All language subtitles for Fantasy Island S05E11 House of Dolls Wuthering Heights.WEBRip x264 [i_c].NonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,340 --> 00:00:55,580 The plane! The plane! 2 00:01:10,760 --> 00:01:12,260 Bye-bye. -CHILDREN: Bye. 3 00:01:26,410 --> 00:01:28,410 - Good morning, boss. - Good morning, Tattoo. 4 00:01:28,540 --> 00:01:30,326 - Good morning, Mr. Roarke. - Good morning, Julie. 5 00:01:30,350 --> 00:01:32,410 Julie, didn't I ask you 6 00:01:32,550 --> 00:01:35,550 to air express that box to the San Diego Zoo? 7 00:01:36,320 --> 00:01:37,590 That's the problem. 8 00:01:37,720 --> 00:01:39,466 You should have told me what was in the box. 9 00:01:39,490 --> 00:01:40,990 Don't tell me you opened it. 10 00:01:41,620 --> 00:01:42,620 Uh-oh. 11 00:01:43,230 --> 00:01:45,330 Well, how was I supposed to know it was 12 00:01:45,460 --> 00:01:47,730 full of live Fantasy Island butterflies? 13 00:01:49,360 --> 00:01:50,360 Oh! 14 00:01:52,000 --> 00:01:53,570 There goes one now. 15 00:01:53,700 --> 00:01:55,400 Julie, we... 16 00:02:32,110 --> 00:02:34,480 Smiles, everyone. Smiles. 17 00:02:45,690 --> 00:02:48,220 Boss, who is that pretty lady? 18 00:02:48,360 --> 00:02:50,230 Miss Clarissa Bevis, 19 00:02:50,360 --> 00:02:52,730 a social worker from Seattle, Washington. 20 00:02:52,860 --> 00:02:55,130 No wonder more people move to Washington. 21 00:02:55,460 --> 00:02:56,900 Yes, 22 00:02:57,030 --> 00:02:58,430 but strangely enough, 23 00:02:58,870 --> 00:03:00,200 she is lonely, Tattoo. 24 00:03:00,340 --> 00:03:03,270 Miss Bevis has never found love. 25 00:03:03,410 --> 00:03:05,070 Oh, that's too bad, what a waste. 26 00:03:05,340 --> 00:03:08,380 Oh, indeed. But you see, she is haunted, 27 00:03:08,710 --> 00:03:09,810 haunted by a man... 28 00:03:10,410 --> 00:03:11,680 Who does not exist. 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,150 Yes. 30 00:03:13,480 --> 00:03:14,780 That is why her fantasy 31 00:03:14,920 --> 00:03:19,050 is to meet Heathcliff, a strange and enigmatic 32 00:03:19,190 --> 00:03:20,430 character in Wuthering Heights. 33 00:03:20,560 --> 00:03:21,760 One of the most popular books 34 00:03:21,890 --> 00:03:23,730 in the history of English literature. 35 00:03:24,290 --> 00:03:26,530 Heathcliff? Can we do that, boss? 36 00:03:26,900 --> 00:03:30,500 Oh, yes, my friend, yes, we can most certainly 37 00:03:30,630 --> 00:03:32,600 grant Miss Bevis her fantasy, 38 00:03:33,140 --> 00:03:35,140 but only if she's willing to risk 39 00:03:35,270 --> 00:03:36,810 everything... 40 00:03:37,640 --> 00:03:39,840 Including her possible death. 41 00:03:45,050 --> 00:03:46,180 Who's that, boss? 42 00:03:46,310 --> 00:03:48,080 His name is Mr. Francis Elkins. 43 00:03:48,220 --> 00:03:50,350 And he works as a window dresser 44 00:03:50,490 --> 00:03:51,490 at an exclusive boutique. 45 00:03:52,190 --> 00:03:55,720 Well, it seems he's become more than casually attracted 46 00:03:55,860 --> 00:03:56,990 to one of the female... 47 00:03:57,590 --> 00:03:59,090 Mannequins he's been dressing. 48 00:03:59,590 --> 00:04:02,160 You mean one of those dummies? 49 00:04:02,830 --> 00:04:05,170 I don't think Mr. Elkins would appreciate 50 00:04:05,300 --> 00:04:06,870 that appellation, Tattoo. 51 00:04:07,000 --> 00:04:10,210 But, boss, he's already living a fantasy. 52 00:04:10,570 --> 00:04:14,210 Mr. Elkins fantasy is to bring his mannequin to life 53 00:04:14,480 --> 00:04:16,980 so he may spend one perfect weekend 54 00:04:17,110 --> 00:04:18,190 with her on Fantasy Island. 55 00:04:18,550 --> 00:04:21,520 Tattoo, you are about to witness 56 00:04:21,650 --> 00:04:24,190 one of the most unusual and most delightful 57 00:04:24,320 --> 00:04:25,720 fantasies we've ever had. 58 00:04:28,420 --> 00:04:29,520 My dear guests, 59 00:04:29,660 --> 00:04:31,630 I am Mr. Roarke, your host. 60 00:04:31,930 --> 00:04:33,900 Welcome to Fantasy Island. 61 00:05:03,990 --> 00:05:05,530 Oh, Mr. Roarke, 62 00:05:05,660 --> 00:05:08,230 meeting Heathcliff or someone like him 63 00:05:08,360 --> 00:05:10,930 has been my dream since I was 13 years old. 64 00:05:12,770 --> 00:05:14,240 It still doesn't seem possible 65 00:05:14,370 --> 00:05:16,010 that it's really going to happen at last. 66 00:05:16,300 --> 00:05:18,610 And you think that meeting Heathcliff 67 00:05:18,740 --> 00:05:20,880 or perhaps experiencing the kind of love 68 00:05:21,010 --> 00:05:23,850 he had for Cathy in the novel will free you 69 00:05:23,980 --> 00:05:26,780 of your fixation so you may find real love, huh? 70 00:05:27,220 --> 00:05:29,420 -Yes. -Tattoo. 71 00:05:31,250 --> 00:05:32,950 Wuthering Heights, Miss Bevis. 72 00:05:34,090 --> 00:05:35,260 I must warn you, 73 00:05:35,760 --> 00:05:37,390 your actions must not change 74 00:05:37,630 --> 00:05:39,660 Miss Bronte's classic book in any way, 75 00:05:40,200 --> 00:05:41,800 including... 76 00:05:42,330 --> 00:05:43,970 Including its conclusion. 77 00:05:44,800 --> 00:05:45,830 I understand. 78 00:05:49,040 --> 00:05:51,410 Then walk, Miss Bevis, 79 00:05:51,540 --> 00:05:52,870 down that pathway. 80 00:05:53,510 --> 00:05:54,980 Where does it go? 81 00:05:55,780 --> 00:05:57,950 Why, to Wuthering Heights, of course, 82 00:05:58,510 --> 00:06:00,320 in the year 1830. 83 00:06:43,830 --> 00:06:46,030 Oh, this is... This is wonderful. 84 00:06:47,330 --> 00:06:48,400 It's Wuthering Heights, 85 00:06:48,930 --> 00:06:50,430 and I'm really here. 86 00:06:51,270 --> 00:06:52,670 And there is Heathcliff. 87 00:06:57,070 --> 00:06:59,140 If you value your pitiful life, Linton, 88 00:06:59,270 --> 00:07:00,350 you'll get off my property. 89 00:07:00,880 --> 00:07:02,980 I have remained silent these two months 90 00:07:03,650 --> 00:07:05,380 since my wife Cathy's death 91 00:07:05,780 --> 00:07:07,550 out of respect for her memory. 92 00:07:07,680 --> 00:07:09,320 Now, may I remind you, Heathcliff, 93 00:07:10,020 --> 00:07:12,690 this is my wife's rightful property. 94 00:07:14,060 --> 00:07:16,260 It is therefore now mine. 95 00:07:17,260 --> 00:07:19,460 I'll see you in hell before I give up Wuthering Heights 96 00:07:19,560 --> 00:07:20,600 to the likes of you. 97 00:07:20,730 --> 00:07:22,430 I warn you, Heathcliff, 98 00:07:22,900 --> 00:07:25,070 I intend to have my rightful property 99 00:07:26,000 --> 00:07:27,070 one way... 100 00:07:28,270 --> 00:07:29,440 or another. 