura. No dejará que vendas sus acciones. 817 01:13:31,199 --> 01:13:33,225 Son suyas. No mías. 818 01:13:34,076 --> 01:13:35,846 Podrían ser tuyas. 819 01:13:35,870 --> 01:13:37,481 ¿sí? ¿Cómo? 820 01:13:38,289 --> 01:13:40,731 Es una conductora con muy mala suerte. 821 01:13:48,633 --> 01:13:50,319 Bonito vestido. 822 01:13:50,343 --> 01:13:52,905 Ese puñado de banqueros suizos ni siquiera se fijará. 823 01:13:52,929 --> 01:13:55,501 Qué pena que no hayas podido cancelarlo. 824 01:13:57,934 --> 01:14:00,375 Me alegro por Rhys y por ti. 825 01:14:00,770 --> 01:14:03,924 - ¿De verdad, Kate? - Sí. Tiene sentido. 826 01:14:04,482 --> 01:14:06,924 La mayoría de las cosas no lo tienen. 827 01:14:09,612 --> 01:14:13,311 Bueno, nunca pensé que pasaría mi noche de bodas contigo, Kate. 828 01:14:14,909 --> 01:14:16,733 La jefa viene de camino. 829 01:14:20,873 --> 01:14:23,695 ¡Dios mío, fijaos en eso! ¡Se va a estrellar! 830 01:14:34,929 --> 01:14:36,789 Primero mi padre. 831 01:14:38,099 --> 01:14:40,457 Y ahora Kate en mi lugar. 832 01:14:43,646 --> 01:14:46,254 Si no hubiera vuelto a por las llaves. 833 01:14:46,399 --> 01:14:48,669 Sus propios empleados de seguridad, 834 01:14:48,693 --> 01:14:51,630 ¿no hicieron ningún esfuerzo por cambiar su rutina diaria? 835 01:14:51,654 --> 01:14:52,933 No. 836 01:14:53,447 --> 01:14:56,317 ¿Toma diferentes rutas para venir a la oficina? 837 01:14:57,285 --> 01:14:58,564 No. 838 01:14:59,245 --> 01:15:00,607 Entiendo. 839 01:15:01,414 --> 01:15:03,350 Me dijo que una de las personas... 840 01:15:03,374 --> 01:15:06,824 que había en la casa de Cerdeña estaba intentando matarla. 841 01:15:07,086 --> 01:15:08,355 Estoy de acuerdo con usted. 842 01:15:08,379 --> 01:15:12,693 Y creo que muy pronto sabremos de quién se trata. 843 01:15:12,717 --> 01:15:15,918 Los ordenadores resultan muy interesantes de repente. 844 01:15:16,554 --> 01:15:18,740 El asesino empieza a sentirse presionado. 845 01:15:18,764 --> 01:15:23,461 Estoy seguro de que sabremos quién es en un par de días. 846 01:15:24,061 --> 01:15:28,639 Sir Alec, lvo, Helene, Charles. 847 01:15:33,738 --> 01:15:35,895 Adelante, Charles. 848 01:15:47,418 --> 01:15:48,946 Siéntate. 849 01:15:54,258 --> 01:15:57,412 Este hombre es joyero. Dice que te conoce. 850 01:15:59,513 --> 01:16:01,325 Si hay algo que sé... 851 01:16:01,349 --> 01:16:05,167 es la diferencia entre lo verdadero y lo falso. 852 01:16:06,937 --> 01:16:08,832 Usted es abogado, Charles. 853 01:16:08,856 --> 01:16:12,923 Sabe que la sentencia habitual por robo a gran escala es de 20 años. 854 01:16:16,155 --> 01:16:18,300 Y sabe que las cárceles francesas... 855 01:16:18,324 --> 01:16:23,102 están llenas de los parientes de todos los pobres escarabajos que ha matado. 856 01:16:23,287 --> 01:16:24,862 Y peor. 857 01:16:26,999 --> 01:16:28,444 Váyase. 858 01:16:29,251 --> 01:16:32,785 Sí, por supuesto, lo entiendo, Madame Martin. 859 01:16:46,936 --> 01:16:49,665 ¿Quieres que te ayude, Charles? 860 01:16:49,689 --> 01:16:53,471 Por favor. Después de todo, estoy casado con una Roffe. 861 01:16:55,861 --> 01:16:58,932 Y yo quiero la participación mayoritaria en Roffe. 862 01:16:59,156 --> 01:17:01,728 Sí, pero Elizabeth no venderá nunca. 