All language subtitles for Fantasy Island S05E04 The Last Cowboy The Lady and the Monster.WEBRip x264 [i_c].NonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,910 --> 00:00:55,410 The plane! The plane! 2 00:01:12,460 --> 00:01:13,460 Buh-bye. 3 00:01:27,370 --> 00:01:28,856 - Good morning, Mr. Roarke. - Good morning, Julie. 4 00:01:28,880 --> 00:01:30,840 - Where's Tattoo? - Uh, helping Mr. Kincaid 5 00:01:30,980 --> 00:01:33,650 -fulfill his fantasy. -Oh, yes. 6 00:01:33,910 --> 00:01:36,820 Mr. Kincaid's that nice man who wants to be invisible. 7 00:01:36,950 --> 00:01:37,950 Yes, uh-huh. 8 00:01:38,380 --> 00:01:40,390 Can you make his fantasy come true? 9 00:01:41,920 --> 00:01:45,020 Mm, what about it, Mr. Kincaid? Can I make you invisible? 10 00:01:45,490 --> 00:01:47,090 Indeed you can, Mr. Roarke. 11 00:01:47,790 --> 00:01:51,800 Witness a lovely flower for a most lovely young lady. 12 00:01:54,230 --> 00:01:56,340 Take it, Julie. - Oh! 13 00:01:57,170 --> 00:01:58,840 Thank you, Mr. Kincaid. Uh... 14 00:02:00,040 --> 00:02:01,910 But I thought you said Tattoo was with him. 15 00:02:02,040 --> 00:02:03,980 Oh, but he is. Uh, Tattoo? 16 00:02:04,540 --> 00:02:08,150 That's not fair, Julie. Mr. Kincaid stole my line. 17 00:02:08,450 --> 00:02:10,820 But I still think you're beautiful, anyway. 18 00:02:11,720 --> 00:02:13,990 How sweet. Thank you, Tattoo. 19 00:02:14,320 --> 00:02:15,890 Uh, have a nice day, gentlemen. 20 00:02:16,020 --> 00:02:17,290 -Come, Julie. -Bye. 21 00:02:17,820 --> 00:02:20,590 Not there, Julie, over there, can't you see them? 22 00:02:25,370 --> 00:02:26,370 Julie? 23 00:03:04,370 --> 00:03:06,640 Smiles, everyone, smiles. 24 00:03:15,980 --> 00:03:18,150 Mr. Roarke, do you see what I see? 25 00:03:18,280 --> 00:03:19,520 Indeed I do, Julie. 26 00:03:20,550 --> 00:03:23,560 The gentleman to whom you refer is Mr. Joel Campbell 27 00:03:23,690 --> 00:03:25,590 of New York City, an extremely successful 28 00:03:25,730 --> 00:03:29,500 insurance executive with a most unique avocation. 29 00:03:29,800 --> 00:03:32,630 Not only does he participate in amateur rodeos 30 00:03:32,770 --> 00:03:36,000 and go horseback riding in Central Park each morning, 31 00:03:36,140 --> 00:03:38,740 but Mr. Campbell is also an avid student 32 00:03:38,870 --> 00:03:40,040 of the Old West. 33 00:03:40,540 --> 00:03:42,280 Then, it shouldn't be too difficult 34 00:03:42,410 --> 00:03:43,880 to guess what his fantasy is. 35 00:03:44,440 --> 00:03:46,310 Oh, no, indeed, Mr. Campbell's fantasy 36 00:03:46,450 --> 00:03:48,650 is to experience the real West. 37 00:03:49,220 --> 00:03:51,380 He hungers to immerse himself 38 00:03:51,520 --> 00:03:54,720 in the romantic adventures and challenges 39 00:03:54,850 --> 00:03:57,420 no longer available to residents of Manhattan. 40 00:03:57,760 --> 00:04:01,330 But Mr. Campbell's somewhat glamorized conception 41 00:04:01,460 --> 00:04:04,600 of the real West may very well involve him 42 00:04:04,730 --> 00:04:07,800 in some extremely difficult situations. 43 00:04:08,170 --> 00:04:09,540 Also, a great danger. 44 00:04:11,470 --> 00:04:12,840 Who's the pretty lady? 45 00:04:13,110 --> 00:04:14,870 An extremely talented research chief 46 00:04:14,910 --> 00:04:18,710 of a modern genetic laboratory. Her name is Dr. Carla... 47 00:04:20,050 --> 00:04:21,050 Frankenstein. 48 00:04:22,420 --> 00:04:26,090 Frankenstein? Funny, she doesn't look like a monster. 49 00:04:26,220 --> 00:04:28,350 Shame on you, Julie. Dr. Frankenstein 50 00:04:28,490 --> 00:04:31,020 has had to endure that type of humor most of her life. 51 00:04:31,160 --> 00:04:32,490 Shame on you. 52 00:04:33,990 --> 00:04:35,400 The lady is convinced 53 00:04:35,530 --> 00:04:38,830 that Baron von Frankenstein did, in fact, exist. 54 00:04:39,570 --> 00:04:41,500 The fantasy is to have the Baron's laboratory 55 00:04:41,630 --> 00:04:44,000 reconstructed to the last detail. 56 00:04:44,800 --> 00:04:48,070 By studying the Baron's reports, she hopes to prove 57 00:04:48,210 --> 00:04:50,040 that he was a man sadly misunderstood 58 00:04:50,180 --> 00:04:51,280 in his lifetime. 59 00:04:52,380 --> 00:04:54,050 Wait a minute, Mr. Roarke. 60 00:04:54,180 --> 00:04:56,550 The whole story, the monster, the fire, 61 00:04:56,680 --> 00:04:58,990 that's all from a novel, pure fiction. 62 00:04:59,120 --> 00:05:01,250 Oh, indeed, Julie, indeed. 63 00:05:02,660 --> 00:05:04,760 But who is to say what is fiction... 64 00:05:06,560 --> 00:05:07,760 what is fact? 65 00:05:13,300 --> 00:05:15,970 My dear guests, I am Mr. Roarke, your host. 66 00:05:16,100 --> 00:05:18,270 Welcome to Fantasy Island. 67 00:06:10,490 --> 00:06:13,390 Oh, no, I got nothin' against my parents, 68 00:06:13,530 --> 00:06:14,660 God bless their souls. 69 00:06:14,790 --> 00:06:16,460 It's just that my mother gave birth to me 70 00:06:16,600 --> 00:06:18,260 a hundred years too late. 71 00:06:18,800 --> 00:06:20,320 And things ain't like they used to be, 72 00:06:20,430 --> 00:06:21,830 you know what I mean? 73 00:06:21,970 --> 00:06:24,170 Well, I think I do, Mr. Campbell. You feel that, uh, 74 00:06:24,740 --> 00:06:28,140 today's world is too civilized, less than challenging, 75 00:06:28,270 --> 00:06:30,410 that we have too many creature comforts. 