Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,525 --> 00:01:12,790
Me casei com Mickey Holler
quando tinha 15 anos de idade.
2
00:01:13,208 --> 00:01:16,857
Mickey tinha 20 anos.
Seu verdadeiro nome era Marlon.
3
00:01:18,042 --> 00:01:20,120
Declaro os dois,
marido e mulher.
4
00:01:20,177 --> 00:01:21,596
Est� feliz, querida?
5
00:01:21,618 --> 00:01:22,971
Claro que sim Mickey.
6
00:01:25,387 --> 00:01:26,954
Bem-vinda � fam�lia.
7
00:01:29,521 --> 00:01:33,042
Vai ser muito bom ter voc�
junto com meu sobrinho.
8
00:01:34,440 --> 00:01:37,567
- Sua m�e estaria orgulhosa.
- Parab�ns.
9
00:01:38,435 --> 00:01:41,869
- Desejo o melhor para voc�s.
- Obrigada.
10
00:01:46,248 --> 00:01:49,298
Segure firme, n�o caia.
Sobe nas minhas costas.
11
00:01:49,399 --> 00:01:51,613
Venho de uma s�rie de ado��es
12
00:01:51,759 --> 00:01:53,480
onde fui muito maltratada.
13
00:01:55,566 --> 00:01:58,588
Batiam em mim sem raz�o
14
00:01:58,694 --> 00:02:00,153
e por qualquer coisa.
15
00:02:01,613 --> 00:02:03,175
Ent�o, me casei com Mickey.
16
00:02:04,850 --> 00:02:06,502
At� mais tio Phil.
17
00:02:07,194 --> 00:02:09,292
Obrigado por tudo.
18
00:02:11,887 --> 00:02:14,755
Mickey parecia um sonho
feito realidade.
19
00:02:15,065 --> 00:02:17,555
Tudo o que tinha que fazer
era dizer o que queria.
20
00:02:17,791 --> 00:02:21,055
como ir ao cinema ou comer
uma barra de chocolate.
21
00:02:21,433 --> 00:02:24,362
Mickey se tornou
perfeito para mim.
22
00:02:26,399 --> 00:02:29,127
Tio Phil logo me
dar� mais trabalho.
23
00:02:29,357 --> 00:02:32,390
Ent�o estive pensando que
quando terminar de estudar
24
00:02:32,542 --> 00:02:35,821
e guardar dinheiro,
podemos comprar nossa casa.
25
00:02:36,622 --> 00:02:38,385
- Em poucos anos?
- Oh sim.
26
00:02:38,728 --> 00:02:42,477
O tio Phil n�o vai se importar,
voc� � da fam�lia agora.
27
00:02:43,351 --> 00:02:48,544
Pensei que ter�amos
nossa casa em alguns meses.
28
00:02:49,825 --> 00:02:54,017
Se meu bem quer uma casa,
ela ter� uma casa.
29
00:02:54,553 --> 00:02:57,558
- Em poucos meses.
- S�rio, Mickey?
30
00:02:58,718 --> 00:03:00,837
Voc� n�o precisa se
preocupar com mais nada.
31
00:03:01,451 --> 00:03:04,505
Ele me amava e isso
era uma b�n��o.
32
00:03:05,533 --> 00:03:07,884
Mesmo que n�o soubesse
muito a respeito.
33
00:03:12,567 --> 00:03:14,679
Jolene e Mickey
para sempre.
34
00:03:43,422 --> 00:03:48,802
Ei, olhem todos,
l� vem a noiva toda de branco.
35
00:03:51,176 --> 00:03:53,525
� a coisa mais bonita que j� vi.
36
00:03:57,717 --> 00:03:59,901
Mickey, acho que
voc� se deu bem.
37
00:04:00,288 --> 00:04:01,546
Com certeza.
38
00:04:01,953 --> 00:04:03,710
Sou um cara de sorte.
39
00:04:04,557 --> 00:04:06,560
Nos d� licen�a?
40
00:04:07,292 --> 00:04:12,405
Mickey, sei que deseja ter uma folga,
mas preciso de voc� para substituir.
41
00:04:12,511 --> 00:04:14,179
- O qu�?
- �, a m�e de um morreu.
42
00:04:14,256 --> 00:04:15,949
Amanh�? Merda!
43
00:04:16,305 --> 00:04:18,190
Ou�a, j� � um homem casado.
44
00:04:18,328 --> 00:04:19,770
Eu sei tio Phil, mas puxa vida!
45
00:04:19,800 --> 00:04:21,218
� um homem?
46
00:04:22,098 --> 00:04:23,853
Mick, voc� � homem?
47
00:04:26,621 --> 00:04:28,015
Mick.
48
00:04:28,016 --> 00:04:29,267
Phillip.
49
00:04:29,390 --> 00:04:31,177
Sim, querida?
50
00:04:31,348 --> 00:04:33,658
Os hamb�rgueres est�o queimando.
51
00:04:40,620 --> 00:04:42,651
Este ser� seu novo lar.
52
00:04:44,975 --> 00:04:49,416
Tem sabonetes no closet
e toalhas no banheiro.
53
00:04:49,418 --> 00:04:50,669
Obrigada.
54
00:04:51,524 --> 00:04:54,744
- Sabe cozinhar?
- Claro que sim, tia Kay.
55
00:04:59,484 --> 00:05:04,071
N�o sou sua tia, Jolene.
Por favor, me chame de Kay.
56
00:05:05,381 --> 00:05:06,878
Claro, Kay.
57
00:05:12,138 --> 00:05:14,520
Mickey, acho que sua tia
n�o gosta de mim.
58
00:05:14,701 --> 00:05:18,131
N�o diga isso, eles
acham voc� especial.
59
00:05:18,549 --> 00:05:20,217
� minha esposa, meu Deus.
60
00:05:36,429 --> 00:05:38,959
D� um beijo de despedida
no seu marido.
61
00:05:42,624 --> 00:05:46,743
Agora v� aprender algo
e me ensina depois.
62
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
Ent�o o que acha?
63
00:06:00,919 --> 00:06:02,473
Eu n�o gosto.
64
00:06:03,534 --> 00:06:04,913
N�o parece real.
65
00:06:04,980 --> 00:06:07,438
� baseado no que v�
em sua experi�ncia.
66
00:06:08,003 --> 00:06:09,726
Muitas coisas que vi n�o
podem ser desenhadas.
67
00:06:09,815 --> 00:06:11,409
Tente.
68
00:06:14,089 --> 00:06:15,479
Tudo bem, vou tentar.
69
00:06:16,361 --> 00:06:17,925
Voc� tem talento, Jolene.
70
00:06:19,490 --> 00:06:21,054
Despertar� se voc� deixar.
71
00:06:32,359 --> 00:06:35,187
- Excelente a comida da Jolene.
- � mesmo, senhor.
72
00:06:36,324 --> 00:06:37,786
Ela n�o � doce?
73
00:06:37,788 --> 00:06:40,081
Que molho especial usou?
74
00:06:40,644 --> 00:06:42,732
Seja qual for � delicioso.
75
00:06:46,378 --> 00:06:49,558
- Onde aprendeu a cozinhar?
- Aprendi sozinha.
76
00:06:49,666 --> 00:06:51,863
N�o precisa aprender
mais nada sobre picadinho.
77
00:06:54,575 --> 00:06:56,034
Est� delicioso.
78
00:06:56,610 --> 00:06:58,574
Obrigado mas devo guardar
espa�o para a sobremesa.
79
00:07:00,231 --> 00:07:03,285
Sinto muito,
n�o fiz a sobremesa.
80
00:07:03,372 --> 00:07:08,036
O picadinho estava t�o bom que foi
jantar e sobremesa ao mesmo tempo.
81
00:07:08,125 --> 00:07:10,648
Talvez para a pr�xima
poderia fazer uma salada.
82
00:07:12,291 --> 00:07:15,178
Se ainda est� com fome, tia Kay,
podemos pedir um sorvete.
83
00:07:15,197 --> 00:07:17,417
N�o, Mickey.
Estou satisfeita.
84
00:07:18,174 --> 00:07:20,316
De qualquer forma,
vou lavar a lou�a.
85
00:07:20,948 --> 00:07:22,721
Se quiser, preparo um sandu�che.
86
00:07:29,749 --> 00:07:31,535
Talvez ela devesse cozinhar.
87
00:07:33,535 --> 00:07:34,891
N�o fui t�o mal, fui?
88
00:07:35,521 --> 00:07:38,040
Oh, n�o meu bem, foi �tima.
89
00:07:40,868 --> 00:07:43,062
Esque�a isso.
90
00:07:45,160 --> 00:07:46,931
Sim.
91
00:07:49,017 --> 00:07:50,372
Estou cansada.
92
00:07:53,429 --> 00:07:55,699
Tenho algo para voc�.
93
00:07:57,344 --> 00:07:58,645
Vamos, abre.
94
00:07:59,464 --> 00:08:01,383
Mas meu anivers�rio � amanh�.
95
00:08:01,450 --> 00:08:04,309
Eu sei mas isto �
para esta noite.
96
00:08:09,574 --> 00:08:11,768
Mickey, � t�o lindo.
97
00:08:11,835 --> 00:08:13,200
Eu mesmo escolhi.
98
00:08:13,425 --> 00:08:15,053
N�o vai provar?
99
00:08:18,903 --> 00:08:22,501
A vendedora da loja perguntou
o tamanho e eu n�o sabia nada
100
00:08:22,710 --> 00:08:24,691
ent�o eu improvisei.
101
00:08:26,772 --> 00:08:30,471
- Se quiser posso trocar.
- N�o, eu gostei.
102
00:08:36,883 --> 00:08:38,283
Obrigada, Mickey.
103
00:08:40,472 --> 00:08:43,273
- Terei que crescer um pouco.
- Ficou bom, meu bem.
104
00:08:44,417 --> 00:08:46,604
Realmente sexy.
105
00:08:47,423 --> 00:08:49,415
Vem aqui.
106
00:08:53,564 --> 00:08:58,933
Se minha m�e tivesse conhecido
voc�, te amaria como eu te amo.
107
00:09:01,624 --> 00:09:04,266
- Mick?
- Sim?
108
00:09:07,424 --> 00:09:09,712
Como ela morreu?
109
00:09:20,058 --> 00:09:22,426
N�o quero falar disso agora.
110
00:09:24,452 --> 00:09:29,579
Mas sou sua esposa.
Temos que compartilhar tudo.
111
00:09:32,274 --> 00:09:35,345
Eu sei, s� que n�o quero
falar disso agora.
112
00:09:39,019 --> 00:09:40,627
Tudo bem.
113
00:09:53,615 --> 00:09:55,274
Qual � o problema, Mickey?
114
00:09:56,229 --> 00:09:58,049
Estou feliz de ter
encontrado voc�.
115
00:10:05,511 --> 00:10:08,771
Feliz anivers�rio, desculpe.
116
00:10:16,823 --> 00:10:18,651
Eu adorei o presente Mickey.
117
00:10:19,562 --> 00:10:20,917
Obrigada.
118
00:10:25,567 --> 00:10:27,779
Jolene.
119
00:10:40,389 --> 00:10:42,393
Ele n�o tinha ambi��es.
120
00:10:46,660 --> 00:10:49,503
Nunca mais falamos de morar
ou n�o na casa de seus tios
121
00:10:49,609 --> 00:10:52,632
e de qualquer coisa que
tornasse diferente do que era.
122
00:10:57,726 --> 00:10:59,451
Viv�amos o dia a dia.
123
00:11:10,248 --> 00:11:11,880
Acordem, dorminhocos.
124
00:11:11,986 --> 00:11:16,088
Esta � a noite que
estive esperando...
125
00:11:17,433 --> 00:11:22,285
porque j� n�o � mais
uma menininha...
126
00:11:23,030 --> 00:11:28,059
transformou-se na garota
mais bonita que j� vi.
127
00:11:28,567 --> 00:11:32,277
Feliz anivers�rio, linda gatinha.
128
00:11:33,773 --> 00:11:37,771
Felicidades, querida Jolene.
129
00:11:42,169 --> 00:11:44,719
Tira seu traseiro magro
da cama, garoto.
130
00:11:44,737 --> 00:11:46,582
Garoto?
n�o me chame assim, velho.
131
00:11:47,398 --> 00:11:49,728
Por que ficou t�o bravo?
132
00:11:49,805 --> 00:11:51,576
N�o quero que me chame assim
na frente da minha esposa.
133
00:11:51,935 --> 00:11:53,395
O qu�?