863 01:17:03,536 --> 01:17:08,183 Entonces, a menos que quieras pasar los próximos 20 años en la cárcel, 864 01:17:08,207 --> 01:17:11,858 harás exactamente lo que yo te diga y cuando yo te diga. 865 01:17:15,965 --> 01:17:18,656 - ¿Entendido? - Sí. Sí. 866 01:17:19,593 --> 01:17:22,030 Como puede ver, Charles tiene graves problemas. 867 01:17:22,054 --> 01:17:23,254 Bien. 868 01:17:23,472 --> 01:17:27,172 Pero Ivo también los tiene. 869 01:17:27,643 --> 01:17:31,540 Y no crea que simplemente es un simpático payaso. 870 01:17:31,564 --> 01:17:35,596 Es un hombre duro, que ha estado en la cárcel por agresión. 871 01:17:40,448 --> 01:17:44,230 Dina... Dina, Carla, venid, jugaremos allí. 872 01:17:45,286 --> 01:17:48,570 Ven, cara, ven. Jugaremos en lo alto de las escaleras. 873 01:17:50,541 --> 01:17:51,768 Venga, corred. 874 01:17:51,792 --> 01:17:52,936 ¿Por qué corremos? 875 01:17:52,960 --> 01:17:56,815 Quien llegue antes arriba gana el primer premio. ¡Un gran premio! 876 01:17:56,839 --> 01:18:00,704 ¡A la derecha! ¡A la derecha, allí encontraréis una gran sorpresa! 877 01:18:05,514 --> 01:18:07,284 - Esperad, esperad. - Déjalo. 878 01:18:07,308 --> 01:18:09,995 - ¡Rápido, por aquí! - ¿lvo, cuál es la sorpresa? 879 01:18:10,019 --> 01:18:12,295 ¡Está ahí arriba! ¡Arriba, arriba! 880 01:18:13,189 --> 01:18:14,389 Deprisa. 881 01:18:19,612 --> 01:18:21,270 Quedaos aquí. 882 01:18:25,743 --> 01:18:28,346 - Estoy agotada, ¿podemos descansar? - Sí. 883 01:18:28,370 --> 01:18:31,308 Todas habéis ganado el primer premio. Un helado en el bar. 884 01:18:31,332 --> 01:18:33,393 - ¿Quién falta? - Sólo somos tres. 885 01:18:33,417 --> 01:18:36,191 Tonta de mamá. 886 01:18:42,009 --> 01:18:44,747 ¡Está allí! Ya era hora de que nos viéramos. 887 01:18:45,137 --> 01:18:48,124 Tendrás tu dinero en 24 horas. 888 01:18:48,974 --> 01:18:51,630 No me presiones, Donatella. 889 01:19:08,327 --> 01:19:09,638 Esperadme. 890 01:19:09,662 --> 01:19:15,022 POLlCÍA. 891 01:19:34,645 --> 01:19:36,968 ¿Está buscando esto, Sir Alec? 892 01:19:38,399 --> 01:19:39,709 ¿Cómo ha entrado aquí? 893 01:19:39,733 --> 01:19:41,962 Le he dicho al portero que me estaba esperando. 894 01:19:41,986 --> 01:19:43,338 Necesito más tiempo. 895 01:19:43,362 --> 01:19:45,841 Creí que su primita iba a vender las acciones. 896 01:19:45,865 --> 01:19:47,008 Que le había dicho a Michaels que... 897 01:19:47,032 --> 01:19:48,635 Y yo, pero ha cambiado de idea. 898 01:19:48,659 --> 01:19:50,637 Pues tendrá que hacer que cambie de nuevo. 899 01:19:50,661 --> 01:19:52,818 Lo he intentado, pero no puedo. 900 01:19:54,707 --> 01:19:57,861 Nos conformaremos con morfina. 901 01:20:02,298 --> 01:20:04,371 No, eso es imposible. 902 01:20:06,343 --> 01:20:08,869 Quiero decir que no sabría cómo hacerlo. 903 01:20:09,805 --> 01:20:13,837 Por lo visto tendremos que enseñarle. 904 01:20:28,824 --> 01:20:31,344 ¿Doctor? Por el amor de Dios, ¿qué ha ocurrido? 905 01:20:31,368 --> 01:20:33,727 No, señor. Por favor, señor, no, no. 906 01:20:33,913 --> 01:20:36,433 Alguien me llamó diciendo que había habido un accidente. 907 01:20:36,457 --> 01:20:39,477 Cuando llegué encontré a la Sra. Nichols. 908 01:20:39,501 --> 01:20:42,063 Tenía las rodillas clavadas en el suelo. 909 01:20:42,087 --> 01:20:43,568 Dios mío. 910 01:20:44,548 --> 01:20:46,657 Está muy sedada. 911 01:20:52,139 --> 01:20:53,917 Amor mío. 912 01:20:57,394 --> 01:21:00,168 Cualquiera de ellos podría haberlo hecho. 