Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,370 --> 00:00:56,500
The plane! The plane!
2
00:01:03,310 --> 00:01:08,810
"The princess..."
3
00:01:13,450 --> 00:01:14,490
Bye-bye.
4
00:01:26,430 --> 00:01:28,230
- Good morning, boss.
- Good morning, Tattoo.
5
00:01:29,030 --> 00:01:30,470
Ah, good morning, Julie.
6
00:01:30,600 --> 00:01:32,410
Mm-hmm. Uh, you know the family
7
00:01:32,540 --> 00:01:34,570
that arrived yesterday
with the three little kids?
8
00:01:34,840 --> 00:01:35,840
Oh, yes, yes.
9
00:01:36,880 --> 00:01:38,780
Well, I volunteered to baby-sit
10
00:01:38,910 --> 00:01:40,790
while their parents
went out for a little walk.
11
00:01:40,910 --> 00:01:43,820
Oh, that was very
considerate of you, Julie.
12
00:01:44,080 --> 00:01:46,620
Well, the little walk was to
the other side of the island,
13
00:01:46,750 --> 00:01:48,590
and now they're
trapped by a cloudburst,
14
00:01:48,720 --> 00:01:50,520
and they can't get
back till tomorrow.
15
00:01:52,560 --> 00:01:53,560
Uh-oh.
16
00:01:54,130 --> 00:01:56,900
Mr. Roarke, I... I'm
practically a nervous wreck.
17
00:01:57,030 --> 00:02:00,530
They... they put a frog
in my bathtub, and then...
18
00:02:00,800 --> 00:02:02,470
Then I... I found worms
19
00:02:02,600 --> 00:02:03,840
in the sugar bowl. -
20
00:02:04,070 --> 00:02:06,070
And who knows what
they're up to right now!
21
00:02:06,510 --> 00:02:08,040
Courage, my dear Julie.
22
00:02:08,510 --> 00:02:10,410
I'm sure Tattoo will
assume your duties
23
00:02:10,540 --> 00:02:12,880
while you struggle
through your noble deed.
24
00:02:14,980 --> 00:02:15,980
Thank you, Tattoo.
25
00:03:00,330 --> 00:03:02,930
Smiles, everyone. Smiles.
26
00:03:08,470 --> 00:03:10,970
Boss, who is that
good-looking lady?
27
00:03:11,240 --> 00:03:12,840
Miss Laurel Fandell,
28
00:03:12,970 --> 00:03:15,540
who operates a gift shop
in Torrington, Wyoming.
29
00:03:15,910 --> 00:03:19,310
Her fantasy is to be something
she has never been before...
30
00:03:20,080 --> 00:03:22,380
a woman who is the
center of all attention,
31
00:03:22,520 --> 00:03:25,480
- revered, queen-like.
- Take it from me, boss.
32
00:03:25,750 --> 00:03:27,850
Most of the ladies
want to be placed on a...
33
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
-Pedestal? -Pedestal.
34
00:03:30,990 --> 00:03:32,070
Well, you're right, Tattoo.
35
00:03:32,730 --> 00:03:34,460
But in Miss Fandell's
particular case,
36
00:03:34,590 --> 00:03:36,500
I fear her wish fulfillment...
37
00:03:37,260 --> 00:03:38,930
may conjure up certain...
38
00:03:39,930 --> 00:03:43,240
dark powers that are
beyond my control.
39
00:03:49,140 --> 00:03:52,280
That, uh, rather shy young
man is Mr. Herbert Snyder,
40
00:03:52,650 --> 00:03:54,750
a computer systems engineer.
41
00:03:55,250 --> 00:03:57,220
His fantasy is to
spend the weekend...
42
00:03:58,020 --> 00:03:59,020
in a harem.
43
00:04:00,050 --> 00:04:02,920
Boss, let me go with
him... in case he needs me.
44
00:04:04,020 --> 00:04:06,330
All his life, Mr. Snyder
has been insecure
45
00:04:06,460 --> 00:04:08,730
about forming any sort
of personal relationships,
46
00:04:08,860 --> 00:04:10,760
and he hopes that
a harem experience
47
00:04:11,030 --> 00:04:13,300
will give him the
confidence he lacks.
48
00:04:13,930 --> 00:04:17,000
Boss, you know lately, my...
My confidence is slipping.
49
00:04:18,100 --> 00:04:21,510
Don't be too envious of
Mr. Snyder yet, my friend.
50
00:04:22,010 --> 00:04:26,010
His fantasy may be far more
unsettling than he imagines.
51
00:04:27,880 --> 00:04:30,780
My dear guests, I am
Mr. Roarke, your host.
52
00:04:31,250 --> 00:04:33,350
Welcome to Fantasy Island.
53
00:05:24,270 --> 00:05:26,570
When does my fantasy
start, Mr. Roarke?
54
00:05:26,710 --> 00:05:28,410
Oh, I am prepared
to grant it now.
55
00:05:28,970 --> 00:05:32,180
But first, uh, there are
certain things you should know.
56
00:05:32,810 --> 00:05:34,010
Please have a seat, won't you?
57
00:05:35,110 --> 00:05:36,110
Sure.
58
00:05:36,980 --> 00:05:39,890
Somewhere in your past,
hundreds of years ago...
59
00:05:40,550 --> 00:05:42,760
a member of your
family was a queen.
60
00:05:43,360 --> 00:05:44,720
Queen of the Druids.
61
00:05:46,030 --> 00:05:47,560
The Druids were an
ancient people who
62
00:05:47,690 --> 00:05:49,300
practiced the art
of black magic.
63
00:05:50,330 --> 00:05:52,560
Near here, there is an
island where Stonehenge
64
00:05:52,700 --> 00:05:54,100
has been resurrected...
65
00:05:54,830 --> 00:05:57,870
and where they live
as they did years ago,
66
00:05:58,170 --> 00:06:00,540
and where they still
practice that art...
67
00:06:01,640 --> 00:06:04,080
and where they wait for
a queen to rule over them,
68
00:06:04,640 --> 00:06:06,350
as your ancestor did.
69
00:06:07,080 --> 00:06:08,520
I don't think you should go.
70
00:06:09,180 --> 00:06:10,880
It sounds too dangerous.
71
00:06:12,320 --> 00:06:14,350
I really want this fantasy.
72
00:06:15,990 --> 00:06:19,490
Very well. This
way, please. Tattoo?
73
00:06:24,260 --> 00:06:26,220
There's still time to change
your mind, you know.
74
00:06:27,230 --> 00:06:28,970
Nope... I'm ready.
75
00:06:30,140 --> 00:06:31,140
Good luck, Miss Fandell.
76
00:06:36,910 --> 00:06:38,680
Your fantasy can be fulfilled
77
00:06:38,810 --> 00:06:40,810
only out of what you are.
78
00:06:41,580 --> 00:06:43,880
It is possible to
weave your future,
79
00:06:44,180 --> 00:06:47,620
but only from the
fibers of your own past...
80
00:06:48,720 --> 00:06:50,420
and that of your ancestors.
81
00:06:51,220 --> 00:06:54,160
That involves many... unknowns.
82
00:07:09,880 --> 00:07:11,540
What happened? Is this me?
83
00:07:25,290 --> 00:07:28,490
The crown. She wears the crown.
84
00:07:49,180 --> 00:07:50,950
Do I look okay,
Mr. Roarke? I mean...
85
00:07:51,850 --> 00:07:53,550
what do you wear to a harem?
86
00:07:54,420 --> 00:07:55,750
Who do you ask?
87
00:07:56,050 --> 00:07:59,090
Oh, you look very dapper,
indeed, Mr. Snyder, eh, Tattoo?
88
00:07:59,420 --> 00:08:00,590
It's a bit formal.
89
00:08:01,390 --> 00:08:03,900
Well, perhaps, but I am
sure Mr. Snyder's fantasy
90
00:08:04,030 --> 00:08:05,700
will help him to loosen up.