134
00:11:56,774 --> 00:12:02,191
Odeio ter que acabar sua festa
mas a cozinha est� um desastre.
135
00:12:02,793 --> 00:12:07,351
J� que cozinhou ontem, acha
que poderia limp�-la, Jolene?
136
00:12:07,815 --> 00:12:09,779
Claro, n�o tenho nada
melhor para fazer.
137
00:12:10,633 --> 00:12:13,265
Feliz anivers�rio.
138
00:12:14,782 --> 00:12:18,216
O tio Phil sempre queria
aparecer estando perto de mim.
139
00:12:18,806 --> 00:12:23,537
Sempre me dava grandes abra�os
e o �ltimo foi bastante demorado.
140
00:13:53,594 --> 00:13:55,988
Feliz anivers�rio, querida.
141
00:14:17,368 --> 00:14:22,334
Em toda minha vida, nunca fiquei
t�o ansiosa para ver algu�m.
142
00:14:33,820 --> 00:14:36,372
Tentava me conter
mas n�o conseguia.
143
00:14:37,786 --> 00:14:40,948
N�o sei, era dessa forma
com o Phil.
144
00:14:57,390 --> 00:15:02,366
Era t�o intenso e constante,
t�o presente e ineg�vel
145
00:15:03,425 --> 00:15:06,456
que n�o pod�amos evitar.
146
00:16:06,185 --> 00:16:08,052
Era todo dia agora.
147
00:16:08,648 --> 00:16:11,726
Pass�vamos horas juntos
enquanto tia Kay ficava no banco
148
00:16:11,936 --> 00:16:13,917
e Mickey trazia ela para casa.
149
00:16:14,959 --> 00:16:16,418
Pobre Mickey.
150
00:16:18,997 --> 00:16:21,167
Sentia tanta pena dele.
151
00:16:22,514 --> 00:16:26,257
O momento n�o poderia ser melhor.
152
00:16:27,130 --> 00:16:29,778
Penso assim tamb�m.
153
00:17:03,537 --> 00:17:07,353
Acho que este � um dos lugares
mais bonitos do mundo.
154
00:17:10,059 --> 00:17:12,782
V� aquela ponte l�?
155
00:17:13,308 --> 00:17:16,764
Construiremos uma casa l�,
voc� e eu.
156
00:17:16,877 --> 00:17:19,149
Ficaremos juntos todos os dias
157
00:17:19,254 --> 00:17:23,319
com voc� ser� o lugar
mais bonito do mundo.
158
00:17:26,299 --> 00:17:28,381
Beija-me meu bem
e fa�a isto realidade.
159
00:17:38,260 --> 00:17:40,601
Pare, Phil.
160
00:17:41,814 --> 00:17:44,839
- Me sinto mal.
- Qual o problema?
161
00:17:46,036 --> 00:17:47,549
Olhe para mim.
162
00:17:48,697 --> 00:17:50,261
Estou olhando.
163
00:17:52,932 --> 00:17:54,921
Quero ficar com voc�
de qualquer maneira, Phil.
164
00:17:55,235 --> 00:17:59,508
Mesmo se tivesse
que esperar Kay morrer.
165
00:18:00,167 --> 00:18:03,357
Eu te amo muito Jolene
166
00:18:03,463 --> 00:18:06,381
e n�o vou desistir por
nada nem por ningu�m
167
00:18:07,634 --> 00:18:09,926
mas temos que tomar cuidado.
168
00:18:15,059 --> 00:18:17,552
Como faremos isso?
169
00:18:18,036 --> 00:18:19,931
Temos que pensar no
Mickey e Kay.
170
00:18:24,900 --> 00:18:27,063
N�o precisamos pensar
em nada agora.
171
00:18:43,884 --> 00:18:45,285
Ouviu algo?
172
00:18:45,388 --> 00:18:48,197
Provavelmente � s� a TV.
173
00:18:48,631 --> 00:18:50,292
N�o, escutei algo.
174
00:19:10,102 --> 00:19:11,427
Oh, Kay.
175
00:19:12,818 --> 00:19:15,388
Sua putinha.
176
00:19:15,882 --> 00:19:17,288
Sai daqui, puta.
177
00:19:28,826 --> 00:19:31,444
V� arruinar a vida de outro.
178
00:19:38,993 --> 00:19:42,159
O que o tio Phil fez?
179
00:19:43,286 --> 00:19:45,766
� um merda.
180
00:20:00,717 --> 00:20:02,569
Sinto muito.
181
00:21:22,666 --> 00:21:26,401
Quando soube de Mickey,
chorei v�rios dias.
182
00:21:28,620 --> 00:21:31,634
Vou te dar algo para
que durma bem.
183
00:21:33,868 --> 00:21:35,317
S� sentir� uma pequena picada.
184
00:21:38,812 --> 00:21:40,762
Agora quero que voc� deite.
185
00:21:40,868 --> 00:21:42,223
Vamos.
186
00:21:47,425 --> 00:21:51,679
Vir�o te ver amanh� cedo,
querem falar do que aconteceu.
187
00:21:51,784 --> 00:21:53,869
Foi s� um acidente,
falei para voc�.
188
00:21:53,965 --> 00:21:56,776
Eu sei querida.
Tente dormir.
189
00:22:01,328 --> 00:22:06,064
Me puseram em um motel na rodovia
at� decidirem o que fazer comigo.
190
00:22:07,146 --> 00:22:09,239
Me chamaram de
destruidora de lares.
191
00:22:09,345 --> 00:22:11,013
Tamb�m de perigosa.
192
00:22:11,118 --> 00:22:14,766
E ainda de delinquente
sem perspectivas.
193
00:22:16,617 --> 00:22:19,724
Acho que tudo o que pensavam
de mim era verdade.
194
00:22:20,745 --> 00:22:23,694
Ent�o me entrevistei
com um psiquiatra.
195
00:22:23,988 --> 00:22:26,886
Me fale de seus sentimentos
sobre o Mickey.
196
00:22:27,268 --> 00:22:32,570
Ele me amava como ningu�m.
197
00:22:34,754 --> 00:22:36,253
E voc� o amava?
198
00:22:37,085 --> 00:22:41,450
- Tenho saudades dele.
- E Phillip?
199
00:22:45,504 --> 00:22:48,766
Foi a maior engana��o
de todos os tempos.
200
00:22:49,498 --> 00:22:54,738
Ele me recomendou um tratamento.
Eu costumava ser uma adulta razo�vel.
201
00:22:56,134 --> 00:22:58,895
Contei minha hist�ria
honestamente
202
00:23:00,043 --> 00:23:02,128
e ent�o fui mandada embora.
203
00:23:02,964 --> 00:23:05,049
E punida por isso.
204
00:23:06,748 --> 00:23:10,324
Sou a Senhora Ames e estou
na dire��o do Instituto.
205
00:23:10,700 --> 00:23:15,761
E a Senhora Cindy est� encarregada
de monitorar todas as garotas.
206
00:23:16,591 --> 00:23:18,337
Estou aqui todos os dias
menos �s sextas-feiras.
207
00:23:18,893 --> 00:23:21,279
Siga as regras e vamos
nos dar muito bem.
208
00:23:22,094 --> 00:23:23,689
Tem alguma pergunta?
209
00:23:24,497 --> 00:23:28,084
Posso ter alguns pap�is
e l�pis coloridos?
210
00:23:28,513 --> 00:23:32,546
Infelizmente n�o �
permitido o uso de l�pis.
211
00:23:33,061 --> 00:23:36,732
- Talvez giz de cera.
- Sim, senhora.
212
00:23:38,390 --> 00:23:41,055
- Tem algo para acrescentar?
- Seus comprimidos.
213
00:23:43,779 --> 00:23:47,429
- Tome estes.
- N�o estou doente.
214
00:23:47,936 --> 00:23:50,148
N�o se preocupe, n�o far�o mal.
215
00:23:51,474 --> 00:23:53,398
Vamos.
216
00:24:24,338 --> 00:24:26,210
Depois de alguns dias
217
00:24:26,316 --> 00:24:30,903
percebi que este n�o era o lugar
para recuperar a sua dignidade.
218
00:24:31,567 --> 00:24:35,383
Mesmo que nunca tivesse
perdido isso antes.
219
00:24:48,818 --> 00:24:51,481
Dois meses depois
220
00:24:51,860 --> 00:24:54,474
fui levada aos tribunais para
provar que tinha 16.
221
00:24:55,622 --> 00:24:58,645
O que fez com que Phil
fosse preso.
222
00:25:11,647 --> 00:25:16,405
Primeiro, n�o sabia o que
tinha de diferente nele.
223
00:25:17,159 --> 00:25:20,887
At� que me dei conta que
seu cabelo estava grisalho.
224
00:25:22,125 --> 00:25:24,006
Phil.
225
00:25:25,189 --> 00:25:28,263
Deve ter sofrido
todo este tempo.
226
00:25:49,740 --> 00:25:52,174
Pegue um.
227
00:25:58,956 --> 00:26:01,165
N�o posso acreditar que se
envolveu com aquele cara.
228
00:26:01,792 --> 00:26:03,981
Voc� deve ter se dado bem.
229
00:26:05,130 --> 00:26:06,589
Ele � um charme afinal.
230
00:26:08,079 --> 00:26:12,539
- Foi minha culpa.
- Est� falando besteira.
231
00:26:14,218 --> 00:26:17,351
Em minha opini�o todos
os homens s�o uns porcos.
232
00:26:24,642 --> 00:26:27,370
Tome para voc� se precisar.
233
00:26:30,717 --> 00:26:33,153
S� n�o diga � doutora, tudo bem?
234
00:26:37,820 --> 00:26:42,241
N�o acredite no que
dizem sobre voc�.
235
00:26:42,659 --> 00:26:46,099
Voc� � uma garota linda
e precisa se aproveitar disso.
236
00:26:47,429 --> 00:26:48,913
N�o perten�o a este lugar, Cindy.
237
00:26:49,497 --> 00:26:52,271
Sei que n�o.
Mas � assim que funciona.
238
00:26:55,530 --> 00:26:57,516
Isso est� me matando.
239
00:26:59,390 --> 00:27:03,374
Comporte-se e antes que
perceba, estar� recome�ando.
240
00:27:03,375 --> 00:27:04,939
Vamos, v� pra cama.
241
00:27:26,013 --> 00:27:28,054
Apague as luzes em 5 minutos.
242
00:27:35,437 --> 00:27:39,597
Soube que Phil foi condenado a
18 meses numa pris�o estadual.
243
00:27:40,015 --> 00:27:42,517
Eu realmente n�o poderia
me importar menos.
244
00:27:43,457 --> 00:27:45,229
Fazendo parte de mim.
245
00:28:02,875 --> 00:28:04,825
Merda.
246
00:28:23,400 --> 00:28:25,037
Est� sangrando.
247
00:28:26,352 --> 00:28:30,545
Me deixem morrer,
me deixem morrer.
248
00:29:09,013 --> 00:29:10,828
Hora do rem�dio.
249
00:29:18,313 --> 00:29:20,493
Vou descansar um pouco,
quer ir fumar?
250
00:29:20,670 --> 00:29:22,261
Vou me meter em confus�o?
251
00:29:22,595 --> 00:29:24,026
Ei, est� comigo.
252
00:29:25,087 --> 00:29:26,787
Claro.
253
00:29:28,924 --> 00:29:32,676
Olha, isso est� muito bom.
254
00:29:33,656 --> 00:29:36,349
Faria melhor se tivesse pincel.
255
00:29:38,270 --> 00:29:40,393
Vamos.
256
00:29:48,883 --> 00:29:52,214
N�o � fant�stico como ainda
h� beleza mesmo nesta situa��o?
257
00:29:55,661 --> 00:29:59,283
Nunca falei para voc� mas sou
muito boa com maquiagem.
258
00:30:01,797 --> 00:30:06,438
Tamb�m j� fui bonita,
talvez n�o tanto como voc�.
259
00:30:07,919 --> 00:30:10,903
Aposto que posso fazer
voc� ficar mais bonita.
260
00:30:13,162 --> 00:30:17,040
O que nunca faria seria
cobrir essas sardas.
261
00:30:17,568 --> 00:30:19,733
D�o um toque de
entardecer em voc�
262
00:30:20,360 --> 00:30:22,862
que muitas pessoas invejariam.
