Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,620 --> 00:01:27,220
Concerta Rizzuto became
pregnant at seventeen.
2
00:01:27,220 --> 00:01:30,860
Her father beat her
until she revealed her lover's name:
3
00:01:30,860 --> 00:01:33,660
Rocco Caramazza, 41, a miner...
4
00:01:33,660 --> 00:01:36,700
married, father of 9 children.
5
00:01:36,700 --> 00:01:40,820
Caramazza made amends,
finding work for Concetta's brothers.
6
00:01:40,820 --> 00:01:44,940
But took Acla under his wing
at age 11.
7
00:01:46,660 --> 00:01:48,980
Concetta, dress Salvina.
8
00:01:49,660 --> 00:01:52,660
Acla, Maurizio, clear the beds.
9
00:02:00,420 --> 00:02:02,220
Maurizio, move it!
10
00:02:11,140 --> 00:02:13,340
Patrizia, get Maurizio.
11
00:02:26,020 --> 00:02:30,620
Maurizio, who fakes
sleeping to avoid helping,...
12
00:02:30,620 --> 00:02:33,340
is the last boy. He's 9.
13
00:02:33,340 --> 00:02:38,220
Then come Patrizia and Daniela,
who should've been the last.
14
00:02:38,220 --> 00:02:39,300
Instead...
15
00:02:39,300 --> 00:02:42,420
Concetta's disgrace brought us Salvina.
16
00:02:42,420 --> 00:02:46,420
We could've killed her, and her baby too.
17
00:02:53,100 --> 00:02:56,380
But now, we all go crazy aver her.
18
00:02:56,460 --> 00:03:01,660
We'd give our lives for her,
starting with me,
19
00:03:01,660 --> 00:03:04,300
a mother of 8,
not counting miscarriages.
20
00:03:04,300 --> 00:03:05,700
Concetta is 18.
21
00:03:05,700 --> 00:03:08,900
How could she bear
to become pregnant...
22
00:03:08,900 --> 00:03:11,420
by such a disgusting man?
23
00:03:34,780 --> 00:03:40,860
Papa and the older boys are
at the Floristella sulphur mines.
24
00:03:40,860 --> 00:03:46,140
They return Saturday night,
and leave Monday at dawn.
25
00:03:46,140 --> 00:03:48,740
So they'll be here tomorrow.
26
00:03:48,740 --> 00:03:50,020
Next time...
27
00:03:50,180 --> 00:03:52,380
Acla will go with them,...
28
00:03:52,660 --> 00:03:57,580
and we'll earn 500 liras
in "death warranty".
29
00:03:58,100 --> 00:04:03,820
Acla turned out as white as a goat,
like his grandmother.
30
00:04:03,820 --> 00:04:09,100
Even Maurizio and Daniela
are light-skinned like her.
31
00:04:11,260 --> 00:04:13,260
Francesco died at 12.
32
00:04:13,260 --> 00:04:16,660
This is the only picture
we have of him...
33
00:04:16,660 --> 00:04:21,460
taken at my brother's wedding
by a photographer.
34
00:04:22,500 --> 00:04:25,900
My son, Salvatore, 19,
joint the Army.
35
00:04:29,340 --> 00:04:33,020
Domenica married Tano Inchiaturi.
36
00:04:33,020 --> 00:04:37,660
They left right away for Australia.
They're doing well,...
37
00:04:37,660 --> 00:04:41,340
have two children,
and expecting a third.
38
00:04:41,340 --> 00:04:45,540
Occasionally, they send
some money and photos.
39
00:04:45,540 --> 00:04:50,740
Then came the first Patrizia,
but she died of worms.
40
00:05:04,180 --> 00:05:05,580
Get up, idiot!
41
00:05:06,100 --> 00:05:10,020
Or I'll smother you with a mattress.
42
00:05:10,020 --> 00:05:11,020
You hear?!
43
00:05:25,660 --> 00:05:27,060
I said get up!
44
00:05:30,460 --> 00:05:32,540
Or I'll skin you!
45
00:05:43,220 --> 00:05:45,020
Acla, another one!
46
00:05:45,420 --> 00:05:48,540
How many now?
This makes five!
47
00:05:53,660 --> 00:05:54,460
Another!
48
00:05:58,860 --> 00:05:59,860
Give it to me!
49
00:06:09,700 --> 00:06:12,620
You got a lot?
A whole sack!
50
00:06:39,340 --> 00:06:39,940
A lot?
51
00:06:41,100 --> 00:06:41,580
Look!
52
00:07:33,900 --> 00:07:34,780
Rub hard!
53
00:07:35,060 --> 00:07:37,940
I got sulphur in my bones.
54
00:08:15,580 --> 00:08:19,580
Easy! You're in a hurry today,
aren't you?
55
00:08:22,420 --> 00:08:26,340
Maurizio, next Saturday it's
your turn.
56
00:08:34,740 --> 00:08:38,420
Next week I can eat meat too, right?
57
00:08:38,420 --> 00:08:40,220
If you deserve it!
58
00:08:40,340 --> 00:08:44,260
I'll load 200 baskets.
Yeah, like hell!
59
00:08:45,220 --> 00:08:47,940
You caught all these today?
60
00:08:49,300 --> 00:08:51,420
Maurizio, let's swap.
61
00:08:51,420 --> 00:08:55,020
A piece of meat for a piece of frog.
62
00:09:00,140 --> 00:09:00,940
Come on!
63
00:09:07,460 --> 00:09:12,060
You'll have to earn the meat,
next Saturday
64
00:09:40,820 --> 00:09:42,020
Get up, Papa.
65
00:09:44,700 --> 00:09:47,980
Don't you dare help me.
66
00:09:51,180 --> 00:09:52,900
I'll get up alone.
67
00:11:21,660 --> 00:11:24,980
Move it. The good times are over.
68
00:11:30,620 --> 00:11:32,740
I'll call Papa, then!
69
00:11:52,700 --> 00:11:56,100
You're ready for the mines? Yes?
70
00:12:06,500 --> 00:12:11,180
Acla does what he's told
without being whipped.
71
00:12:11,180 --> 00:12:12,060
We'll see.
72
00:12:12,460 --> 00:12:15,580
Wait here for the other helpers.