101 00:07:30,140 --> 00:07:33,070 Wuthering Heights is no more your property, sir... 102 00:07:35,240 --> 00:07:36,850 Than your wife was. 103 00:07:48,760 --> 00:07:50,460 You'll pay for this, Heathcliff. 104 00:07:52,590 --> 00:07:54,060 I swear it. 105 00:08:17,790 --> 00:08:20,590 Heathcliff! Heathcliff! 106 00:08:21,820 --> 00:08:24,090 -Cathy. -I am not Cathy. 107 00:08:24,430 --> 00:08:25,830 You are. You are. 108 00:08:27,160 --> 00:08:29,360 Oh, dear God, how can it be? 109 00:08:30,030 --> 00:08:31,130 Cathy. 110 00:08:32,870 --> 00:08:34,100 Cathy. 111 00:08:44,950 --> 00:08:47,780 Well, there she is, Mr. Roarke. 112 00:08:47,920 --> 00:08:49,150 I call her Courtney, uh... 113 00:08:49,950 --> 00:08:51,290 She's beautiful, isn't she? 114 00:08:51,550 --> 00:08:54,160 Oh, indeed, Mr. Elkins, indeed. 115 00:08:54,490 --> 00:08:57,490 And it's quite obvious to me that she's been alive to you 116 00:08:57,630 --> 00:08:58,890 for many years... 117 00:08:59,030 --> 00:09:00,760 In your imagination, of course. 118 00:09:01,200 --> 00:09:02,730 You're right about that. 119 00:09:02,860 --> 00:09:04,776 I've been getting along fine with my work, but the price 120 00:09:04,800 --> 00:09:07,040 I pay is working a lot at nights, alone. 121 00:09:07,370 --> 00:09:08,690 It must have been lonely for you. 122 00:09:09,200 --> 00:09:10,670 It is, Mr. Roarke. 123 00:09:10,810 --> 00:09:13,170 Courtney's been my only company, and... 124 00:09:13,310 --> 00:09:15,086 I don't know how it happened, but all of a sudden 125 00:09:15,110 --> 00:09:17,910 I started talking to her and confiding in her 126 00:09:18,050 --> 00:09:19,810 and, figuring out ways to make her prettier. 127 00:09:19,880 --> 00:09:21,920 She's been alive to me all right, and... 128 00:09:22,520 --> 00:09:23,820 I guess I... 129 00:09:24,050 --> 00:09:26,420 I even fell a little in love with her. 130 00:09:28,790 --> 00:09:30,990 -Crazy, huh? -Oh, no, no, no. 131 00:09:31,130 --> 00:09:32,290 I don't know. 132 00:09:32,430 --> 00:09:35,930 It's been said that love is the most wonderful 133 00:09:36,060 --> 00:09:39,470 and the ultimate form of madness. 134 00:09:41,640 --> 00:09:43,470 Well, Mr. Elkins, 135 00:09:43,610 --> 00:09:45,510 are you ready for your fantasy to begin? 136 00:09:45,640 --> 00:09:47,110 Yes, sir. 137 00:09:47,240 --> 00:09:49,080 Now, this talisman 138 00:09:49,740 --> 00:09:53,210 is a representation of an ancient goddess who... 139 00:09:54,280 --> 00:09:55,720 according to legend, 140 00:09:57,350 --> 00:09:58,650 gave life... 141 00:09:59,620 --> 00:10:02,220 to Pygmalion's statue of Galatea. 142 00:10:05,760 --> 00:10:08,200 Hold it tightly in one hand, 143 00:10:08,530 --> 00:10:09,630 Mr. Elkins. 144 00:10:10,430 --> 00:10:13,070 Now, go to the mannequin 145 00:10:13,200 --> 00:10:15,940 and place your other hand on her shoulder. 146 00:10:21,610 --> 00:10:22,980 Repeat after me. 147 00:10:24,380 --> 00:10:26,550 "I command thee... 148 00:10:27,650 --> 00:10:28,920 To awaken." 149 00:10:31,190 --> 00:10:33,250 I command thee... 150 00:10:33,690 --> 00:10:34,960 To awaken. 151 00:10:39,560 --> 00:10:40,700 "Now." 152 00:10:42,960 --> 00:10:44,030 Now. 153 00:10:55,380 --> 00:10:56,610 Hello, Francis. 154 00:10:57,550 --> 00:10:59,150 You're alive. 155 00:11:00,720 --> 00:11:02,150 Thank you for giving me life. 156 00:11:02,280 --> 00:11:04,720 - Mr. Roarke, she's alive. - Oh, indeed. 157 00:11:04,850 --> 00:11:06,190 Courtney, Mr. Roarke. 158 00:11:06,320 --> 00:11:07,490 -How do you do? -Hello. 159 00:11:07,620 --> 00:11:08,490 -May I? -Oh. 160 00:11:08,620 --> 00:11:09,790 Thank you. 161 00:11:09,920 --> 00:11:11,660 One final warning, 162 00:11:11,960 --> 00:11:13,290 my dear Mr. Elkins, 163 00:11:14,000 --> 00:11:15,760 your fantasy will end tomorrow 164 00:11:15,900 --> 00:11:19,230 at precisely... 6:00 p.m. 165 00:11:20,800 --> 00:11:22,970 - Will you excuse me? - Yeah, sure. 166 00:11:25,640 --> 00:11:29,080 You know, now that I'm mortal, 167 00:11:29,210 --> 00:11:31,980 I have all the basic drives and desires 168 00:11:32,210 --> 00:11:34,320 and passions as any other woman. 169 00:11:35,320 --> 00:11:37,290 And I mean to take advantage of every minute 170 00:11:37,420 --> 00:11:38,520 as long as I'm here. 171 00:11:38,790 --> 00:11:40,360 Yeah, well, I'll go along with that. 172 00:11:40,960 --> 00:11:43,390 You know, there's some things one just can't do alone. 173 00:11:43,990 --> 00:11:45,630 Well, I know what you mean. 174 00:11:45,760 --> 00:11:47,436 Listen, why don't we go back to my bungalow 175 00:11:47,460 --> 00:11:48,630 and get you in a new outfit, 176 00:11:48,760 --> 00:11:50,276 and then I'll take you to lunch, okay? 177 00:11:50,300 --> 00:11:52,340 - Okay, whatever you say. - Okay, this way, come on. 178 00:12:06,050 --> 00:12:08,520 Your flesh, your blood warm and soft, 179 00:12:08,780 --> 00:12:10,650 alive, alive. 180 00:12:10,790 --> 00:12:12,350 My Cathy, alive. 181 00:12:13,150 --> 00:12:14,360 I am not Cathy. 182 00:12:16,460 --> 00:12:17,460 Not Cathy? 183 00:12:26,940 --> 00:12:28,870 I have stood here each night 184 00:12:29,000 --> 00:12:30,240 at the foot of your portrait. 185 00:12:32,340 --> 00:12:34,510 Have you forgotten what we are to each other? 186 00:12:35,180 --> 00:12:37,350 Oh, no, no, I haven't forgotten, 187 00:12:37,910 --> 00:12:39,610 not a single word. 188 00:12:40,650 --> 00:12:42,750 "More myself than I am." 189 00:12:43,720 --> 00:12:44,920 You are Cathy. 190 00:12:45,650 --> 00:12:47,490 "More myself than I am." 191 00:12:48,160 --> 00:12:50,060 Heathcliff, I can only be with you 192 00:12:50,190 --> 00:12:51,630 for a little while, I can't stay. 193 00:12:51,760 --> 00:12:54,830 No, no, Cathy, I lost you once. 194 00:12:54,960 --> 00:12:57,230 And I won't live without you. I swear it. 195 00:12:57,570 --> 00:13:00,470 I prefer my own death to the hellish void of yours. 196 00:13:00,870 --> 00:13:02,216 I don't know how this happened or why. 197 00:13:02,240 --> 00:13:04,340 But you're here now, you are back. 198 00:13:04,470 --> 00:13:06,210 And I will not lose you again. 199 00:13:06,670 --> 00:13:07,910 Joseph! 