263
00:30:26,833 --> 00:30:30,192
N�o deixaria o cabelo
com esse rabo-de-cavalo
264
00:30:31,132 --> 00:30:34,989
mas sim o deixaria
um pouco mais curto
265
00:30:35,304 --> 00:30:40,517
ajustaria seu rosto. Seria uma
de suas melhores fotos.
266
00:31:13,196 --> 00:31:14,895
Desculpe.
267
00:31:32,042 --> 00:31:34,492
N�o foi t�o ruim ser
amada por uma mulher.
268
00:31:36,075 --> 00:31:40,067
Uma vez que est� nisso n�o
importa quem seja e o que oferecem.
269
00:31:40,381 --> 00:31:44,238
Tudo o que tem que fazer
� fechar os olhos.
270
00:31:55,934 --> 00:31:58,501
Conseguimos estes para voc�.
271
00:32:01,760 --> 00:32:03,393
Obrigada, Senhora Ames.
272
00:32:04,043 --> 00:32:06,963
Agrade�a a Cindy, ela me
falou dos seus desenhos.
273
00:32:07,787 --> 00:32:09,288
� uma boa terapia,
continue fazendo.
274
00:32:09,498 --> 00:32:11,479
Bom trabalho com os desenhos.
275
00:32:19,793 --> 00:32:22,141
Pago um d�lar se
fizer meu retrato.
276
00:32:24,528 --> 00:32:27,559
Se n�o tinham um espelho,
tinham a mim.
277
00:32:28,261 --> 00:32:30,366
Meus retratos n�o eram t�o bons
278
00:32:30,575 --> 00:32:33,598
embora em alguns casos
eram melhores que o original
279
00:32:34,803 --> 00:32:36,587
mas ningu�m se importava muito.
280
00:32:57,011 --> 00:32:59,603
Tente n�o fazer barulho.
281
00:33:05,248 --> 00:33:08,059
Queria saber como � sempre
ter essa sensa��o, voc� n�o?
282
00:33:09,520 --> 00:33:11,605
Penso nisso tamb�m.
283
00:33:15,124 --> 00:33:17,594
Me tire daqui Cindy.
284
00:33:23,614 --> 00:33:25,459
Estive pensando nisso.
285
00:33:26,295 --> 00:33:28,796
Tenho um plano.
286
00:33:31,349 --> 00:33:35,387
Mas tem que me prometer
que ficar� comigo.
287
00:33:36,222 --> 00:33:38,932
Fique comigo para sempre.
Nunca me deixe.
288
00:33:44,077 --> 00:33:45,956
Nunca te deixarei, Cindy.
289
00:33:46,062 --> 00:33:47,417
Promete?
290
00:33:48,878 --> 00:33:50,546
Eu juro.
291
00:35:21,605 --> 00:35:25,698
Meu Deus, como voc� est� bonita.
292
00:35:30,306 --> 00:35:31,857
Pare�o outra pessoa.
293
00:35:32,392 --> 00:35:36,300
� minha garota agora,
n�o se esque�a disso.
294
00:35:41,414 --> 00:35:43,478
Oh, merda. Tenho que ir.
295
00:35:45,133 --> 00:35:48,828
Agora saber�o que se foi
e far�o muitas perguntas.
296
00:35:49,575 --> 00:35:51,195
Que horas voc� vai voltar?
297
00:35:51,727 --> 00:35:54,867
Logo que possa resolver isto.
298
00:35:55,367 --> 00:35:57,238
Depois tenho uns dias livres
para passar na cama.
299
00:35:57,650 --> 00:35:59,082
Podemos ir � praia, por favor.
300
00:35:59,722 --> 00:36:03,831
N�o podemos nos expor
at� que isto tenha passado.
301
00:36:05,989 --> 00:36:09,834
N�o quero voc� olhando
por essa janela, entende?
302
00:36:10,223 --> 00:36:11,544
Est� bem.
303
00:36:12,265 --> 00:36:14,025
Irei ver TV ou algo.
304
00:36:14,354 --> 00:36:19,128
� uma boa ideia. Escute, logo voc�
ter� 18 e poder� fazer o que quiser.
305
00:36:20,172 --> 00:36:21,840
S� n�o se preocupe com nada, certo?
306
00:36:21,841 --> 00:36:24,030
Cuidarei de voc�
com o maior carinho.
307
00:36:24,309 --> 00:36:25,826
Como voc� sempre fez.
308
00:36:26,778 --> 00:36:28,938
Te amo.
309
00:36:38,627 --> 00:36:40,110
Feche a porta.
310
00:36:58,454 --> 00:37:03,120
N�o pretendia ser mal
agradecida e deix�-la chateada.
311
00:37:08,184 --> 00:37:11,639
Consegui 100 d�lares
com minhas pinturas
312
00:37:11,744 --> 00:37:16,019
dinheiro suficiente
para sair da cidade.
313
00:37:16,333 --> 00:37:21,442
E sair da Carolina do Sul
para sempre.
314
00:37:21,861 --> 00:37:26,970
Pela primeira vez em minha vida,
estava realmente livre.
315
00:37:34,073 --> 00:37:35,693
Fiz todo tipo de trabalho.
316
00:37:36,424 --> 00:37:40,073
Alguns ruins, mas sempre
algu�m me livrava dos problemas.
317
00:37:40,074 --> 00:37:41,638
N�o me arrependo.
318
00:37:43,308 --> 00:37:45,706
Suba, querida. Senta aqui.
319
00:37:46,207 --> 00:37:48,983
Tive que respirar fundo �s vezes
320
00:37:48,985 --> 00:37:51,591
para viajar atrav�s do pa�s.
321
00:37:54,701 --> 00:37:59,944
Tinha apenas 17 anos, mas me
cuidava como se tivesse 10.
322
00:39:06,035 --> 00:39:10,823
Muito bem, dois hamb�rgueres
e um milk-shake. $8,17 por favor.
323
00:39:10,869 --> 00:39:13,106
- Fique com o troco.
- Obrigada.
324
00:39:29,224 --> 00:39:33,608
- Por que s� os homens d�o gorjeta?
- As mulheres t�m ci�mes de voc�.
325
00:39:49,070 --> 00:39:53,998
Aquele esquisit�o de novo.
N�o aguento ele, me d� calafrios.
326
00:39:54,528 --> 00:39:56,986
Qual � Kendra, ele � engra�adinho.
327
00:39:57,786 --> 00:40:01,928
- Como? S� se for engra�ado de olhar.
- N�o, acho ele bonitinho.
328
00:40:02,841 --> 00:40:05,821
Voc� nunca sentiu o cheiro dele?
329
00:40:06,322 --> 00:40:09,322
Eu n�o cheiro os clientes, Kendra.
330
00:40:09,324 --> 00:40:10,888
N�o, s� os seduz.
331
00:40:11,196 --> 00:40:15,406
- Ele come aqui todos os dias.
- N�o vem pela comida, Jolene.
332
00:40:16,124 --> 00:40:18,961
- Ele est� a fim de voc�.
- N�o est� n�o.
333
00:40:19,380 --> 00:40:23,029
Est� na cara. Por que acha
que sempre pergunta por voc�?
334
00:40:23,126 --> 00:40:26,314
N�o sei, talvez porque
sou uma boa gar�onete.
335
00:40:27,307 --> 00:40:30,310
N�o se preocupe,
vou ver o pedido.
336
00:40:39,318 --> 00:40:40,900
O que voc� vai querer?
337
00:40:42,542 --> 00:40:45,193
Pode me trazer a Jolene.
Vim s� para v�-la.
338
00:40:45,604 --> 00:40:48,842
Ela est� ocupada
com outros clientes.
339
00:40:50,010 --> 00:40:52,450
N�o me parece muito ocupada.
340
00:40:53,364 --> 00:40:54,790
Vou esperar.
341
00:41:01,256 --> 00:41:03,132
Diga que eu escrevi
uma can��o para ela.
342
00:41:15,349 --> 00:41:19,233
Ele quer que voc� o sirva. Disse que
te escreveu uma can��o, ou algo assim.
343
00:41:19,651 --> 00:41:22,153
Mal entendo uma
palavra do que ele diz.
344
00:41:22,197 --> 00:41:23,844
Uma can��o para mim?
345
00:41:24,347 --> 00:41:27,231
Ele � um perdedor.
Acho que fala demais.
346
00:41:27,504 --> 00:41:29,530
Se beijar bem � o suficiente.
347
00:41:29,885 --> 00:41:34,625
Est� bem, cuide dele ent�o.
S� estou tentando te ajudar.
348
00:41:36,222 --> 00:41:38,497
Sei me cuidar sozinha.
349
00:41:42,041 --> 00:41:45,257
� bom te ver de novo,
vejo que gosta deste lugar.
350
00:41:45,619 --> 00:41:48,007
Que outro lugar algu�m
me atenderia assim.
351
00:41:49,677 --> 00:41:51,136
Uma pessoa t�o charmosa.
352
00:41:53,445 --> 00:41:57,561
Gostaria de me apresentar,
sou Coco Leger.
353
00:42:01,131 --> 00:42:02,455
Me chamo Jolene.
354
00:42:02,903 --> 00:42:04,990
� o que diz seu crach�.
Se importa?
355
00:42:15,210 --> 00:42:19,380
# Quando eu acordo de manh� #
356
00:42:19,590 --> 00:42:22,405
# Saio pra te procurar, Jolene #
357
00:42:23,449 --> 00:42:26,264
# Minha l�ngua fica
cansada de tanto dizer #
358
00:42:27,308 --> 00:42:29,601
# Ela � a minha
Rainha do Deserto #
359
00:42:29,916 --> 00:42:32,209
# Ela aparece na minha janela #
360
00:42:32,837 --> 00:42:35,547
# Linda como jamais vi #
361
00:42:36,279 --> 00:42:39,198
# Melhor n�o reclamar, garota #
362
00:42:39,304 --> 00:42:42,119
# Eu te amo, Jolene ##
363
00:42:53,660 --> 00:42:56,090
Obrigada, vou trazer o seu pedido.
364
00:42:58,402 --> 00:43:00,479
N�o quer dar uma volta, garota?
365
00:43:00,800 --> 00:43:02,104
Talvez em outra hora.
366
00:43:02,610 --> 00:43:05,456
Quer dan�ar comigo
no s�bado � noite?
367
00:43:43,812 --> 00:43:45,331
Ele n�o era uma estrela do rock
368
00:43:45,541 --> 00:43:50,024
mas era um cavalheiro, bom dan�arino
e n�o ligava de fazer papel de bobo.
369
00:43:52,227 --> 00:43:54,243
Eu gostava disso.
370
00:44:12,395 --> 00:44:17,490
Mas principalmente,
ele me fazia rir.
371
00:44:18,197 --> 00:44:21,164
Eu n�o tinha motivo
para rir h� muito tempo.
372
00:44:28,454 --> 00:44:32,604
� isso a�.
Isto � o que sou.
373
00:44:34,835 --> 00:44:36,897
Voc� � o dono desse lugar?
374
00:44:37,350 --> 00:44:39,302
Nome de quem
voc� est� vendo ali?
375
00:44:42,343 --> 00:44:46,775
- Comecei aos poucos.
- Isso � t�o legal.
376
00:45:12,751 --> 00:45:14,374
Estes s�o seus desenhos?
377
00:45:14,814 --> 00:45:17,619
N�o pertence a ningu�m.
378
00:45:17,646 --> 00:45:20,201
Cada um investe no seu.
379
00:45:20,564 --> 00:45:23,855
Sabe, eu desenho.
380
00:45:24,745 --> 00:45:26,431
Ah sim?
381
00:45:27,106 --> 00:45:31,345
- Eu diria que sou muito boa.
- Aposto que sim, garota.
382
00:45:33,536 --> 00:45:34,995
Aqui, pegue um.
383
00:45:39,547 --> 00:45:42,553
Veja, � muito mais
doloroso com a agulha.
384
00:45:42,659 --> 00:45:45,682
� intenso, complicado.
385
00:45:46,309 --> 00:45:48,185
Por isso chamo de Instituto.
386
00:45:51,418 --> 00:45:55,067
Vamos, procure relaxar.
Vou tatuar sua bunda.
387
00:46:02,311 --> 00:46:07,360
Eu amo a arte, de qualquer tipo.
388
00:46:09,343 --> 00:46:11,636
Eu especialmente gosto
de fazer retratos.
389
00:46:14,974 --> 00:46:16,538
Diga "Ah"...
390
00:46:36,123 --> 00:46:40,434
- Trabalhe para mim.
- Est� falando s�rio?
391
00:46:40,995 --> 00:46:44,442
Claro que sim. Basta demitir a
garota que trabalha para mim.