73
00:12:15,580 --> 00:12:20,860
I'll be back after
I walk your father to his pit.
74
00:12:22,260 --> 00:12:27,460
We're going to another pit.
If you need anything,...
75
00:12:27,460 --> 00:12:30,740
there's always your brother Pino.
76
00:12:34,620 --> 00:12:38,620
Hey, what a pretty boy!
Yeah, prod him!
77
00:12:38,620 --> 00:12:40,540
Who wants his ass?!
78
00:12:41,620 --> 00:12:45,500
Get Totuzzo, he sticks
his cock into anything.
79
00:12:47,260 --> 00:12:52,900
Listen in here they lower
your prick and pride.
80
00:12:52,900 --> 00:12:56,980
You mean somebody like him can get it up?
81
00:13:05,660 --> 00:13:09,180
Here's the 500 liras death warranty.
82
00:13:09,180 --> 00:13:12,820
Every day, except Sundays, your
son's mine for the next 8 years.
83
00:13:12,820 --> 00:13:14,220
He's reliable!
84
00:13:14,340 --> 00:13:16,340
He seems cocky to me.
85
00:13:16,340 --> 00:13:19,060
I suggest you mind your hands,...
86
00:13:19,060 --> 00:13:21,980
because he's no donkey,
he's a horse,...
87
00:13:21,980 --> 00:13:25,540
and a horse doesn't take
to a stranger's whip.
88
00:13:25,540 --> 00:13:29,460
Rizzuto, if he runs away,
you pay back everything.
89
00:13:29,460 --> 00:13:30,660
He won't run.
90
00:13:42,580 --> 00:13:47,380
This far, you can keep
your clothes on...
91
00:13:47,380 --> 00:13:52,100
because there's a breeze outside,
and it's cool inside.
92
00:13:52,100 --> 00:13:53,380
It's liveable.
93
00:13:54,900 --> 00:13:58,980
You'll sleep here
in this nice space...
94
00:13:58,980 --> 00:14:03,100
on these comfortable mattresses.
95
00:14:03,100 --> 00:14:06,420
But below, you undress completely,...
96
00:14:06,420 --> 00:14:09,140
Otherwise you'll die of the heat.
97
00:14:09,140 --> 00:14:12,020
Feel it? Undress, boy. Go on!
98
00:14:15,940 --> 00:14:17,020
My clothes?
99
00:14:17,300 --> 00:14:19,460
You take them down...
100
00:14:19,660 --> 00:14:22,780
by the baskets, where I work.
101
00:14:30,980 --> 00:14:34,420
Are you ashamed?
I'm cold.
102
00:16:02,100 --> 00:16:03,460
This is my pit
103
00:16:05,020 --> 00:16:06,020
My sulphur.
104
00:16:07,020 --> 00:16:09,420
Everything here is mine!
105
00:16:10,180 --> 00:16:11,460
You included!
106
00:16:13,660 --> 00:16:17,740
You loaders have to carry the sulphur...
107
00:16:17,740 --> 00:16:19,660
to the main landing.
108
00:16:19,660 --> 00:16:24,780
As your father knows, everyone
steals a little sulphur.
109
00:16:24,780 --> 00:16:28,380
This is sulphur,
no name's attached to it.
110
00:16:28,380 --> 00:16:31,220
When the buyers come,
it's taken away.
111
00:16:31,220 --> 00:16:37,100
But when they're gone,
one of you keeps watch. Understand?
112
00:16:38,100 --> 00:16:38,900
Load up!
113
00:16:43,660 --> 00:16:44,580
Wait here.
114
00:16:48,100 --> 00:16:50,580
That's enough. Let's see!
115
00:16:53,420 --> 00:16:54,420
It's heavy.
116
00:16:55,580 --> 00:16:56,380
Show him.
117
00:17:01,980 --> 00:17:03,260
You see him?!
118
00:17:03,260 --> 00:17:06,540
Within a week you must
carry 25 kilos,...
119
00:17:06,540 --> 00:17:08,420
like the others
120
00:17:08,420 --> 00:17:10,820
I have to get used to it.
121
00:17:11,180 --> 00:17:13,180
What a poor boy.
122
00:17:13,180 --> 00:17:15,660
You're lucky it's the first day.
123
00:17:15,660 --> 00:17:19,300
Get used to it soon, am I clear?
124
00:17:19,300 --> 00:17:20,060
Move it!
125
00:17:31,900 --> 00:17:33,580
Stop this racket!
126
00:17:33,580 --> 00:17:38,940
If the ball hits a lamp,
we'll go up in flames you idiots!
127
00:17:38,940 --> 00:17:41,980
Take it away or they'll never stop.
128
00:17:41,980 --> 00:17:45,580
If they don't,
I'll make them eat it!
129
00:17:47,340 --> 00:17:48,940
We got a new one.
130
00:17:50,020 --> 00:17:51,540
A blond one...
131
00:17:51,540 --> 00:17:54,380
with a pretty little ass!
132
00:17:54,380 --> 00:17:56,980
Have a sulphur-cream cock!
133
00:17:57,020 --> 00:17:59,900
Hands off my brother, clear?!
134
00:17:59,900 --> 00:18:01,220
Your brother?
135
00:18:01,460 --> 00:18:04,260
If he's like you, we're set!
136
00:18:04,260 --> 00:18:08,340
Even the walls know
about you and Melino.
137
00:18:09,980 --> 00:18:13,060
Your mouth still reeks of cock.
138
00:18:23,580 --> 00:18:24,780
Get out!
139
00:18:28,460 --> 00:18:31,900
Maurizio, you're the only male now.
140
00:18:31,900 --> 00:18:34,980
Pick up the mattress. Be a man!
141
00:18:37,660 --> 00:18:38,140
Well?
142
00:18:40,180 --> 00:18:41,580
Move, help us!
143
00:20:05,980 --> 00:20:09,780
I knew it.
The boy was used to comfort.
144
00:20:10,020 --> 00:20:12,540
He still thinks he's at home.
145
00:20:12,620 --> 00:20:16,820
Go to the well.
Bring back a pail of water.
146
00:20:16,820 --> 00:20:19,500
Cold. Very cold. Go on!