200 00:13:09,010 --> 00:13:11,580 Joseph! Come see what miracle 201 00:13:11,710 --> 00:13:14,080 has befallen this wretched household. 202 00:13:17,590 --> 00:13:19,120 It is impossible. 203 00:13:19,920 --> 00:13:21,260 The work of the devil. 204 00:13:21,860 --> 00:13:24,190 Devil or angel. Who cares, you old fool? 205 00:13:24,760 --> 00:13:26,080 Now, go prepare the sitting room. 206 00:13:26,160 --> 00:13:27,860 We'll have our dinner there. 207 00:13:28,400 --> 00:13:30,400 Well, stop gaping, man! Get to it. 208 00:13:30,970 --> 00:13:32,430 Your mistress has come home. 209 00:13:34,700 --> 00:13:38,270 Now, I'll go tell Nelly to prepare a worthy feast for us. 210 00:13:38,410 --> 00:13:40,210 Everything must be perfect for tonight. 211 00:13:40,780 --> 00:13:41,980 Tonight? 212 00:13:45,080 --> 00:13:47,620 The beginning of our new life together, Cathy, 213 00:13:47,750 --> 00:13:49,150 my sweet Cathy. 214 00:13:49,280 --> 00:13:50,720 We'll never be separated again, 215 00:13:50,850 --> 00:13:53,450 not in life... Nor in death. 216 00:14:07,300 --> 00:14:08,870 Well, Miss Bevis, 217 00:14:09,000 --> 00:14:11,640 I trust your fantasy is all you expected it to be. 218 00:14:11,770 --> 00:14:13,740 Oh, Mr. Roarke, am I glad to see you. 219 00:14:13,880 --> 00:14:15,110 Thank you. 220 00:14:15,240 --> 00:14:17,610 Heathcliff is everything I expected... 221 00:14:17,750 --> 00:14:18,950 And more. 222 00:14:19,480 --> 00:14:21,480 There's just one little problem. 223 00:14:21,620 --> 00:14:23,280 Oh, and what is that? 224 00:14:24,020 --> 00:14:25,290 He thinks I'm Cathy. 225 00:14:25,420 --> 00:14:27,120 Well, then you should be delighted. 226 00:14:27,260 --> 00:14:29,920 Oh, no, Mr. Roarke, Cathy is dead. 227 00:14:30,060 --> 00:14:32,730 He thinks I'm her resurrected somehow. 228 00:14:32,860 --> 00:14:34,930 Well, I tried to explain that I will only be here 229 00:14:35,060 --> 00:14:36,060 for a short while. 230 00:14:36,500 --> 00:14:38,330 But he says he won't live without me. 231 00:14:38,970 --> 00:14:41,000 When I leave, 232 00:14:41,740 --> 00:14:43,440 he means to die, Mr. Roarke. 233 00:14:44,270 --> 00:14:46,340 Miss Bevis, I must remind you 234 00:14:46,470 --> 00:14:47,880 that this place 235 00:14:48,140 --> 00:14:51,250 and these people are merely images 236 00:14:51,380 --> 00:14:54,480 from a powerful book. Real to you, of course, 237 00:14:55,680 --> 00:14:57,350 but still a fantasy. 238 00:14:57,490 --> 00:14:59,020 I know that, Mr. Roarke. 239 00:14:59,520 --> 00:15:01,290 What am I going to do about Heathcliff? 240 00:15:01,420 --> 00:15:02,920 I can't let him die. 241 00:15:05,430 --> 00:15:10,770 Love is a strange and powerful emotion, Miss Bevis. 242 00:15:12,430 --> 00:15:13,840 Trust in yourself, 243 00:15:14,670 --> 00:15:15,900 your emotions. 244 00:15:16,200 --> 00:15:18,210 And before this weekend is over, 245 00:15:18,340 --> 00:15:20,540 you will find the answer in your own heart... 246 00:15:22,940 --> 00:15:24,210 And in the book itself. 247 00:15:34,590 --> 00:15:36,120 I'll try, Mr. Roar... 248 00:15:38,430 --> 00:15:39,560 Mr. Roarke? 249 00:15:51,410 --> 00:15:52,210 Courtney? 250 00:15:52,340 --> 00:15:53,570 In here, Francis. 251 00:16:00,010 --> 00:16:01,250 Are you decent? 252 00:16:01,380 --> 00:16:02,850 What a silly question. 253 00:16:02,980 --> 00:16:04,190 Ah. 254 00:16:12,290 --> 00:16:14,230 You said you were decent. 255 00:16:14,560 --> 00:16:16,430 But I am decent. 256 00:16:16,560 --> 00:16:19,130 I mean, I've always thought of myself as a good girl. 257 00:16:19,270 --> 00:16:21,600 Yeah, but you don't have any clothes on. 258 00:16:23,240 --> 00:16:25,670 Francis, you've seen me at least 100 times 259 00:16:25,810 --> 00:16:27,140 without anything on. 260 00:16:27,280 --> 00:16:28,780 Believe me, now, it's different. 261 00:16:28,910 --> 00:16:30,880 I mean, you're... You're... 262 00:16:31,150 --> 00:16:32,180 What, mortal? 263 00:16:32,310 --> 00:16:33,310 Ah. 264 00:16:33,680 --> 00:16:35,350 Will you hand me that towel, please? 265 00:16:35,480 --> 00:16:36,520 Ah. 266 00:16:50,430 --> 00:16:52,300 Are human beings always so shy? 267 00:16:52,430 --> 00:16:54,400 Well, this one is. Listen, I got a great idea. 268 00:16:54,540 --> 00:16:56,116 Why don't I meet you in about ten minutes 269 00:16:56,140 --> 00:16:57,380 at the garden restaurant, okay? 270 00:16:58,010 --> 00:16:59,640 Okay, whatever you say. 271 00:17:13,250 --> 00:17:16,020 Oh, George, there has got to be 272 00:17:16,160 --> 00:17:18,130 some live ones around here. 273 00:17:26,930 --> 00:17:29,300 -Oh, my goodness. -Mmm-hmm. 274 00:17:31,210 --> 00:17:32,240 -Huh? -Uh-huh. 275 00:17:32,370 --> 00:17:34,080 -Mmm. Harry... -Yeah. 276 00:17:35,510 --> 00:17:37,650 That's what I call a live one. 277 00:17:40,350 --> 00:17:43,150 And she's probably just hanging around here 278 00:17:43,280 --> 00:17:47,190 waiting for an unattached guy like me. 279 00:17:54,260 --> 00:17:56,760 Hi, honey, mind if I sit down? 280 00:17:56,900 --> 00:17:58,470 Please do. 281 00:17:58,730 --> 00:17:59,770 Hawkins is the name. 282 00:18:00,030 --> 00:18:01,840 Harry Hawkins. What's yours? 283 00:18:01,970 --> 00:18:03,940 -Courtney. -Courtney, charming. 284 00:18:04,540 --> 00:18:06,410 Where do you hail from, Courtney? 285 00:18:06,540 --> 00:18:07,540 Bloomingdale's. 286 00:18:07,640 --> 00:18:09,940 Mmm... Bloomingdale. 287 00:18:10,080 --> 00:18:12,210 Ah, yes, that little town in Indiana. 288 00:18:12,350 --> 00:18:13,710 I've heard of it. 289 00:18:14,680 --> 00:18:17,020 Forgive me, but you've got the prettiest... 290 00:18:17,150 --> 00:18:19,090 Green eyes that I've ever seen. 291 00:18:19,590 --> 00:18:22,320 - Last week, they were brown. - What? 292 00:18:22,760 --> 00:18:24,530 Oh, it was Francis's idea. 293 00:18:24,660 --> 00:18:26,430 He just plucked out the brown ones 294 00:18:26,560 --> 00:18:28,060 and popped in the green ones. 295 00:18:29,530 --> 00:18:31,470 You're putting me on, right? 296 00:18:32,130 --> 00:18:33,470 Putting you on what? 297 00:18:33,600 --> 00:18:35,670 Skip it, it's just an expression. 