913 01:21:00,564 --> 01:21:04,892 Sir Alec, lvo, Charles, Helene. 914 01:21:06,236 --> 01:21:08,595 Y el Sr. Williams. 915 01:21:10,407 --> 01:21:13,181 El guía de tu padre no era un guía de verdad. 916 01:21:16,038 --> 01:21:17,483 Lo sé. 917 01:21:18,749 --> 01:21:21,238 ¿Te lo dijo el Sr. Williams? 918 01:21:22,252 --> 01:21:23,567 Sí. 919 01:21:24,046 --> 01:21:25,440 ¿Te dijo el Sr. Williams... 920 01:21:25,464 --> 01:21:29,614 si había alguien más con tu padre aparte del guía? 921 01:21:33,222 --> 01:21:34,584 ¿Rhys? 922 01:22:09,216 --> 01:22:10,614 ¿Diga? 923 01:22:11,010 --> 01:22:12,112 No te lo creerías. 924 01:22:12,136 --> 01:22:16,416 Iba a apagar el teléfono y tratar de dormir. 925 01:22:16,598 --> 01:22:19,206 Claro que me alegro de que hayas llamado. 926 01:22:20,352 --> 01:22:23,423 ¿París? Rhys, me encantaría. 927 01:22:32,364 --> 01:22:34,884 Hay más champán. ¿Dónde está tu vaso? 928 01:22:34,908 --> 01:22:37,101 Al lado de la cama. 929 01:23:01,268 --> 01:23:03,924 La última gota. Qué suerte. 930 01:23:05,064 --> 01:23:06,674 Sí, qué suerte. 931 01:23:07,191 --> 01:23:08,801 ¿Vas a salir? 932 01:23:10,611 --> 01:23:12,222 ¿Por negocios? 933 01:23:14,156 --> 01:23:17,061 Mañana tendré muchas cosas que contarte. 934 01:24:36,738 --> 01:24:38,675 Pero Charles es de la familia. 935 01:24:38,699 --> 01:24:41,734 Bueno, quizás se sienta como alguien contratado. 936 01:24:43,203 --> 01:24:47,615 No importa lo que piense Helene, Charles lleva toda la zona francesa. 937 01:24:47,791 --> 01:24:49,477 Y si se va con todo lo que sabe, 938 01:24:49,501 --> 01:24:53,064 acudirá directamente a nuestros competidores. 939 01:24:53,088 --> 01:24:56,538 Te hace dudar de si puedes confiar en alguien. 940 01:24:57,259 --> 01:25:01,281 Max Hornung dice que estuviste en Garmisch con mi padre. 941 01:25:01,305 --> 01:25:02,615 Es cierto. 942 01:25:02,639 --> 01:25:06,291 Me fui el día que salió a escalar. 943 01:25:07,186 --> 01:25:09,330 ¿Por qué no me lo dijiste? 944 01:25:09,354 --> 01:25:12,041 No podía contárselo a nadie. 945 01:25:12,065 --> 01:25:14,544 Tenía pruebas de que estaban saboteando a Roffe. 946 01:25:14,568 --> 01:25:18,018 Quería que Sam contratara a un investigador externo. 947 01:25:18,405 --> 01:25:21,092 Sam me pidió que me reuniera con él en Chamonix. 948 01:25:21,116 --> 01:25:24,429 Accedió a contratar al investigador externo. 949 01:25:24,453 --> 01:25:28,236 También acordamos no contarle nuestras sospechas a nadie. 950 01:25:28,916 --> 01:25:31,654 Me fui y Sam fue asesinado. 951 01:25:32,711 --> 01:25:34,856 El informe que le dejé desapareció. 952 01:25:34,880 --> 01:25:36,649 Sam lo destruyó. 953 01:25:36,673 --> 01:25:39,958 Estableció su propia versión de lo que dijiste. 954 01:25:40,052 --> 01:25:42,494 Max Hornung me dio la cinta. 955 01:25:43,055 --> 01:25:44,749 ¿La has oído? 956 01:25:46,642 --> 01:25:48,453 ¿Y no me habías dicho nada? 957 01:25:48,477 --> 01:25:51,678 No tuve elección. Alguien la robó. 958 01:25:52,397 --> 01:25:53,760 Dios mío. 959 01:25:58,612 --> 01:26:00,632 Liz, hay muchas cosas que no te he contado... 960 01:26:00,656 --> 01:26:03,092 porque pensé que pondría tu vida en peligro. 961 01:26:03,116 --> 01:26:06,054 Seguramente me equivoqué, pues estás en peligro de todas formas. 962 01:26:06,078 --> 01:26:07,558 Como yo. 963 01:26:08,497 --> 01:26:11,643 Pero creo que es hora de que unamos nuestras fuerzas. 