91
00:08:06,030 --> 00:08:08,006
Now, if you'll get in the
car, our driver will take you
92
00:08:08,030 --> 00:08:10,510
to the north end of the island,
where your fantasy will begin.
93
00:08:12,740 --> 00:08:15,210
Tattoo, what are you doing?
94
00:08:15,810 --> 00:08:18,880
My job, boss. He's
too nervous to go alone.
95
00:08:19,440 --> 00:08:20,720
No, no, it's... it's not nerves.
96
00:08:21,210 --> 00:08:23,120
I'm having my
first heart attack.
97
00:08:23,480 --> 00:08:25,950
Actually, Mr. Snyder, I
think you're going to be...
98
00:08:29,120 --> 00:08:32,120
- just fine.
- I'm so sorry. I'm sorry.
99
00:08:32,790 --> 00:08:33,960
You're okay.
100
00:08:35,590 --> 00:08:37,560
I'll be fine. -
101
00:09:03,460 --> 00:09:06,930
Where did you come from?
102
00:09:07,960 --> 00:09:10,300
Girls, look here.
103
00:09:10,660 --> 00:09:12,000
God! -WOMAN 2: Look!
104
00:09:12,400 --> 00:09:14,600
Isn't he cute? -
105
00:09:14,730 --> 00:09:17,970
Well, hello. -ALL: Hi!
106
00:09:18,740 --> 00:09:22,010
My name is... my name
is Herbert... Snyder.
107
00:09:22,140 --> 00:09:24,210
Herbert Snyder.
108
00:09:24,340 --> 00:09:26,100
- Oh.
- -My... my friends...
109
00:09:26,780 --> 00:09:30,280
- my friends call me Herbie.
- Herbie!
110
00:09:31,320 --> 00:09:35,790
Well, you must be
Mr. Snyder, huh?
111
00:09:35,920 --> 00:09:39,660
- Yes. My friends call me Herbie.
- Herbie.
112
00:09:39,790 --> 00:09:42,830
Oh, Herbie.
113
00:09:43,200 --> 00:09:46,100
Why, why, why are
you so shy, hmm?
114
00:09:46,230 --> 00:09:49,100
I... I... I just picked
it up somewhere.
115
00:09:49,230 --> 00:09:51,770
Oh, well, now,
116
00:09:51,900 --> 00:09:54,910
I'll just see if I can't put
you at your ease, okay?
117
00:09:55,710 --> 00:09:57,010
Okay. -
118
00:09:57,410 --> 00:09:59,650
I'm called... Contessa...
119
00:10:00,180 --> 00:10:02,810
and I understand
that you want to be
120
00:10:02,950 --> 00:10:04,450
in the harem, huh?
121
00:10:07,620 --> 00:10:10,190
Well, are you quite certain
that you won't be shocked...
122
00:10:10,620 --> 00:10:11,936
by what you're
going to encounter?
123
00:10:11,960 --> 00:10:13,890
Oh, no, no, no. I, uh...
124
00:10:14,960 --> 00:10:16,930
I've been around the
block a couple of times.
125
00:10:17,060 --> 00:10:19,000
Oh! Of course.
126
00:10:19,260 --> 00:10:21,800
But I think I should
explain that, um,
127
00:10:22,230 --> 00:10:26,740
the experience might prove
to be... quite... exhausting.
128
00:10:28,870 --> 00:10:30,240
Well...
129
00:10:33,650 --> 00:10:36,620
Oh, come on, Herbie!
It's on to the harem!
130
00:10:36,880 --> 00:10:38,380
Bye!
131
00:10:39,320 --> 00:10:41,120
Aren't they... aren't
they coming with us?
132
00:10:41,250 --> 00:10:43,090
No, no, love, the
harem's not for us.
133
00:10:43,220 --> 00:10:44,820
- It's for you.
- Well, wait a minute.
134
00:10:45,260 --> 00:10:47,030
- If they're not in the harem...
- Mm-hmm.
135
00:10:47,160 --> 00:10:49,700
And you're not in the
harem, who's in the harem?
136
00:11:08,980 --> 00:11:10,680
Welcome to the
Contessa's harem, buddy.
137
00:11:11,450 --> 00:11:13,390
You'd better start
getting in shape.
138
00:11:21,930 --> 00:11:23,400
Carnute.
139
00:11:24,230 --> 00:11:25,730
Carnute.
140
00:11:26,030 --> 00:11:28,930
Carnute, Carnute...
141
00:11:29,170 --> 00:11:30,400
Carnute...
142
00:11:31,000 --> 00:11:34,270
Carnute, Carnute...
143
00:11:34,870 --> 00:11:35,870
Carnute...
144
00:11:55,760 --> 00:11:56,930
He has answered.
145
00:11:57,660 --> 00:11:58,660
He has answered.
146
00:11:58,960 --> 00:12:00,730
Etain! Etain!
147
00:12:02,200 --> 00:12:04,070
Cybele, you know
better than to interrupt.
148
00:12:04,200 --> 00:12:06,810
I'm sorry. But she's here.
The queen has come.
149
00:12:07,870 --> 00:12:08,870
Look for yourself.
150
00:12:10,540 --> 00:12:12,980
You see? She wears the crown.
151
00:12:26,590 --> 00:12:29,900
- What is your name?
- Laurel. Laurel Fandell.
152
00:12:30,330 --> 00:12:34,330
Then it's true. Laurel,
of course. And Fandell...
153
00:12:35,200 --> 00:12:36,800
the corruption of the name Fand.
154
00:12:37,770 --> 00:12:39,500
Was Fand your
father's family name?
155
00:12:40,040 --> 00:12:41,140
Yes, it was.
156
00:12:41,270 --> 00:12:42,590
That was the old
Gaelic spelling.
157
00:12:43,710 --> 00:12:46,480
Tell me... have you a husband?
158
00:12:47,150 --> 00:12:49,510
No. Why?
159
00:12:50,780 --> 00:12:52,220
Because that is the final sign.
160
00:12:52,850 --> 00:12:54,290
You see, it is
written that one day
161
00:12:54,420 --> 00:12:56,420
the beautiful daughter
of Fand shall appear
162
00:12:56,690 --> 00:12:57,770
and restore your glories...
163
00:12:58,620 --> 00:13:00,790
and she will be crowned
your virgin queen.
164
00:13:02,290 --> 00:13:05,330
Hear me... your high priestess.
165
00:13:05,930 --> 00:13:07,530
Hear me, oh,
children of the Druids.
166
00:13:08,500 --> 00:13:10,500
Your long wait has
finally come to an end.
167
00:13:11,240 --> 00:13:12,870
Behold the daughter of Fand.
168
00:13:14,810 --> 00:13:18,510
Behold Laurel, whose very
home crowned ancient heroes.
169
00:13:19,140 --> 00:13:20,350
Behold our queen.
170
00:13:21,180 --> 00:13:22,180
Laurel!
171
00:13:22,710 --> 00:13:23,780
Laurel!
172
00:13:25,450 --> 00:13:28,220
Thank you, Mr. Roarke,
wherever you are.
173
00:13:29,090 --> 00:13:30,090
Laurel!
174
00:13:48,340 --> 00:13:50,240
You'd better not
let Alvar catch you.
175
00:13:50,640 --> 00:13:53,250
He'll be very angry if you
avoid your weight training.
176
00:13:54,580 --> 00:13:57,350
A firing squad couldn't
get me to pick this thing up.
177
00:13:58,580 --> 00:14:02,190
Besides... this is
all a terrible mistake.
178
00:14:03,050 --> 00:14:04,190
I don't belong here...
179
00:14:04,990 --> 00:14:06,990
at Motel Macho.
180
00:14:09,630 --> 00:14:11,600
Who, by the way, is Aldo?