76 00:06:30,880 --> 00:06:34,210 Right on the nose, Mr. Roarke. This nation has produced 77 00:06:34,350 --> 00:06:36,050 too many namby-pamby tenderfoots. 78 00:06:36,180 --> 00:06:37,280 Really? 79 00:06:38,420 --> 00:06:39,420 Julie? 80 00:06:39,690 --> 00:06:41,490 -This way, please. -Sure. 81 00:06:45,990 --> 00:06:49,060 Good luck, Mr. Campbell, and keep your powder dry. 82 00:06:49,430 --> 00:06:50,760 Thank you, little lady. 83 00:06:51,430 --> 00:06:53,330 Dodge City, here I come. 84 00:06:58,700 --> 00:06:59,700 Well... 85 00:07:01,040 --> 00:07:03,640 how far back in time you gonna take me, Mr. Roarke? 86 00:07:03,780 --> 00:07:05,910 Patience, Mr. Campbell. You shall soon see. 87 00:07:06,850 --> 00:07:09,350 Well, I hope it's no later than 1870. 88 00:07:09,480 --> 00:07:10,880 -Oh? -That's when things 89 00:07:11,020 --> 00:07:12,390 got a might civilized, 90 00:07:12,520 --> 00:07:14,750 and romance seemed to go that-a-way, 91 00:07:15,620 --> 00:07:17,820 - if you know what I mean. - Yes, yes. 92 00:07:27,400 --> 00:07:28,600 What happened to my clothes? 93 00:07:28,730 --> 00:07:30,076 Well, your fantasy was to experience 94 00:07:30,100 --> 00:07:31,770 the real West, Mr. Campbell. 95 00:07:31,900 --> 00:07:34,640 What you are now wearing is completely authentic. 96 00:07:34,770 --> 00:07:37,780 Uh, that cow pony over there is likewise authentic, 97 00:07:37,910 --> 00:07:39,710 though it is not cut from the same mold 98 00:07:39,850 --> 00:07:41,910 as those you ride daily in Central Park. 99 00:07:42,420 --> 00:07:44,350 Uh, his name is Pancho, by the way. 100 00:07:44,720 --> 00:07:45,920 That's a nice-looking horse. 101 00:07:46,520 --> 00:07:48,290 -Oh, yes. -Okay. 102 00:07:48,790 --> 00:07:49,790 What do I do now? 103 00:07:50,690 --> 00:07:52,260 What you do now, Mr. Campbell, 104 00:07:53,030 --> 00:07:55,730 is to look over there. 105 00:07:59,400 --> 00:08:00,630 The brakes! 106 00:08:02,670 --> 00:08:05,340 What the hell is a truck doing in 1870? 107 00:08:05,470 --> 00:08:06,570 The brakes are gone! 108 00:08:11,480 --> 00:08:12,480 Easy, Pancho. 109 00:08:14,050 --> 00:08:17,180 Go get 'em, go get 'em! Come on! 110 00:08:20,550 --> 00:08:21,550 Get 'em, get 'em! 111 00:08:25,060 --> 00:08:26,660 Josh, hold on! 112 00:08:36,500 --> 00:08:37,740 Pardon me, ma'am. 113 00:08:41,910 --> 00:08:42,910 Hold on. 114 00:08:52,320 --> 00:08:54,220 Oh. 115 00:08:59,690 --> 00:09:01,990 Oh. Oh! 116 00:09:02,560 --> 00:09:03,560 You all right? 117 00:09:04,630 --> 00:09:07,000 Thanks, stranger. You saved our lives. 118 00:09:09,800 --> 00:09:11,540 Yeah, that was really brave of you. 119 00:09:44,440 --> 00:09:45,440 You've done it. 120 00:09:46,470 --> 00:09:47,870 You've really done it, Mr. Roarke. 121 00:09:48,010 --> 00:09:49,880 - Thank you. - You certainly have. 122 00:09:50,180 --> 00:09:51,640 This place gives me the creeps. 123 00:09:51,980 --> 00:09:54,450 Oh, it's his house, I can feel it. 124 00:09:54,810 --> 00:09:56,820 - Oh, can we go in, please? - Mm-hmm. 125 00:09:57,450 --> 00:09:58,450 Must we? 126 00:10:05,320 --> 00:10:06,790 It... It's immaculate. 127 00:10:07,190 --> 00:10:09,930 Well, this is the Baron's castle, yes, 128 00:10:10,060 --> 00:10:13,500 reconstructed exactly as it was over 150 years ago 129 00:10:13,630 --> 00:10:14,730 before it burned down. 130 00:10:20,310 --> 00:10:21,710 They're goin' inside. 131 00:10:23,880 --> 00:10:25,726 Knock that off, will ya, Fix? I told you before, 132 00:10:25,750 --> 00:10:29,420 no drinking on the job. Come on, we are being paid a lot of bucks 133 00:10:29,550 --> 00:10:31,720 by her company's number-one competitor 134 00:10:31,850 --> 00:10:35,320 to find out what she is doing here on Fantasy Island, okay? 135 00:10:36,360 --> 00:10:40,090 Here's to Baron Frankenstein and all his little monsters. 136 00:10:56,540 --> 00:10:57,540 Just to think... 137 00:10:58,240 --> 00:11:01,780 that in this room, life was created from the dead. 138 00:11:02,150 --> 00:11:04,450 Uh, not exactly in this room, Doctor. 139 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 Behind that door. 140 00:11:09,620 --> 00:11:12,060 And with such primitive equipment. 141 00:11:12,990 --> 00:11:14,030 Yes. 142 00:11:14,590 --> 00:11:16,130 Uh, Doctor, I must warn you... 143 00:11:17,500 --> 00:11:19,900 no one knows all that happened here. 144 00:11:20,970 --> 00:11:23,140 Now, will you two please stop worrying about me? 145 00:11:23,900 --> 00:11:24,900 I'm home. 146 00:11:26,940 --> 00:11:29,380 But there's no phone, no electricity. 147 00:11:30,080 --> 00:11:31,640 Maybe you better come back with us. 148 00:11:32,110 --> 00:11:33,910 I think I've taken up enough of your time. 149 00:11:34,850 --> 00:11:37,520 Now, if you two will, please, just show yourselves out, 150 00:11:38,220 --> 00:11:39,820 I'll get on with my research. 