147
00:20:58,380 --> 00:21:01,380
Excuse us, sir, if we woke you...
148
00:21:01,460 --> 00:21:02,940
accidently.
149
00:21:30,060 --> 00:21:31,060
Hey, Toti!
150
00:21:41,100 --> 00:21:42,700
Damn, Caramazza!
151
00:21:43,220 --> 00:21:44,500
If he died...
152
00:21:45,540 --> 00:21:49,540
we could keep the
warranty and go home!
153
00:21:55,780 --> 00:21:56,580
Wait!
154
00:21:58,180 --> 00:21:58,980
A smoke?
155
00:22:00,020 --> 00:22:01,500
Why so serious?
156
00:22:14,220 --> 00:22:15,740
I'm waiting.
157
00:22:16,460 --> 00:22:17,340
For what?
158
00:22:17,620 --> 00:22:19,100
For the sulphur.
159
00:22:19,940 --> 00:22:23,020
Can't someone rest up a minute?
160
00:22:32,780 --> 00:22:33,900
Enough? Yes?
161
00:22:34,700 --> 00:22:36,020
Start loading.
162
00:22:49,500 --> 00:22:51,100
Let me feel.
163
00:22:53,860 --> 00:22:57,940
Good! In just 2 days
you reached 25 kilos.
164
00:22:58,780 --> 00:23:00,380
Go on, unload.
165
00:23:24,060 --> 00:23:24,900
I'm fine.
166
00:23:26,020 --> 00:23:26,620
Tired?
167
00:23:27,940 --> 00:23:28,740
A little.
168
00:23:43,780 --> 00:23:44,980
Good morning.
169
00:23:46,900 --> 00:23:49,700
How's your pit in San Martino?
170
00:23:49,700 --> 00:23:51,580
We dig, like always.
171
00:23:51,900 --> 00:23:54,700
Any good wine there?
172
00:23:54,820 --> 00:23:58,020
-I'll come with you.
-As you wish.
173
00:24:07,660 --> 00:24:10,460
Hey, Acla, give me an almond.
174
00:24:11,060 --> 00:24:13,060
Shut up, you. Gimme!
175
00:24:25,060 --> 00:24:26,980
Jeese, that's bitter!
176
00:24:41,220 --> 00:24:41,700
Wait!
177
00:24:44,980 --> 00:24:45,980
Let me see.
178
00:24:56,220 --> 00:24:59,820
If I catch you, I'll skin you alive!
179
00:25:15,740 --> 00:25:17,140
Stay there.
180
00:25:17,740 --> 00:25:21,140
You'll pay for this, guaranteed!
181
00:25:30,340 --> 00:25:32,420
See him? It's Linuzzu.
182
00:25:32,420 --> 00:25:35,540
He's going there, to the picker...
183
00:25:35,540 --> 00:25:37,140
Ciccu Mantarbanu.
184
00:25:37,260 --> 00:25:41,260
He's doing it with him
in the old cave.
185
00:25:41,260 --> 00:25:45,500
For each go, Ciccu subtracts
2 days of your warranty...
186
00:25:45,500 --> 00:25:48,100
and gives you 4 olives.
187
00:25:52,060 --> 00:25:55,860
Let's go watch them.
Have some fun.
188
00:25:56,820 --> 00:26:01,500
I'll kill you!
I warned you, you little bastard.
189
00:26:04,260 --> 00:26:06,660
Make him stop!
What for?
190
00:26:06,660 --> 00:26:08,780
He'll learn next time.
191
00:26:14,500 --> 00:26:18,820
That's enough.
Take it out on the rocks!
192
00:26:18,820 --> 00:26:21,180
Who are you to give me advice?
193
00:26:21,180 --> 00:26:23,900
Mind your fucking business!
194
00:26:41,380 --> 00:26:46,380
You know, Pino,
your brother Acla has a nice butt.
195
00:26:46,380 --> 00:26:48,180
He should be happy.
196
00:26:49,740 --> 00:26:51,620
It's a miner's fate...
197
00:26:51,620 --> 00:26:54,420
to screw boys during the week...
198
00:26:54,420 --> 00:26:58,220
and wives on weekends and holidays.
199
00:26:58,220 --> 00:27:01,460
In a week his ass will be
renamed too,...
200
00:27:01,460 --> 00:27:03,780
like his brother's!
201
00:27:08,260 --> 00:27:09,060
Look!
202
00:27:09,060 --> 00:27:11,580
That's Melino. He does it...
203
00:27:11,580 --> 00:27:15,300
with your brother, but he's touchy.
204
00:27:19,500 --> 00:27:22,420
He's got an ass like a sow's!
205
00:27:22,420 --> 00:27:26,300
Yeah, like your wife, your daughter,
and your mother!
206
00:27:26,300 --> 00:27:26,900
Come here!
207
00:27:26,900 --> 00:27:27,900
Suck this!
208
00:29:23,460 --> 00:29:25,980
See? You're a man now!
209
00:29:34,540 --> 00:29:36,420
Oh, let me breathe!
210
00:29:39,740 --> 00:29:41,220
Where's my bed?
211
00:29:45,660 --> 00:29:46,860
You took it?
212
00:29:49,260 --> 00:29:51,140
What a silly sister.
213
00:30:06,820 --> 00:30:09,300
So you took Acla's place!
214
00:30:10,140 --> 00:30:11,540
How're you doing?
215
00:30:12,020 --> 00:30:12,900
What do you think?
216
00:30:15,020 --> 00:30:18,540
-Am I good?
-Very good. Rinse me now.
217
00:30:28,820 --> 00:30:32,300
Now. I'm the washed,
not the washer.
218
00:30:35,540 --> 00:30:38,620
Maurizio, work!
219
00:30:46,020 --> 00:30:48,620
Hey, I'm tired, you idiot!
220
00:30:50,740 --> 00:30:51,820
Dumb prick!
221
00:31:15,460 --> 00:31:16,260
What are you doing?
222
00:31:16,900 --> 00:31:20,180
Arcla, are you a man only
when it suits you?
223
00:31:44,460 --> 00:31:47,980
The meat's for me.
You get just potatoes.
224
00:31:47,980 --> 00:31:50,940
Gimme a piece without
letting Mama see you.