298 00:18:35,800 --> 00:18:38,770 Uh... Who is this Francis guy? 299 00:18:38,910 --> 00:18:40,810 He dresses and undresses me. 300 00:18:41,480 --> 00:18:42,940 Sometimes two or three times a day. 301 00:18:44,810 --> 00:18:45,890 And when we're really busy, 302 00:18:45,980 --> 00:18:47,220 Jacques and Mike will help him. 303 00:18:47,580 --> 00:18:50,990 You mean, they just all pitch in and help? 304 00:18:51,120 --> 00:18:52,950 Well, you don't look like a kind of girl 305 00:18:53,090 --> 00:18:54,370 who would fool around like that. 306 00:18:54,490 --> 00:18:57,360 I mean, you being so young and all that. 307 00:18:57,490 --> 00:18:58,530 Young? 308 00:18:58,890 --> 00:18:59,990 Gosh, I'm going on six. 309 00:19:01,400 --> 00:19:02,660 I was made in Boston. 310 00:19:02,800 --> 00:19:04,930 Hey, hey. 311 00:19:05,200 --> 00:19:06,906 You don't have to go into your personal life 312 00:19:06,930 --> 00:19:08,370 just because I sat down. 313 00:19:08,500 --> 00:19:09,700 When I was moved to Cleveland, 314 00:19:09,770 --> 00:19:11,140 they gave me a new pair of legs. 315 00:19:11,440 --> 00:19:13,670 They're much nicer than the old ones. 316 00:19:13,810 --> 00:19:16,140 They gave you a new pair of legs, huh, just like that? 317 00:19:16,280 --> 00:19:18,880 Well, sure... All my parts are interchangeable. 318 00:19:19,150 --> 00:19:20,480 All of your parts? 319 00:19:21,020 --> 00:19:23,780 In case they get worn out from too much handling. 320 00:19:25,290 --> 00:19:26,920 She's a great little kidder, pal. 321 00:19:27,050 --> 00:19:28,290 -Yeah. -I was just leaving. 322 00:19:28,420 --> 00:19:29,790 Excuse me. George. 323 00:19:32,360 --> 00:19:33,760 Why are they laughing? 324 00:19:34,760 --> 00:19:36,100 Is it something I said? 325 00:19:36,230 --> 00:19:37,790 Well, I think it's everything you said. 326 00:19:37,870 --> 00:19:39,706 Listen, I think you and I are going have to have 327 00:19:39,730 --> 00:19:41,270 a little talk, hmm? 328 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 Do you mind? 329 00:19:44,410 --> 00:19:45,740 Do you mind? 330 00:19:54,920 --> 00:19:57,180 You know, Edgar my boy, 331 00:19:57,320 --> 00:19:59,390 I think that you and Heathcliff 332 00:19:59,520 --> 00:20:04,460 should drop this eternal quarreling between you. 333 00:20:04,830 --> 00:20:08,630 Particularly that little Cathy is gone. 334 00:20:08,760 --> 00:20:11,370 As an old friend of my family, Lord Wyndham, 335 00:20:11,500 --> 00:20:13,270 I'll forgive you for that remark. 336 00:20:14,170 --> 00:20:17,200 But I have no forgiveness in my soul for Heathcliff. 337 00:20:17,340 --> 00:20:18,640 -Oh. -I shall chase him 338 00:20:18,770 --> 00:20:21,810 off the moor like the scoundrel he is. 339 00:20:22,810 --> 00:20:24,510 Sorry to hear that. 340 00:20:24,650 --> 00:20:27,780 Hatred is not good for a man's soul, you know. 341 00:20:27,920 --> 00:20:29,580 Mine thrives on it, sir. 342 00:20:29,720 --> 00:20:30,950 Hmm. 343 00:20:31,090 --> 00:20:33,050 Oh, forgive me, sir... 344 00:20:33,320 --> 00:20:35,590 But here is Joseph from Wuthering Heights 345 00:20:35,720 --> 00:20:38,860 with important news, so he says. 346 00:20:41,330 --> 00:20:42,760 So speak out, man. 347 00:20:43,100 --> 00:20:44,470 Miss Cathy's come back, 348 00:20:44,600 --> 00:20:46,730 risen from the grave she has, Mr. Edgar! 349 00:20:52,470 --> 00:20:54,040 What are you saying? 350 00:20:54,180 --> 00:20:55,620 You know that's impossible, old man. 351 00:20:55,710 --> 00:20:57,980 No, she's sitting over there in Wuthering Heights 352 00:20:58,110 --> 00:20:59,610 this very minute, sir, 353 00:20:59,750 --> 00:21:01,350 chatting with that devil Heathcliff 354 00:21:01,480 --> 00:21:03,250 and waitin' for her tea. 355 00:21:04,020 --> 00:21:07,150 Good heavens, he's got a woman all right then. 356 00:21:07,290 --> 00:21:08,290 That's obvious. 357 00:21:10,020 --> 00:21:11,806 Well, this is a very interesting development. 358 00:21:11,830 --> 00:21:14,530 Tell me, Joseph, does Heathcliff believe 359 00:21:14,660 --> 00:21:16,430 that she is indeed Miss Cathy? 360 00:21:16,560 --> 00:21:18,870 Ho-ho, he be certain of it, sir. 361 00:21:19,230 --> 00:21:20,700 Excellent. 362 00:21:21,400 --> 00:21:22,940 I've got him now. 363 00:21:23,400 --> 00:21:24,670 That'll be all, Joseph. 364 00:21:24,810 --> 00:21:26,510 Thank you. I'll see that you're rewarded. 365 00:21:33,280 --> 00:21:35,620 - Well, don't you see it, sir? - What? 366 00:21:35,750 --> 00:21:39,350 Heathcliff is losing his mind. 367 00:21:40,690 --> 00:21:42,460 And as magistrate of this county, 368 00:21:42,590 --> 00:21:44,460 you must see to it that he is put away, 369 00:21:44,590 --> 00:21:45,890 where he can do no harm. 370 00:21:46,030 --> 00:21:47,190 Don't talk such nonsense. 371 00:21:47,330 --> 00:21:48,930 I mean, you haven't got any proof. 372 00:21:49,300 --> 00:21:52,400 I can't send that fellow to the asylum 373 00:21:52,530 --> 00:21:54,970 because of a whim, because of prejudice, 374 00:21:55,100 --> 00:21:56,570 because of avarice. 375 00:21:56,840 --> 00:21:58,040 Of course not, dear sir. 376 00:21:59,610 --> 00:22:01,610 You don't fool me, Edgar. 377 00:22:01,840 --> 00:22:05,450 I know that Wuthering Heights is a valuable farm, 378 00:22:05,580 --> 00:22:08,550 a good land, sizeable stock. 379 00:22:08,850 --> 00:22:12,490 And I know also that if Heathcliff is committed, 380 00:22:12,620 --> 00:22:14,860 you'd be able to reclaim the property. 381 00:22:15,160 --> 00:22:17,630 And your revenge would be complete. 382 00:22:18,330 --> 00:22:19,930 All I ask of you, sir, 383 00:22:20,590 --> 00:22:23,960 is if I prove to you that Heathcliff is indeed mad... 384 00:22:26,330 --> 00:22:27,540 You'll do your duty. 385 00:22:29,300 --> 00:22:32,570 I suppose you can rely on that, Edgar. 386 00:22:33,470 --> 00:22:37,380 Meanwhile, I'll wish you good day. 387 00:22:56,100 --> 00:22:58,070 Francis, isn't that... 388 00:22:58,200 --> 00:22:59,270 From the store? Uh-huh. 389 00:23:00,630 --> 00:23:02,470 Okay, you can put it right there, please. 390 00:23:03,700 --> 00:23:05,640 I did Anton's new spring line with them. 391 00:23:05,940 --> 00:23:07,510 Mr. Roarke had them shipped over to use 392 00:23:07,640 --> 00:23:09,680 in a designer display and show for his guests. 393 00:23:10,140 --> 00:23:12,210 Do you think it would be all right if I said hello? 