151 00:11:41,150 --> 00:11:42,150 As you wish, Doctor. 152 00:11:43,160 --> 00:11:44,160 Julie. 153 00:11:58,840 --> 00:12:00,116 That was a great supper, Mom. 154 00:12:00,140 --> 00:12:01,510 Oh, thank you, son. 155 00:12:01,640 --> 00:12:03,360 It's time you got started on your homework. 156 00:12:04,140 --> 00:12:05,140 Okay. 157 00:12:09,550 --> 00:12:11,120 Well, that's a fine-lookin' boy. 158 00:12:11,680 --> 00:12:14,490 Equally a fine-looking mom who knows how to cook, 159 00:12:14,620 --> 00:12:15,620 don't you, Mrs. Blair? 160 00:12:16,120 --> 00:12:18,420 Well, thank you, but please call me Maggie. 161 00:12:18,560 --> 00:12:19,760 It's short for Margaret. 162 00:12:20,230 --> 00:12:22,600 As for the meal, uh, it's part of the job. 163 00:12:22,730 --> 00:12:24,530 -Job? -Job. 164 00:12:25,000 --> 00:12:27,570 - Didn't Mr. Roarke tell you? - No, he didn't. 165 00:12:27,900 --> 00:12:29,440 As a matter of fact, Mr. Roarke 166 00:12:29,570 --> 00:12:31,400 neglected to tell me a lot of things. 167 00:12:31,540 --> 00:12:33,340 You're the hired hand he promised me. 168 00:12:34,010 --> 00:12:37,510 I expect an honest day's work for an honest day's pay. 169 00:12:37,640 --> 00:12:39,780 Now, hold it, Mrs. Blair... uh, Maggie. 170 00:12:40,150 --> 00:12:42,310 I didn't come all this way to be a hand, 171 00:12:42,450 --> 00:12:43,580 hired or otherwise. 172 00:12:44,080 --> 00:12:47,050 You made a deal, and I aim to hold you to it. 173 00:12:48,250 --> 00:12:51,220 I'm really a wealthy insurance executive on vacation. 174 00:12:52,690 --> 00:12:54,590 Dressed like a flat-broke cowpoke 175 00:12:54,730 --> 00:12:56,960 just to fool the public, right? 176 00:12:57,700 --> 00:13:00,200 Well, something did happen to my old clothes, yeah. 177 00:13:01,400 --> 00:13:03,370 They just sort of disappeared. 178 00:13:03,670 --> 00:13:06,240 Exactly. - 179 00:13:09,740 --> 00:13:13,510 - Motorcycles out there? - Yeah, just off-road riders. 180 00:13:14,480 --> 00:13:15,550 Oh. 181 00:13:18,550 --> 00:13:20,090 An evil-looking bunch. 182 00:13:20,220 --> 00:13:22,296 Yeah, well, we get lots of them out here these days, 183 00:13:22,320 --> 00:13:23,660 but pay 'em no mind. 184 00:13:24,420 --> 00:13:27,930 - Maggie, where are you from? - Missouri, the Ozarks. 185 00:13:28,930 --> 00:13:30,760 -Is there a Mr. Blair? -Was. 186 00:13:30,900 --> 00:13:33,330 Sam's in the cemetery over at Wilson's Bend. 187 00:13:34,670 --> 00:13:38,370 He spent five years breaking his back to clear this land. 188 00:13:39,210 --> 00:13:41,070 Pneumonia from digging post holes 189 00:13:41,210 --> 00:13:43,940 in the rain, that's pretty much what done him in. 190 00:13:44,310 --> 00:13:45,580 Oh, I'm sorry to hear that. 191 00:13:48,010 --> 00:13:51,120 Joel, would two extra days here 192 00:13:51,250 --> 00:13:53,020 make any difference in your plans? 193 00:13:54,820 --> 00:13:55,960 Well, uh... 194 00:13:58,060 --> 00:14:01,060 Six dollars as an advance on your salary, 195 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 good faith money. 196 00:14:04,060 --> 00:14:05,730 Maggie, I told you before. 197 00:14:06,000 --> 00:14:07,730 I work for an insurance company, 198 00:14:08,030 --> 00:14:11,300 and last year, I made nearly 200,000 dollars. 199 00:14:15,570 --> 00:14:16,810 You don't believe me, do you? 200 00:14:18,210 --> 00:14:19,210 Nope. 201 00:14:21,580 --> 00:14:24,320 Hmm, at least the wages are 1870. 202 00:14:35,690 --> 00:14:37,630 I'm more and more convinced 203 00:14:38,330 --> 00:14:41,000 that Baron Frankenstein had no interest 204 00:14:41,130 --> 00:14:43,340 in creating living beings from the dead. 205 00:14:44,870 --> 00:14:46,340 I am beginning to wonder... 206 00:14:47,240 --> 00:14:50,410 if he was seeking the key to immortality. 207 00:14:51,310 --> 00:14:54,350 Oh, the very thought of it sends my mind reeling. 208 00:14:55,650 --> 00:14:58,080 But I find several references 209 00:14:58,220 --> 00:15:00,550 to everlasting life in his papers. 210 00:15:01,020 --> 00:15:02,690 Here's the quote that he jotted down 211 00:15:02,820 --> 00:15:05,090 from Lord Byron. 212 00:15:06,130 --> 00:15:08,830 "I feel my immortality, o'er sweeping, 213 00:15:08,960 --> 00:15:13,370 all pains, all tears, all times, all fears. And peal, 214 00:15:13,600 --> 00:15:17,200 like the eternal thunder of the deep, into my ears." 215 00:15:19,370 --> 00:15:20,740 Mr. Roarke, is that you? 216 00:15:21,870 --> 00:15:22,910 Julie? 217 00:16:12,760 --> 00:16:15,060 Hey, old man. What's happenin'? 218 00:16:16,130 --> 00:16:18,960 If you're addressing me, the name is not "old man." 219 00:16:20,230 --> 00:16:21,230 Wrong. 220 00:16:21,470 --> 00:16:23,170 Your name's whatever I decide it'll be. 221 00:16:23,500 --> 00:16:25,870 Did you come here for any particular reason? 222 00:16:26,370 --> 00:16:27,370 Yeah. 223 00:16:33,550 --> 00:16:35,080 That's the reason I came here. 224 00:16:35,410 --> 00:16:36,810 I don't think it's a very good one. 225 00:16:37,850 --> 00:16:41,420 Well, then why don't you do something about it, old man? 226 00:16:45,720 --> 00:16:47,430 I got him, I got him, Crusher. 