964 01:26:11,667 --> 01:26:16,445 De que empecemos a confiar el uno en el otro de verdad. 965 01:26:46,785 --> 01:26:49,597 No me lo creo. No creo ni una palabra. 966 01:26:49,621 --> 01:26:51,182 La ley estadounidense nos obliga... 967 01:26:51,206 --> 01:26:53,810 a detallar los sobornos pagados en los últimos 10 años. 968 01:26:53,834 --> 01:26:55,937 Todo lo que hice fue por la empresa. 969 01:26:55,961 --> 01:26:57,605 Tendrás que demostrarlo. 970 01:26:57,629 --> 01:27:00,191 Creo que eres tú quien debe demostrar mis sobornos. 971 01:27:00,215 --> 01:27:02,819 Charles, tengo conversaciones grabadas, recibos firmados... 972 01:27:02,843 --> 01:27:06,072 y el testimonio de un agente del gobierno. 973 01:27:06,096 --> 01:27:08,574 - Vámonos. - Espera un momento. 974 01:27:08,598 --> 01:27:11,244 No puedes irte y dejarme así. 975 01:27:11,268 --> 01:27:14,289 Creo que estás confundido. Eres tú el que se va. 976 01:27:14,313 --> 01:27:16,470 Si me voy, me arruinarás. 977 01:27:16,690 --> 01:27:19,377 Charles, eso es exactamente lo que pienso hacer. 978 01:27:19,401 --> 01:27:21,926 ¿Y si me quedo? 979 01:27:23,739 --> 01:27:26,509 Bueno, lo que el gobierno estadounidense no sepa, 980 01:27:26,533 --> 01:27:29,402 no hace falta que lo sepa. 981 01:27:37,919 --> 01:27:41,702 Eres increíble. No había cintas, ¿verdad? 982 01:27:43,467 --> 01:27:46,952 Nunca me hagas algo así, ¿quieres? 983 01:27:47,846 --> 01:27:49,161 ¿De acuerdo? 984 01:28:12,579 --> 01:28:15,433 - Dígale al Sr. Martin que quiero verle. - Se ha ido, madame. 985 01:28:15,457 --> 01:28:18,741 - Bien, entonces cuando vuelva. - Se ha ido, madame. 986 01:28:20,128 --> 01:28:24,871 Sí, madame, dijo que no volverá y que no intentemos localizarle. 987 01:29:07,217 --> 01:29:10,786 - Dani, ¿cómo estás? - Rhys, ¿qué tal? 988 01:29:25,861 --> 01:29:29,097 Rhys, chéri, viens. 989 01:29:30,949 --> 01:29:33,272 Discúlpame un momento, cariño. 990 01:29:48,133 --> 01:29:49,333 Merci. 991 01:29:54,473 --> 01:29:57,839 Lo siento. Una vieja amiga del pasado. 992 01:29:59,603 --> 01:30:03,717 Pues parece que ella te tiene muy presente. 993 01:30:04,357 --> 01:30:06,550 ¿Qué es esto? ¿Estás celosa? 994 01:30:07,777 --> 01:30:11,678 Aún no lo sé. ¿Recuerdas la última vez que estuvimos aquí? 995 01:30:12,073 --> 01:30:14,343 Acababa de dejar a mi marido y tú aún eras el aprendiz de Sam. 996 01:30:14,367 --> 01:30:15,887 Aprendiz. 997 01:30:15,911 --> 01:30:18,264 Vino a verme y me dijo que se iba a Nairobi. 998 01:30:18,288 --> 01:30:22,402 Dijo: "He quedado con Elizabeth en Maxim`s. Ve tú en mi lugar". 999 01:30:23,293 --> 01:30:25,104 Estaba muerto de miedo. 1000 01:30:25,128 --> 01:30:29,029 Pensaba que eras la mujer más guapa que había visto. 1001 01:30:29,633 --> 01:30:31,078 ¿En serio? 1002 01:30:35,263 --> 01:30:36,874 ¿Adivina quién soy? 1003 01:30:40,060 --> 01:30:41,374 Liz. 1004 01:30:43,522 --> 01:30:44,836 ¡Liz! 1005 01:31:00,539 --> 01:31:01,770 ¡Liz! 1006 01:31:02,832 --> 01:31:06,199 ¿Liz? ¿Adónde demonios vas? ¿Liz? 1007 01:31:12,634 --> 01:31:14,827 Liz, tenemos que hablar. 1008 01:31:17,514 --> 01:31:18,658 Liz, lo siento. 1009 01:31:18,682 --> 01:31:21,577 Es una conocida. Trabaja en este negocio. 1010 01:31:21,601 --> 01:31:23,704 Eso es evidente. 