394 00:23:12,510 --> 00:23:13,780 Yeah, well, sure, but listen, 395 00:23:13,910 --> 00:23:15,110 don't expect them to hear you. 396 00:23:16,120 --> 00:23:17,480 I'll bet they will. 397 00:23:21,320 --> 00:23:23,660 - Oh, hello, Courtney. - Hi, Tattoo. 398 00:23:23,790 --> 00:23:25,630 Mr. Roarke told me to bring your friends. 399 00:23:25,990 --> 00:23:27,700 These mannequins are for the fashion show. 400 00:23:28,500 --> 00:23:29,620 They're lovely, aren't they? 401 00:23:30,100 --> 00:23:32,400 Well, next to you, they're just mannequins. 402 00:23:32,530 --> 00:23:33,700 Good-bye. 403 00:23:34,340 --> 00:23:35,370 Bye. 404 00:23:38,040 --> 00:23:39,040 Hello, girls. 405 00:23:43,010 --> 00:23:44,040 Mindy. 406 00:23:47,720 --> 00:23:48,980 Sally. 407 00:24:00,760 --> 00:24:02,060 Sybil. 408 00:24:03,630 --> 00:24:04,830 I bet you'd like to be mortal 409 00:24:04,970 --> 00:24:06,730 for a little while, too, wouldn't you? 410 00:24:18,150 --> 00:24:19,510 I'll be back. 411 00:24:25,720 --> 00:24:27,960 Oh, it's so beautiful here, 412 00:24:28,590 --> 00:24:30,760 just the way I always dreamed it would be. 413 00:24:30,890 --> 00:24:33,590 Heathcliff, to stay with you here forever 414 00:24:33,730 --> 00:24:36,060 would be heaven... 415 00:24:36,200 --> 00:24:37,330 But it's impossible. 416 00:24:37,460 --> 00:24:39,970 No, nothing's impossible, Cathy. 417 00:24:40,100 --> 00:24:43,270 Our love cannot be dissuaded by time or chance 418 00:24:43,400 --> 00:24:45,140 or anything of this earth. 419 00:24:45,270 --> 00:24:48,110 It will endure like the moors out there forever. 420 00:24:49,640 --> 00:24:51,610 Oh, Heathcliff, if I could only... 421 00:24:52,510 --> 00:24:53,850 No ifs. 422 00:24:53,980 --> 00:24:56,380 We'll wander the moors this very night. 423 00:24:56,520 --> 00:24:58,220 We'll catch the night wind in our hands 424 00:24:58,350 --> 00:25:00,690 and the stars in our hair, Cathy, and we'll love. 425 00:25:00,820 --> 00:25:02,920 Oh, yes, Heathcliff, yes! 426 00:25:05,590 --> 00:25:07,130 Come, my beloved. 427 00:25:11,000 --> 00:25:13,230 How dare you trespass on this house? 428 00:25:13,370 --> 00:25:14,370 My God. 429 00:25:16,770 --> 00:25:18,140 I've come for my wife. 430 00:25:21,380 --> 00:25:22,410 Edgar? 431 00:25:22,540 --> 00:25:23,640 Yes. 432 00:25:23,780 --> 00:25:25,410 I'm Edgar, your husband. 433 00:25:25,750 --> 00:25:26,790 I've come to take you home 434 00:25:26,850 --> 00:25:28,720 to Thrushcross Grange. 435 00:25:28,850 --> 00:25:30,850 And I'll see you in hell first. 436 00:25:31,590 --> 00:25:32,590 Cathy is mine. 437 00:25:32,950 --> 00:25:35,720 Well, if she is indeed Cathy... 438 00:25:35,860 --> 00:25:37,620 She belongs with her husband. 439 00:25:39,160 --> 00:25:40,390 -Take her. -No! 440 00:25:59,480 --> 00:26:01,720 It's been a long time, Heathcliff. 441 00:26:02,780 --> 00:26:04,550 I look forward this night 442 00:26:04,690 --> 00:26:06,750 to exercise my... 443 00:26:07,820 --> 00:26:09,420 Husbandly privileges. 444 00:26:14,260 --> 00:26:15,900 Cathy! 445 00:27:08,850 --> 00:27:10,820 I command thee to awaken. 446 00:27:16,220 --> 00:27:17,220 Sybil. 447 00:27:20,560 --> 00:27:21,830 Sally. 448 00:27:24,400 --> 00:27:25,400 And Mindy. 449 00:27:34,010 --> 00:27:35,010 Now! 450 00:27:51,560 --> 00:27:54,060 - Is being mortal fun? - Have you met any men yet? 451 00:27:54,190 --> 00:27:55,550 What does the lifeguard look like? 452 00:27:55,660 --> 00:27:56,900 -Is he cute? -No, Listen. 453 00:27:57,030 --> 00:27:58,406 I'll answer all your questions later. 454 00:27:58,430 --> 00:27:59,746 But right now, you better get out of here 455 00:27:59,770 --> 00:28:00,570 before you get caught. 456 00:28:00,700 --> 00:28:01,700 Now, come on, follow me. 457 00:28:09,380 --> 00:28:12,710 A job well done, Mr. Felcher, deserves reward. 458 00:28:13,250 --> 00:28:15,780 I had some refreshments ordered for our eventual return, 459 00:28:15,920 --> 00:28:16,996 but since we have nothing to do 460 00:28:17,020 --> 00:28:18,420 but wait for the magistrate, 461 00:28:18,550 --> 00:28:21,020 I suggest you and your men repair to the kitchen. 462 00:28:21,260 --> 00:28:22,720 Why are you doing this? 463 00:28:22,860 --> 00:28:24,660 Let me explain, please. 464 00:28:24,790 --> 00:28:25,990 You've been found out at last, 465 00:28:26,490 --> 00:28:29,160 you and your charade, for whatever reason. 466 00:28:29,430 --> 00:28:32,130 Now you've naught but to suffer the consequences. 467 00:28:32,400 --> 00:28:33,846 Take them to the kitchen, and summon me 468 00:28:33,870 --> 00:28:35,276 at once when the magistrate arrives. 469 00:28:35,300 --> 00:28:36,470 Yes, Mr. Edgar. 470 00:28:36,600 --> 00:28:38,510 Please, let me explain. 471 00:28:38,640 --> 00:28:39,970 You don't understand! 472 00:28:40,110 --> 00:28:41,680 On the contrary, my dear... 473 00:28:41,810 --> 00:28:43,840 I understand very well. 474 00:28:52,820 --> 00:28:54,150 By the Lord... 475 00:28:56,520 --> 00:28:57,930 You're so like her. 476 00:28:59,860 --> 00:29:00,860 I can't... 477 00:29:01,400 --> 00:29:02,660 Believe my eyes. 478 00:29:05,630 --> 00:29:06,800 Beautiful. 479 00:29:11,710 --> 00:29:13,040 Desirable. 480 00:29:15,240 --> 00:29:16,810 You have no right! 481 00:29:16,940 --> 00:29:18,380 -Ahhh! -I have every right! 482 00:29:19,610 --> 00:29:20,980 You pose as my wife. 483 00:29:28,590 --> 00:29:31,330 You'll only make matters worse, my dear, by... 484 00:29:31,860 --> 00:29:33,290 fighting me. 485 00:29:35,460 --> 00:29:36,960 If you fight me... 486 00:29:38,870 --> 00:29:40,830 I shall have to break you... 487 00:29:43,200 --> 00:29:46,410 Like I'm going to break that beloved beggar of yours... 488 00:29:47,870 --> 00:29:50,140 Like this. - 489 00:29:54,080 --> 00:29:55,420 You stay away from me. 490 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 Yes? 491 00:29:58,690 --> 00:29:59,920 Uh, Mr. Edgar, sir, 492 00:30:00,050 --> 00:30:02,320 the magistrate is here. 493 00:30:04,320 --> 00:30:05,430 I'll be right there. 494 00:30:08,100 --> 00:30:10,200 Honor calls, my sweet. 495 00:30:13,700 --> 00:30:14,970 And revenge. 496 00:30:17,800 --> 00:30:19,310 I want you to be patient... 497 00:30:20,910 --> 00:30:22,440 Until my return... 498 00:30:27,480 --> 00:30:28,480 And then... 499 00:30:31,490 --> 00:30:33,050 We shall continue. 