225
00:31:50,940 --> 00:31:55,140
When Papa gave you meat,
you didn't share it.
226
00:31:55,140 --> 00:31:56,140
So, tough!
227
00:31:56,300 --> 00:31:58,020
Acla, you're mud!
228
00:32:01,180 --> 00:32:03,500
Don't get too cocky now.
229
00:32:49,700 --> 00:32:50,900
Gianni Lupu!
230
00:32:53,060 --> 00:32:53,940
I'm ready.
231
00:33:33,780 --> 00:33:35,100
Papa's inside.
232
00:33:35,540 --> 00:33:39,100
I'm allowed in now.
You mind the kids.
233
00:33:39,180 --> 00:33:41,860
Mind the kids!
I'm going in!
234
00:33:42,340 --> 00:33:44,020
Quiet, you idiot!
235
00:33:45,860 --> 00:33:47,180
Hey, friends!
236
00:33:47,580 --> 00:33:51,700
We got another client.
My new work-boy!
237
00:34:01,980 --> 00:34:03,860
Wine for everybody!
238
00:34:07,340 --> 00:34:09,140
A chair for my son.
239
00:34:09,660 --> 00:34:12,340
Pretty, my new work-boy,
isn't he?
240
00:34:15,100 --> 00:34:17,100
Long live my work-boy!
241
00:34:27,940 --> 00:34:29,060
Who's next?
242
00:34:29,660 --> 00:34:30,460
I am!
243
00:34:31,700 --> 00:34:33,700
He can't hold it in!
244
00:35:57,780 --> 00:36:00,780
What's on your mind, Calogero?
245
00:36:00,780 --> 00:36:02,380
His girl! The whore?
246
00:36:02,380 --> 00:36:06,620
Cut it. Your brother doesn't
like whores.
247
00:36:06,620 --> 00:36:10,500
He wants to marry.
Yeah, the Queen!
248
00:36:24,180 --> 00:36:26,580
This is your second week.
249
00:36:26,580 --> 00:36:30,740
You'll take turns at night,
guarding the cleaned sulphur.
250
00:36:30,740 --> 00:36:33,580
They need the sulphur to make bombs!
251
00:36:33,580 --> 00:36:39,180
The first night you'll be
with Toti and Gnaziu. Got it?
252
00:36:42,780 --> 00:36:45,580
-Where you going?
-Rizzuto...
253
00:36:45,580 --> 00:36:50,780
The Rizzuto family...?
Is the letter from America?
254
00:36:50,780 --> 00:36:54,180
-Australia.
-Ah, from their daughter
255
00:37:13,980 --> 00:37:15,660
Where's the fire?
256
00:37:16,860 --> 00:37:18,580
Well? What is it?
257
00:37:18,580 --> 00:37:21,020
My daughters letter
from Australia.
258
00:37:21,020 --> 00:37:25,620
Oh Blessed Mother
of God's Infinite Patience!
259
00:37:28,540 --> 00:37:30,740
On the table there.
260
00:37:30,740 --> 00:37:33,620
Put your children
in our boarding-school
261
00:37:33,620 --> 00:37:37,340
None of you can read,
not even the cat.
262
00:37:37,340 --> 00:37:39,940
Even cats know how to read?
263
00:37:39,940 --> 00:37:43,060
See how ignorant you are!
You want...
264
00:37:43,060 --> 00:37:45,060
to be another dunce?
265
00:37:45,100 --> 00:37:46,780
It's getting late.
266
00:38:11,500 --> 00:38:13,380
Dearest parents,...
267
00:38:13,380 --> 00:38:15,500
the Lord blessed me...
268
00:38:15,500 --> 00:38:18,580
with the birth of another child.
269
00:38:18,580 --> 00:38:20,380
It was born a girl,...
270
00:38:20,620 --> 00:38:23,020
and so, we called her...
271
00:38:23,380 --> 00:38:26,500
Giovanna, like my loving Mother.
272
00:38:26,500 --> 00:38:30,780
Everything went well.
There in the hospi...
273
00:38:30,780 --> 00:38:34,180
in the hospi...in the hospital.
274
00:38:34,180 --> 00:38:35,700
It's the way she writes,...
275
00:38:35,940 --> 00:38:38,820
if it's her who wrote this.
276
00:38:39,020 --> 00:38:40,740
Within a week...
277
00:38:40,740 --> 00:38:43,420
as soon as they're ready...
278
00:38:43,420 --> 00:38:45,820
we'll send you pictures of her.
279
00:38:45,820 --> 00:38:49,340
Because she's pretty, she's big...
280
00:38:49,500 --> 00:38:51,580
and has a lot of hair,...
281
00:38:51,580 --> 00:38:55,740
and looks like
my beloved Mother,...
282
00:38:55,740 --> 00:38:57,980
her dear grandmother
283
00:38:57,980 --> 00:38:59,380
I miss you all...
284
00:38:59,740 --> 00:39:01,540
day and night.
285
00:39:01,540 --> 00:39:05,980
I send you this money and I
hope you're not offended.
286
00:39:05,980 --> 00:39:08,260
We hear...
287
00:39:09,060 --> 00:39:11,460
we 'here', she meant,...
288
00:39:11,460 --> 00:39:14,900
are well off,
and miss you always,...
289
00:39:14,900 --> 00:39:16,620
and love you.
290
00:39:16,620 --> 00:39:19,340
I cry writing this letter.
291
00:39:20,980 --> 00:39:22,700
Kisses and more kisses.
292
00:39:22,700 --> 00:39:24,940
Your loving Dominica...
293
00:39:24,940 --> 00:39:27,420
who thinks of you, always.
294
00:39:31,860 --> 00:39:36,260
Here's the money. A can change it into liras
295
00:39:36,260 --> 00:39:38,500
My husband will do it.
296
00:39:38,500 --> 00:39:40,900
He's always in the mine!
297
00:39:41,300 --> 00:39:43,620
The Lord be praised.
298
00:39:44,860 --> 00:39:49,580
I'll be there tomorrow
to collect the children.
299
00:39:53,580 --> 00:39:55,460
You're sons of bitches.
300
00:39:55,500 --> 00:39:59,220
You're just shits,
like your fathers!