392
00:46:44,756 --> 00:46:46,320
Ela tem cara de bunda amassada.
393
00:46:48,711 --> 00:46:51,228
Quando voc� come�ar nos
neg�cios e tatuagens
394
00:46:51,542 --> 00:46:53,940
te ajudo e digo o que fazer.
395
00:46:56,740 --> 00:46:58,100
Eu aprendo r�pido.
396
00:46:58,216 --> 00:46:59,653
� o que estou dizendo, garota.
397
00:47:00,906 --> 00:47:05,389
Agora segure firme e
deixe Coco fazer seu trabalho.
398
00:47:10,597 --> 00:47:14,074
Isso � t�o nojento,
n�o acredito que o deixou tocar a�.
399
00:47:14,443 --> 00:47:15,866
Acho que � sexy.
400
00:47:17,210 --> 00:47:18,940
Acho que isto torna oficial.
401
00:47:19,424 --> 00:47:21,016
S� est� brava porque estou me mudando.
402
00:47:21,478 --> 00:47:26,288
N�o ligo que voc� se mude.
S� esperava que fosse com outro.
403
00:47:27,071 --> 00:47:28,978
S� o conhece faz umas semanas.
404
00:47:29,545 --> 00:47:31,070
Me fez uma tatuagem.
405
00:47:31,774 --> 00:47:34,157
E tenho um trabalho art�stico.
406
00:47:34,574 --> 00:47:37,108
Acha que esse cora��o
na sua bunda � art�stico?
407
00:47:39,188 --> 00:47:42,737
Sabia que voc� n�o entenderia.
Ele acredita em mim.
408
00:47:43,526 --> 00:47:46,367
Ele � um falso.
Voc� ir� se machucar, Jolene.
409
00:47:49,670 --> 00:47:52,859
- Vejo o que ele v� em voc�.
- Obrigada.
410
00:47:53,613 --> 00:47:57,970
Mas n�o entendo o que voc� v� nele.
411
00:48:27,417 --> 00:48:29,964
Coco tinha raz�o. Obrigado.
412
00:48:31,015 --> 00:48:33,907
Acredite em mim. Tudo o
que tem que fazer � confiar.
413
00:48:34,012 --> 00:48:36,305
Eu disse a voc�, ela tem talento.
414
00:48:36,420 --> 00:48:38,596
Tem mesmo. Fez um bom trabalho.
415
00:48:46,939 --> 00:48:50,379
- Est� saindo com ela? Ela � boa.
- V� se foder.
416
00:49:02,641 --> 00:49:05,500
Voc� conseguiu, garota.
Fez Coco ficar orgulhoso.
417
00:50:02,427 --> 00:50:04,818
Vamos nos casar.
418
00:50:12,980 --> 00:50:15,455
Acho que me equivoquei.
419
00:50:20,045 --> 00:50:21,609
N�o...
420
00:50:23,811 --> 00:50:27,533
� que j� me casei uma vez
e n�o funcionou.
421
00:50:31,275 --> 00:50:36,238
Mas isto � lindo, Coco.
Realmente muito bonito.
422
00:50:42,159 --> 00:50:44,352
Acha que vai funcionar?
423
00:50:44,896 --> 00:50:47,388
Voc� � a mulher certa, querida.
424
00:50:47,931 --> 00:50:49,417
J� ouvi isso antes.
425
00:50:49,844 --> 00:50:51,237
Mas n�o de mim.
426
00:50:51,908 --> 00:50:55,143
Estamos no mesmo barco.
427
00:50:56,396 --> 00:50:59,419
N�o gostam do meu rock'n'roll.
428
00:51:01,809 --> 00:51:04,968
Entendo que todos
temos um passado.
429
00:51:06,742 --> 00:51:11,225
Acredito que n�s dois
sabemos que h� uma vida l�.
430
00:51:16,467 --> 00:51:20,264
O que conta � o presente e o futuro.
431
00:51:21,679 --> 00:51:25,093
O resto n�o importa, entende?
432
00:51:29,143 --> 00:51:32,466
Temos que ficar juntos
se quisermos sobreviver.
433
00:51:35,178 --> 00:51:36,533
Te amo, Jolene.
434
00:51:39,425 --> 00:51:40,885
Por favor, aceite.
435
00:51:46,713 --> 00:51:50,737
N�o sabia nada sobre ele.
Seu passado, sua fam�lia.
436
00:51:51,990 --> 00:51:53,554
N�o sabia nada
437
00:51:55,422 --> 00:51:59,026
enquanto dizia o nome
Jolene Leger
438
00:51:59,444 --> 00:52:01,112
para mim mesma.
439
00:52:02,249 --> 00:52:03,772
Aceito.
440
00:52:04,280 --> 00:52:06,613
Achava que teria
um �timo casamento.
441
00:52:08,075 --> 00:52:10,994
Agora os declaro
marido e mulher.
442
00:52:45,821 --> 00:52:49,470
# Jolene,
minha rainha do deserto #
443
00:52:50,514 --> 00:52:54,371
# Estar� sempre comigo,
minha m�quina do amor #
444
00:52:56,146 --> 00:53:00,629
# Ir� se preencher com
o creme do Coco #
445
00:53:01,778 --> 00:53:05,948
# E se eu n�o
cantar o resto... ##
446
00:53:24,412 --> 00:53:29,209
Se fizesse a barba,
tirasse as tatuagens
447
00:53:31,192 --> 00:53:35,571
um corte de cabelo
e um par de �culos
448
00:53:39,534 --> 00:53:41,827
ele ficaria muito parecido
com Mickey.
449
00:54:07,710 --> 00:54:10,209
Isso ficou muito bom.
450
00:54:12,128 --> 00:54:15,164
- E a tatuagem tamb�m.
- Isso � melhor.
451
00:54:16,788 --> 00:54:20,146
- Aonde vai?
- Neg�cios.
452
00:54:20,215 --> 00:54:21,496
Quando vai voltar?
453
00:54:31,612 --> 00:54:33,384
Onde ele vai com tanta pressa?
454
00:54:33,592 --> 00:54:35,568
N�o sei.
455
00:54:35,570 --> 00:54:37,863
Est� sempre saindo com
esse carro est�pido.
456
00:55:00,732 --> 00:55:02,929
O que acha que ele est� fazendo?
457
00:55:03,696 --> 00:55:06,776
Est� vendendo droga
como te disse.
458
00:55:07,596 --> 00:55:09,680
Ele n�o me faria isso.
459
00:55:10,259 --> 00:55:13,381
Seja realista, Jolene.
O que acha que est� acontecendo l�?
460
00:55:20,515 --> 00:55:22,377
Vou l� olhar.
461
00:55:24,482 --> 00:55:27,041
Est� louca?
Volte aqui!
462
00:55:38,404 --> 00:55:40,145
O que voc� est� fazendo aqui?
463
00:55:40,668 --> 00:55:42,127
Ficou louca?
464
00:55:42,893 --> 00:55:44,370
Est� traficando?
465
00:55:44,833 --> 00:55:46,751
Sai daqui antes que voltem.
466
00:55:47,188 --> 00:55:48,899
Responda para mim,
est� traficando?
467
00:55:54,270 --> 00:55:57,245
� o �nico jeito
de manter o neg�cio.
468
00:55:58,433 --> 00:56:01,758
Seu filho da m�e.
469
00:56:02,385 --> 00:56:03,636
Olhe para mim.
470
00:56:05,097 --> 00:56:06,661
Quer me ouvir?
471
00:56:07,404 --> 00:56:10,925
Estou fazendo o melhor para n�s.
472
00:56:25,434 --> 00:56:28,800
Ningu�m consegue se
dar bem nos EUA
473
00:56:30,053 --> 00:56:33,806
se n�o correr por fora.
474
00:56:35,449 --> 00:56:37,547
Voc� est� falando besteira.
475
00:56:38,055 --> 00:56:40,660
Meu bem, Coco nunca
faz nada para te magoar.
476
00:56:40,766 --> 00:56:42,121
Nada de meu bem.
477
00:56:45,220 --> 00:56:47,705
Melhor n�o me magoar, Coco.
478
00:56:49,479 --> 00:56:51,147
Sen�o te magoarei tamb�m.
479
00:57:30,699 --> 00:57:34,906
Com licen�a, procuro Coco Leger.
Ele est� aqui?
480
00:57:35,015 --> 00:57:36,434
N�o.
481
00:57:36,654 --> 00:57:38,214
Sabe quando vai voltar?
482
00:57:39,326 --> 00:57:41,319
Quem quer saber?
483
00:57:43,076 --> 00:57:46,704
Senhora Coco Leger, sua esposa.
484
00:57:48,502 --> 00:57:50,910
Voc� quer dizer, ex-esposa.
485
00:57:55,012 --> 00:57:57,983
Ele n�o te contou, n�o?
486
00:58:02,984 --> 00:58:05,061
Escute aqui, vadia.
487
00:58:05,375 --> 00:58:09,024
Gastei cada centavo
procurando este canalha.
488
00:58:09,913 --> 00:58:13,462
N�o me fa�a perder
tempo e o encontre.
489
00:58:13,777 --> 00:58:16,674
J� te falei,
ele n�o est� aqui.
490
00:58:17,380 --> 00:58:19,589
Olha s� isto.
491
00:58:20,664 --> 00:58:24,477
Segura ele um pouco.
492
00:58:28,824 --> 00:58:31,063
- Onde...
- Filho da puta.
493
00:58:31,377 --> 00:58:32,941
- Puta.
- Idiota.
494
00:58:33,255 --> 00:58:34,610
Acalme-se.
495
00:58:34,794 --> 00:58:36,942
H� uma explica��o
para tudo.
496
00:58:39,556 --> 00:58:41,725
Tem uma para mim?
497
00:58:42,462 --> 00:58:45,138
Como sair� dessa, idiota?
498
00:58:46,498 --> 00:58:49,789
Marin, acredite ou n�o,
estou feliz em te ver e...
499
00:58:50,239 --> 00:58:51,977
Coco Jr.
500
00:58:52,649 --> 00:58:55,117
Acho melhor darmos uma volta.
501
00:58:56,377 --> 00:58:57,837
Est� brincando comigo.
502
00:58:58,308 --> 00:59:01,085
Jolene, j� volto.
503
01:00:54,423 --> 01:00:57,701
911, servi�o de emerg�ncias.
504
01:00:58,012 --> 01:00:59,858
Al�, � 911.
505
01:01:00,449 --> 01:01:02,931
Um sentimento estranho
tomou conta de mim.
506
01:01:04,036 --> 01:01:06,392
Me senti como
uma crian�a novamente.
507
01:01:07,749 --> 01:01:09,938
Como se eu fosse a �nica.
508
01:01:11,816 --> 01:01:13,901
Eu nunca mais seria
a Senhora Coco Leger.
509
01:01:15,492 --> 01:01:18,707
Pela primeira vez
em muito tempo
510
01:01:19,647 --> 01:01:22,253
imaginava quem seriam
meus verdadeiros pais.
511
01:01:23,971 --> 01:01:26,557
Se ainda est�o vivos
512
01:01:27,184 --> 01:01:30,312
e por que se importaram em
me chamar de Jolene
513
01:01:32,082 --> 01:01:36,566
acreditando que as
autoridades iriam me criar.
514
01:05:28,029 --> 01:05:29,667
Sal, esta � a Baby.
515
01:05:30,486 --> 01:05:31,781
Uma das melhores dan�arinas.
516
01:05:32,316 --> 01:05:33,606
Muito prazer.
517
01:05:34,333 --> 01:05:35,686
Ol�.
518
01:05:37,733 --> 01:05:39,746
Posso te convidar para
uma ta�a de champanhe?
519
01:05:41,329 --> 01:05:45,068
- Posso dan�ar para voc�.
- N�o precisa, s� quero conversar.
520
01:05:46,202 --> 01:05:48,856
Gostaria de saber se voc� quer
desfrutar da minha companhia.
521
01:05:50,152 --> 01:05:51,783
- Fique � vontade.
- Obrigado.
522
01:05:52,984 --> 01:05:54,281
Sente-se.
523
01:06:00,733 --> 01:06:03,500
Me chamo Fontaine.
E voc� � Baby?
524
01:06:06,384 --> 01:06:08,663
- Na verdade, sou Jolene.
- Jolene?
525
01:06:10,277 --> 01:06:12,836
Ent�o, Jolene, realmente me
impressionou sua atua��o.
526
01:06:13,176 --> 01:06:14,565
De fato voc� � uma
dan�arina de talento.