181
00:14:12,530 --> 00:14:13,530
Alvar.
182
00:14:14,300 --> 00:14:15,600
The mean-looking one.
183
00:14:17,400 --> 00:14:18,600
Ooh, yeah.
184
00:14:19,910 --> 00:14:21,070
Come on.
185
00:14:24,540 --> 00:14:27,310
-Oh... -Oh, sorry.
186
00:14:28,080 --> 00:14:29,410
That's... that's all right.
187
00:14:30,050 --> 00:14:32,880
It was... it was nice. Friendly.
188
00:14:35,450 --> 00:14:36,450
Uh...
189
00:14:37,090 --> 00:14:38,566
what did you mean when
you said that there'd, uh,
190
00:14:38,590 --> 00:14:40,630
been a mistake, that
you don't belong here?
191
00:14:41,630 --> 00:14:43,070
Well, when I came
to Fantasy Island,
192
00:14:43,160 --> 00:14:44,230
I thought there'd be...
193
00:14:45,430 --> 00:14:46,430
you know...
194
00:14:48,670 --> 00:14:51,000
- Oh, that there'd be girls?
- Exactly.
195
00:14:51,740 --> 00:14:54,740
I mean, Webster's Dictionary
clearly defines a harem
196
00:14:55,170 --> 00:14:56,470
as a household of...
197
00:14:58,140 --> 00:14:59,640
of women.
198
00:15:01,380 --> 00:15:02,380
Not men.
199
00:15:04,050 --> 00:15:05,050
Oh.
200
00:15:06,080 --> 00:15:07,220
I didn't know that.
201
00:15:09,220 --> 00:15:11,160
-What's your name? -Herbert.
202
00:15:13,860 --> 00:15:14,860
I'm Lisa.
203
00:15:15,490 --> 00:15:16,490
Hello, Lisa.
204
00:15:17,460 --> 00:15:18,660
It... it has a...
205
00:15:20,430 --> 00:15:21,430
a classic ring.
206
00:15:26,940 --> 00:15:29,140
Actually, we shouldn't
be doing this at all.
207
00:15:29,270 --> 00:15:30,780
We haven't done anything yet.
208
00:15:31,380 --> 00:15:32,980
Although I get the
distinct feeling that
209
00:15:33,080 --> 00:15:36,280
I have been tried, found guilty,
and... and am now being held...
210
00:15:38,550 --> 00:15:40,590
prisoner. I am.
211
00:15:41,250 --> 00:15:42,690
Well, I guess you
are, in a sense.
212
00:15:44,490 --> 00:15:45,690
Well, I gotta get out of here.
213
00:15:46,930 --> 00:15:47,930
Will you help me?
214
00:15:48,390 --> 00:15:51,000
Herbert, Alvar has
guards posted everywhere.
215
00:15:51,660 --> 00:15:53,060
You'd better get
out of here, Lisa,
216
00:15:53,200 --> 00:15:54,630
before you get into bad trouble.
217
00:16:00,240 --> 00:16:01,370
Now hear me good, pal.
218
00:16:01,610 --> 00:16:03,980
Lisa is off limits.
A definite no-no.
219
00:16:04,110 --> 00:16:06,580
- Understand?
- No, I don't understand.
220
00:16:06,910 --> 00:16:08,056
And why do you suppose I'd take
221
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
orders from you, anyway?
222
00:16:09,550 --> 00:16:10,920
'Cause I'll tear your head off
223
00:16:11,050 --> 00:16:12,530
and play soccer
with it if you don't.
224
00:16:12,980 --> 00:16:14,590
Uh, that makes sense.
225
00:16:15,150 --> 00:16:16,366
Besides which, that's the way
226
00:16:16,390 --> 00:16:17,390
the Contessa wants it.
227
00:16:17,690 --> 00:16:19,220
And I make sure
she gets everything,
228
00:16:19,520 --> 00:16:21,430
and I mean
everything, she wants.
229
00:16:21,760 --> 00:16:22,760
Now move it!
230
00:16:24,860 --> 00:16:26,330
Time out. I mean, no fantasy.
231
00:16:26,460 --> 00:16:29,630
Back to reality. This
is... this is all a mistake.
232
00:16:29,770 --> 00:16:31,240
I'm... I'm Herb Snyder,
233
00:16:31,370 --> 00:16:34,540
and this is a... this
is a... this is not right.
234
00:16:34,670 --> 00:16:36,340
I'm sure it's not
your fault, you know.
235
00:16:36,610 --> 00:16:37,610
Now listen, pal...
236
00:16:38,310 --> 00:16:40,850
before I met the Contessa,
my life was one long drag
237
00:16:40,980 --> 00:16:42,710
of pumping iron and pumping gas.
238
00:16:43,420 --> 00:16:45,020
Now I'm living in fat city...
239
00:16:45,650 --> 00:16:47,450
and I don't want
anybody making waves.
240
00:16:48,290 --> 00:16:49,420
Get the message?
241
00:16:51,490 --> 00:16:52,560
Move it.
242
00:17:03,600 --> 00:17:06,070
Yes? Come in.
243
00:17:06,670 --> 00:17:08,110
Come in. -HENLEY: Mr. Roarke.
244
00:17:08,240 --> 00:17:10,010
Ah, Mr. Henley.
How are you, sir?
245
00:17:10,140 --> 00:17:11,710
I'm here to make a
serious complaint.
246
00:17:12,180 --> 00:17:13,280
Oh?
247
00:17:13,410 --> 00:17:14,656
As you remember,
I came here to do
248
00:17:14,680 --> 00:17:16,120
a fantasy based
on my favorite book,
249
00:17:16,280 --> 00:17:17,420
The Hunchback of Notre Dame.
250
00:17:17,820 --> 00:17:20,120
I remember quite
clearly, Mr. Henley.
251
00:17:20,250 --> 00:17:22,520
But, uh, didn't we
deliver your fantasy?
252
00:17:22,650 --> 00:17:25,760
Well, no. I mean, I found
myself in medieval Paris, all right.
253
00:17:26,160 --> 00:17:27,790
I did meet the lovely Esmeralda.
254
00:17:29,160 --> 00:17:30,660
And I saw the
hunchback up there,
255
00:17:30,960 --> 00:17:32,360
swinging on the bell rope.
256
00:17:32,700 --> 00:17:33,930
He was so high up there,
257
00:17:34,070 --> 00:17:35,570
he looked small to me.
258
00:17:36,170 --> 00:17:38,100
But he was magnificent.
259
00:17:38,800 --> 00:17:40,810
-Well? -His rope broke.
260
00:17:42,240 --> 00:17:43,840
The rope broke?
261
00:17:44,340 --> 00:17:46,016
The last time I saw him,
he was falling to earth
262
00:17:46,040 --> 00:17:48,950
like a brick, Mr. Roarke,
yelling pathetically.
263
00:17:49,980 --> 00:17:53,720
Now look, I either want a refund
or I want to do a new fantasy.
264
00:17:54,120 --> 00:17:56,220
Oh, certainly, Mr. Henley.
265
00:17:56,350 --> 00:17:58,020
Certainly. If you'll
just step outside,
266
00:17:58,160 --> 00:18:00,690
my assistant, Julie, will make
the necessary arrangements.
267
00:18:00,830 --> 00:18:02,030
Is that satisfactory?
268
00:18:02,290 --> 00:18:04,430
Yes. Maybe I could do
my next favorite book,
269
00:18:05,030 --> 00:18:06,030
Les Misérables.
270
00:18:06,560 --> 00:18:08,130
You can't fall out of a sewer.
271
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
Boss! Boss!
272
00:18:13,970 --> 00:18:16,310
I'll never do the
Hunchback of Notre Dame
273
00:18:16,440 --> 00:18:18,340
fantasy again, ever!
274
00:18:18,610 --> 00:18:21,180
Not until you buy new
ropes for all the bells.