227 00:16:51,300 --> 00:16:52,300 Have some fun. 228 00:16:53,370 --> 00:16:55,470 I'm gonna have some fun with him, Flynt. 229 00:16:57,840 --> 00:17:01,470 Stop, or I'll shoot! 230 00:17:02,980 --> 00:17:04,840 All right, let him go! And get on your bikes, 231 00:17:04,980 --> 00:17:06,080 and ride outta here! 232 00:17:07,610 --> 00:17:08,910 You better do what Josh says. 233 00:17:09,580 --> 00:17:11,920 That's a double-barrel 12-gauge shotgun, 234 00:17:12,650 --> 00:17:15,720 and it can blow a king-size hole in just about anything, 235 00:17:16,160 --> 00:17:18,120 including scum the likes of you. 236 00:17:19,360 --> 00:17:20,790 Let the old man go, Flynt. 237 00:17:27,030 --> 00:17:28,990 Better start looking over your shoulder, old man, 238 00:17:29,070 --> 00:17:30,300 'cause I'm coming back. 239 00:17:31,700 --> 00:17:34,510 And when I do... - 240 00:17:40,410 --> 00:17:41,410 Hmm... 241 00:17:42,080 --> 00:17:43,280 well, thanks, son. I... 242 00:17:43,420 --> 00:17:44,900 I was getting a little nervous there. 243 00:17:44,950 --> 00:17:46,920 You were getting nervous? What about me? 244 00:17:47,350 --> 00:17:49,190 I forgot where my dad kept the shells. 245 00:17:52,190 --> 00:17:54,860 Well, you are a gutsy guy. 246 00:17:55,290 --> 00:17:56,900 That's one I owe ya. 247 00:17:58,100 --> 00:17:59,460 Well, there's something I owe you. 248 00:18:00,000 --> 00:18:02,530 The rotor, I took it off the tractor. 249 00:18:03,200 --> 00:18:04,600 What'd you do that for? 250 00:18:05,000 --> 00:18:06,416 Well, the sooner you get the plowing done, 251 00:18:06,440 --> 00:18:07,720 the sooner you'll be leaving us. 252 00:18:07,940 --> 00:18:08,940 So? 253 00:18:09,370 --> 00:18:10,770 So maybe I don't want you to leave. 254 00:18:11,140 --> 00:18:12,240 Maybe I want you to stay. 255 00:18:14,210 --> 00:18:15,550 My mom feels the same way. 256 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Hmm. 257 00:18:57,160 --> 00:18:59,290 The tomatoes look fresh. 258 00:19:00,830 --> 00:19:05,260 I... have a small garden. 259 00:19:06,330 --> 00:19:08,970 I cannot go to the store. 260 00:19:09,770 --> 00:19:10,770 I would... 261 00:19:11,900 --> 00:19:13,040 frighten people. 262 00:19:20,780 --> 00:19:21,780 Cold. 263 00:19:24,550 --> 00:19:25,550 Fire. 264 00:19:34,330 --> 00:19:37,560 The townspeople came after me... 265 00:19:38,830 --> 00:19:39,900 with torches. 266 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 And a Baron... 267 00:19:45,700 --> 00:19:49,140 pushed me into the river. 268 00:19:52,040 --> 00:19:53,310 Do you have a name? 269 00:19:57,350 --> 00:19:58,350 Name? 270 00:20:04,520 --> 00:20:06,890 I... have... 271 00:20:07,790 --> 00:20:10,060 a chicken and a goat. 272 00:20:13,130 --> 00:20:14,900 I should like to see them sometime. 273 00:20:16,000 --> 00:20:17,640 May I ask you some more questions? 274 00:20:22,270 --> 00:20:23,680 How long have you lived here? 275 00:20:24,310 --> 00:20:26,680 Since the Baron died. 276 00:20:27,610 --> 00:20:29,150 Hundred and fifty years. 277 00:20:30,680 --> 00:20:32,990 Oh, you see, the average lifespan is... 278 00:20:33,820 --> 00:20:35,150 only about half that, 279 00:20:35,920 --> 00:20:37,460 so the Baron must have discovered 280 00:20:37,590 --> 00:20:40,230 some genetic secrets that we don't know about. 281 00:20:44,200 --> 00:20:45,560 How old are you? 282 00:20:49,270 --> 00:20:50,470 What is it? - 283 00:20:51,070 --> 00:20:52,470 I heard something. 284 00:20:52,970 --> 00:20:55,310 You... you brought people! 285 00:20:55,440 --> 00:20:58,580 No, I didn't, I came alone, I... I swear. 286 00:20:58,980 --> 00:21:00,450 I wouldn't lie to you. 287 00:21:26,340 --> 00:21:27,610 Did you see anything? 288 00:21:30,880 --> 00:21:32,080 Let's get the hell outta here! 289 00:21:32,780 --> 00:21:33,980 That's... that's... 290 00:21:34,650 --> 00:21:36,620 I know who it is, let's go! 291 00:21:52,430 --> 00:21:55,030 It was real, wasn't it? 292 00:21:55,570 --> 00:21:57,770 Like some gosh-awful sideshow freak. 293 00:21:59,240 --> 00:22:00,370 A sideshow. 294 00:22:00,840 --> 00:22:02,140 People lined up with money. 295 00:22:02,570 --> 00:22:04,640 We'll make a fortune, millions. 296 00:22:05,580 --> 00:22:07,510 Aren't you forgettin' one minor detail? 297 00:22:07,950 --> 00:22:09,250 How do we get it to co-operate? 298 00:22:09,380 --> 00:22:10,820 Did you see the size of that sucker? 299 00:22:12,680 --> 00:22:14,750 All we need is a cage, a big one. 300 00:22:14,890 --> 00:22:16,150 Then, we got him. 301 00:22:18,920 --> 00:22:20,060 Come on, let's go, let's go. 302 00:22:26,600 --> 00:22:30,200 Who are... they? 303 00:22:30,900 --> 00:22:33,810 They're tourists probably. They lost their way. 304 00:22:37,740 --> 00:22:38,740 People... 305 00:22:40,050 --> 00:22:42,310 run... from... 306 00:22:43,620 --> 00:22:44,620 me. 307 00:22:46,490 --> 00:22:50,760 I know how lonely and confused you must be. 308 00:22:51,720 --> 00:22:52,720 But that's over. 309 00:22:53,330 --> 00:22:56,130 When I leave here, you're coming with me. 310 00:22:56,930 --> 00:22:58,130 You'll be famous. 