301
00:40:05,460 --> 00:40:08,860
We only rested a couple of minutes.
302
00:40:08,900 --> 00:40:10,700
Get down, or else!
303
00:40:10,700 --> 00:40:13,420
It was less than a minute.
304
00:40:13,420 --> 00:40:15,420
His back was hurting.
305
00:40:15,420 --> 00:40:19,900
His back, huh?
Your ass will hurt in a minute!
306
00:40:19,900 --> 00:40:23,180
Come down! God help me, I'll kill you!
307
00:40:23,180 --> 00:40:25,180
Have pity, I beg you.
308
00:40:55,300 --> 00:40:57,700
I'll kill you next time!
309
00:41:06,300 --> 00:41:09,580
What's with you? Answer me?
310
00:41:09,580 --> 00:41:12,380
Sir, you're not to touch me!
311
00:41:12,380 --> 00:41:15,700
If I catch you standing around...
312
00:41:15,700 --> 00:41:19,580
you'll get touched all right. Move!
313
00:41:44,140 --> 00:41:45,820
What's that?
314
00:41:48,380 --> 00:41:50,900
-Want to earn four olives?
-No.
315
00:41:58,140 --> 00:42:00,740
Five olives and a sardine?
-No.
316
00:42:06,300 --> 00:42:09,300
They keep stealing the sulphur.
317
00:42:09,300 --> 00:42:10,220
Who does?
318
00:42:10,220 --> 00:42:13,540
Some of the work-boys and their bosses.
319
00:42:13,540 --> 00:42:14,940
And Caramazza?
320
00:42:14,980 --> 00:42:17,980
He never asked me to steal any.
321
00:42:17,980 --> 00:42:22,060
Anybody steal on you?
Yeah. I fell asleep.
322
00:42:22,060 --> 00:42:25,220
What happened when
Caramazza found out?
323
00:42:25,220 --> 00:42:28,580
He whacked me, and scaled
down some warranty money.
324
00:42:28,580 --> 00:42:30,300
Then my father...
325
00:42:30,300 --> 00:42:31,740
started beating me too.
326
00:42:31,740 --> 00:42:33,940
When does your warranty end?
327
00:42:33,940 --> 00:42:35,460
Another 7 years.
328
00:42:36,060 --> 00:42:38,180
Mine runs 8 years.
329
00:42:38,580 --> 00:42:39,780
Until I'm 19.
330
00:42:40,500 --> 00:42:43,220
I gotta stay with Caramazza.
331
00:42:43,220 --> 00:42:45,980
Then...I'll go to Australia.
332
00:42:45,980 --> 00:42:47,940
Yeah, and to the moon!
333
00:42:47,940 --> 00:42:51,580
I'm not spending
my whole life in the mines.
334
00:42:51,580 --> 00:42:52,180
Never!
335
00:42:52,180 --> 00:42:56,300
-Talk, talk.
-Australia's got everything!
336
00:42:56,300 --> 00:42:57,380
The sea,...
337
00:42:57,380 --> 00:43:01,780
toilets inside the houses.
My sister wrote to us.
338
00:43:01,780 --> 00:43:03,100
It's all true.
339
00:43:03,620 --> 00:43:04,900
Can you swim?
340
00:43:05,820 --> 00:43:07,420
So what good...
341
00:43:07,580 --> 00:43:08,660
is the sea?
342
00:43:08,820 --> 00:43:10,900
To spit in your face!
343
00:43:13,140 --> 00:43:14,740
Take me with you.
344
00:43:14,900 --> 00:43:16,100
To the moon?
345
00:43:16,620 --> 00:43:19,420
To Australia. Take me along.
346
00:43:19,420 --> 00:43:21,700
I'll give you my olives.
347
00:43:22,020 --> 00:43:24,300
Who needs your olives?!
348
00:43:24,980 --> 00:43:26,300
Take me along.
349
00:43:26,620 --> 00:43:29,420
All right, but stop whining!
350
00:43:31,460 --> 00:43:32,860
My mother too?
351
00:43:32,860 --> 00:43:36,260
I gotta marry an Australian girl.
352
00:43:36,260 --> 00:43:36,860
Me too.
353
00:43:37,620 --> 00:43:40,500
Who marries you? You're cross-eyed!
354
00:43:40,500 --> 00:43:43,180
But I'm hung like a horse.
355
00:43:43,180 --> 00:43:45,500
Oh, really? Let's take a look.
356
00:43:54,540 --> 00:43:57,460
Looks like a little rat to me.
357
00:43:59,380 --> 00:44:01,580
Your mother's a whore!
358
00:44:18,060 --> 00:44:19,060
That's it!
359
00:44:19,300 --> 00:44:21,820
You're still shy 16 trays.
360
00:44:23,140 --> 00:44:23,940
14.
361
00:44:24,900 --> 00:44:26,700
16. Let's go!
362
00:44:32,580 --> 00:44:33,580
Go to work.
363
00:44:36,140 --> 00:44:37,260
See you.
364
00:45:05,620 --> 00:45:07,900
No, no boarding-school!
365
00:45:08,900 --> 00:45:10,980
You'll have fun there.
366
00:45:11,260 --> 00:45:14,580
Are they ready?
My husband said no.
367
00:45:14,580 --> 00:45:16,660
Does he want them illiterate?
368
00:45:16,660 --> 00:45:19,860
Children should stay with their parents.
369
00:45:19,860 --> 00:45:22,740
They'll make them study, eat and drink!
370
00:45:22,740 --> 00:45:25,740
Even rich children leave their families...
371
00:45:25,740 --> 00:45:27,340
and go there.
372
00:45:27,340 --> 00:45:29,220
Then take the rich kids.
373
00:45:29,220 --> 00:45:32,100
Good for you!
You'll have the honour...
374
00:45:32,100 --> 00:45:35,580
of raising children who
can't even write their names.
375
00:45:35,580 --> 00:45:36,860
Like animals!
376
00:45:37,300 --> 00:45:39,180
I can write my name.
377
00:45:39,420 --> 00:45:41,420
Don't talk nonsense!
378
00:45:42,100 --> 00:45:44,300
Get those children...
379
00:45:44,300 --> 00:45:45,500
they're ready.