275
00:18:21,480 --> 00:18:22,850
I promise, Tattoo.
276
00:18:24,180 --> 00:18:25,180
Look, boss.
277
00:18:32,360 --> 00:18:34,190
I'm sorry I'm so
dumb about all this.
278
00:18:34,830 --> 00:18:36,630
I always thought the
Druids were either
279
00:18:36,760 --> 00:18:38,330
ancient sorcerers
or modern kooks.
280
00:18:39,030 --> 00:18:41,370
Well, we try to encourage
that image, my queen,
281
00:18:41,830 --> 00:18:44,240
ever since our ancestors
were crushed by the Romans
282
00:18:44,370 --> 00:18:45,940
and the Groves
of Mona destroyed.
283
00:18:46,700 --> 00:18:49,100
I remember reading something
about that in Greek literature.
284
00:18:49,810 --> 00:18:51,370
But what interests
me is the name Fand.
285
00:18:51,440 --> 00:18:52,580
I've never heard it before.
286
00:18:53,240 --> 00:18:54,480
Of course you haven't, darling.
287
00:18:55,150 --> 00:18:59,250
You see, Paul is new among
us. This is his first solstice.
288
00:18:59,780 --> 00:19:01,450
But it won't be
his last. He, uh...
289
00:19:02,890 --> 00:19:04,590
he shows great promise.
290
00:19:05,360 --> 00:19:06,840
Well, I'll take that
as a compliment.
291
00:19:07,230 --> 00:19:08,890
But it still doesn't
explain Fand.
292
00:19:09,590 --> 00:19:11,360
My grandparents never
would talk about why
293
00:19:11,500 --> 00:19:12,560
they changed the spelling.
294
00:19:13,700 --> 00:19:15,030
There's an old tale, my queen...
295
00:19:15,630 --> 00:19:17,700
about a fabled king of Ulster...
296
00:19:18,640 --> 00:19:20,770
who one day blundered
into a fairy forest,
297
00:19:20,910 --> 00:19:22,970
and there saw a most
beautiful fairy woman
298
00:19:23,440 --> 00:19:24,580
named Fand.
299
00:19:25,680 --> 00:19:27,000
She mocked him
and tempted him...
300
00:19:28,150 --> 00:19:30,350
and he wanted her badly,
but he couldn't possess her...
301
00:19:30,950 --> 00:19:31,950
because, you see...
302
00:19:32,750 --> 00:19:35,650
he was human, and she
was a woodland sprite.
303
00:19:35,920 --> 00:19:37,020
It drove him mad.
304
00:19:37,690 --> 00:19:40,290
And her punishment
was... to be transformed
305
00:19:40,430 --> 00:19:43,160
into a human... and
to mother a cursed line.
306
00:19:44,500 --> 00:19:45,700
To mother a cursed line?
307
00:19:46,300 --> 00:19:49,670
Aha. I suspected something
dark and dreadful, my queen,
308
00:19:50,100 --> 00:19:51,240
in one so beautiful.
309
00:19:58,210 --> 00:20:00,850
There is another part
of the fable which says...
310
00:20:01,850 --> 00:20:03,520
that one day the
daughter of Fand...
311
00:20:04,020 --> 00:20:06,380
will rule as the
queen of the Druids
312
00:20:06,620 --> 00:20:07,750
and lift the curse.
313
00:20:09,920 --> 00:20:10,960
In any case...
314
00:20:13,490 --> 00:20:16,330
A queen is not for a
mere mortal like you.
315
00:20:18,430 --> 00:20:20,730
I'm afraid I don't feel
much like a queen yet.
316
00:20:22,000 --> 00:20:24,500
What am I supposed to
do? What's expected of me?
317
00:20:25,170 --> 00:20:27,470
All that will be explained
tomorrow at the coronation.
318
00:20:27,770 --> 00:20:29,970
-The coronation? -Of course.
319
00:20:30,940 --> 00:20:31,940
Now come with me.
320
00:20:42,450 --> 00:20:44,260
But in the meantime,
enjoy the adoration
321
00:20:44,390 --> 00:20:45,490
of your subjects.
322
00:20:47,630 --> 00:20:49,130
Hail to the Queen!
323
00:20:49,560 --> 00:20:51,700
Hail to the Queen!
324
00:20:52,460 --> 00:20:54,600
Hail to Queen Laurel!
325
00:20:55,130 --> 00:20:57,100
Laurel, Queen of the Druids!
326
00:20:57,640 --> 00:21:00,270
Laurel, Queen of the Druids!
327
00:21:00,770 --> 00:21:03,010
Laurel, Queen of the Druids.
328
00:21:03,880 --> 00:21:05,780
Laurel, Queen of the Druids.
329
00:21:06,710 --> 00:21:09,010
There's no curse
attached to a high priestess.
330
00:21:09,810 --> 00:21:11,550
Laurel, Queen of the Druids.
331
00:21:11,880 --> 00:21:14,920
Only the promise
of great pleasure.
332
00:21:20,630 --> 00:21:22,490
Yes, I, uh, I can see.
333
00:21:23,460 --> 00:21:25,930
Together you will stand
with me as high priest.
334
00:21:27,100 --> 00:21:28,930
And together we will
give Queen Laurel
335
00:21:29,070 --> 00:21:30,500
to Carnute as his bride.
336
00:21:32,140 --> 00:21:35,140
Carnute is just a legend.
A mythical creation.
337
00:21:35,610 --> 00:21:37,440
He's given us a
sign, he will appear.
338
00:21:38,310 --> 00:21:39,380
Say he does appear...
339
00:21:40,550 --> 00:21:41,910
what happens to her?
340
00:21:42,510 --> 00:21:43,620
She's human.
341
00:21:44,480 --> 00:21:47,050
To be joined to
Carnute, she must die.
342
00:22:02,270 --> 00:22:03,370
Here he is, Contessa.
343
00:22:03,500 --> 00:22:05,370
Thank you,
Alvar. That'll be all.
344
00:22:06,400 --> 00:22:07,910
You may go, too, Rex.
345
00:22:13,210 --> 00:22:14,210
Hello again.
346
00:22:16,780 --> 00:22:17,920
Oh, I see you've met.
347
00:22:18,680 --> 00:22:19,840
Why didn't you tell me, Lisa?
348
00:22:20,350 --> 00:22:21,550
You're always so busy, Mother.
349
00:22:21,620 --> 00:22:23,020
I didn't think you'd
be interested.
350
00:22:23,520 --> 00:22:25,090
Mother? -
351
00:22:26,320 --> 00:22:27,530
Of course I'm interested.
352
00:22:28,730 --> 00:22:30,090
You'll have to forgive Lisa.
353
00:22:32,030 --> 00:22:35,230
Seems that she doesn't
approve of me or my lifestyle.
354
00:22:35,700 --> 00:22:36,870
Having a harem is...
355
00:22:37,000 --> 00:22:39,070
Is decadent, immoral
and immature.
356
00:22:39,900 --> 00:22:41,340
Precisely what I had in mind.
357
00:22:42,210 --> 00:22:43,680
The only meaningful relationship
358
00:22:43,810 --> 00:22:46,510
is between one man
and... and... one woman.
359
00:22:47,410 --> 00:22:49,510
-I totally agree. -Oh, really?
360
00:22:49,950 --> 00:22:51,790
Then why did you come
here in the first place?
361
00:22:51,980 --> 00:22:54,050
-Oh, that was different. -Oh...
362
00:22:54,190 --> 00:22:55,826
Well, I certainly
didn't expect to find a...
363
00:22:55,850 --> 00:22:57,520
That the harem was
composed of men
364
00:22:57,660 --> 00:22:59,180
and that the harem
keeper was a woman?
365
00:22:59,460 --> 00:23:00,960
Oh, Herbie...
366
00:23:01,830 --> 00:23:04,200
Oh, I'm afraid that
you are basically
367
00:23:04,330 --> 00:23:06,000
just a male chauvinist.