500 00:31:07,920 --> 00:31:08,990 Did you do that? 501 00:31:09,990 --> 00:31:11,120 Bring them to life? 502 00:31:16,400 --> 00:31:18,560 Oh, I just hope they don't get in any kind of trouble. 503 00:31:21,230 --> 00:31:22,270 Tss, tss! 504 00:31:25,610 --> 00:31:27,670 Well, how is everything going, Mr. Elkins? 505 00:31:27,810 --> 00:31:29,110 Oh, fine, Mr. Roarke, just fine. 506 00:31:29,240 --> 00:31:30,640 I'm delighted to hear that. 507 00:31:30,780 --> 00:31:32,810 Boss, I don't remember seeing those girls before. 508 00:31:35,920 --> 00:31:38,020 As a matter of fact, neither do I, 509 00:31:38,290 --> 00:31:42,090 at least not so animated, shall we say? 510 00:31:44,220 --> 00:31:46,530 Perhaps they're acquaintances of yours? 511 00:31:47,990 --> 00:31:49,830 -Mine? -Mmm-hmm. 512 00:31:51,000 --> 00:31:53,130 Uh, well, I... 513 00:31:53,270 --> 00:31:54,900 I did talk to them for a few minutes, 514 00:31:55,040 --> 00:31:57,100 but I wouldn't exactly call them acquaintances. 515 00:31:57,840 --> 00:31:59,210 Oh, I see. 516 00:31:59,610 --> 00:32:01,640 Boss, I don't think they can eat all that cake 517 00:32:01,780 --> 00:32:02,910 by themselves. 518 00:32:03,040 --> 00:32:04,380 I'm going to try to help them. 519 00:32:04,510 --> 00:32:06,750 May I suggest that you direct your attention 520 00:32:06,880 --> 00:32:08,550 to tonight's menu? 521 00:32:08,680 --> 00:32:09,750 Will you excuse us? 522 00:32:09,880 --> 00:32:11,280 -Come. -All right. 523 00:32:13,320 --> 00:32:15,190 Isn't there someplace we can go and... 524 00:32:15,320 --> 00:32:17,120 -And be alone? -Oh, yeah, sure. 525 00:32:17,260 --> 00:32:18,836 Listen, I'll take you on a little tour, okay? 526 00:32:18,860 --> 00:32:20,060 Okay. 527 00:32:25,830 --> 00:32:26,830 Hi, girls. 528 00:32:27,630 --> 00:32:31,570 Well, got yourselves a sweet tooth, I see, huh? 529 00:32:32,340 --> 00:32:34,140 Uh, here by yourselves, are you? 530 00:32:35,040 --> 00:32:36,710 For the rest of the weekend. 531 00:32:36,840 --> 00:32:39,010 Oh, we're here by ourselves, too. 532 00:32:39,150 --> 00:32:40,950 Not married or anything, are we, George? 533 00:32:44,420 --> 00:32:46,850 I said we're not married or anything, are we, George? 534 00:32:46,990 --> 00:32:48,590 Oh, no, we're, uh, 535 00:32:48,720 --> 00:32:50,960 we're just a couple of swingin' singles. 536 00:32:52,760 --> 00:32:53,830 What do you swing from? 537 00:32:55,260 --> 00:32:57,160 What do we swing from? 538 00:32:59,330 --> 00:33:01,270 That's a cute sense of humor, isn't it, Harry? 539 00:33:02,340 --> 00:33:04,840 Oh, by the way, I'm George, 540 00:33:04,970 --> 00:33:06,810 and this is my pal Harry. 541 00:33:06,940 --> 00:33:07,940 -Girls. -Hi. 542 00:33:08,070 --> 00:33:09,180 You here on vacation? 543 00:33:09,310 --> 00:33:10,810 Yeah, we won the trip for being 544 00:33:10,940 --> 00:33:12,610 the leading salesmen in our districts. 545 00:33:14,310 --> 00:33:15,820 We sell things, too... 546 00:33:15,950 --> 00:33:17,750 In a way. 547 00:33:17,880 --> 00:33:19,590 We model clothes. 548 00:33:19,890 --> 00:33:21,150 Must be a wonderful life, huh? 549 00:33:21,790 --> 00:33:23,520 Not always. 550 00:33:23,660 --> 00:33:25,390 You've got such... Such beautiful skin. 551 00:33:25,530 --> 00:33:27,160 How do you keep it looking that good? 552 00:33:27,290 --> 00:33:28,460 Oh, well, every so often, 553 00:33:28,600 --> 00:33:30,160 they take us out and get us shellacked. 554 00:33:34,630 --> 00:33:37,900 Uh, who takes you out and gets you shellacked? 555 00:33:38,040 --> 00:33:39,070 Men. 556 00:33:40,470 --> 00:33:42,056 They just toss us in the back of the van 557 00:33:42,080 --> 00:33:43,380 and off we go. 558 00:33:45,280 --> 00:33:46,280 Uh-huh. 559 00:33:47,650 --> 00:33:49,380 Okay. 560 00:33:49,520 --> 00:33:52,620 You mean that you got to keep belting down the booze 561 00:33:52,750 --> 00:33:54,620 to keep your skin looking as good as it does? 562 00:33:54,890 --> 00:33:56,190 No. 563 00:33:56,320 --> 00:33:58,230 We actually get shellacked. 564 00:33:58,790 --> 00:33:59,790 All over. 565 00:34:08,740 --> 00:34:11,870 Either I've been out in the moonlight too long 566 00:34:12,010 --> 00:34:13,670 or I'm going looney tunes. 567 00:34:21,850 --> 00:34:23,220 You seem to be having serious 568 00:34:23,350 --> 00:34:25,090 difficulties, Miss Bevis. 569 00:34:27,550 --> 00:34:29,420 Mr. Roarke, 570 00:34:29,560 --> 00:34:31,690 this isn't just a fantasy anymore. 571 00:34:32,690 --> 00:34:35,700 Heathcliff, Wuthering Heights is my reality. 572 00:34:37,900 --> 00:34:39,500 I belong with Heathcliff. 573 00:34:40,400 --> 00:34:43,240 Miss Bevis, are you saying you want to remain here? 574 00:34:43,470 --> 00:34:44,500 Oh, yes. 575 00:34:44,640 --> 00:34:46,410 Yes, I want to stay with the only man 576 00:34:46,540 --> 00:34:47,670 I've ever loved. 577 00:34:49,280 --> 00:34:52,510 I told you, he's sworn to end his life if I leave. 578 00:34:52,650 --> 00:34:54,710 And now Edgar is plotting against him. 579 00:34:55,780 --> 00:34:56,780 I must help him. 580 00:34:57,820 --> 00:34:59,490 But I warned you 581 00:34:59,620 --> 00:35:01,990 that your actions must not influence in any way 582 00:35:02,120 --> 00:35:05,560 the outcome of one of the most popular novels in literature. 583 00:35:05,890 --> 00:35:07,490 Oh, it's only a book. 584 00:35:08,160 --> 00:35:09,700 Heathcliff is real. 585 00:35:10,360 --> 00:35:11,670 Oh, he mustn't die. 586 00:35:12,300 --> 00:35:13,730 Miss Bevis... 587 00:35:15,000 --> 00:35:16,370 Those men out there know 588 00:35:16,500 --> 00:35:19,710 that Cathy is dead, do they not? 589 00:35:19,840 --> 00:35:21,810 Well, all they have to do is exhume her body 590 00:35:21,940 --> 00:35:23,340 and prove Heathcliff mad. 591 00:35:23,710 --> 00:35:26,050 He'll be confined to an asylum. 592 00:35:26,180 --> 00:35:27,480 Oh, Mr. Roarke, 593 00:35:27,610 --> 00:35:30,250 I've made such a tragic mess of everything. 594 00:35:30,380 --> 00:35:33,120 You have done nothing except out of love, Miss Bevis. 595 00:35:34,220 --> 00:35:37,620 But now it's time to do what you know you must do. 596 00:35:38,790 --> 00:35:40,290 Yes, I have to get the book 597 00:35:40,430 --> 00:35:42,000 back to the plot, don't I? 598 00:35:42,130 --> 00:35:43,500 Yes. 599 00:35:43,630 --> 00:35:45,800 It means I have to end it the way it was written. 