311 00:22:59,100 --> 00:23:01,100 You will be the living proof 312 00:23:01,470 --> 00:23:04,500 that man can conquer the secret of eternal life. 313 00:23:05,200 --> 00:23:08,070 You will offer the world hope. 314 00:23:09,410 --> 00:23:11,710 And you can end the horrible stories 315 00:23:11,840 --> 00:23:13,310 about Baron Frankenstein. 316 00:23:27,890 --> 00:23:30,530 We'll drive this load out and come back for the rest. 317 00:23:35,530 --> 00:23:38,270 Not this month, Harley, we don't need nothin'! 318 00:24:01,230 --> 00:24:03,400 Hey, Mack, didn't you hear the lady? 319 00:24:03,930 --> 00:24:05,900 I heard, Mr. Campbell, but she's wrong. 320 00:24:11,370 --> 00:24:12,900 That you, Roarke? 321 00:24:14,110 --> 00:24:15,870 Mrs. Blair does need something. 322 00:24:16,370 --> 00:24:17,680 I need something. 323 00:24:19,880 --> 00:24:21,480 I need to get out of this no-account, 324 00:24:21,610 --> 00:24:23,680 one-horse rip off of a fantasy right now. 325 00:24:23,980 --> 00:24:27,020 Oh, I am so sorry. That is quite impossible. 326 00:24:27,150 --> 00:24:29,450 Once started, a fantasy must run to its conclusion. 327 00:24:29,590 --> 00:24:31,090 Even though it's the wrong kind? 328 00:24:31,220 --> 00:24:32,560 -What do you mean? -Oh, 329 00:24:32,690 --> 00:24:34,430 have you fouled me up, Mr. Roarke. 330 00:24:35,190 --> 00:24:38,330 I wanted to see the Old West, like it really was. 331 00:24:38,460 --> 00:24:40,630 Oh, I beg to differ with you, Mr. Campbell. 332 00:24:40,970 --> 00:24:44,540 Uh, you did not request to experience the Old West. 333 00:24:44,870 --> 00:24:47,110 The term you used was "the Real West." 334 00:24:47,370 --> 00:24:48,910 But this isn't any kind of West. 335 00:24:49,040 --> 00:24:51,540 That woman has got me planting, and plowing, 336 00:24:51,680 --> 00:24:54,150 and splitting rails on this no good piece of ground 337 00:24:54,280 --> 00:24:57,150 that even the weeds can't wait to tumble off fast enough. 338 00:24:58,220 --> 00:25:01,020 That's what the real West is all about, Mr. Campbell, 339 00:25:01,150 --> 00:25:02,820 a very hard, difficult life, 340 00:25:02,950 --> 00:25:05,620 a constant struggle often ending in failure. 341 00:25:06,220 --> 00:25:07,660 But in spite of everything, 342 00:25:08,630 --> 00:25:11,000 true Westerners somehow endure. 343 00:25:11,230 --> 00:25:12,700 Yeah, maybe so, but... 344 00:25:12,830 --> 00:25:16,500 I have delivered your fantasy, Mr. Campbell. 345 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Wrong! 346 00:25:17,940 --> 00:25:20,240 This is not the West like I know it to be. 347 00:25:20,470 --> 00:25:22,540 It wasn't built on drudgery, mm-hmm. 348 00:25:22,770 --> 00:25:24,910 Men, men built it, real men. 349 00:25:25,040 --> 00:25:28,280 But there was also something called commitment, 350 00:25:28,410 --> 00:25:29,410 Mr. Campbell, 351 00:25:29,710 --> 00:25:31,150 a quality you seem to lack. 352 00:25:31,520 --> 00:25:34,590 - What? I lack commitment? - Yes, sir. 353 00:25:35,420 --> 00:25:37,160 Look, I have lived in the city 354 00:25:37,290 --> 00:25:39,990 for 20 years and have worked for the same company 18 years. 355 00:25:40,130 --> 00:25:42,760 And for all those years, you have been a drifter, 356 00:25:43,230 --> 00:25:44,430 an emotional drifter. 357 00:25:44,800 --> 00:25:47,300 -A what? -An emotional drifter. 358 00:25:47,770 --> 00:25:49,730 One who keeps running from person to person. 359 00:25:49,870 --> 00:25:52,800 Mr. Campbell, you are 40 years of age, 360 00:25:52,940 --> 00:25:55,640 yet you've never been married, not even engaged. 361 00:25:55,770 --> 00:25:57,440 Your personal life is totally void 362 00:25:57,580 --> 00:25:59,010 of close relationships. 363 00:25:59,950 --> 00:26:01,780 But Mr. Roarke... 364 00:26:02,310 --> 00:26:04,650 Mix this seed with the other type. 365 00:26:05,880 --> 00:26:08,520 It's a new, sturdy strain, recently developed. 366 00:26:09,290 --> 00:26:13,020 It will take root in the driest, stoniest soil. 367 00:26:14,190 --> 00:26:16,600 In a few weeks, it will cover the entire Eastern slope, 368 00:26:16,730 --> 00:26:18,430 all the way up to the ridge. 369 00:26:23,300 --> 00:26:25,070 That is if those crazy bikers 370 00:26:25,200 --> 00:26:27,840 don't come swoopin' down here and tear everything apart. 371 00:26:28,140 --> 00:26:29,140 And if that happens, 372 00:26:29,610 --> 00:26:31,580 why don't you ask yourself the question? 373 00:26:32,940 --> 00:26:33,940 What question? 374 00:26:35,310 --> 00:26:38,520 What would Duke Wayne do in a situation such as this? 375 00:26:39,280 --> 00:26:40,280 Good luck. 376 00:26:45,920 --> 00:26:48,460 Dr. Frankenstein, not once 377 00:26:48,590 --> 00:26:50,100 did you ever mention any plans 378 00:26:50,230 --> 00:26:51,800 to take him away from this place. 379 00:26:51,930 --> 00:26:54,030 - But I didn't know he was here. - Indeed. 