368
00:23:06,530 --> 00:23:09,830
Any wealthy man...
may keep acres
369
00:23:09,970 --> 00:23:11,600
of nubile young
women at his disposal
370
00:23:11,740 --> 00:23:14,610
without affecting his
public image in the slightest.
371
00:23:15,310 --> 00:23:16,470
I've heard it all before.
372
00:23:17,040 --> 00:23:18,640
Catherine the
Great and Elizabeth I
373
00:23:18,780 --> 00:23:20,680
had scores of lovers
which didn't affect
374
00:23:20,810 --> 00:23:23,210
their capabilities to
rule in the slightest.
375
00:23:23,850 --> 00:23:26,020
I believe you like
this young man, Lisa.
376
00:23:28,090 --> 00:23:29,790
Yes, I can feel
a certain energy.
377
00:23:30,720 --> 00:23:31,920
Why don't you take him?
378
00:23:32,590 --> 00:23:34,230
What a disgusting way to put it.
379
00:23:34,660 --> 00:23:36,830
Look, Lisa is not the
sort of person who
380
00:23:36,960 --> 00:23:39,400
picks out a... a
lover as if she were
381
00:23:39,530 --> 00:23:41,170
choosing a... a used car.
382
00:23:43,600 --> 00:23:45,470
Well, if you don't
want Herbie, Lisa...
383
00:23:47,470 --> 00:23:48,540
I do.
384
00:23:53,180 --> 00:23:55,050
I'll expect you this
evening, Herbie,
385
00:23:55,180 --> 00:23:57,850
and uh... I know I
won't be disappointed.
386
00:23:58,280 --> 00:24:00,150
Come along, Lisa. Alvar!
387
00:24:00,490 --> 00:24:01,920
Mother, you are terrible.
388
00:24:02,050 --> 00:24:03,736
Terrible, that I am,
dear. I'm terrible.
389
00:24:03,760 --> 00:24:05,660
Don't touch me. Don't touch me.
390
00:24:06,120 --> 00:24:08,690
Okay, now I'm mad. Put me down.
391
00:24:08,830 --> 00:24:10,060
Would you put me down?
392
00:24:49,930 --> 00:24:53,670
- My queen.
- Oh, it's really not necessary.
393
00:24:54,740 --> 00:24:56,040
But you are a queen.
394
00:24:56,340 --> 00:24:59,010
Oh, I'm really someone
from Torrington, Wyoming
395
00:24:59,140 --> 00:25:00,710
who's having a
wonderful fantasy.
396
00:25:01,480 --> 00:25:02,480
I see.
397
00:25:03,110 --> 00:25:05,250
Believe me, to these people,
398
00:25:05,380 --> 00:25:06,880
this is not a fantasy.
399
00:25:07,890 --> 00:25:09,250
It's very, very real.
400
00:25:11,760 --> 00:25:13,260
Could we talk somewhere alone?
401
00:25:14,390 --> 00:25:15,390
Of course.
402
00:25:27,940 --> 00:25:28,946
I don't know how
to tell you this,
403
00:25:28,970 --> 00:25:30,110
but you're in real danger.
404
00:25:31,240 --> 00:25:32,880
Danger? From what?
405
00:25:33,410 --> 00:25:35,226
Look, I'm not one of
these people, not really.
406
00:25:35,250 --> 00:25:37,050
This is just a research
project for me.
407
00:25:37,450 --> 00:25:39,920
I... I'm really sorry,
but I don't know
408
00:25:40,050 --> 00:25:41,620
what you're talking about.
409
00:25:41,750 --> 00:25:43,296
Of course you don't.
But you have to trust me.
410
00:25:43,320 --> 00:25:45,560
I think I've heard this
line somewhere before.
411
00:25:45,690 --> 00:25:49,190
Please! I'm not playing games.
I'm trying to save your life.
412
00:25:52,500 --> 00:25:53,500
Okay.
413
00:25:58,740 --> 00:25:59,740
This, uh...
414
00:26:00,540 --> 00:26:02,370
so-called coronation tomorrow,
415
00:26:02,770 --> 00:26:04,140
Etain told me what it really is.
416
00:26:04,480 --> 00:26:06,910
It's a sacrificial rite,
and you're the fatted calf.
417
00:26:07,280 --> 00:26:09,400
Are you trying to tell me
these people are murderers?
418
00:26:11,320 --> 00:26:13,620
I'm telling you
they're true believers.
419
00:26:14,390 --> 00:26:15,620
There's no doubt in their mind
420
00:26:15,750 --> 00:26:17,196
that some shaggy
horror of a god is gonna
421
00:26:17,220 --> 00:26:18,500
come out of the jungle tomorrow.
422
00:26:20,120 --> 00:26:22,130
And they're gonna give
you to him as his bride.
423
00:26:23,460 --> 00:26:24,630
Do you believe this?
424
00:26:25,760 --> 00:26:27,870
Look, I know how it sounds.
425
00:26:28,730 --> 00:26:30,300
But I'm talking about
your pretty neck.
426
00:26:31,400 --> 00:26:33,870
This god of theirs may be
in their mind. I don't know.
427
00:26:34,770 --> 00:26:36,490
But they'll kill you
for him just the same.
428
00:26:38,010 --> 00:26:39,840
Now you've got to
get out of here now.
429
00:26:40,680 --> 00:26:41,910
I think not, Paul.
430
00:26:46,350 --> 00:26:48,520
To try to seduce our
queen with wild lies
431
00:26:48,650 --> 00:26:50,796
is a contemptible offense
and shall be dealt with later.
432
00:26:50,820 --> 00:26:51,890
Lock him up.
433
00:26:55,560 --> 00:26:56,560
I'm sorry, my queen.
434
00:26:57,430 --> 00:26:59,900
But there are always
those who betray the order.
435
00:27:00,460 --> 00:27:03,330
You see, he... he
mistook ritual for reality...
436
00:27:04,170 --> 00:27:05,740
and would have stolen
from you the most
437
00:27:05,870 --> 00:27:08,640
magnificent experience of
any queen... her coronation.
438
00:27:09,340 --> 00:27:11,680
And here's the real
answer to your doubts,
439
00:27:11,910 --> 00:27:13,380
the veneration of your subjects.
440
00:27:20,280 --> 00:27:22,650
Laurel, Queen of the Druids.
441
00:27:23,890 --> 00:27:26,220
Laurel, Queen of the Druids.
442
00:27:27,120 --> 00:27:29,790
Laurel, Queen of the Druids.
443
00:27:31,030 --> 00:27:32,830
Laurel, Queen of the Druids.
444
00:27:39,200 --> 00:27:40,200
Yeah.
445
00:28:02,960 --> 00:28:04,030
Going so soon?
446
00:28:04,430 --> 00:28:06,130
And it's just the
shank of the evening.
447
00:28:06,260 --> 00:28:09,370
Look, Contessa, I've
already made a fool of myself.
448
00:28:10,130 --> 00:28:11,270
This is all a big mistake.
449
00:28:11,400 --> 00:28:13,870
Anyway, I'm not
much of a shank man.
450
00:28:14,240 --> 00:28:16,770
Some people may find
the rhythm old-fashioned,
451
00:28:17,110 --> 00:28:20,110
but I simply adore... I adore
452
00:28:20,240 --> 00:28:23,750
the incessant,
repetitive bolero.
453
00:28:24,020 --> 00:28:27,550
Oh, it's so erotic
and stimulating!
454
00:28:27,690 --> 00:28:29,950
-Oh! Can you feel it? -No.
455
00:28:30,490 --> 00:28:34,330
It's, uh... actually, I
feel a... a little warm.
456
00:28:34,460 --> 00:28:36,060
Warm? Oh.