1011 01:31:23,728 --> 01:31:27,593 Liz, escúchame. Escúchame. ¡Maldita sea! ¡Para! 1012 01:31:28,483 --> 01:31:30,545 Dejemos las cosas claras desde ahora. 1013 01:31:30,569 --> 01:31:33,464 ¿Cómo? ¿Con conversaciones grabadas y recibos firmados? 1014 01:31:33,488 --> 01:31:35,883 He tenido una vida muy intensa. No lo niego. 1015 01:31:35,907 --> 01:31:37,385 Pero no trabajaremos bien juntos... 1016 01:31:37,409 --> 01:31:39,011 si te comportas como una neurótica. 1017 01:31:39,035 --> 01:31:41,109 Apártate de mi camino. 1018 01:31:41,496 --> 01:31:44,976 ¿Qué quieres que haga? ¿Quieres que te diga que te quiero? 1019 01:31:45,000 --> 01:31:47,478 Puedes ser realmente desagradable. 1020 01:31:47,502 --> 01:31:49,272 Pensé que ya lo sabías. 1021 01:31:49,296 --> 01:31:51,315 Por eso me pediste que me casara contigo, ¿no? 1022 01:31:51,339 --> 01:31:54,944 Querías el control de la empresa. Bueno, lo conseguiste a través de mí. 1023 01:31:54,968 --> 01:31:58,948 No me des la espalda. ¡No vuelvas a hacerlo jamás! 1024 01:31:58,972 --> 01:32:00,417 ¡Suéltame! 1025 01:32:01,891 --> 01:32:04,464 ¿Qué te ocurre, Liz? 1026 01:32:05,520 --> 01:32:07,262 ¿Es que no lo sabes? 1027 01:32:09,024 --> 01:32:12,723 ¿No es evidente que estoy enamorada de ti? 1028 01:32:15,989 --> 01:32:17,352 Dios mío. 1029 01:32:25,957 --> 01:32:28,436 Anoche cuando te fuiste creí que iba a morir. 1030 01:32:28,460 --> 01:32:30,563 Tenía que conseguir pruebas sobre Charles. 1031 01:32:30,587 --> 01:32:33,871 Cariño, nunca me contaste nada. 1032 01:32:34,174 --> 01:32:36,444 Volvamos al hotel. 1033 01:32:36,468 --> 01:32:38,162 Está demasiado lejos. 1034 01:32:45,810 --> 01:32:47,413 No lo entiendo. ¿Por qué yo? 1035 01:32:47,437 --> 01:32:51,334 Ya que está metido de lleno en el asunto Roffe, 1036 01:32:51,358 --> 01:32:54,545 nos hemos tomado la libertad de llamarle. 1037 01:32:54,569 --> 01:32:56,047 ¿Qué es eso de una cinta? 1038 01:32:56,071 --> 01:33:00,731 Hasta ahora, la única pista sobre estos asesinatos es una cinta. 1039 01:33:00,784 --> 01:33:02,970 Procede de la fábrica de Roffe en Bélgica. 1040 01:33:02,994 --> 01:33:06,279 - ¿Una cinta? - Venga y véala usted mismo. 1041 01:33:47,330 --> 01:33:49,772 Pornografía habitual. Pero espere. 1042 01:34:08,935 --> 01:34:12,385 Muerta, muy muerta. No está fingiendo. 1043 01:34:15,942 --> 01:34:19,714 Debe de tener un gran estómago para ver esta clase de cosas. 1044 01:34:19,738 --> 01:34:22,717 - Resulta muy perturbador. - Y muy pervertido. 1045 01:34:22,741 --> 01:34:28,445 Aun así, sé de un par de Roffes que podrían ajustarse al perfil. 1046 01:34:29,706 --> 01:34:32,893 Quizás deberíamos ir a ver a nuestros amigos, 1047 01:34:32,917 --> 01:34:36,021 hablar con ellos y entretenerles investigando... 1048 01:34:36,045 --> 01:34:40,109 quién compró ese rollo de película de Roffe. 1049 01:34:40,133 --> 01:34:42,207 - ¿Amigos? - Sí. 1050 01:34:43,553 --> 01:34:45,448 Mis mejores amigos. 1051 01:34:45,472 --> 01:34:48,826 PELÍCULA UTlLlZADA PARA CONTABlLlDAD GENERAL DE ROFFE. 1052 01:34:48,850 --> 01:34:51,719 AGENTE COMPRADOR YA NO TRABAJA EN LA EMPRESA... 1053 01:34:52,687 --> 01:34:56,167 INTENTARÉ LOCALlZAR E lNTRODUClR EN MEMORlA. 1054 01:34:56,191 --> 01:34:57,501 Aquí hay más. 1055 01:34:57,525 --> 01:34:59,587 Verá que la misma cinta fue a Portugal, 1056 01:34:59,611 --> 01:35:02,099 Londres, Roma, Hamburgo, y ahora París. 