527
01:06:14,744 --> 01:06:16,008
Estudou em algum lugar?
528
01:06:18,502 --> 01:06:20,134
N�o, apenas gosto de m�sica.
529
01:06:20,629 --> 01:06:22,191
Certamente mostra isso.
530
01:06:23,917 --> 01:06:25,383
Estava linda.
531
01:06:25,736 --> 01:06:28,210
- Obrigada.
- De nada.
532
01:06:29,156 --> 01:06:31,332
N�o sei se te chamo
de Jolene ou de Baby.
533
01:06:47,567 --> 01:06:49,296
Sal era um cavalheiro.
534
01:06:50,401 --> 01:06:53,134
N�o ficava olhando minha
bunda como os outros.
535
01:06:54,366 --> 01:06:57,307
Ele era respeitado em toda
a comunidade com muita honra.
536
01:06:58,267 --> 01:06:59,946
Ele dava conselhos a todos.
537
01:07:00,954 --> 01:07:04,357
De como comprar cavalos, ou de
quem seria o pr�ximo presidente.
538
01:07:04,999 --> 01:07:06,567
Geralmente estava certo.
539
01:07:07,480 --> 01:07:09,638
Era um grande cidad�o.
540
01:07:10,055 --> 01:07:11,798
Assim era o senhor Fontaine.
541
01:07:16,766 --> 01:07:18,351
Voc� mora em um museu, Sal.
542
01:07:20,554 --> 01:07:22,427
Este lugar � incr�vel.
543
01:07:23,356 --> 01:07:26,375
Existem museus maravilhosos pela
cidade que posso lev�-la se quiser.
544
01:07:28,342 --> 01:07:29,876
- Seria �timo.
- Est� certo.
545
01:07:36,109 --> 01:07:38,457
Onde consegue todas
essas coisas bonitas?
546
01:07:38,826 --> 01:07:42,119
Gosto de colecionar coisas.
Quando vejo algo, logo compro.
547
01:07:46,424 --> 01:07:47,719
Gostou?
548
01:07:48,727 --> 01:07:50,452
- Adorei.
- Posso ver.
549
01:07:54,031 --> 01:07:56,638
Meu Deus, � como o Natal.
550
01:07:57,147 --> 01:07:58,827
� Natal, querida.
Deixe-me te mostrar.
551
01:08:10,384 --> 01:08:13,995
Voc� deve estar muito feliz
morando aqui nesse pal�cio.
552
01:08:14,443 --> 01:08:16,923
Dependendo das circunst�ncias,
pode ser feliz em qualquer lugar.
553
01:08:17,579 --> 01:08:19,257
Venha, quero te mostrar algo.
554
01:08:23,287 --> 01:08:24,822
Me d� o casaco.
555
01:08:32,667 --> 01:08:34,188
Linda, n�o?
556
01:08:38,149 --> 01:08:39,839
Melhor obra que possuo.
557
01:08:45,741 --> 01:08:47,406
Me lembra voc�.
558
01:08:58,011 --> 01:09:00,489
- Fez tudo para mim, n�o?
- Tudo para voc�.
559
01:09:08,649 --> 01:09:12,747
- Quem s�o todas essas pessoas, Sal?
- Parentes, crian�as.
560
01:09:14,148 --> 01:09:16,214
- Moram aqui?
- N�o, se mudaram.
561
01:09:17,014 --> 01:09:18,843
- Voc� os v�?
- N�o muito.
562
01:09:25,065 --> 01:09:26,793
Essa era minha esposa.
563
01:09:26,867 --> 01:09:28,149
� linda.
564
01:09:28,479 --> 01:09:29,743
Obrigado, ela era.
565
01:09:30,064 --> 01:09:31,983
Morreu h� muito tempo.
566
01:09:32,609 --> 01:09:34,239
As fotos s�o velhas como eu.
567
01:09:35,338 --> 01:09:36,637
Voc� n�o � t�o velho.
568
01:09:41,510 --> 01:09:43,715
- N�o t�o jovem, tamb�m.
- Idade n�o faz diferen�a.
569
01:09:44,573 --> 01:09:45,920
Tamb�m acho que n�o.
570
01:09:47,533 --> 01:09:50,171
A vida � feita de momentos,
quando se acha um bom
571
01:09:51,323 --> 01:09:53,336
n�o deve deix�-lo escapar.
572
01:09:55,496 --> 01:09:56,838
Deixe-me perguntar algo, Jolene.
573
01:09:57,464 --> 01:09:59,575
E se te pedisse para
morar aqui comigo?
574
01:10:02,692 --> 01:10:05,233
Eu diria que seria
muito arriscado, Sal.
575
01:10:05,960 --> 01:10:07,344
� mesmo?
576
01:10:11,418 --> 01:10:13,959
Jolene, pare de dan�ar
e venha morar comigo.
577
01:10:17,089 --> 01:10:18,399
Est� falando s�rio?
578
01:10:18,610 --> 01:10:21,008
J� te falei, n�o digo algo
que realmente n�o queira.
579
01:10:22,069 --> 01:10:23,365
E nunca volto com minha palavra.
580
01:10:28,242 --> 01:10:29,611
Isto � para voc�.
581
01:10:31,645 --> 01:10:33,227
N�o pertence a ningu�m.
582
01:10:33,664 --> 01:10:37,975
Poder� ter este lindo pal�cio, com
piscina, spa, atendimento toda manh�.
583
01:10:39,752 --> 01:10:42,631
A comida que desejar a qualquer
hora do dia, sempre e quando quiser.
584
01:10:45,855 --> 01:10:48,129
Tudo o que tem que
fazer � aceitar.
585
01:10:49,197 --> 01:10:51,676
Por que eu? Poderia
escolher quem quiser.
586
01:10:53,422 --> 01:10:55,614
N�o quero outra pessoa, s� voc�.
587
01:10:58,217 --> 01:11:00,458
Voc� n�o me quer,
acredite em mim.
588
01:11:00,588 --> 01:11:01,919
N�o diga isso, Jolene.
589
01:11:03,484 --> 01:11:05,685
Voc� merece o melhor que existe,
s� n�o sabe disso.
590
01:11:08,022 --> 01:11:09,720
Deixe-me cuidar de voc�.
591
01:11:10,249 --> 01:11:12,750
E em troca,
terei o prazer de sua companhia.
592
01:11:14,038 --> 01:11:16,150
Poder� sair por
aquela porta quando quiser.
593
01:11:17,141 --> 01:11:18,709
Sem restri��es.
594
01:11:23,899 --> 01:11:25,181
O que me diz?
595
01:11:37,558 --> 01:11:38,935
Feliz Natal.
596
01:11:39,006 --> 01:11:42,563
Ele acreditou, ou fingiu acreditar
em minha hist�ria de vida.
597
01:11:43,955 --> 01:11:46,801
A parte em que nos beijamos.
Essa � totalmente verdadeira.
598
01:12:14,402 --> 01:12:15,923
� muito bonito aqui.
599
01:12:16,896 --> 01:12:20,635
Devia ter visto trinta anos
antes, querida. O Caesars, Flamingo
600
01:12:21,449 --> 01:12:23,753
eram todos hot�is de Las Vegas.
601
01:12:23,883 --> 01:12:25,356
N�o � como hoje.
602
01:12:25,535 --> 01:12:27,358
Todos estes hot�is como
se fossem discotecas.
603
01:12:27,776 --> 01:12:32,018
Todos bem vestidos, ternos,
Martinis, todos juntos.
604
01:12:33,194 --> 01:12:36,146
Tomamos Martinis e
no final dividimos tudo.
605
01:12:37,634 --> 01:12:39,409
� um sinal de amizade, respeito.
606
01:13:14,266 --> 01:13:18,991
Estava dizendo para ele que
o amava e nesse momento
607
01:13:21,489 --> 01:13:23,011
eu senti.
608
01:13:40,112 --> 01:13:41,681
Qual o problema, querida?
609
01:13:43,313 --> 01:13:45,470
Ainda nervosa com
rela��o a seus amigos.
610
01:13:46,048 --> 01:13:47,632
Est� brincando? Ir�o te adorar.
611
01:13:48,881 --> 01:13:50,511
Deixe-me dizer uma coisa,
todo mundo te ama.
612
01:13:56,962 --> 01:13:58,676
- Frank.
- Sal, bom te ver.
613
01:13:58,947 --> 01:14:00,460
Jimmy, esta � Jolene.
614
01:14:01,052 --> 01:14:02,630
- Ol�, Jolene.
- Muito prazer.
615
01:14:04,197 --> 01:14:06,354
Vamos falar de neg�cios
esta noite.
616
01:14:06,438 --> 01:14:08,056
Vamos, s� fazemos isso.
617
01:14:08,344 --> 01:14:09,783
Podemos falar das novas contas.
618
01:14:09,785 --> 01:14:12,600
Podemos ter uma boa noite?
Vamos ter uma boa noite.
619
01:14:13,809 --> 01:14:15,840
- Sal, com todo respeito.
- Est� surdo?
620
01:14:16,610 --> 01:14:18,815
Sal, Frank tem umas ideias
para apresentar a voc�.
621
01:14:20,260 --> 01:14:23,276
Eu cuido das coisas
h� 25 anos e assim ser�.
622
01:14:24,265 --> 01:14:26,948
Ele s� pede para que pense
um pouco. N�o precisa ser agora.
623
01:14:27,337 --> 01:14:29,159
N�o precisamos falar agora.
624
01:14:29,242 --> 01:14:30,812
Nem nunca.
625
01:14:32,885 --> 01:14:34,419
Tudo bem, o que voc� disser.
626
01:14:35,427 --> 01:14:36,867
Isso mesmo,
tudo o que eu disser.
627
01:14:41,898 --> 01:14:43,242
Est� se divertindo, querida?
628
01:14:53,929 --> 01:14:55,703
Sal geralmente estava
fora a neg�cios.
629
01:14:56,807 --> 01:14:58,342
Estava sempre estressado.
630
01:15:00,118 --> 01:15:01,987
Mas me deixava fazer
o que quisesse.
631
01:15:04,343 --> 01:15:07,740
Minha vida tornou-se
confort�vel. Segura.
632
01:15:08,666 --> 01:15:12,097
Era como comer doces
todos os dias.
633
01:15:18,459 --> 01:15:20,280
O que foi, Sal?
Voc� est� bem?
634
01:15:22,728 --> 01:15:24,024
Te amo, querida.
635
01:15:26,421 --> 01:15:28,052
Tamb�m te amo.
636
01:15:29,793 --> 01:15:31,233
Venha aqui.
637
01:15:39,843 --> 01:15:41,522
S� quero que saiba
638
01:15:42,906 --> 01:15:44,969
que n�o precisa se
preocupar com nada.
639
01:15:46,431 --> 01:15:48,516
Sempre estar� sendo cuidada.
640
01:15:49,266 --> 01:15:50,754
Mesmo se eu for.
641
01:15:52,320 --> 01:15:53,779
N�o vai a lugar nenhum, Sal.
642
01:15:53,878 --> 01:15:55,159
Eu sei.
643
01:15:57,315 --> 01:16:00,401
Est� se tornando uma artista,
querida. Uma verdadeira artista.
644
01:16:15,120 --> 01:16:17,754
Notou todo mundo
te olhando, querida?
645
01:16:22,851 --> 01:16:25,081
Est� feliz, querida?
646
01:16:25,755 --> 01:16:27,506
Voc� me faz feliz
como nunca fui.
647
01:16:28,022 --> 01:16:29,727
Bom, isso que queria ouvir.
648
01:16:35,808 --> 01:16:37,887
Sal, s�o seus amigos ali?
649
01:16:46,256 --> 01:16:47,680
Sim.
650
01:16:48,098 --> 01:16:49,680
- N�o vai cumpriment�-los?
- N�o.
651
01:16:49,888 --> 01:16:51,552
Esta noite somos n�s.
652
01:16:58,960 --> 01:17:01,718
N�o me importa como � em Nova
York. J� disse milhares de vezes
653
01:17:01,788 --> 01:17:04,228
que isto � Las Vegas.
As coisas s�o ao meu modo.
654
01:17:05,241 --> 01:17:06,858
O qu�?
655
01:17:07,721 --> 01:17:09,062
Agora est� bem.
656
01:17:09,623 --> 01:17:10,967
Quer agora, vamos agora.
657
01:17:11,672 --> 01:17:13,192
Est� bem.
658
01:17:18,036 --> 01:17:19,933
Jolene, acorda.