380
00:45:45,500 --> 00:45:46,700
I can write!
381
00:45:49,380 --> 00:45:52,780
The nuns will let you play soccer.
382
00:45:52,780 --> 00:45:54,060
You'll eat...
383
00:45:54,060 --> 00:45:56,660
pasta, and chicken.
384
00:45:56,660 --> 00:45:59,060
Come on, kids!
385
00:46:25,260 --> 00:46:28,740
Good boy, I'll get in with you.
386
00:46:37,460 --> 00:46:40,940
Let's go. Hurry!
387
00:46:40,940 --> 00:46:42,140
It'll be fun.
388
00:46:42,660 --> 00:46:47,860
You'll be home for All Soul's Day
and Christmas.
389
00:49:04,420 --> 00:49:06,700
They swiped the sulphur.
390
00:49:08,180 --> 00:49:08,660
What?
391
00:49:09,700 --> 00:49:11,900
They stole everything!
392
00:49:39,620 --> 00:49:43,620
Let go! I'll kill him, I'll kill him.
393
00:49:43,620 --> 00:49:46,100
Acla, I'm gonna kill you!
394
00:49:54,780 --> 00:49:56,660
Have you seen Acla?
395
00:50:01,020 --> 00:50:02,340
-Where's Acla?
-Don't know.
396
00:50:08,260 --> 00:50:12,340
Where's your brother?
Where should he be?
397
00:50:12,860 --> 00:50:14,300
I'll kill him!
398
00:50:24,340 --> 00:50:25,620
Where's Acla?
399
00:50:37,420 --> 00:50:40,820
-What do you do here?
-I'm not going back...
400
00:50:41,140 --> 00:50:45,060
Mama, Acla's not going back
to the mine!
401
00:50:45,060 --> 00:50:47,140
Want us to go hungry?
402
00:50:47,140 --> 00:50:49,660
I'll work, but in Australia.
403
00:50:49,660 --> 00:50:52,660
You're crazy.
He paid your death warranty.
404
00:50:52,660 --> 00:50:57,380
With that, he has more claim
to you than your mother.
405
00:50:57,380 --> 00:50:58,980
You'll be sorry!
406
00:50:58,980 --> 00:51:02,260
Better to die than go back there.
407
00:51:02,260 --> 00:51:04,860
Damn you! What a disgrace!
408
00:51:17,540 --> 00:51:21,260
I'm not going back, Papa. I'm not.
409
00:51:21,260 --> 00:51:22,140
Damn you!
410
00:52:19,020 --> 00:52:21,540
Already tired of loading?
411
00:52:23,820 --> 00:52:25,820
No, but of being beaten?
412
00:52:25,820 --> 00:52:29,220
A jackass only learns
when you beat him.
413
00:52:29,220 --> 00:52:30,620
Isn't that so?
414
00:52:31,340 --> 00:52:34,060
-Isn't that so?
-I don't know.
415
00:52:34,060 --> 00:52:35,540
Isn't that so?!
416
00:53:01,100 --> 00:53:04,180
I said to go back. Go on! Move!
417
00:53:05,740 --> 00:53:10,620
Don't they understand,
that the Baron is coming?
418
00:53:10,620 --> 00:53:11,940
Go! Get back!
419
00:54:59,140 --> 00:55:00,660
They're coming!
420
00:55:03,660 --> 00:55:06,380
That's enough! Get into place.
421
00:55:35,340 --> 00:55:36,540
Baroness,...
422
00:55:42,980 --> 00:55:44,380
Baron, sir,
423
00:55:45,460 --> 00:55:48,060
An applause for our Baron!
424
00:55:52,420 --> 00:55:55,580
Even music this time! Very nice!
425
00:55:55,660 --> 00:55:58,460
I received the June accounts.
426
00:55:58,460 --> 00:56:00,780
Our dear Floristella mine...
427
00:56:00,780 --> 00:56:02,540
is always flourishing!
428
00:56:02,540 --> 00:56:05,020
Before going to boarding-school...
429
00:56:05,020 --> 00:56:08,300
I wanted my son to visit the mine.
430
00:56:08,300 --> 00:56:11,860
He mustn't forget his roots, his land.
431
00:56:11,860 --> 00:56:14,540
-Baronet?
-No, thank you
432
00:56:20,260 --> 00:56:25,060
This is your land.
The sulphur is your land too.
433
00:56:25,060 --> 00:56:27,740
Papa, I can't see anything!
434
00:56:28,580 --> 00:56:30,780
He's a Baron's son...
435
00:56:30,780 --> 00:56:33,900
and yet they put him in boarding-school/
436
00:56:33,900 --> 00:56:39,020
It must be beautiful.
Made of marble. With toilets inside.
437
00:56:39,020 --> 00:56:39,700
Inside!
438
00:56:46,940 --> 00:56:50,660
I asked Acla if
he wanted some olives.
439
00:56:50,660 --> 00:56:53,060
What'd he say?
Always no.
440
00:56:53,060 --> 00:56:55,260
He's not like his brother.
441
00:56:55,260 --> 00:56:58,860
He's a kid.
His balls are still hairless.
442
00:56:58,860 --> 00:57:00,140
Maybe not?
443
00:57:00,180 --> 00:57:03,580
He always wears his cloth.
444
00:57:03,580 --> 00:57:06,260
There's little to cover.
445
00:57:06,260 --> 00:57:07,820
He needs coaxing.
446
00:57:07,820 --> 00:57:11,820
Don't worry, Acla,
we'll find you some pubes
447
00:57:11,820 --> 00:57:14,060
...and make you a man!
448
00:57:14,060 --> 00:57:15,460
Yeah, take...
449
00:57:15,580 --> 00:57:19,980
-your cloth off.
-Leave my brother alone, you hear me?!
450
00:57:20,420 --> 00:57:23,620
Lend a few pubes to your brother.
451
00:57:23,700 --> 00:57:26,300
He gave them all to Melino.
452
00:57:50,260 --> 00:57:53,260
Fresh pubes from a dry cock!
453
00:57:57,580 --> 00:57:58,660
Fresh pubic hair!
454
00:58:00,460 --> 00:58:04,860
Stop sulking, stupid.
Can't you take a joke?