380 00:26:54,430 --> 00:26:57,670 Uh, did you not specifically insist that every detail, 381 00:26:57,800 --> 00:27:01,540 every detail of his laboratory be duplicated? 382 00:27:02,040 --> 00:27:04,880 Yes, But I never once, for a moment, imagined that... 383 00:27:07,080 --> 00:27:09,850 Mr. Roarke, are you, by some chance, putting me on? 384 00:27:10,320 --> 00:27:12,280 I mean, he doesn't even look like... 385 00:27:12,420 --> 00:27:14,620 Oh, like the monster in the movie. 386 00:27:14,950 --> 00:27:17,620 My dear doctor, this is not the world of make-believe. 387 00:27:18,520 --> 00:27:20,430 We are dealing with real life. 388 00:27:21,660 --> 00:27:24,100 Well, I still don't understand why you're so upset. 389 00:27:24,230 --> 00:27:25,760 I mean, he wants to go with me. 390 00:27:26,060 --> 00:27:29,870 He wants, Doctor, what every child wants, 391 00:27:30,400 --> 00:27:32,100 to please the adults around him. 392 00:27:32,770 --> 00:27:34,110 But he's not afraid. 393 00:27:36,170 --> 00:27:40,410 Dr. Frankenstein, the world will see him as he is, 394 00:27:40,710 --> 00:27:42,880 and people will react predictably. 395 00:27:43,550 --> 00:27:46,420 Some will be horrified, some will laugh, 396 00:27:46,950 --> 00:27:47,950 and some... 397 00:27:48,820 --> 00:27:50,820 will taunt him, cruelly... 398 00:27:51,820 --> 00:27:54,460 the way they have taunted you about your name all your life. 399 00:27:54,590 --> 00:27:55,590 No, Doctor, no. 400 00:27:56,430 --> 00:27:58,130 No, he must not leave here. 401 00:27:59,730 --> 00:28:02,370 Look, I have no intention of putting him 402 00:28:02,500 --> 00:28:03,870 on public display. 403 00:28:04,340 --> 00:28:06,370 He is a biological miracle. 404 00:28:06,770 --> 00:28:09,540 He'll be studied by scientists and very well-cared for. 405 00:28:09,940 --> 00:28:13,110 Doctor, I fear your desire to rid your family name 406 00:28:13,240 --> 00:28:15,110 of ridicule has blinded you. 407 00:28:16,250 --> 00:28:17,250 This... 408 00:28:18,120 --> 00:28:21,890 this entity is a living creature. 409 00:28:22,890 --> 00:28:25,620 He has a human, beating heart. 410 00:28:29,590 --> 00:28:31,160 He may even have a soul. 411 00:28:33,730 --> 00:28:34,870 Come here, please. 412 00:28:44,310 --> 00:28:46,010 Someone once said, 413 00:28:47,080 --> 00:28:48,710 "There is nothing ugly. 414 00:28:49,110 --> 00:28:51,150 I never saw an ugly thing in my life, 415 00:28:51,280 --> 00:28:54,420 for let the form of an object be what it may. 416 00:28:54,720 --> 00:28:56,490 Light, shade... 417 00:28:57,620 --> 00:28:58,920 and perspective 418 00:28:59,660 --> 00:29:01,430 will always make it beautiful." 419 00:29:15,370 --> 00:29:17,180 Oh, these poor feet of mine. 420 00:29:18,410 --> 00:29:21,310 I feel like I've worn 'em right up to my kneecaps. 421 00:29:21,680 --> 00:29:23,780 Well, what can a body expect 422 00:29:23,920 --> 00:29:26,950 if you write up a few fancy insurance policies? 423 00:29:27,820 --> 00:29:29,490 Oh, you still don't believe me, do you? 424 00:29:30,120 --> 00:29:31,790 Look, if you want to play make-believe, 425 00:29:31,920 --> 00:29:33,430 you go right on and have at it, 426 00:29:34,030 --> 00:29:36,360 just so long as I get an honest day's work out of you. 427 00:29:36,490 --> 00:29:37,490 Hey, Maggie. 428 00:29:38,660 --> 00:29:40,000 You know, I was wonderin'. 429 00:29:40,670 --> 00:29:42,230 You know those bikers, why do they keep 430 00:29:42,330 --> 00:29:43,540 showing up around here? 431 00:29:45,100 --> 00:29:47,040 Oh, kids is all. 432 00:29:48,010 --> 00:29:49,010 That's not all. 433 00:29:49,170 --> 00:29:51,240 You're frightened of them a lot. Now, why? 434 00:29:52,080 --> 00:29:55,010 Well, they rustled one of my steers. 435 00:29:55,810 --> 00:29:58,520 I got the sheriff after 'em, but he had no proof. 436 00:29:59,680 --> 00:30:01,220 And now, they got it in for me. 437 00:30:02,490 --> 00:30:05,490 Hmm, boy, that husband of yours, he sure saddled you 438 00:30:05,620 --> 00:30:06,940 with a lot of trouble, didn't he? 439 00:30:07,560 --> 00:30:10,800 No money, a stony piece of ground and a boy to raise. 440 00:30:10,930 --> 00:30:12,760 And a half-finished house. 441 00:30:13,500 --> 00:30:14,930 Oh, Sam meant well. 442 00:30:16,870 --> 00:30:18,700 You any good at fixing roofs? 443 00:30:19,170 --> 00:30:20,170 Now, hold it, lady. 444 00:30:20,470 --> 00:30:22,940 This hired hand is retiring tomorrow evening, 445 00:30:23,210 --> 00:30:25,740 the minute I'm through sowing the Eastern pasture. 446 00:30:26,880 --> 00:30:28,880 Well, you can't blame a body for tryin'. 447 00:30:31,580 --> 00:30:33,790 Maggie, I know it's none of my business, 448 00:30:33,920 --> 00:30:35,750 but why don't you sell this place? 449 00:30:36,790 --> 00:30:38,720 You know, you are absolutely right, Joel. 450 00:30:39,020 --> 00:30:40,890 It is none of your business. 