600 00:35:46,030 --> 00:35:47,130 Precisely. 601 00:35:48,970 --> 00:35:50,170 I have to die. 602 00:35:50,300 --> 00:35:52,340 You must play that role. 603 00:35:52,770 --> 00:35:55,080 But first, you must go to Heathcliff, 604 00:35:55,510 --> 00:35:57,780 convince him he must live. 605 00:36:00,410 --> 00:36:03,180 I assure you, love will find the way. 606 00:36:04,420 --> 00:36:06,090 I trust you, Mr. Roarke. 607 00:36:29,340 --> 00:36:31,540 Now, give me your best smile. 608 00:36:31,680 --> 00:36:33,810 Beautiful. 609 00:36:34,810 --> 00:36:36,050 Okay, another one. 610 00:36:37,220 --> 00:36:38,450 Fantastic. 611 00:36:39,420 --> 00:36:41,190 Ah, that's great. 612 00:36:41,320 --> 00:36:43,060 Yeah, I like it. 613 00:36:43,190 --> 00:36:45,160 Oh! That's better than a smile. 614 00:36:45,290 --> 00:36:46,430 C'est magnifique! 615 00:36:48,760 --> 00:36:50,000 Uh, miss, 616 00:36:50,130 --> 00:36:52,330 I wonder if you'd mind if I took your picture, too. 617 00:36:52,730 --> 00:36:54,200 Oh, sure, it's okay with me. 618 00:36:54,330 --> 00:36:55,650 Is it all right with you, Tattoo? 619 00:36:55,770 --> 00:36:57,840 Well, if he has film in his camera. 620 00:36:57,970 --> 00:36:59,140 Oh, I have, I have. 621 00:37:00,840 --> 00:37:03,980 That certainly is a lovely dress you're wearing. 622 00:37:04,110 --> 00:37:05,380 Oh, thank you. 623 00:37:05,510 --> 00:37:07,280 Would you like to buy it? 624 00:37:08,920 --> 00:37:11,180 Oh, no, please, no! 625 00:37:11,320 --> 00:37:12,600 No! No, no, don't. Don't, don't. 626 00:37:12,690 --> 00:37:14,490 Uh, please, no. I don't want to buy it. 627 00:37:14,620 --> 00:37:16,136 See, I just want to take your picture. 628 00:37:16,160 --> 00:37:17,536 But I thought you said you liked it. 629 00:37:17,560 --> 00:37:18,690 That's not the point. 630 00:37:18,830 --> 00:37:20,270 - I just want to take... - Excuse me. 631 00:37:20,390 --> 00:37:21,736 Courtney, this way. Come on, come on. 632 00:37:21,760 --> 00:37:23,176 Pardon me, Tattoo. It'll be all right. 633 00:37:23,200 --> 00:37:24,400 -Come on, Courtney. -I just... 634 00:37:26,000 --> 00:37:27,430 Did I do something wrong? 635 00:37:27,570 --> 00:37:29,240 Well, there are laws that frown on people 636 00:37:29,370 --> 00:37:30,870 taking their clothes off in public. 637 00:37:32,370 --> 00:37:34,840 I'm sorry if I embarrassed you again. 638 00:37:34,970 --> 00:37:36,956 No, no, no, I'm the one that should be apologizing. 639 00:37:36,980 --> 00:37:38,680 Oh, come on, you didn't know. 640 00:37:40,580 --> 00:37:42,780 Come on, there's something we have to show you. 641 00:37:42,920 --> 00:37:44,380 Yeah, come on, come on. 642 00:37:44,520 --> 00:37:46,126 - Come on, come on. - All right, all right. 643 00:37:46,150 --> 00:37:47,750 Oh, ho-ho-ho. 644 00:37:52,560 --> 00:37:55,400 Those new models are really something, huh? 645 00:37:55,530 --> 00:37:57,860 I guess pretty soon we'll all be replaced by that kind. 646 00:38:00,000 --> 00:38:02,840 Which will probably mean the old shredder for us. 647 00:38:02,970 --> 00:38:04,800 Is she going to be in your show, too? 648 00:38:04,940 --> 00:38:05,970 Sure. 649 00:38:06,110 --> 00:38:07,310 But why the long faces, girls? 650 00:38:07,410 --> 00:38:09,080 You're gonna be around for a long time. 651 00:38:09,410 --> 00:38:10,510 -We are? -Uh-huh. 652 00:38:10,780 --> 00:38:12,300 I just signed a new long term contract 653 00:38:12,380 --> 00:38:14,480 with the store, and, as head window dresser, 654 00:38:14,610 --> 00:38:16,820 I get to pick who models for me, right? 655 00:38:17,280 --> 00:38:18,620 Huh? - 656 00:38:18,890 --> 00:38:20,420 Whoa, whoa! Easy, girls. 657 00:38:20,550 --> 00:38:22,520 Whoa, whoa, whoa, girls! Whoa, easy, girls, whoa! 658 00:38:22,660 --> 00:38:24,890 Where did we go wrong, George? 659 00:38:31,330 --> 00:38:32,800 Heathcliff! 660 00:38:32,930 --> 00:38:33,930 Heathcliff! 661 00:38:34,700 --> 00:38:36,500 Where are you, Heathcliff? 662 00:38:45,950 --> 00:38:46,950 Cathy! 663 00:38:52,420 --> 00:38:54,250 Oh, Heathcliff... 664 00:38:54,390 --> 00:38:55,960 I lost my way. 665 00:38:56,090 --> 00:38:57,490 I couldn't find you. 666 00:38:57,760 --> 00:38:59,730 Well, I've got you now, my love... 667 00:38:59,860 --> 00:39:01,730 And they'll not take you from me again. 668 00:39:01,860 --> 00:39:03,460 You'll be with me forever, Cathy. 669 00:39:03,600 --> 00:39:04,960 You hear me? Forever. 670 00:39:05,100 --> 00:39:06,970 Oh, yes, Heathcliff, forever. 671 00:39:16,340 --> 00:39:17,480 Easy. 672 00:39:17,910 --> 00:39:20,710 Heathcliff, I have to warn you... 673 00:39:20,850 --> 00:39:22,380 Shh... Quiet. 674 00:39:23,350 --> 00:39:24,720 Quiet, my love. 675 00:39:26,120 --> 00:39:28,220 You're... Blue with cold. 676 00:39:28,350 --> 00:39:29,420 We have to get you warm. 677 00:39:30,690 --> 00:39:32,590 It's too late, my dearest. 678 00:39:32,730 --> 00:39:35,700 No... No, heaven could not be so cruel 679 00:39:35,830 --> 00:39:38,630 as to steal you away a second time. 680 00:39:38,770 --> 00:39:40,730 You must not only convince Heathcliff 681 00:39:40,830 --> 00:39:43,340 you are dying, but that he must live on. 682 00:39:45,140 --> 00:39:46,270 I can't stay. 683 00:39:46,410 --> 00:39:48,110 I told you. 684 00:39:48,240 --> 00:39:49,510 I'll not live without you. 685 00:39:49,640 --> 00:39:51,010 I swear. 686 00:39:51,440 --> 00:39:53,780 If you die, I die with you. 687 00:39:54,510 --> 00:39:56,020 No, dearest Heathcliff. 688 00:39:56,820 --> 00:39:59,250 There is no death for you or me. 689 00:39:59,990 --> 00:40:01,750 Our love is eternal. 690 00:40:03,420 --> 00:40:05,160 Don't you see? 691 00:40:05,630 --> 00:40:07,530 We were given these special hours 692 00:40:07,660 --> 00:40:08,800 to save ourselves, 693 00:40:09,430 --> 00:40:10,960 to save our love. 694 00:40:11,460 --> 00:40:12,770 Oh... 695 00:40:13,500 --> 00:40:15,030 Oh, Cathy, tell me how. 696 00:40:16,540 --> 00:40:18,000 By your living. 697 00:40:19,510 --> 00:40:21,610 Love is life... 698 00:40:22,440 --> 00:40:23,840 And memory. 699 00:40:25,080 --> 00:40:26,710 Your living strength 700 00:40:27,180 --> 00:40:30,650 will hold our love safe until we can love again. 701 00:40:31,650 --> 00:40:33,050 We will love again. 