457
00:28:36,490 --> 00:28:38,860
Well, then perhaps
we should just, uh,
458
00:28:39,100 --> 00:28:40,306
- loosen this.
- Oh, no, no, don't...
459
00:28:40,330 --> 00:28:41,446
- Oh, come on, oh...
- don't do that.
460
00:28:41,470 --> 00:28:42,470
No. Look, Contessa...
461
00:28:42,770 --> 00:28:45,170
I... I mean, you're
a beautiful lady,
462
00:28:45,300 --> 00:28:48,010
but I'm not
interested, you know?
463
00:28:56,850 --> 00:28:59,550
Oh... Herbie...
464
00:28:59,950 --> 00:29:01,850
Oh, Herbie, for someone
who's not interested,
465
00:29:02,290 --> 00:29:05,020
that was a very
interesting kiss.
466
00:29:05,160 --> 00:29:06,160
-Yeah, yeah. -Oh...
467
00:29:06,220 --> 00:29:09,130
I find your honest shyness
468
00:29:09,430 --> 00:29:11,800
positively thrilling.
469
00:29:11,930 --> 00:29:13,000
-Oh, no. -Oh, yes.
470
00:29:13,130 --> 00:29:15,100
-Oh, yes. -Oh, no. No, no...
471
00:29:15,230 --> 00:29:17,270
-Yes, yes, yes. -no, I... no.
472
00:29:17,840 --> 00:29:20,500
Ah!
473
00:29:21,270 --> 00:29:22,270
Oh!
474
00:29:23,510 --> 00:29:25,680
No man makes a fool of
me in my own bedroom!
475
00:29:25,810 --> 00:29:26,940
Alvar!
476
00:29:27,450 --> 00:29:29,310
- Oh! No...
- I warned you once before!
477
00:29:29,450 --> 00:29:31,080
This time you're
gonna pay the price!
478
00:29:31,220 --> 00:29:33,620
No, I... Alvar, it's
not what it looks like.
479
00:29:33,750 --> 00:29:36,720
You see, we were pulling
back and forth, back and forth.
480
00:29:36,850 --> 00:29:39,020
One way we went, and... Alvar!
481
00:29:47,730 --> 00:29:49,406
Will there be anything
else, my queen?
482
00:29:49,430 --> 00:29:50,630
No, thank you, Cybele.
483
00:29:51,300 --> 00:29:53,100
Then we'll be back in an hour...
484
00:29:54,170 --> 00:29:55,540
to dress you for the coronation.
485
00:29:56,040 --> 00:29:57,040
Thank you.
486
00:30:09,350 --> 00:30:11,320
I see you find the
weight of a queen's crown
487
00:30:11,460 --> 00:30:13,120
to be light and
pleasant, Miss Fandell.
488
00:30:13,260 --> 00:30:15,630
- Mr. Roarke.
- Is everything satisfactory?
489
00:30:16,130 --> 00:30:17,850
I don't know that's
exactly the right word.
490
00:30:17,930 --> 00:30:19,460
-Oh? -There's something wrong.
491
00:30:19,600 --> 00:30:22,300
- Wrong, Miss Fandell?
- It's hard to explain.
492
00:30:22,430 --> 00:30:24,340
Maybe it's just this
mood or attitude, but...
493
00:30:25,800 --> 00:30:27,340
there is something wrong.
494
00:30:27,470 --> 00:30:29,246
There's this young
man named Paul.
495
00:30:29,270 --> 00:30:30,410
Ah.
496
00:30:30,540 --> 00:30:32,216
I'm afraid I've gotten
him into some trouble.
497
00:30:32,240 --> 00:30:33,986
Well, it should be simple
for you to correct that.
498
00:30:34,010 --> 00:30:35,480
After all, you are the queen.
499
00:30:38,650 --> 00:30:39,980
You're right!
500
00:30:40,620 --> 00:30:43,490
What is wrong with
me? I keep forgetting that.
501
00:30:44,520 --> 00:30:46,120
He's under some
sort of house arrest.
502
00:30:46,460 --> 00:30:48,130
I'll just order
them to let him go.
503
00:30:48,830 --> 00:30:52,360
A queen must test her
power to truly savor it.
504
00:30:53,200 --> 00:30:55,600
Is there some special reason
you're here, Mr. Roarke?
505
00:30:58,100 --> 00:31:00,370
I was concerned, Miss Fandell,
506
00:31:00,500 --> 00:31:03,370
that among those
fibers of your past
507
00:31:03,510 --> 00:31:05,240
which are woven
into your fantasy...
508
00:31:06,540 --> 00:31:08,410
a dark and evil one
509
00:31:08,550 --> 00:31:10,610
might have appeared
to threaten you.
510
00:31:12,080 --> 00:31:13,320
A dark and evil one?
511
00:31:15,450 --> 00:31:16,990
Then I wasn't
just seeing things.
512
00:31:20,260 --> 00:31:22,460
Listen carefully, Miss Fandell.
513
00:31:23,190 --> 00:31:24,430
What was he doing?
514
00:31:25,600 --> 00:31:29,000
The great god Pan down
in the reeds by the river,
515
00:31:29,430 --> 00:31:31,870
spreading ruin
in an evil shower.
516
00:31:33,270 --> 00:31:36,740
Splashing and trampling
with the hooves of a goat.
517
00:31:37,470 --> 00:31:40,140
Ravaging the
golden lilies afloat,
518
00:31:40,410 --> 00:31:43,950
but fleeing the
silver acorn's power.
519
00:31:45,950 --> 00:31:47,650
I don't think I understand.
520
00:31:50,020 --> 00:31:51,420
You will, Miss Fandell.
521
00:31:55,230 --> 00:31:57,060
This silver acorn...
522
00:31:59,230 --> 00:32:00,660
Is very, very old...
523
00:32:01,330 --> 00:32:03,000
but it is said to
have certain powers
524
00:32:03,130 --> 00:32:05,970
greatly feared by the
forces of darkness.
525
00:32:11,840 --> 00:32:13,310
Wear it, Miss Fandell.
526
00:32:14,580 --> 00:32:17,210
Wear it... at all times.
527
00:32:18,620 --> 00:32:21,250
If you have great
need... I promise you,
528
00:32:22,050 --> 00:32:24,620
the silver acorn
will not fail you.
529
00:32:27,390 --> 00:32:30,060
I promise, Mr. Roarke,
I won't take it off.
530
00:32:30,190 --> 00:32:33,100
Please. Please don't.
531
00:32:39,840 --> 00:32:42,540
Mr. Roarke? Mr. Roarke?
532
00:32:51,680 --> 00:32:53,296
Some of the other
jocks around here
533
00:32:53,320 --> 00:32:54,720
have been thinking
about moving on.
534
00:32:55,150 --> 00:32:56,420
But they'll all fall in line
535
00:32:56,550 --> 00:32:58,150
when they see what
I do to you later on.
536
00:32:58,860 --> 00:33:00,120
Have a nice day, buddy boy.
537
00:33:12,670 --> 00:33:14,200
Oh, Lisa!
538
00:33:14,340 --> 00:33:17,170
Oh... I heard what
you did to Mother.
539
00:33:17,310 --> 00:33:18,380
It's so funny.
540
00:33:18,910 --> 00:33:21,310
But it's also awful,
because now Alvar is gonna
541
00:33:21,450 --> 00:33:23,150
make an example of you, and I...
542
00:33:23,580 --> 00:33:24,580
And you what?
543
00:33:25,620 --> 00:33:27,520
Alvar used to be a
professional fighter,
544
00:33:27,650 --> 00:33:29,330
and I just don't want
to see you get hurt.
545
00:33:29,720 --> 00:33:31,760
I've never been real
big on pain myself.
546
00:33:33,060 --> 00:33:34,220
Is there another reason?
547
00:33:35,730 --> 00:33:38,130
What other reason
could there possibly be?
548
00:33:39,730 --> 00:33:41,400
That's what I want
to find out, but...