451 00:30:41,030 --> 00:30:43,130 You just do the job I hired you to do. 452 00:30:43,860 --> 00:30:45,060 Now, listen to me, lady. 453 00:30:45,200 --> 00:30:47,200 You didn't hire me to do any job. 454 00:30:47,470 --> 00:30:49,630 Roarke didn't hire me, nobody else hired me. 455 00:30:49,770 --> 00:30:51,250 You were in trouble, and I was trying 456 00:30:51,300 --> 00:30:52,340 to help you out. 457 00:30:52,670 --> 00:30:54,186 Then, just finish the job you started, 458 00:30:54,210 --> 00:30:56,310 and go on your way, wherever you're goin'. 459 00:30:56,710 --> 00:30:58,310 Thanks, I'm gonna do just that. 460 00:30:59,840 --> 00:31:01,310 Look, Joel. 461 00:31:02,680 --> 00:31:03,780 Joel! 462 00:31:04,280 --> 00:31:05,280 I'm sorry. 463 00:31:06,080 --> 00:31:08,520 I'm just all tuckered out tonight and I'm worried. 464 00:31:09,190 --> 00:31:11,060 I just want to keep things goin', 465 00:31:11,520 --> 00:31:13,190 bring in one good harvest. 466 00:31:13,490 --> 00:31:14,830 I know we can survive, 467 00:31:15,290 --> 00:31:17,630 make this the place that Sam always dreamed of. 468 00:31:19,500 --> 00:31:21,330 Would you help me? Please? 469 00:31:24,000 --> 00:31:26,870 Well, uh, I'll think about it. 470 00:31:29,670 --> 00:31:30,670 Thanks. 471 00:32:05,580 --> 00:32:06,580 Hi. 472 00:32:07,110 --> 00:32:08,580 Listen to this. 473 00:32:09,150 --> 00:32:11,380 "I keep six honest serving men. 474 00:32:12,150 --> 00:32:13,580 They taught me all I knew. 475 00:32:13,950 --> 00:32:16,550 Their names are What, and Why, and When, 476 00:32:16,850 --> 00:32:19,390 and How, and Where, and Who." 477 00:32:21,090 --> 00:32:22,690 Oh, it's only a poem. 478 00:32:23,190 --> 00:32:24,800 You don't have to understand it. 479 00:32:25,600 --> 00:32:28,900 Poems are about the way people feel about things. 480 00:32:29,570 --> 00:32:34,040 Did the Baron make that? 481 00:32:35,270 --> 00:32:36,270 No. 482 00:32:36,740 --> 00:32:40,240 Then, it cannot know how I feel. 483 00:32:51,790 --> 00:32:52,790 Sit down. 484 00:32:55,860 --> 00:32:56,960 Teach me. 485 00:33:00,230 --> 00:33:01,270 All right. 486 00:33:03,940 --> 00:33:04,940 "The cat... 487 00:33:05,840 --> 00:33:06,940 jumped... 488 00:33:07,840 --> 00:33:10,440 over... the fence." 489 00:33:11,640 --> 00:33:15,050 Why... did the cat... 490 00:33:15,710 --> 00:33:16,810 jump? 491 00:33:18,620 --> 00:33:19,680 I don't know why. 492 00:33:20,350 --> 00:33:22,190 I'm just teaching you to read it. 493 00:33:23,420 --> 00:33:24,420 You... 494 00:33:24,990 --> 00:33:26,790 and Mr. Roarke... 495 00:33:28,430 --> 00:33:29,460 are my friends. 496 00:33:31,060 --> 00:33:34,700 You... must teach me... 497 00:33:36,170 --> 00:33:40,710 before... I go to live with people. 498 00:33:44,510 --> 00:33:45,510 Go? 499 00:33:46,210 --> 00:33:48,050 But you can't, you know that. 500 00:33:49,210 --> 00:33:51,650 He... he'll get into trouble. People will hurt him. 501 00:33:52,520 --> 00:33:55,920 Julie, I'm going to take care of him myself. 502 00:33:56,450 --> 00:33:58,220 Now, I know how Mr. Roarke feels about it, 503 00:33:58,360 --> 00:34:00,490 and I've... I've thought it all over. 504 00:34:01,130 --> 00:34:02,790 He'll be perfectly safe with me. 505 00:34:04,230 --> 00:34:06,760 He's just too valuable to science 506 00:34:06,900 --> 00:34:10,330 to remain here undiscovered for centuries. 507 00:34:11,140 --> 00:34:12,870 You're absolutely right, Doctor. 508 00:34:17,810 --> 00:34:19,010 Come on, let's go. 509 00:34:19,140 --> 00:34:20,486 Who are you? What do you want? 510 00:34:20,510 --> 00:34:22,150 Come on, move it! You too, Doc, let's go! 511 00:34:23,150 --> 00:34:24,520 Come on, come on. 512 00:34:27,450 --> 00:34:29,850 Keep moving, or we kill the women. Come on. 513 00:34:37,330 --> 00:34:39,160 - What about her? - Forget her, come on. 514 00:34:39,300 --> 00:34:40,400 Move, move! 515 00:34:50,840 --> 00:34:52,210 Mr. Roarke! 516 00:34:52,940 --> 00:34:54,410 Mr. Roarke! 517 00:34:55,380 --> 00:34:57,150 Come on, come on! Move, move! 518 00:34:58,180 --> 00:35:00,380 In the truck! In, in, in! 519 00:35:03,620 --> 00:35:05,360 - Don't come in, it's a trap! - Shut up! 520 00:35:20,640 --> 00:35:22,470 Get rid of the girl! 521 00:36:00,850 --> 00:36:01,850 Oh! 522 00:36:14,690 --> 00:36:17,360 I finally made contact. The boat'll be here in an hour. 523 00:36:18,900 --> 00:36:20,570 It won't be too soon for me, eh? 524 00:36:34,980 --> 00:36:36,480 Maybe we should take a peek. 525 00:36:42,120 --> 00:36:43,290 Run! Hurry! 526 00:36:45,390 --> 00:36:47,260 Don't kill him, you idiot, he's money! 527 00:36:54,600 --> 00:36:56,670 Stop! Stop! 528 00:37:00,710 --> 00:37:01,710 I am your friend. 529 00:37:02,340 --> 00:37:04,840 You were created to be superior. 530 00:37:05,580 --> 00:37:07,580 The Baron would not like it if you do something 531 00:37:07,710 --> 00:37:10,680 to destroy his hopes and aspirations for you. 532 00:37:31,940 --> 00:37:33,440 Mr. Roarke, he's hurt. 533 00:37:33,940 --> 00:37:36,540 He has been hurt each time he ventured into a world 534 00:37:36,670 --> 00:37:38,880 that was not prepared to accept him, Doctor. 535 00:37:39,910 --> 00:37:43,050 In the Baron's castle, he's only a part of literature. 