659
01:17:21,165 --> 01:17:22,438
Acorda.
660
01:17:23,134 --> 01:17:24,799
Quero que acorde.
661
01:17:25,552 --> 01:17:27,834
Tem que se vestir e descer,
espere por mim.
662
01:17:28,557 --> 01:17:30,811
- Por que?
- Porque tenho uma reuni�o.
663
01:17:31,770 --> 01:17:33,114
- Agora?
- Sim, agora.
664
01:17:33,500 --> 01:17:35,563
N�o posso demorar mais,
tenho que v�-los.
665
01:17:35,856 --> 01:17:37,773
- Vou tomar um pouco de suco.
- N�o.
666
01:17:38,831 --> 01:17:41,832
N�o pode ficar, vai descer.
667
01:17:42,218 --> 01:17:43,897
V� se vestir e me espere.
668
01:17:44,617 --> 01:17:46,154
Est� bem, e n�o suba.
669
01:17:47,049 --> 01:17:48,715
Eu te alcan�o.
670
01:17:58,200 --> 01:17:59,498
Vamos.
671
01:18:02,166 --> 01:18:03,989
Est� tudo bem,
tudo vai ficar bem.
672
01:18:04,007 --> 01:18:05,447
Vamos.
673
01:18:05,514 --> 01:18:06,937
Jolene
674
01:18:36,159 --> 01:18:37,736
Frank, Jimmy
675
01:18:43,869 --> 01:18:45,342
Sal.
676
01:18:49,356 --> 01:18:51,188
Ela n�o est� aqui,
olhe no outro quarto.
677
01:18:59,935 --> 01:19:01,830
A vida muda r�pido.
678
01:19:02,650 --> 01:19:05,368
Tudo muda, e num
instante, o que era
679
01:19:07,044 --> 01:19:08,402
j� n�o �.
680
01:19:10,057 --> 01:19:12,329
E voc� se encontra sentado
no meio do nada.
681
01:19:14,620 --> 01:19:17,227
Na esperan�a de algum caminh�o
passar e sentir pena por voc�.
682
01:19:19,510 --> 01:19:21,909
Te encontrando sem vida
683
01:19:24,460 --> 01:19:26,260
como qualquer outro
morto na estrada.
684
01:19:42,307 --> 01:19:44,561
Dois anos depois estava
morando em Tulsa.
685
01:19:45,283 --> 01:19:47,777
Trabalhando em escrit�rios,
bibliotecas
686
01:19:48,192 --> 01:19:49,888
e eventualmente
como recepcionista.
687
01:19:50,993 --> 01:19:52,431
Pelo menos assim
tinha estabilidade.
688
01:19:54,879 --> 01:19:57,132
N�o estive com ningu�m
durante um tempo.
689
01:19:57,261 --> 01:19:58,880
Era bom para mim.
690
01:19:59,535 --> 01:20:00,974
Estou por minha conta.
691
01:20:06,644 --> 01:20:09,564
Finalmente senti que
estava onde deveria.
692
01:20:14,747 --> 01:20:16,138
Aonde vai com esse pressa?
693
01:20:16,669 --> 01:20:19,831
Sinto muito, Peggy. Recebi
uma liga��o e tenho que ir.
694
01:20:21,100 --> 01:20:22,779
E o nosso tempo livre?
695
01:20:23,262 --> 01:20:24,653
Ficarei feliz em dar
uma passada r�pida.
696
01:20:25,118 --> 01:20:26,495
Que tal amanh�?
697
01:20:27,296 --> 01:20:29,692
N�o quero me embriagar
sozinha esta noite.
698
01:20:29,869 --> 01:20:31,151
Tenha coragem.
V� sozinha.
699
01:20:31,762 --> 01:20:33,342
Talvez voc� conhe�a
o homem do seus sonhos.
700
01:21:07,935 --> 01:21:09,662
Hoje esta festa est� uma droga.
701
01:21:10,479 --> 01:21:13,676
- Como?
- � a primeira pessoa que vejo
702
01:21:14,237 --> 01:21:16,883
e at� agora, � a mais bonita.
703
01:21:18,435 --> 01:21:19,733
Espera.
704
01:21:23,646 --> 01:21:25,037
J� pode ir.
705
01:21:38,191 --> 01:21:39,451
Idiota.
706
01:21:40,789 --> 01:21:42,180
Est� permitida falar comigo.
707
01:21:43,312 --> 01:21:46,045
N�o posso falar com convidados,
obrigado de toda maneira.
708
01:21:46,575 --> 01:21:49,165
Por nada, mas na verdade estou
dando permiss�o para falar comigo.
709
01:21:49,821 --> 01:21:51,198
Se � assim ent�o.
710
01:21:52,668 --> 01:21:54,309
Voc� n�o sabe, esta �
a casa dos meus pais.
711
01:21:56,728 --> 01:21:58,153
� uma casa muito bonita.
712
01:21:59,562 --> 01:22:01,963
Brad, est�vamos te procurando.
713
01:22:02,779 --> 01:22:04,840
H� uma jovem que
seu pai quer que conhe�a.
714
01:22:05,182 --> 01:22:07,291
- Agora n�o, m�e. Qual � seu nome?
- Brad.
715
01:22:07,421 --> 01:22:08,748
M�e, estou ocupado.
716
01:22:08,958 --> 01:22:10,288
Qual � seu nome?
717
01:22:11,089 --> 01:22:12,385
Jolene.
718
01:22:14,735 --> 01:22:16,652
M�e, esta � Jolene.
Jolene, esta � minha m�e.
719
01:22:17,643 --> 01:22:21,893
M�e, d� sua permiss�o
para Jolene falar comigo.
720
01:22:23,804 --> 01:22:25,341
Meu nome � Brad.
Brad Benthan.
721
01:22:25,917 --> 01:22:27,421
Acho que minha m�e
gosta de voc�.
722
01:22:34,575 --> 01:22:36,096
Como pensei.
723
01:22:37,087 --> 01:22:38,939
Tem um cheiro especial.
724
01:22:40,475 --> 01:22:41,749
Cheiro de leite quente.
725
01:22:42,959 --> 01:22:44,881
Nunca ouvi isso antes.
726
01:22:47,490 --> 01:22:49,054
Eu realmente tenho que ir.
727
01:22:55,792 --> 01:22:57,230
Ela me ama.
728
01:23:15,360 --> 01:23:16,985
Assine aqui...
729
01:23:18,009 --> 01:23:19,531
Jolene.
730
01:23:20,553 --> 01:23:21,978
Tem certeza?
731
01:23:22,282 --> 01:23:23,804
� o que diz.
732
01:23:28,209 --> 01:23:29,809
Obrigada.
733
01:23:33,163 --> 01:23:35,127
- De onde vem?
- N�o sei.
734
01:23:35,544 --> 01:23:36,969
Deixa eu ler para voc�.
735
01:23:39,235 --> 01:23:42,208
Deixe-me ter a honra de que me
acompanhe esta noite em um jantar.
736
01:23:42,499 --> 01:23:44,226
Brad G. Benthan.
737
01:23:44,565 --> 01:23:46,868
5555-677, meu Deus.
738
01:23:48,164 --> 01:23:49,842
Voc� sabe quem � Brad Benthan?
739
01:23:50,183 --> 01:23:51,622
N�o sabe quem ele �?
740
01:23:53,780 --> 01:23:57,505
Nada mais que Brad G. Benthan,
da Benthan International Inc.?
741
01:23:59,869 --> 01:24:02,314
Sua fam�lia � dona de pelo menos
metade dos pr�dios de Tulsa.
742
01:24:05,627 --> 01:24:07,042
Aquele cara.
743
01:24:07,670 --> 01:24:09,240
� mais rico que Deus.
744
01:24:09,907 --> 01:24:11,301
Liga para ele.
745
01:24:11,845 --> 01:24:13,413
Liga para ele agora.
746
01:24:13,621 --> 01:24:15,188
Eu ligo para voc�.
747
01:24:15,926 --> 01:24:17,237
Peggy, v� descansar.
748
01:24:17,911 --> 01:24:20,317
Est� louca, ele � um Benthan.
749
01:24:21,056 --> 01:24:22,687
Por que voc� n�o sai com ele?
750
01:24:23,985 --> 01:24:25,951
Jolene, me deixe
te dizer uma coisa.
751
01:24:27,054 --> 01:24:29,786
Ningu�m diz n�o a
um Benthan, por aqui.
752
01:24:30,509 --> 01:24:31,908
Especialmente se quiser
continuar trabalhando.
753
01:24:32,349 --> 01:24:34,519
N�o ir�o me despedir se
eu recusar sair com ele.
754
01:25:03,784 --> 01:25:05,654
- Pode me trazer um dos vinhos.
- Pois n�o.
755
01:25:07,462 --> 01:25:09,030
Prefere tinto, certo?
756
01:25:10,370 --> 01:25:12,274
Na verdade prefiro o branco.
757
01:25:12,853 --> 01:25:14,197
Mentirosa.
758
01:25:14,630 --> 01:25:18,123
- O que est� achando daqui?
- N�o � minha cara, mas est� bonito.
759
01:25:18,928 --> 01:25:21,289
Voc� deve estar impressionada,
espero que esteja.
760
01:25:22,000 --> 01:25:23,927
Pois certamente estou
impressionado com voc�, Jolene.
761
01:25:25,263 --> 01:25:26,785
Obrigada.
762
01:25:27,057 --> 01:25:28,712
Aparece em minha vida
763
01:25:29,027 --> 01:25:31,842
e de repente estamos discutindo
nossos vinhos favoritos.
764
01:25:34,577 --> 01:25:36,420
Falando nisso, onde est�
aquele gar�om incompetente?
765
01:25:37,594 --> 01:25:39,355
Deve ser novo e ainda
n�o aprendeu bem.
766
01:25:41,220 --> 01:25:42,579
Esqueceu algo?
767
01:25:43,828 --> 01:25:47,008
N�o senhor, desculpe, estamos
procurando um dos melhores
768
01:25:47,309 --> 01:25:50,529
vinhos como pediu.
Respondi sua pergunta?
769
01:25:55,221 --> 01:25:57,022
N�o se fa�a de inteligente
comigo, entendeu?
770
01:25:57,391 --> 01:25:58,673
Sim senhor.
771
01:25:58,737 --> 01:26:00,595
- Ouviu?
- Sim.
772
01:26:01,106 --> 01:26:02,450
- Qual � o seu nome?
- Benjamim.
773
01:26:03,107 --> 01:26:04,485
Benjamin.
774
01:26:05,237 --> 01:26:08,496
Benjamim, � bom contar com
seu servi�o. Continue assim.
775
01:26:14,700 --> 01:26:16,315
Voc� sempre � assim?
776
01:26:17,503 --> 01:26:19,225
N�o, n�o sou assim.
777
01:26:19,357 --> 01:26:20,828
Ele mereceu.
778
01:26:20,912 --> 01:26:23,554
N�o queria te constranger, mas ele
ser� muito melhor gar�om agora.
779
01:26:25,539 --> 01:26:27,851
Ent�o, o que faz exatamente?
780
01:26:29,224 --> 01:26:32,116
Bom, trabalho na corretora.
Mas � s� um hobby.
781
01:26:33,222 --> 01:26:34,708
Nunca precisei trabalhar
em minha vida.
782
01:26:35,365 --> 01:26:39,090
O dinheiro nunca faltou.
N�o h� raz�o para eu trabalhar.
783
01:26:41,518 --> 01:26:43,294
Esque�a de mim,
vamos falar de voc�.
784
01:26:45,212 --> 01:26:48,106
Permita-me dizer que voc� � a pessoa
mais estranha que j� conheci.
785
01:26:48,249 --> 01:26:49,548
N�o sou.
786
01:26:50,253 --> 01:26:51,739
Na verdade sou muito simples.
787
01:26:54,377 --> 01:26:58,397
Espero n�o ser inapropriado, mas voc�
aceita Jesus Cristo como seu salvador?
788
01:27:00,017 --> 01:27:01,883
Est� falando s�rio em
me perguntar isso?
789
01:27:02,751 --> 01:27:04,526
Sim, estou falando s�rio.
790
01:27:05,871 --> 01:27:08,269
Isso � pessoal, Brad.
791
01:27:09,854 --> 01:27:12,441
Est� certo,
j� esperava por essa.
792
01:27:15,908 --> 01:27:17,301
Desculpe.
793
01:27:17,456 --> 01:27:21,361
Este � nosso primeiro encontro e
quero que tudo seja perfeito.