549
00:33:41,900 --> 00:33:43,870
but not with Alvar
breathing down our necks.
550
00:33:44,300 --> 00:33:45,576
We've gotta get out
of here, come on.
551
00:33:45,600 --> 00:33:46,900
No! The guards!
552
00:33:47,370 --> 00:33:48,770
We'll take our chances.
553
00:33:49,740 --> 00:33:50,770
Come on.
554
00:34:14,260 --> 00:34:15,500
Hey! Hey!
555
00:34:21,570 --> 00:34:23,710
You are the symbol.
You are the sign.
556
00:34:24,510 --> 00:34:26,580
You are the symbol.
You are the sign.
557
00:34:27,010 --> 00:34:29,650
Be with us on thy
special day, oh, Carnute.
558
00:34:30,050 --> 00:34:33,580
Be pleased with thy
children, and restore our work.
559
00:34:37,220 --> 00:34:40,760
Oh, Carnute... you are the
symbol, you are the sign.
560
00:34:41,490 --> 00:34:43,390
You are the symbol,
you are the sign.
561
00:34:44,090 --> 00:34:47,130
- We need you now...
- I want Paul released now.
562
00:34:47,560 --> 00:34:49,200
I'm sorry, but he's
not to come out
563
00:34:49,330 --> 00:34:50,770
by order of the High Priestess.
564
00:34:50,900 --> 00:34:52,000
I'm the queen.
565
00:34:52,300 --> 00:34:54,440
Look, I'm just
doing what I'm told.
566
00:34:54,870 --> 00:34:55,910
You can go in if you wish.
567
00:35:00,880 --> 00:35:03,110
This is quite an
honor, Your Majesty.
568
00:35:03,250 --> 00:35:04,280
Shh.
569
00:35:05,780 --> 00:35:07,750
- What is it?
- I just saw them praying.
570
00:35:08,350 --> 00:35:09,920
At least, I think
they were praying.
571
00:35:10,390 --> 00:35:11,590
We've gotta get away.
572
00:35:12,090 --> 00:35:14,430
If what you said is true,
and I'm to be sacrificed,
573
00:35:14,560 --> 00:35:16,130
they can't let you live either.
574
00:35:17,560 --> 00:35:18,830
Laurel, it's now or never.
575
00:35:20,860 --> 00:35:21,860
Okay.
576
00:35:26,500 --> 00:35:28,110
Guard, I'm ready to leave now.
577
00:35:31,980 --> 00:35:32,980
Oh!
578
00:35:56,730 --> 00:35:57,730
Take him back.
579
00:36:11,650 --> 00:36:14,450
My queen, I am sorry
for the disturbance.
580
00:36:19,060 --> 00:36:21,660
Cybele, prepare her.
581
00:36:23,590 --> 00:36:25,900
Carnute. Carnute.
582
00:36:26,460 --> 00:36:29,170
Carnute. Carnute.
583
00:36:29,870 --> 00:36:32,270
Carnute. Carnute.
584
00:36:33,070 --> 00:36:34,070
Carnute.
585
00:36:43,780 --> 00:36:46,050
Lisa, does that...
586
00:36:46,520 --> 00:36:48,850
does that bridge
look familiar to you?
587
00:36:49,420 --> 00:36:51,590
-Vaguely. -Yeah, it should.
588
00:36:52,260 --> 00:36:53,790
It's the third time
we passed it.
589
00:36:54,060 --> 00:36:56,860
Oh, Herbert, I'm sorry. I
thought I knew this place.
590
00:36:56,990 --> 00:36:59,730
Don't be upset. If
we're going in circles,
591
00:37:00,100 --> 00:37:01,870
Alvar's dummies are, too.
592
00:37:02,470 --> 00:37:03,470
Let's sit down.
593
00:37:05,340 --> 00:37:06,740
I think you look tired.
594
00:37:12,540 --> 00:37:14,240
You don't like that place much.
595
00:37:15,480 --> 00:37:16,680
Why do you stay?
596
00:37:18,350 --> 00:37:20,350
You know the
Contessa is my mother...
597
00:37:21,180 --> 00:37:24,560
and it's not something
I'm exactly proud to admit...
598
00:37:24,690 --> 00:37:26,290
Lisa, you don't
have to be ashamed.
599
00:37:27,160 --> 00:37:28,990
I mean, just because
your mother is into...
600
00:37:32,830 --> 00:37:34,150
I mean, that
doesn't mean that...
601
00:37:34,360 --> 00:37:36,330
That you have the same...
602
00:37:38,700 --> 00:37:39,700
Does it?
603
00:37:41,870 --> 00:37:44,270
Actually, it is
just the opposite.
604
00:37:45,510 --> 00:37:48,450
Mother has me
watched day and night.
605
00:37:50,310 --> 00:37:53,680
I've never really
known a man before.
606
00:37:54,520 --> 00:37:55,790
We have a lot in common.
607
00:37:57,960 --> 00:38:00,490
I learn about things
from... from books.
608
00:38:01,690 --> 00:38:02,990
There are no books about women.
609
00:38:03,930 --> 00:38:07,730
And I love ladies. I
mean, their beauty,
610
00:38:07,860 --> 00:38:10,600
their mystery...
they astound me.
611
00:38:11,170 --> 00:38:15,010
But... when I get close, I...
612
00:38:17,870 --> 00:38:20,010
I came here to
Fantasy Island to...
613
00:38:21,080 --> 00:38:23,380
to experience... learn...
614
00:38:24,780 --> 00:38:26,340
to prove to myself that...
615
00:38:27,380 --> 00:38:28,380
Herbert...
616
00:38:28,990 --> 00:38:31,360
you don't have
anything to prove.
617
00:38:33,720 --> 00:38:34,930
You know how I know?
618
00:38:37,290 --> 00:38:38,630
Because I'm a woman.
619
00:38:45,670 --> 00:38:46,900
Over here!
620
00:38:47,500 --> 00:38:48,340
Oh!
621
00:38:48,470 --> 00:38:49,770
Alvar!
622
00:38:54,810 --> 00:38:57,380
Oh! Oh!
623
00:39:00,280 --> 00:39:04,090
We... are in trouble.
624
00:39:07,690 --> 00:39:09,460
My queen, I have a necklace
625
00:39:09,590 --> 00:39:11,560
of real acorns for you to wear.
626
00:39:15,270 --> 00:39:17,630
If you have great
need, I promise you,
627
00:39:18,270 --> 00:39:20,940
the silver acorn
will not fail you.
628
00:39:22,070 --> 00:39:24,740
- No. I'll wear this one.
- Yes, my queen.
629
00:39:28,210 --> 00:39:29,910
It is nearly high 12:00.
630
00:39:33,480 --> 00:39:34,480
I'm ready.
631
00:39:57,340 --> 00:39:58,880
I hope Alvar won't
be hard on him.
632
00:40:00,240 --> 00:40:02,550
I found this paperweight
on Mother's desk.
633
00:40:11,790 --> 00:40:14,490
Alvar, do you really
think this is necessary?
634
00:40:17,990 --> 00:40:18,990
This is my show.
635
00:40:19,660 --> 00:40:20,700
I'd like to handle it.
636
00:40:27,840 --> 00:40:29,110
Any time you're ready.
637
00:40:30,110 --> 00:40:31,170
How about right now?
638
00:40:41,950 --> 00:40:43,890
Come on now, let's go.
639
00:40:44,020 --> 00:40:45,566
Come on, that's it.
Ooh, that was good.
640
00:40:45,590 --> 00:40:47,990
Come on, come on.
641
00:40:48,660 --> 00:40:50,090
Come on, that's it.
642
00:40:51,530 --> 00:40:52,530
It's hopeless.
643
00:40:52,630 --> 00:40:55,000
Whoa!
644
00:40:56,870 --> 00:40:57,900
-Ooh! -That's it.