455
00:58:04,860 --> 00:58:06,540
You are among friends.
456
00:58:06,540 --> 00:58:10,100
We can't help living
like dogs down here.
457
00:58:10,100 --> 00:58:12,180
Laugh! Enjoy yourself.
458
00:58:14,700 --> 00:58:15,420
Laugh!!
459
00:59:26,500 --> 00:59:29,100
I say screw Saint Stephen!
460
00:59:29,100 --> 00:59:32,140
The Saints only
come around for money.
461
00:59:32,140 --> 00:59:36,860
The Saints are always with you,
but you refuse them.
462
00:59:36,860 --> 00:59:38,340
Another sermon?
463
00:59:38,340 --> 00:59:41,420
Don't the Saints see how we live?
464
00:59:41,420 --> 00:59:44,380
Does the Baron eat
and drink as he pleases...
465
00:59:44,380 --> 00:59:46,780
because the Saints said so?
466
00:59:46,780 --> 00:59:49,740
You were created free,
you can even sin.
467
00:59:49,740 --> 00:59:53,300
But you miners are
a race of pigs and dunces.
468
00:59:53,300 --> 00:59:54,820
Slaves of lust!
469
00:59:55,260 --> 00:59:56,460
What's lust?
470
00:59:56,460 --> 01:00:00,260
It's God that has us
screwing each other...
471
01:00:00,260 --> 01:00:03,220
during the week,
and our wives on weekends.
472
01:00:03,220 --> 01:00:04,420
That's lust!
473
01:00:05,340 --> 01:00:06,460
You animal!
474
01:00:06,460 --> 01:00:08,820
Well, what is lust, Father?
475
01:00:08,820 --> 01:00:13,260
God had Sodom destroyed,
leaving no survivors.
476
01:00:13,260 --> 01:00:15,260
So what's that to us?
477
01:00:15,260 --> 01:00:18,380
Sex between men
is a mortal sin...
478
01:00:18,540 --> 01:00:20,740
of the worst kind!
479
01:00:21,060 --> 01:00:23,740
So on St. Stephen's day...
480
01:00:23,740 --> 01:00:26,820
you put the squeeze on the miners?
481
01:00:26,820 --> 01:00:29,620
It's a step towards forgiveness.
482
01:00:29,620 --> 01:00:31,060
I'll donate...
483
01:00:31,060 --> 01:00:34,980
only because I'm devoted
to St. Stephen.
484
01:00:38,860 --> 01:00:40,860
It's always welcome!
485
01:00:40,860 --> 01:00:43,580
God made you not only
sulphur miners,...
486
01:00:43,580 --> 01:00:45,980
...but also ignorant.
487
01:00:47,660 --> 01:00:50,660
Where's Acla? Inside, probably.
488
01:00:50,660 --> 01:00:51,660
Look!
489
01:00:51,700 --> 01:00:55,580
Papa said one for you,
and one for Acla.
490
01:02:38,620 --> 01:02:39,700
Rizzuto.
491
01:02:40,420 --> 01:02:42,740
Acla ran off. He's gone.
492
01:02:44,460 --> 01:02:45,860
I'll kill him!
493
01:02:45,940 --> 01:02:48,340
I knew he was too cocky!
494
01:02:48,620 --> 01:02:50,220
I'll murder him!
495
01:02:55,820 --> 01:02:56,820
Where is Acla?
496
01:02:57,180 --> 01:03:00,460
I don't know. Where could he be?
497
01:03:00,460 --> 01:03:01,980
He's disappeared.
498
01:03:02,380 --> 01:03:03,300
Run away?
499
01:03:10,300 --> 01:03:13,180
And this on St. Stephen's Day!
500
01:03:40,020 --> 01:03:40,820
Papa.
501
01:03:44,860 --> 01:03:46,260
-Did you find him?
-No
502
01:03:54,500 --> 01:03:56,100
Where's the sea?
503
01:03:56,220 --> 01:03:57,220
Who knows?
504
01:03:57,660 --> 01:03:58,940
Never saw it?
505
01:04:02,860 --> 01:04:06,340
-Can I touch them?
-They'll run away.
506
01:04:48,020 --> 01:04:50,100
Ruffle! Big prizes!
507
01:04:50,340 --> 01:04:51,740
Ruffle!
508
01:04:58,340 --> 01:05:02,420
Come and see who's
going to win the cash!
509
01:05:03,820 --> 01:05:06,020
-A ticket, please!
-Ten centimes.
510
01:05:18,940 --> 01:05:22,140
-What if you lose?
-I'm gonna win!
511
01:05:26,540 --> 01:05:28,420
Who'll win the pig?
512
01:05:31,740 --> 01:05:34,140
First prize - ten liras!
513
01:05:35,500 --> 01:05:38,780
Miss Furtune will pick a number.
514
01:05:38,940 --> 01:05:40,340
Start praying!
515
01:05:45,500 --> 01:05:47,300
Attention.
516
01:05:49,340 --> 01:05:49,660
One,...
517
01:05:50,500 --> 01:05:52,420
Five and Seven!
518
01:05:56,180 --> 01:06:00,380
I'll win the second prize,
or the third.
519
01:06:00,380 --> 01:06:03,900
Let's check the number:
First prize...
520
01:06:03,900 --> 01:06:06,500
ten liras, and the piglet!
521
01:06:14,020 --> 01:06:15,820
Second prize!
522
01:06:19,300 --> 01:06:22,100
Let's take a little peak.
523
01:06:22,580 --> 01:06:23,780
Two numbers!
524
01:06:24,420 --> 01:06:26,420
Seven and Seven!
525
01:06:26,420 --> 01:06:31,340
Seventy-Seven, 2nd prize
to this lovely lady.
526
01:06:31,340 --> 01:06:35,340
Did we win?
527
01:06:33,060 --> 01:06:36,860
Shut up!
All you do is bring bad luck!
528
01:06:48,380 --> 01:06:50,780
-Is the sea far?
-Very far!
529
01:06:50,780 --> 01:06:52,980
-How far?
-Two pair...
530
01:06:53,140 --> 01:06:53,940
of shoes.
531
01:06:54,580 --> 01:06:58,300
Have you seen the sea?
Yes, during the war.