794
01:27:21,796 --> 01:27:23,138
Espero que n�o o tenha ofendido.
795
01:27:23,525 --> 01:27:25,396
Nem um pouco, senhor.
Voc� tem o direito de reclamar.
796
01:27:26,595 --> 01:27:29,323
- Est� em sua casa.
- Obrigado, isso � �timo.
797
01:27:30,496 --> 01:27:32,574
Precisamos de uma mesa grande.
798
01:27:36,503 --> 01:27:38,854
Estamos nos divertindo
muito, n�o acha?
799
01:27:40,916 --> 01:27:42,691
Acho que est� totalmente louco.
800
01:27:43,536 --> 01:27:45,886
O que quer dizer que
gosta muito de mim.
801
01:27:47,418 --> 01:27:49,047
Voc� n�o est� brincando, n�o �?
802
01:27:49,883 --> 01:27:51,447
Por que n�o descobre
em um outro dia?
803
01:27:51,731 --> 01:27:54,401
Quarta feira � bom para mim.
Para voc� est� bem?
804
01:27:54,626 --> 01:27:56,886
Terei que discordar com voc�.
805
01:27:57,956 --> 01:27:59,704
Me senti aben�oado quando a vi.
806
01:28:02,193 --> 01:28:04,318
N�o sabe nada de mim, Brad.
807
01:28:04,319 --> 01:28:05,987
Mas sei que voc� � fascinante.
808
01:28:10,169 --> 01:28:13,285
No come�o n�o podia acreditar que
Brad G. Benthan era um cara s�rio.
809
01:28:15,108 --> 01:28:17,362
Entretanto, despertou
meu interesse
810
01:28:19,664 --> 01:28:22,109
e tinha conhecido
algu�m muito sincero.
811
01:28:24,505 --> 01:28:25,944
Ele era um pouco estranho
812
01:28:26,906 --> 01:28:28,920
mas era um cavalheiro.
813
01:28:29,497 --> 01:28:32,087
Nunca inapropriado,
e sempre considerado.
814
01:28:34,172 --> 01:28:38,479
Depois de alguns encontros, comecei
a gostar de sua personalidade.
815
01:28:41,052 --> 01:28:43,082
E ele sempre sa�a
do seu caminho
816
01:28:44,075 --> 01:28:45,562
para me mostrar
que se importava.
817
01:28:49,253 --> 01:28:50,692
Aonde est� me levando?
818
01:29:18,600 --> 01:29:19,896
Que vista maravilhosa.
819
01:29:23,683 --> 01:29:24,978
Isto � t�o bonito.
820
01:29:27,887 --> 01:29:31,297
� o mais perto do para�so que
pode chegar sem conhecer Oklahoma.
821
01:29:56,024 --> 01:29:57,991
Obrigada, Brad.
� muito constrangedor.
822
01:29:58,791 --> 01:30:00,073
De nada.
823
01:30:05,179 --> 01:30:06,858
Est� t�o feliz como eu?
824
01:30:08,106 --> 01:30:10,168
Espero que lembre
deste dia para sempre.
825
01:30:10,699 --> 01:30:12,281
Tenho uma surpresa para voc�.
826
01:30:19,092 --> 01:30:20,662
O que � isto?
827
01:30:20,841 --> 01:30:22,806
N�o sei, abra. � para voc�.
828
01:30:30,051 --> 01:30:32,329
Te despedi, n�o te
deixarei trabalhar mais.
829
01:30:36,013 --> 01:30:37,354
Eu gosto do meu trabalho.
830
01:30:38,124 --> 01:30:39,469
Voc� n�o est� entendendo.
831
01:30:40,459 --> 01:30:42,184
Pode fazer suas pinturas,
ter filhos.
832
01:30:42,477 --> 01:30:44,203
Qual � a sua?
Como foi me despedir?
833
01:30:44,639 --> 01:30:45,981
Acalme-se e escuta.
834
01:30:46,895 --> 01:30:50,251
O Senhor me disse, que um dia
encontraria a pessoa correta
835
01:30:50,381 --> 01:30:51,950
para passar
o resto de minha vida.
836
01:30:52,034 --> 01:30:53,788
O Senhor tamb�m te
disse para me despedir?
837
01:30:57,546 --> 01:30:59,273
Quero que seja a
mulher mais feliz.
838
01:31:07,277 --> 01:31:09,387
Casaria comigo?
Por favor me diga que sim.
839
01:31:16,078 --> 01:31:18,588
N�o � assim simples.
840
01:31:19,515 --> 01:31:21,497
Voc� n�o me conhece.
841
01:31:21,863 --> 01:31:25,804
Quero te contar minha vida primeiro.
� importante saber quem eu sou.
842
01:31:25,945 --> 01:31:28,249
N�o, o que importa
somos n�s aqui e agora.
843
01:31:28,370 --> 01:31:31,185
S� sei que te amo e quero passar
o resto de minha vida a seu lado.
844
01:31:31,564 --> 01:31:32,870
Mas Brad...
845
01:31:33,080 --> 01:31:35,061
� tudo o que quero
e preciso saber.
846
01:31:35,172 --> 01:31:38,575
N�o me importa, onde esteve ou
o que fez, esse � o passado.
847
01:31:38,867 --> 01:31:40,355
Este � o nosso futuro.
848
01:31:41,364 --> 01:31:43,692
Estamos pulando passos,
conhecer seus pais.
849
01:31:44,682 --> 01:31:46,486
Morar juntos.
850
01:31:46,779 --> 01:31:48,313
Estou te pedindo
que se case comigo.
851
01:31:48,398 --> 01:31:49,918
Entendo.
852
01:31:50,049 --> 01:31:52,830
� muito tocante, mas n�o posso
dizer sim a menos que seja s�rio.
853
01:31:53,313 --> 01:31:55,039
Claro que precisa de tempo.
Entendo isso.
854
01:31:55,809 --> 01:31:58,062
Podemos passar o resto de
nossas vidas nos conhecendo.
855
01:31:58,975 --> 01:32:01,946
Para que complicar algo t�o bonito
e simples como o nosso amor?
856
01:32:03,532 --> 01:32:06,587
Ficaremos muito felizes
juntos, juro por Deus.
857
01:32:16,711 --> 01:32:18,534
Isto est� muito estranho.
858
01:32:18,872 --> 01:32:20,838
Espera, desculpa.
859
01:32:21,847 --> 01:32:23,143
Parem a m�sica.
860
01:32:24,248 --> 01:32:26,358
Saiam daqui, v�o embora, saiam.
861
01:32:26,806 --> 01:32:28,246
Agora.
862
01:32:30,406 --> 01:32:31,658
Sinto muito.
863
01:32:31,913 --> 01:32:33,196
Me escute.
864
01:32:33,899 --> 01:32:35,961
Sei que vai me levar um tempo para
estar preparado a algo t�o especial.
865
01:32:37,258 --> 01:32:39,704
Mas voc� foi a primeira
mulher por quem me apaixonei
866
01:32:40,137 --> 01:32:42,104
e a primeira que
pe�o que se case.
867
01:32:42,873 --> 01:32:45,653
E sei que se me amasse
tanto como eu te amo
868
01:32:46,501 --> 01:32:48,023
tudo ser� perfeito.
869
01:32:48,632 --> 01:32:51,652
Jolene, eu realmente sou
um cara bem simples.
870
01:32:53,666 --> 01:32:55,152
Isso � intenso.
871
01:32:55,492 --> 01:32:57,669
N�o brigue com isso, � algo
maior que n�s dois. Case comigo.
872
01:32:57,781 --> 01:32:59,207
N�o posso.
873
01:32:59,313 --> 01:33:01,815
Claro que pode. Juntos
podemos fazer qualquer coisa.
874
01:33:02,308 --> 01:33:04,592
N�o posso me casar com voc�.
875
01:33:09,838 --> 01:33:12,574
E agora os declaro marido e
mulher. Pode beijar a noiva.
876
01:33:36,921 --> 01:33:38,408
Onde estar�o seus pais?
877
01:33:39,972 --> 01:33:41,504
Quem se importa.
878
01:33:41,674 --> 01:33:43,011
Meu amor � voc�.
879
01:34:35,821 --> 01:34:37,932
N�o, Brad. Por favor, n�o.
880
01:34:50,267 --> 01:34:52,036
Isso � t�o bom.
881
01:35:12,649 --> 01:35:13,979
Obrigada.
882
01:35:23,997 --> 01:35:25,961
- Quem � esse?
- Esse � meu pai.
883
01:35:27,794 --> 01:35:29,172
Seu pai?
884
01:35:32,272 --> 01:35:33,807
Por que n�o vamos l�?
885
01:35:34,289 --> 01:35:36,522
Se ele quer te conhecer,
tem que vir aqui.
886
01:35:37,819 --> 01:35:39,545
Quero conhecer seus pais.
887
01:35:41,789 --> 01:35:43,859
� um pouco complicado.
888
01:35:43,908 --> 01:35:45,436
Confie em mim.
889
01:35:50,164 --> 01:35:52,388
Acham que me ignoram
e est� tudo bem.
890
01:35:53,902 --> 01:35:55,858
N�o � voc� o problema.
891
01:35:56,257 --> 01:35:59,021
Que tipo de pais n�o aparecem
no casamento do filho.
892
01:35:59,716 --> 01:36:02,893
Os orgulhosos, inflex�veis,
arrogantes, como esses dois.
893
01:36:04,777 --> 01:36:06,168
Mas n�o s�o assim t�o ruins.
894
01:36:09,996 --> 01:36:14,700
Quando tivermos filhos, irei
am�-los acima de qualquer coisa.
895
01:36:14,992 --> 01:36:16,719
Claro, uma grande fam�lia.
896
01:36:20,225 --> 01:36:21,614
- Brad.
- O qu�?
897
01:36:28,948 --> 01:36:30,290
Voc� est� gr�vida?
898
01:36:32,710 --> 01:36:34,096
Sim.
899
01:36:35,856 --> 01:36:37,293
Vou ser pai.
900
01:36:38,235 --> 01:36:40,776
Se eu quisesse provar algo
para a fam�lia do Brad
901
01:36:41,264 --> 01:36:43,519
se quisesse algum
tipo de aproxima��o
902
01:36:44,616 --> 01:36:46,842
tinha que trabalhar por isso.
903
01:36:46,877 --> 01:36:49,726
Me adaptei ao
estilo de vida deles
904
01:36:49,754 --> 01:36:51,770
�s suas maneiras.
905
01:36:52,204 --> 01:36:54,897
Tudo era quest�o
de ter paci�ncia.
906
01:36:55,756 --> 01:36:58,250
Sempre com os olhos
e ouvidos atentos.
907
01:36:58,333 --> 01:36:59,614
Com licen�a, filho.
908
01:37:00,925 --> 01:37:02,428
Que bom te ver.
909
01:37:02,869 --> 01:37:04,590
Que bom te ver tamb�m.
910
01:37:04,721 --> 01:37:06,304
Jolene, este � meu pai.
911
01:37:06,388 --> 01:37:07,956
Um prazer finalmente conhec�-lo.
912
01:37:08,061 --> 01:37:09,733
Um prazer para mim.
913
01:37:10,374 --> 01:37:12,003
Acho que se lembra de minha m�e.
914
01:37:13,062 --> 01:37:14,597
Muito prazer em v�-la de novo.
915
01:37:18,385 --> 01:37:19,917
O beb� est� indo bem.
916
01:37:20,928 --> 01:37:22,366
� menino ou menina?
917
01:37:22,584 --> 01:37:24,018
Um menino.
918
01:37:34,479 --> 01:37:36,240
Jolene, acorda.
919
01:37:38,413 --> 01:37:40,139
- Acorda.
- Voc� est� bem?
920
01:37:40,527 --> 01:37:43,052
Voc� j� dormiu com
outros caras, n�o?
921
01:37:46,550 --> 01:37:48,947
Do que voc� est� falando,
por que me pergunta isso?
922
01:37:49,287 --> 01:37:51,781
� algo que vem
me preocupando.
923
01:37:53,009 --> 01:37:55,550
Quando nos conhecemos
disse que isso n�o importava.
924
01:37:56,014 --> 01:37:57,584
Voc� estava certo.
925
01:37:58,859 --> 01:38:02,207
Tentei dizer
mas voc� n�o ouviria.
926
01:38:02,256 --> 01:38:05,434
- Por que quer saber de repente?
- S� me responda.
927
01:38:05,612 --> 01:38:07,435
N�o, primeiro responda a minha.