702 00:40:33,390 --> 00:40:34,690 We will. 703 00:40:35,960 --> 00:40:38,460 We will, sweet angel. We will. 704 00:40:38,890 --> 00:40:40,030 Oh... 705 00:40:40,730 --> 00:40:42,500 Please take me to the window. 706 00:40:43,830 --> 00:40:45,870 I want to see our moors again. 707 00:40:54,040 --> 00:40:55,070 Angel. 708 00:41:11,360 --> 00:41:12,960 Oh, Heathcliff... 709 00:41:13,730 --> 00:41:15,500 I will love you forever. 710 00:41:17,760 --> 00:41:19,670 And I you, sweet Cathy. 711 00:41:20,130 --> 00:41:21,130 Forever. 712 00:41:24,340 --> 00:41:26,770 Cathy... Cathy! 713 00:41:47,330 --> 00:41:49,130 Oh... Cathy. 714 00:41:54,030 --> 00:41:55,130 Good night. 715 00:41:56,370 --> 00:41:57,770 Good night, sweet love. 716 00:42:19,490 --> 00:42:21,690 Your fantasy is over, Miss Bevis. 717 00:42:24,200 --> 00:42:26,170 - Oh, Mr. Roarke. - Don't worry, Miss Bevis. 718 00:42:27,230 --> 00:42:28,840 Neither he nor anyone else 719 00:42:28,970 --> 00:42:30,870 can see or hear you any longer. 720 00:42:34,210 --> 00:42:37,180 Your Heathcliff will not remember that you were here. 721 00:42:38,580 --> 00:42:41,180 But your love will stay with him forever. 722 00:42:45,150 --> 00:42:46,620 Where is she? 723 00:42:46,750 --> 00:42:48,690 Where is the woman who claims to be my wife? 724 00:42:49,420 --> 00:42:50,760 There's no one here. 725 00:42:51,060 --> 00:42:52,990 Eric, tell me, what's going on? 726 00:42:53,130 --> 00:42:54,630 He's hidden her. 727 00:42:54,760 --> 00:42:56,500 Not in this house, sir. 728 00:42:56,860 --> 00:42:58,660 She's here, I tell you. She has to be. 729 00:43:02,770 --> 00:43:04,470 I give you my word, sir, 730 00:43:04,770 --> 00:43:07,040 no mortal woman is, 731 00:43:07,170 --> 00:43:09,440 or has been in my house. 732 00:43:11,740 --> 00:43:13,080 Curious, very curious. 733 00:43:13,210 --> 00:43:16,050 But I have a feeling he's telling the truth. 734 00:43:16,180 --> 00:43:18,450 It's a trick. I saw her with my own eyes. 735 00:43:18,580 --> 00:43:19,990 As did the bailiff. 736 00:43:20,120 --> 00:43:21,866 The bailiff? Well, you can't rely on him. 737 00:43:21,890 --> 00:43:23,020 He drinks too much. 738 00:43:23,690 --> 00:43:26,590 Well, there'll be an investigation, gentlemen. 739 00:43:26,960 --> 00:43:29,500 And if no woman is found in this house, 740 00:43:29,630 --> 00:43:30,800 well... 741 00:43:30,930 --> 00:43:33,700 Then perhaps the wrong gentleman 742 00:43:33,830 --> 00:43:35,840 was considered for the asylum. 743 00:43:38,640 --> 00:43:39,970 Follow me. 744 00:43:56,360 --> 00:43:58,120 My beloved Cathy... 745 00:43:59,290 --> 00:44:01,490 More myself than I am. 746 00:44:33,730 --> 00:44:36,260 Our time is almost up, isn't it? 747 00:44:36,400 --> 00:44:39,300 Come on, we weren't gonna talk about time. Remember? 748 00:44:42,170 --> 00:44:44,300 Hold me, Francis, just hold me. 749 00:44:52,010 --> 00:44:55,310 You have exceeded your time, Mr. Elkins. 750 00:44:56,250 --> 00:44:57,980 Your fantasy must end... 751 00:44:58,120 --> 00:44:59,820 -Now. -Just a few more minutes. 752 00:44:59,950 --> 00:45:02,120 I'm sorry... The other three mannequins 753 00:45:02,260 --> 00:45:03,520 have already reverted. 754 00:45:03,660 --> 00:45:05,700 You see, they didn't have your love to shield them. 755 00:45:06,390 --> 00:45:08,060 Well, then, when it happens, 756 00:45:08,190 --> 00:45:09,600 can it happen while we're dancing? 757 00:45:09,730 --> 00:45:11,330 I mean, while I'm still holding her? 758 00:45:14,800 --> 00:45:16,300 As you wish. 759 00:45:16,740 --> 00:45:18,170 Yes... 760 00:45:18,670 --> 00:45:19,740 Yes. 761 00:45:27,310 --> 00:45:30,950 Dear, loving Francis. 762 00:45:33,590 --> 00:45:35,150 I love you, Courtney. 763 00:45:36,490 --> 00:45:38,260 I'll always love you, too. 764 00:46:30,140 --> 00:46:32,610 Miss Bevis, I regret your fantasy 765 00:46:32,750 --> 00:46:34,710 may not have been all you expected. 766 00:46:34,850 --> 00:46:36,180 Oh, but it was. 767 00:46:36,520 --> 00:46:39,820 I know now how much Heathcliff loved Cathy. 768 00:46:39,950 --> 00:46:42,320 Their love will live forever in these pages. 769 00:46:42,460 --> 00:46:43,720 And what about you? 770 00:46:43,860 --> 00:46:48,030 Now Miss Bevis must find true, real love. 771 00:46:48,330 --> 00:46:49,630 Oh, I will. 772 00:46:49,760 --> 00:46:51,530 I will, because I have experienced 773 00:46:51,660 --> 00:46:53,530 the joy and wonder of it. 774 00:46:53,670 --> 00:46:54,830 Good-bye, Mr. Roarke. 775 00:46:54,970 --> 00:46:55,970 Good-bye, Miss Bevis. 776 00:46:56,100 --> 00:46:57,970 -Tattoo. -Good-bye. 777 00:47:17,560 --> 00:47:19,266 Well, I guess this is good-bye, Mr. Roarke. 778 00:47:19,290 --> 00:47:20,890 And I want to thank you for everything. 779 00:47:21,030 --> 00:47:23,360 The weekend couldn't have been more perfect. 780 00:47:23,500 --> 00:47:26,300 Uh... Then you are satisfied 781 00:47:26,430 --> 00:47:28,700 that your fantasy has been fulfilled? 782 00:47:29,140 --> 00:47:31,270 Well, you gave me everything you promised. 783 00:47:32,870 --> 00:47:34,170 Hello, little birdy. 784 00:47:35,910 --> 00:47:37,240 Oh, uh, the lady you are admiring 785 00:47:37,380 --> 00:47:40,010 is one of our very new Fantasy Island hostesses, 786 00:47:40,150 --> 00:47:42,980 a Miss, uh, Winslow, is it, Tattoo? 787 00:47:43,120 --> 00:47:44,950 - That's right, boss. - Miss Winslow. 788 00:47:45,080 --> 00:47:47,890 She just happens to be going back 789 00:47:48,020 --> 00:47:49,220 on the plane with you. 790 00:47:49,360 --> 00:47:51,220 I understand she was a former model. 791 00:47:51,360 --> 00:47:52,906 - Sweet little bird. - And that, at one time, 792 00:47:52,930 --> 00:47:54,490 mannequins were made from her likeness. 793 00:47:55,730 --> 00:47:56,730 Muh... 794 00:47:56,800 --> 00:47:58,230 Ohh... 795 00:48:00,300 --> 00:48:02,470 I have the strangest feeling I've met you before. 796 00:48:02,600 --> 00:48:03,940 I feel I know you, too. 797 00:48:06,570 --> 00:48:08,570 We'll have to talk about it on the plane. 798 00:48:16,150 --> 00:48:17,320 You know what, boss? 799 00:48:17,450 --> 00:48:18,750 What, my friend? 800 00:48:18,880 --> 00:48:20,490 I should know better. 801 00:48:20,620 --> 00:48:23,360 For once, I thought this was a fantasy you blew. 54604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.