1057 01:35:04,449 --> 01:35:05,551 Gracias. 1058 01:35:05,575 --> 01:35:07,103 DE NADA. 1059 01:35:23,176 --> 01:35:25,452 Es usted. Adelante. 1060 01:35:25,720 --> 01:35:28,783 La Sra. Williams no quiere que nadie sepa lo que hago. 1061 01:35:28,807 --> 01:35:31,676 Pero eso no le incluiría a usted, por supuesto. 1062 01:35:56,459 --> 01:35:58,403 Sí, ya veo. 1063 01:35:58,545 --> 01:36:00,369 ¿Hay alguien herido? 1064 01:36:02,382 --> 01:36:04,989 ¡Dios mío! 1065 01:36:08,012 --> 01:36:10,335 ¿Se lo ha dicho al Sr. Williams? 1066 01:36:11,516 --> 01:36:14,800 ¿A qué se refiere con que no encuentra al Sr. Williams? 1067 01:36:16,563 --> 01:36:18,249 ¡Despide al equipo de seguridad! 1068 01:36:18,273 --> 01:36:20,042 - Son 65 personas. - Despídelos a todos. 1069 01:36:20,066 --> 01:36:23,386 - Pero Prager... - ¡Prager no me importa! 1070 01:36:23,570 --> 01:36:27,550 ¿Cómo supieron Prager y los periódicos lo de Joeppli antes que usted? 1071 01:36:27,574 --> 01:36:29,552 ¿Qué quería contarme de todas formas? 1072 01:36:29,576 --> 01:36:30,970 Al menos cinco parientes suyos... 1073 01:36:30,994 --> 01:36:34,776 son capaces de hacer cada movimiento que se ha hecho hasta ahora. 1074 01:36:35,039 --> 01:36:39,569 Incluyendo a su marido. 1075 01:36:44,048 --> 01:36:47,361 De hecho, Sra. Williams, los ordenadores no me dicen... 1076 01:36:47,385 --> 01:36:50,076 casi nada sobre el Sr. Williams. 1077 01:36:50,513 --> 01:36:52,124 ¿Dónde está? 1078 01:36:52,223 --> 01:36:55,175 No lo sé. Simplemente no lo sé. 1079 01:36:56,352 --> 01:36:59,222 Bueno, será mejor que vaya a Roma. 1080 01:37:00,273 --> 01:37:01,636 ¿lvo? 1081 01:37:02,233 --> 01:37:05,719 Sí. Empezaré por él. 1082 01:37:06,404 --> 01:37:09,688 Tendrá protección policial las 24 horas del día. 1083 01:37:09,824 --> 01:37:11,732 ¿Qué sentido tiene? 1084 01:37:12,243 --> 01:37:14,805 Sesenta y cinco guardias no pudieron salvar a Joeppli. 1085 01:37:14,829 --> 01:37:16,689 Era muy descuidado. 1086 01:37:17,999 --> 01:37:20,192 Por lo visto, yo también lo soy. 1087 01:37:25,673 --> 01:37:27,484 He intentado contactar contigo. 1088 01:37:27,508 --> 01:37:30,994 Niebla en el aeropuerto de Londres. Tuve que coger un tren. 1089 01:37:32,180 --> 01:37:33,922 Estoy agotado. 1090 01:37:35,975 --> 01:37:39,710 Sí, con todas estas cosas horribles que están ocurriendo. 1091 01:37:39,979 --> 01:37:42,421 No puedo más. 1092 01:37:44,108 --> 01:37:45,803 ¿Dónde está Rhys? 1093 01:37:46,361 --> 01:37:48,055 No lo sé. 1094 01:37:48,446 --> 01:37:50,382 El lnspector Hornung se ha ido a Roma. 1095 01:37:50,406 --> 01:37:54,011 Eso no es muy inteligente. Evidentemente, lvo no es el culpable. 1096 01:37:54,035 --> 01:37:57,485 Fue la primera persona a quien Sam y yo investigamos. 1097 01:37:57,705 --> 01:37:59,224 ¿Tú y Sam? 1098 01:37:59,248 --> 01:38:01,977 Sam y yo estábamos sobre la pista de quien estaba... 1099 01:38:02,001 --> 01:38:04,988 Debería decir, saboteando la empresa. 1100 01:38:05,129 --> 01:38:08,692 Gracias, querida. Sam contrató a un detective que entregó un informe. 1101 01:38:08,716 --> 01:38:11,654 De hecho, Sam se lo llevó a Garmisch. 1102 01:38:11,678 --> 01:38:13,364 Y lo discutió conmigo por teléfono, 1103 01:38:13,388 --> 01:38:16,873 algo que yo no haría normalmente. 