928
01:38:07,518 --> 01:38:08,800
Quantos?
929
01:38:09,936 --> 01:38:11,998
- Est� brincando, quer um n�mero?
- Quantos?
930
01:38:12,528 --> 01:38:14,656
Voc� n�o tem direito de me
perguntar isso sem uma explica��o.
931
01:38:16,114 --> 01:38:17,451
Se � assim.
932
01:38:21,334 --> 01:38:23,891
Brad, voc� sabia que eu n�o era
virgem quando nos casamos.
933
01:38:26,275 --> 01:38:30,491
Jolene, � f�cil para mim. Posso
contar as minhas com uma m�o.
934
01:38:30,926 --> 01:38:33,928
Se ficou com um ou dois caras,
n�o � algo que se esque�a.
935
01:38:33,958 --> 01:38:36,052
Agora, se ficou com
muitos caras
936
01:38:36,970 --> 01:38:38,937
acredito que seja algo dif�cil
de acompanhar, n�o?
937
01:38:39,372 --> 01:38:43,184
Ent�o voc� est� dizendo que cinco
est� bem, mas seis seria muito.
938
01:38:45,268 --> 01:38:49,057
- Quantos foram?
- Querido, vamos voltar a dormir.
939
01:38:49,250 --> 01:38:52,075
- Dez?
- Brad, por favor.
940
01:38:53,661 --> 01:38:55,676
Nunca amei ningu�m como voc�.
941
01:38:56,062 --> 01:38:57,740
20, 30, 50?
942
01:38:57,965 --> 01:38:59,931
Centenas, milhares.
Sente-se melhor?
943
01:39:03,735 --> 01:39:06,820
N�o me importava em tentar falar
ao Brad dos meus casamentos
944
01:39:07,552 --> 01:39:09,428
minha vida na estrada.
945
01:39:10,830 --> 01:39:12,652
Ele nunca ouvia.
946
01:39:15,601 --> 01:39:17,280
Brad, querido.
947
01:39:23,765 --> 01:39:26,314
N�o entendo porque agiu assim.
948
01:39:34,202 --> 01:39:36,408
N�o tenho nada a esconder.
949
01:39:38,079 --> 01:39:39,623
Se � importante para voc�.
Claro...
950
01:39:50,607 --> 01:39:52,049
Senhor.
951
01:39:52,937 --> 01:39:54,712
Por favor aben�oe nossa fam�lia.
952
01:39:55,360 --> 01:39:56,908
Por tudo que tem acontecido.
953
01:40:02,291 --> 01:40:03,760
Bati na minha esposa.
954
01:40:05,039 --> 01:40:06,705
Porque ela me magoou.
955
01:40:12,624 --> 01:40:16,075
Querida, te amo,
mais que tudo no mundo.
956
01:40:19,336 --> 01:40:21,064
Nunca mais farei nada
957
01:40:21,587 --> 01:40:23,672
que ir� te machucar.
958
01:40:31,076 --> 01:40:33,237
Senhor, por favor, nos perdoe.
959
01:40:43,249 --> 01:40:46,461
N�o sei se porque foi um
selvagem, ou sua independ�ncia.
960
01:40:48,141 --> 01:40:51,064
Sua personalidade era
diferente do Brad que amei.
961
01:41:34,774 --> 01:41:36,931
Pela primeira vez em minha vida.
962
01:41:37,828 --> 01:41:39,474
Tinha algo que queria.
963
01:41:41,586 --> 01:41:44,648
Eu era Jolene, sua m�e.
964
01:41:47,531 --> 01:41:49,574
Agora podia acreditar em Deus.
965
01:42:18,801 --> 01:42:23,718
�ramos seus pais, aos poucos
protegendo-o com nossos valores.
966
01:42:25,657 --> 01:42:28,442
Poderia aliment�-lo no ber��rio,
ou chamar a bab�? Eu quero comer.
967
01:42:28,758 --> 01:42:30,329
Ele est� faminto.
968
01:42:31,128 --> 01:42:32,425
Tentarei faz�-lo dormir.
969
01:42:32,812 --> 01:42:34,611
- Onde est� Rose?
- Est� de folga hoje.
970
01:42:35,091 --> 01:42:37,458
Mande-a voltar,
temos que cuidar do Junior hoje.
971
01:42:38,043 --> 01:42:40,360
Vov� e vov� vem te ver.
972
01:42:41,304 --> 01:42:43,009
Precisamos ajeit�-lo.
973
01:42:43,036 --> 01:42:44,469
Est�o vindo hoje?
974
01:42:45,510 --> 01:42:46,854
Para o almo�o, s� para v�-lo.
975
01:42:48,274 --> 01:42:51,056
Por que n�o me disse?
Olhe como est� este lugar.
976
01:42:51,969 --> 01:42:54,175
Eles ligaram, iria dizer o qu�?
Que n�o estamos aqui?
977
01:42:54,561 --> 01:42:56,575
N�o posso atend�-los,
tenho muito o que fazer.
978
01:42:56,962 --> 01:42:58,657
Tudo bem, provavelmente
nem querem falar com voc�.
979
01:43:01,501 --> 01:43:03,119
Isto � verdade, n�o?
980
01:43:03,807 --> 01:43:05,856
Claro, n�o se surpreenda.
981
01:43:08,171 --> 01:43:10,010
Jolene, limpe a casa
um outro dia.
982
01:43:45,192 --> 01:43:46,618
Maldita puta.
983
01:44:23,120 --> 01:44:25,020
Meu Deus, Senhora Benthan
984
01:44:29,336 --> 01:44:30,822
O que ele fez a voc�?
985
01:45:14,089 --> 01:45:17,233
A enfermeira no hospital n�o precisou
perguntar o que aconteceu.
986
01:45:21,870 --> 01:45:24,350
Escreveu meu nome e endere�o
no SOS Mulher.
987
01:45:26,261 --> 01:45:29,043
E a institui��o me deu o
nome de uma advogada.
988
01:45:30,337 --> 01:45:32,467
� um homem muito perigoso,
n�o posso t�-lo em minha vida.
989
01:45:33,695 --> 01:45:35,756
N�o me importa o dinheiro,
s� quero meu filho.
990
01:45:37,485 --> 01:45:42,469
Temo que n�o posso ajud�-la,
Senhora Benthan.
991
01:45:43,601 --> 01:45:46,526
- O que quer dizer?
- Que n�o posso pegar seu caso.
992
01:45:47,612 --> 01:45:49,036
Por qu�?
993
01:45:52,089 --> 01:45:53,860
Porque voc� teme essa fam�lia.
994
01:45:55,045 --> 01:45:57,010
N�o tem nada a ver com
a fam�lia Benthan.
995
01:45:59,503 --> 01:46:01,278
Ele me bateu, � simples.
996
01:46:01,952 --> 01:46:03,820
Temo que n�o � t�o simples.
997
01:46:04,517 --> 01:46:07,169
Voc� n�o me contou que tinha
um passado no reformat�rio juvenil.
998
01:46:07,740 --> 01:46:10,042
- Isso faz muito tempo.
- N�o havia me dito
999
01:46:10,615 --> 01:46:13,730
de um casamento antigo
com um traficante.
1000
01:46:14,820 --> 01:46:19,382
Voc� se casou com Benthan
em circunst�ncias n�o favor�veis.
1001
01:46:21,578 --> 01:46:22,874
Sinto muito
1002
01:46:23,405 --> 01:46:25,083
ningu�m dessa firma
pegar� seu caso.
1003
01:46:37,755 --> 01:46:40,593
Senhora Benthan, tem umas
pessoas que querem te ver.
1004
01:46:50,808 --> 01:46:52,486
Espere, onde est�o indo?
1005
01:46:53,255 --> 01:46:56,999
Voc� est� presa.
Sequestro de Brad Junior.
1006
01:47:30,363 --> 01:47:32,902
- Sei que sente que errou.
- Errei?
1007
01:47:33,577 --> 01:47:35,110
Eles levaram meu filho.
1008
01:47:35,545 --> 01:47:38,805
Infelizmente, Senhora Benthan,
eles t�m um caso muito s�lido.
1009
01:47:39,891 --> 01:47:42,096
- A lei do Estado claramente diz...
- Foda-se a lei.
1010
01:47:42,627 --> 01:47:44,306
Ningu�m ir� levar meu filho,
entendeu?
1011
01:47:45,172 --> 01:47:47,232
Irei trabalhar duro em seu caso.
1012
01:47:48,434 --> 01:47:49,778
Prometo.
1013
01:47:50,146 --> 01:47:52,016
O advogado estava
disposto a me ajudar.
1014
01:47:53,538 --> 01:47:58,329
Entretanto, a justi�a
disse que n�o sou uma boa m�e.
1015
01:47:59,624 --> 01:48:01,350
Deram a cust�dia para Brad.
1016
01:48:02,791 --> 01:48:04,613
Meu menino.
1017
01:48:06,813 --> 01:48:08,260
Tenho op��es.
1018
01:48:10,420 --> 01:48:12,049
Poderia matar Brad G. Benthan.
1019
01:48:13,921 --> 01:48:16,653
Ent�o meu filho seria criado
pela fam�lia Benthan.
1020
01:48:18,285 --> 01:48:22,676
Poderia procurar um trabalho e ver
meu filho aos domingos por uma hora
1021
01:48:22,969 --> 01:48:24,439
como permitido pelo Juiz.
1022
01:48:26,050 --> 01:48:28,966
E encontrar o momento
certo para peg�-lo novamente.
1023
01:48:30,414 --> 01:48:34,241
Ou poderia deix�-lo crescer
pensando que sou uma vergonha.
1024
01:48:36,024 --> 01:48:37,350
Pobre rela��o.
1025
01:48:40,608 --> 01:48:42,622
Ou v�tima.
1026
01:49:19,048 --> 01:49:20,632
Ele poderia sonhar sobre
sua verdadeira m�e.
1027
01:49:23,888 --> 01:49:25,408
Morando em algum lugar por a�.
1028
01:49:30,528 --> 01:49:31,994
Muito distante
1029
01:49:34,471 --> 01:49:36,041
mas nunca esquecendo.
1030
01:49:42,060 --> 01:49:44,315
� linda.
1031
01:49:46,598 --> 01:49:48,215
Inteligente.
1032
01:49:51,217 --> 01:49:53,041
Mais talentosa do que
ela poderia ser.
1033
01:49:58,169 --> 01:49:59,761
T�o real para meu garoto.
1034
01:50:04,160 --> 01:50:05,646
Meu menininho.
1035
01:50:10,879 --> 01:50:12,270
Meu filho.
1036
01:50:34,597 --> 01:50:37,904
Atualmente trabalho em uma
pequena editora de quadrinhos.
1037
01:50:38,482 --> 01:50:41,432
S� que n�o chamam de quadrinhos.
Chamam de "graphic novel".
1038
01:50:42,329 --> 01:50:43,783
Costuma ser engra�ado
1039
01:50:44,759 --> 01:50:46,376
mas � mais s�rio.
1040
01:50:46,985 --> 01:50:50,293
Eles v�o adorar,
est� maravilhoso Jolene.
1041
01:50:51,827 --> 01:50:53,985
Algu�m me pediu que o
desenhasse, fiz o melhor.
1042
01:50:54,324 --> 01:50:56,670
Fez muito bem, acho.
1043
01:50:59,020 --> 01:51:00,533
Estou indo.
1044
01:51:01,329 --> 01:51:03,726
Nos vemos amanh� antes do
trabalho, na hora de sempre?
1045
01:51:05,281 --> 01:51:06,672
Est� bem para mim.
1046
01:51:44,920 --> 01:51:47,583
Algumas pessoas disseram que
eu poderia trabalhar em filmes.
1047
01:51:48,183 --> 01:51:51,156
Mas n�o sabem que j� tenho
25, pare�o muito mais jovem.
1048
01:51:52,524 --> 01:51:55,225
Gosto do meu filho, embora
esteja com meu ex-marido.
1049
01:52:03,641 --> 01:52:06,072
Digo, por que n�o?
1050
01:52:08,291 --> 01:52:11,119
Dizem que se desejar bastante,
os sonhos se tornam realidade.
1051
01:52:29,275 --> 01:52:32,581
Quando voltar para Tulsa,
em minha limusine
1052
01:52:43,168 --> 01:52:46,907
Brad Junior estar� me
esperando na porta.
1053
01:52:48,348 --> 01:52:52,132
Aquela ser� sua m�e,
estrela de cinema.
78599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.