532
01:06:58,340 --> 01:07:00,940
-What is it like?
-Big and beautiful.
533
01:07:00,940 --> 01:07:05,020
Bigger than me?
Oh, many times bigger.
534
01:07:05,020 --> 01:07:07,220
Does it go to Australia?
535
01:07:07,220 --> 01:07:09,300
The sea reaches everywhere.
536
01:07:09,300 --> 01:07:10,900
-Which way is it?
-This way.
537
01:07:20,020 --> 01:07:22,140
Papa. He's nowhere.
538
01:07:22,780 --> 01:07:26,500
Search, search!
Only one, sweetie.
539
01:07:26,820 --> 01:07:29,300
Good girl!
Let's see now.
540
01:07:30,940 --> 01:07:33,540
We have three numbers!
541
01:07:34,540 --> 01:07:34,860
One...
542
01:07:36,180 --> 01:07:37,980
Nine and Five!
543
01:07:42,860 --> 01:07:47,980
Friends, the ruffle is over,
but the feast goes on.
544
01:08:08,500 --> 01:08:09,780
Has he come back?
545
01:08:19,060 --> 01:08:22,540
When I was four, my father died...
546
01:08:22,540 --> 01:08:24,460
in a mine explosion.
547
01:08:24,740 --> 01:08:27,340
I became a work-boy at seven.
548
01:08:27,340 --> 01:08:28,860
Ever since then...
549
01:08:28,860 --> 01:08:32,900
I donate 10 liras for these
fireworks in his memory.
550
01:08:32,900 --> 01:08:35,740
I gave 7 liras.
May the fireworks reach...
551
01:08:35,740 --> 01:08:38,060
my beloved Giovanni in heaven.
552
01:08:38,060 --> 01:08:40,820
On every feast of
St. Stephen, I pray...
553
01:08:40,820 --> 01:08:42,900
that I might join him.
554
01:08:42,900 --> 01:08:45,980
I gave 5 liras for
my poor brother Stephen...
555
01:08:45,980 --> 01:08:48,180
named after the Saint...
556
01:08:48,180 --> 01:08:51,060
who protects him in heaven.
And 5 liras...
557
01:08:51,060 --> 01:08:54,300
for my sister, Serafina,
who sent money...
558
01:08:54,300 --> 01:08:55,500
from America.
559
01:09:45,740 --> 01:09:47,940
When did you see him last?
560
01:09:47,940 --> 01:09:49,220
Tuesday night.
561
01:09:50,180 --> 01:09:53,100
Wednesday morning he was gone.
562
01:09:53,100 --> 01:09:55,100
Why did he run away?
563
01:09:55,660 --> 01:09:56,980
Did you beat him?
564
01:09:57,700 --> 01:09:58,780
Officer,...
565
01:09:59,900 --> 01:10:02,300
with all due respect,...
566
01:10:02,540 --> 01:10:07,740
you Northerners don't understand
how things work here.
567
01:10:07,740 --> 01:10:09,740
I paid a death warranty.
568
01:10:09,740 --> 01:10:14,300
This gives me the right over
his labour. Ask his father.
569
01:10:14,300 --> 01:10:17,380
It's true. I received
the warranty money,...
570
01:10:17,380 --> 01:10:19,380
which gives him rights...
571
01:10:19,380 --> 01:10:22,820
over my son, Acla,
from Monday to Saturday.
572
01:10:22,820 --> 01:10:23,940
All rights!
573
01:10:24,340 --> 01:10:26,060
Is he hiding?
574
01:10:26,060 --> 01:10:29,420
He can only hide in the countryside!
575
01:10:29,420 --> 01:10:32,940
Where else?
He doesn't know anybody.
576
01:10:35,260 --> 01:10:36,660
I'll kill him!
577
01:11:13,900 --> 01:11:14,980
Signora,...
578
01:11:15,180 --> 01:11:18,300
did you see a young, blond boy?
579
01:11:18,300 --> 01:11:20,300
I didn't see nothing!
580
01:11:34,180 --> 01:11:35,780
Is this the sea?
581
01:11:35,780 --> 01:11:36,660
What sea?
582
01:11:38,060 --> 01:11:40,260
Which goes to Australia.
583
01:11:40,660 --> 01:11:41,660
Are you crazy?
584
01:13:03,500 --> 01:13:06,780
Listen,
if Acla doesn't come back...
585
01:13:06,780 --> 01:13:10,420
I'm taking Maurizio, adding
a year of warranty time.
586
01:13:10,420 --> 01:13:13,660
If he does return,
I'll beat him senseless...
587
01:13:13,660 --> 01:13:16,340
-and add 6 months.
-Don't worry.
588
01:13:16,340 --> 01:13:19,300
So help me God.
I'll break him in two.
589
01:13:19,300 --> 01:13:23,900
Agreed. It's either Acla,
or your son Maurizio.
590
01:17:51,620 --> 01:17:54,300
You bastard! I'll kill you!
591
01:17:56,580 --> 01:17:59,460
Quiet, they mustn't hear you!
592
01:18:00,140 --> 01:18:04,060
I'm not going back!
I'm not going back!
593
01:18:41,900 --> 01:18:45,260
That's enough,
you're killing him!
594
01:18:45,260 --> 01:18:45,980
Enough!
595
01:18:46,300 --> 01:18:48,900
And I don't want to go either!
596
01:18:49,580 --> 01:18:52,180
I'm not going to the mines!
597
01:18:55,780 --> 01:18:58,980
I'm not going, I'm not going.
598
01:19:43,900 --> 01:19:44,780
Hey, dog!
599
01:19:58,100 --> 01:20:02,100
Acla, if you want,
I'll go in your place.
600
01:20:21,580 --> 01:20:24,300
-Where were you?
-He got lost
601
01:20:24,940 --> 01:20:26,460
He won't again?
602
01:20:27,380 --> 01:20:28,500
Never again.
603
01:20:33,620 --> 01:20:38,020
What happened to your face?
Ran into a door?
604
01:20:38,900 --> 01:20:40,100
Into a wall.
605
01:20:44,180 --> 01:20:47,780
Laugh, stupid.
Life is beautiful!
606
01:20:48,180 --> 01:20:49,380
Let's go.
40808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.