1104 01:38:19,352 --> 01:38:23,965 ¿Crees que Sam pudo haberle hablado a Rhys sobre el informe? 1105 01:38:25,650 --> 01:38:27,392 Por supuesto que no. 1106 01:38:28,403 --> 01:38:31,354 Sería contraproducente, ¿verdad? 1107 01:38:33,366 --> 01:38:35,060 No lo sé. 1108 01:38:35,368 --> 01:38:37,888 Tengo que alejarme de este lugar. 1109 01:38:37,912 --> 01:38:39,390 ¿Sabes lo que deberías hacer? 1110 01:38:39,414 --> 01:38:43,314 Deberías tomarte unas vacaciones en Cerdeña. 1111 01:38:46,462 --> 01:38:48,785 Puede que vaya a visitarte después. 1112 01:40:51,045 --> 01:40:52,773 Mi querido Rhys, 1113 01:40:52,797 --> 01:40:55,609 es urgente que volvamos a reunirnos para... 1114 01:40:55,633 --> 01:40:58,704 hablar de nuestros planes. Con cariño, Helene. 1115 01:41:31,669 --> 01:41:33,577 ¿Sí, Sr. Williams? 1116 01:41:34,213 --> 01:41:37,317 Llame al lnspector Hornung y dígale que se reúna conmigo en Cerdeña. 1117 01:41:37,341 --> 01:41:39,997 Es urgente. ¡Muy urgente! 1118 01:41:53,357 --> 01:41:54,501 ¿Sí? 1119 01:41:54,525 --> 01:41:59,019 Seguridad, Sra. Williams. El Sr. Williams se dirige a su oficina. 1120 01:42:00,907 --> 01:42:03,016 - ¿Y Sir Alec? - Acaba de irse. 1121 01:42:41,489 --> 01:42:44,559 Bienvenida a Cerdeña, Sra. Williams. Por favor. 1122 01:42:46,035 --> 01:42:48,555 Nos tenía un poco preocupados. 1123 01:42:48,579 --> 01:42:52,893 La policía suiza nos pidió que cuidáramos de usted. 1124 01:42:52,917 --> 01:42:54,394 - Por favor. - Gracias. Voy a la villa. 1125 01:42:54,418 --> 01:42:57,231 - Me gustaría que hubiera alguien allí. - No se preocupe. 1126 01:42:57,255 --> 01:43:02,959 Yo me quedaré esta noche y habrá una radiopatrulla en la entrada. 1127 01:43:03,010 --> 01:43:06,045 Nadie podrá entrar en la villa. 1128 01:43:07,515 --> 01:43:08,877 Ahora vámonos. 1129 01:43:08,933 --> 01:43:10,924 - Vamos. - Hace mucho frío. 1130 01:43:21,862 --> 01:43:24,341 ¿Saben algo de mi marido? 1131 01:43:24,365 --> 01:43:25,644 No. 1132 01:43:30,121 --> 01:43:32,609 Tendremos mal tiempo. 1133 01:43:33,666 --> 01:43:37,282 Tendremos un siroco. ¿Sabe lo que significa? 1134 01:43:37,586 --> 01:43:40,906 El viento de los niños. No sé por qué. 1135 01:44:09,285 --> 01:44:12,569 Quédese en el coche mientras echo un vistazo a la casa. 1136 01:44:43,778 --> 01:44:47,049 ¿Oficina de los carabinieri? Póngame con el oficial al mando. 1137 01:44:47,073 --> 01:44:49,514 Dígale que soy el Comandante Campagna. 1138 01:44:50,868 --> 01:44:52,183 Sí. 1139 01:44:53,120 --> 01:44:57,152 ¿Diga? Soy el Comandante Campagna. Estamos en la villa. 1140 01:44:57,458 --> 01:45:01,869 Déjare el coche en la entrada. Cerca de la verja. 1141 01:45:03,756 --> 01:45:05,901 ¿Qué le ocurre? 1142 01:45:05,925 --> 01:45:11,000 ¿Está usted bien? Venga. Siéntese. Siéntese. 1143 01:45:17,645 --> 01:45:19,173 Lo siento. 1144 01:45:20,064 --> 01:45:22,250 Normalmente no soy tan delicada. 1145 01:45:22,274 --> 01:45:24,514 Lo está haciendo muy bien. 1146 01:45:25,945 --> 01:45:28,184 El coñac ayuda. 1147 01:45:29,407 --> 01:45:31,065 No se preocupe. 1148 01:45:31,283 --> 01:45:36,026 Habrá un hombre de guardia afuera toda la noche. Yo dormiré abajo. 1149 01:45:38,165 --> 01:45:42,312 Le recomiendo que se acueste. Intente dormir un poco. 1150 01:45:42,336 --> 01:45:43,995 Dormir. 1151 01:45:46,048 --> 01:45:48,026 Trataré de descansar. 1152 01:45:48,050 --> 01:45:50,042 Se sentirá mejor. 