645
00:40:58,030 --> 00:40:59,440
A little closer. Oh! Watch out.
646
00:40:59,570 --> 00:41:01,740
Watch it now.
647
00:41:01,870 --> 00:41:02,870
Ooh!
648
00:41:08,610 --> 00:41:10,010
Hey, wait. Wanna hit me?
649
00:41:10,310 --> 00:41:13,250
Come on, put one
right here. Come on.
650
00:41:13,380 --> 00:41:15,190
Put one right here. That's it.
651
00:41:15,320 --> 00:41:18,820
Come on. Hit me
right here. That's it.
652
00:41:24,230 --> 00:41:26,430
-Ugh... -Oh! Alvar!
653
00:41:26,560 --> 00:41:29,300
-Alvar! Alvar! -Hey!
654
00:41:31,230 --> 00:41:32,240
Come on!
655
00:41:38,040 --> 00:41:39,310
There are boats in the cove
656
00:41:39,440 --> 00:41:40,720
on the other side of the island!
657
00:41:40,840 --> 00:41:43,150
-Okay. -Hey, go, get 'em!
658
00:41:50,590 --> 00:41:51,760
Oh!
659
00:41:52,790 --> 00:41:53,820
Are you all right?
660
00:41:54,360 --> 00:41:56,530
-Go on without me. -No, no.
661
00:41:56,660 --> 00:41:59,230
We're leaving here
together. Come on.
662
00:42:03,070 --> 00:42:05,200
Look! Mr. Roarke
must have sent it.
663
00:42:05,340 --> 00:42:06,370
-Who? -Never mind.
664
00:42:06,500 --> 00:42:07,500
Just get in the car.
665
00:42:09,170 --> 00:42:10,446
Take us to the cove,
would you please?
666
00:42:10,470 --> 00:42:11,470
Hurry!
667
00:42:25,090 --> 00:42:28,960
Carnute. Carnute.
668
00:42:30,030 --> 00:42:31,600
Carnute.
669
00:42:32,530 --> 00:42:34,200
Carnute.
670
00:43:00,420 --> 00:43:02,830
Laurel, Queen of the Druids.
671
00:43:03,760 --> 00:43:06,330
Laurel, Queen of the Druids.
672
00:43:07,100 --> 00:43:08,970
Laurel, bride to Carnute.
673
00:43:10,000 --> 00:43:12,770
Laurel, bride to Carnute.
674
00:43:21,510 --> 00:43:22,850
Oh, great Carnute...
675
00:43:23,550 --> 00:43:25,020
the years of waiting are over.
676
00:43:25,750 --> 00:43:28,180
Your children and your
bride bid you welcome.
677
00:43:29,550 --> 00:43:30,550
Carnute.
678
00:43:31,520 --> 00:43:32,520
Carnute.
679
00:43:36,760 --> 00:43:37,790
Carnute!
680
00:43:38,660 --> 00:43:40,860
Carnute!
681
00:43:47,470 --> 00:43:48,470
Carnute!
682
00:44:08,220 --> 00:44:09,530
If you have great need,
683
00:44:09,890 --> 00:44:12,060
the silver acorn
will not fail you.
684
00:44:25,380 --> 00:44:27,310
The silver acorn!
Where did you get it?
685
00:44:27,440 --> 00:44:29,080
Throw it away... No!
686
00:44:29,780 --> 00:44:30,810
No...
687
00:45:18,860 --> 00:45:20,830
Paul! Paul!
688
00:45:24,270 --> 00:45:25,270
Paul!
689
00:45:29,040 --> 00:45:31,010
It's over, Miss Fandell.
690
00:45:32,110 --> 00:45:33,480
Your fantasy has ended.
691
00:45:53,900 --> 00:45:55,170
Your Majesty.
692
00:45:55,300 --> 00:45:56,930
I guess I deserve
that, Mr. Roarke.
693
00:45:57,630 --> 00:46:00,540
Oh, but I'm not mocking
you, Miss Fandell. No.
694
00:46:01,540 --> 00:46:03,810
When you were faced
with the ultimate challenge,
695
00:46:03,940 --> 00:46:05,880
you were most regal indeed.
696
00:46:06,710 --> 00:46:08,510
Thank you.
697
00:46:11,180 --> 00:46:12,650
Did it all really happen?
698
00:46:13,050 --> 00:46:15,850
Who is to say what is truly real
699
00:46:15,990 --> 00:46:18,460
and what is fantasy,
Miss Fandell?
700
00:46:18,890 --> 00:46:19,890
However...
701
00:46:20,460 --> 00:46:23,190
some things are
very real indeed.
702
00:46:24,260 --> 00:46:26,030
Paul! -Laurel.
703
00:46:26,160 --> 00:46:28,530
Oh, Paul! Oh!
704
00:46:30,430 --> 00:46:32,740
Paul is a researcher
at a university.
705
00:46:33,200 --> 00:46:34,870
He studied the Druids.
706
00:46:35,710 --> 00:46:37,010
I have a new research program.
707
00:46:37,410 --> 00:46:39,510
-How to woo a queen. -Oh...
708
00:46:41,410 --> 00:46:43,950
I made you this
present, mistletoe.
709
00:46:44,450 --> 00:46:48,180
- Oh, thank you. Thank you both.
- Are you gonna wear it?
710
00:46:48,490 --> 00:46:51,150
Uh, no way. I'm gonna
find me a nice house,
711
00:46:51,290 --> 00:46:53,330
and I'm gonna hang some
of this over every doorway.
712
00:46:53,420 --> 00:46:54,836
- Thank you.
- Thank you, Mr. Roarke.
713
00:46:54,860 --> 00:46:55,966
- Goodbye, Miss Fandell.
- Goodbye.
714
00:46:55,990 --> 00:46:56,830
-Goodbye, sir. -Goodbye.
715
00:46:56,960 --> 00:46:57,960
-Tattoo. -Goodbye.
716
00:47:16,050 --> 00:47:17,380
Mr. Roarke, uh,
717
00:47:17,510 --> 00:47:19,420
I want to thank you
for a wonderful fantasy.
718
00:47:19,680 --> 00:47:22,820
More importantly,
for a wonderful wife.
719
00:47:23,290 --> 00:47:25,220
The wedding you
arranged was lovely.
720
00:47:25,590 --> 00:47:26,590
It was my pleasure.
721
00:47:27,090 --> 00:47:28,090
My best wishes.
722
00:47:28,530 --> 00:47:29,836
Thank you both.
723
00:47:29,860 --> 00:47:30,860
-Goodbye, sir. -Goodbye.
724
00:47:40,140 --> 00:47:42,670
Boss, I bet the
Contessa is plenty mad.
725
00:47:43,210 --> 00:47:44,870
Why not ask her yourself?
726
00:47:46,140 --> 00:47:48,240
Ah, I'm not angry, Tattoo.
727
00:47:48,380 --> 00:47:51,010
No. I'm grateful.
728
00:47:51,380 --> 00:47:53,220
I may not be the greatest
mother in the world,
729
00:47:53,280 --> 00:47:55,790
but... I love my daughter.
730
00:47:56,120 --> 00:47:59,960
Indeed. You see, Tattoo, the
Contessa also had a fantasy.
731
00:48:00,460 --> 00:48:02,590
To have her daughter meet
someone who would love her
732
00:48:02,730 --> 00:48:04,630
for herself, not her money.
733
00:48:06,160 --> 00:48:07,430
Yes, and...
734
00:48:08,570 --> 00:48:10,100
now that that's settled,
735
00:48:10,230 --> 00:48:11,900
I just might give up my harem...
736
00:48:14,400 --> 00:48:17,070
to spend one evening
alone with you.
737
00:48:18,370 --> 00:48:20,280
Perhaps some
other time, Contessa.
738
00:48:21,440 --> 00:48:24,650
Some other time.
52151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.