1153 01:45:53,472 --> 01:45:55,997 - Que duerma bien. - Gracias. 1154 01:47:13,302 --> 01:47:15,127 ¿Campagna? 1155 01:47:32,112 --> 01:47:33,593 ¿Campagna? 1156 01:47:35,908 --> 01:47:37,388 ¿Campagna? 1157 01:48:56,655 --> 01:48:59,940 Es la tormenta. Los teléfonos no funcionan. 1158 01:49:01,952 --> 01:49:03,231 ¡Eh! 1159 01:49:09,251 --> 01:49:10,979 ¿Me llevará usted a Cerdeña? 1160 01:49:11,003 --> 01:49:12,480 - Sí. - Bien. 1161 01:49:12,504 --> 01:49:16,067 Acabo de llevar a otra persona. Hay una gran tormenta. 1162 01:49:16,091 --> 01:49:17,861 ¿A quién ha llevado? 1163 01:49:17,885 --> 01:49:20,790 A un americano. Williams, se llamaba Williams. 1164 01:50:15,526 --> 01:50:18,217 ¡Ahora haz que parezca un accidente! 1165 01:51:33,353 --> 01:51:34,964 ¡Elizabeth! 1166 01:51:35,564 --> 01:51:36,879 ¿Alec? 1167 01:51:37,232 --> 01:51:40,682 ¡Puedes hacerlo, cariño! ¡Aguanta! 1168 01:51:41,445 --> 01:51:44,924 ¡No mires abajo! ¡Deslízate! 1169 01:51:44,948 --> 01:51:47,802 ¡Liz, no te muevas! ¡Te matará! 1170 01:51:47,826 --> 01:51:50,430 Elizabeth, él es quien ha estado intentando matarte. 1171 01:51:50,454 --> 01:51:51,890 No le escuches. 1172 01:51:51,914 --> 01:51:55,399 ¡Quédate ahí! ¡Los bomberos vienen de camino! 1173 01:51:55,918 --> 01:51:58,521 - ¿A quién apunto? - No lo sé. No lo sé. 1174 01:51:58,545 --> 01:52:04,036 ¡Alec mató a tu padre! ¡Y a Kate! ¡Él quiso inculparme con esa cinta! 1175 01:52:04,301 --> 01:52:09,377 ¡Somos Roffe, Elizabeth! ¡Tenemos la misma sangre! 1176 01:52:09,473 --> 01:52:11,962 ¡Él es el zorro del gallinero! 1177 01:52:16,939 --> 01:52:19,584 ¡Liz, cuidado! 1178 01:52:19,608 --> 01:52:21,503 ¡Liz, no le hagas caso! 1179 01:52:21,527 --> 01:52:23,713 ¡No tengas miedo! ¡Déjate caer! 1180 01:52:23,737 --> 01:52:26,179 ¡Por el amor de Dios, escúchame! 1181 01:52:29,076 --> 01:52:30,762 Alec. 1182 01:52:30,786 --> 01:52:32,889 ¡Liz, apártate de él! 1183 01:52:32,913 --> 01:52:35,983 Dispare, estúpido imbécil. ¡Dispare! 1184 01:52:38,669 --> 01:52:40,772 Tendremos que salir por allí. 1185 01:52:40,796 --> 01:52:43,683 - Utiliza esto para respirar. - ¡Liz, apártate de él! 1186 01:52:43,715 --> 01:52:45,326 - ¡Liz! - ¡Rhys! 1187 01:52:46,093 --> 01:52:48,202 ¡Apártate! ¡Sal de ahí! 1188 01:52:49,388 --> 01:52:51,115 ¡Liz, apártate de él! 1189 01:52:51,139 --> 01:52:54,044 - ¡Aléjate! - ¡Alec! ¡Alec, basta! 1190 01:52:55,143 --> 01:52:58,594 - ¡Aléjate de él! - ¡Alec! ¡Alec, basta! 1191 01:53:05,028 --> 01:53:06,888 No tuve elección. 1192 01:53:07,489 --> 01:53:09,598 Créeme, yo... 1193 01:53:11,159 --> 01:53:15,227 Yo no quería hacer todas esas... 1194 01:53:15,455 --> 01:53:17,565 Pero cuando Vivian... 1195 01:53:18,667 --> 01:53:22,283 - Alec. - Los accidentes. 1196 01:53:23,171 --> 01:53:26,207 - Debíamos despedirte... - Alec. 1197 01:53:29,177 --> 01:53:33,707 - No. - Vivian. 1198 01:53:33,765 --> 01:53:36,883 ¡Liz! ¡Liz! ¡Por el amor de Dios, date prisa! 1199 01:53:38,687 --> 01:53:41,082 Vamos, cariño, tendrás que saltar. 1200 01:53:41,106 --> 01:53:45,386 Vamos. Vamos, cielo, yo te cogeré. 1201 01:53:46,278 --> 01:53:49,763 Venga. Eso es. Eso es. 1202 01:53:51,283 --> 01:53:53,274 Todo irá bien. 1203 01:53:53,410 --> 01:53:57,524 Por aquí, vamos. Confía en mí, cariño. Confía en mí. 94580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.