536 00:37:43,750 --> 00:37:45,250 But there, he is safe. 537 00:37:46,450 --> 00:37:47,810 You must make him understand that. 538 00:37:49,950 --> 00:37:52,660 All right. I'll talk to him. 539 00:38:24,020 --> 00:38:25,760 Oh, thanks a lot, Mr. Roarke. 540 00:38:26,690 --> 00:38:29,290 You really know how to fulfill a fantasy. 541 00:38:57,990 --> 00:38:59,690 Let me help you. 542 00:39:00,960 --> 00:39:03,790 No, no. -Please. 543 00:39:04,460 --> 00:39:05,600 I want to help you. 544 00:39:05,730 --> 00:39:08,730 You, your friends 545 00:39:09,530 --> 00:39:10,530 put me... 546 00:39:11,840 --> 00:39:13,540 in a cage. 547 00:39:13,970 --> 00:39:15,570 But they're not my friends. 548 00:39:15,710 --> 00:39:17,480 I tried to tell you they're not my friends. 549 00:39:17,610 --> 00:39:19,610 I don't know who they are. 550 00:39:21,780 --> 00:39:24,250 Why do... 551 00:39:25,280 --> 00:39:28,650 people hurt me? 552 00:39:31,360 --> 00:39:32,820 It's not your fault. 553 00:39:34,430 --> 00:39:35,830 People don't understand you. 554 00:39:36,830 --> 00:39:40,160 Why... do people hurt... 555 00:39:42,400 --> 00:39:45,140 what they do not understand? 556 00:39:48,610 --> 00:39:51,180 Sometimes, people are like that. 557 00:39:52,710 --> 00:39:55,080 That's why I have to leave here as soon as possible. 558 00:39:56,780 --> 00:39:57,780 You... 559 00:39:59,820 --> 00:40:00,820 will take me... 560 00:40:01,720 --> 00:40:02,720 with you? 561 00:40:04,360 --> 00:40:06,220 I can't take you back with me. 562 00:40:15,100 --> 00:40:16,100 I... 563 00:40:18,100 --> 00:40:19,100 would even... 564 00:40:20,810 --> 00:40:22,110 let you put me... 565 00:40:23,710 --> 00:40:24,780 in a cage. 566 00:40:28,250 --> 00:40:29,280 You're safe here, 567 00:40:29,980 --> 00:40:34,320 with your garden, and your goat, and your chicken... 568 00:40:35,820 --> 00:40:36,890 and Mr. Roarke. 569 00:40:39,920 --> 00:40:42,590 He can protect you so much better than I can. 570 00:40:44,830 --> 00:40:45,830 But... 571 00:40:47,400 --> 00:40:48,870 I want to see... 572 00:40:49,970 --> 00:40:50,970 you. 573 00:40:53,600 --> 00:40:55,340 When you want to see me... 574 00:40:56,870 --> 00:40:58,640 you close your eyes... 575 00:41:01,350 --> 00:41:02,350 and I'll be there. 576 00:41:03,880 --> 00:41:04,880 And... 577 00:41:05,650 --> 00:41:07,150 I will try to come back... 578 00:41:08,550 --> 00:41:09,920 as often as I can. 579 00:41:11,220 --> 00:41:13,460 And maybe, I can even bring some more friends with me. 580 00:41:14,790 --> 00:41:16,990 Oh, don't be afraid. 581 00:41:17,660 --> 00:41:19,360 Don't be afraid, it won't hurt you. 582 00:41:20,630 --> 00:41:21,930 It will help you sleep 583 00:41:22,670 --> 00:41:25,940 and feel better. - 584 00:41:30,210 --> 00:41:31,210 There. 585 00:42:29,570 --> 00:42:30,970 There it is, it's done. 586 00:42:32,000 --> 00:42:33,680 You really figure this new seed will work? 587 00:42:34,000 --> 00:42:35,870 Well, the old gaffer in the tinker's wagon, 588 00:42:36,010 --> 00:42:37,240 he said it would. 589 00:42:37,370 --> 00:42:39,180 Well, we want to thank you, Joel Campbell. 590 00:42:39,940 --> 00:42:42,350 Now, I want to talk to you about that roof. 591 00:42:42,810 --> 00:42:45,250 Oh, no, Maggie. No, no, I gotta move on. 592 00:42:45,880 --> 00:42:47,280 Must you? Really? 593 00:42:47,590 --> 00:42:49,650 Oh, please stay, we like you a whole lot. 594 00:42:49,950 --> 00:42:51,760 Well, I like you both too, but... 595 00:42:52,220 --> 00:42:54,540 Well, I want to see what's on the other side of that ridge. 596 00:42:55,960 --> 00:42:58,900 Well... here's the rest of your money. 597 00:42:59,430 --> 00:43:00,460 Maggie, you keep it. 598 00:43:00,730 --> 00:43:02,050 Some sad, old tramp will come by, 599 00:43:02,100 --> 00:43:03,600 and you can pay him to fix your roof. 600 00:43:04,400 --> 00:43:07,970 Joel, isn't there anything I can say that would keep you? 601 00:43:18,680 --> 00:43:19,950 Josh, no! -No, no. 602 00:43:20,180 --> 00:43:22,520 Killing ain't gonna help. You watch your Mom. 603 00:43:45,380 --> 00:43:48,210 What would John Wayne do in a situation such as this? 604 00:43:48,980 --> 00:43:51,850 Since you're on private land, I suggest you move out! 605 00:43:52,620 --> 00:43:54,620 Move? Sure, we'll move. 606 00:43:55,120 --> 00:43:57,860 Let's move it, partner. 607 00:44:17,640 --> 00:44:18,910 Who's next? 608 00:44:26,750 --> 00:44:27,750 All right, you creeps. 609 00:44:28,550 --> 00:44:30,350 Get on your bikes, and climb over that ridge, 610 00:44:30,450 --> 00:44:32,520 and don't look back! You hear? 611 00:44:33,820 --> 00:44:34,820 I hear. 612 00:44:38,930 --> 00:44:40,230 It's not so bad. 613 00:44:40,360 --> 00:44:41,900 The three of us can put it right. 614 00:44:42,230 --> 00:44:43,230 Three of us? 615 00:44:43,670 --> 00:44:45,940 Oh, no, I gotta ride. 616 00:44:46,070 --> 00:44:47,570 Oh, but there's just too much work. 617 00:44:47,710 --> 00:44:48,770 It never ends. 618 00:44:56,050 --> 00:44:59,350 And besides, it's right nice having a man around again. 619 00:44:59,720 --> 00:45:02,020 I'm sorry. I can't. 620 00:45:13,030 --> 00:45:14,770 Your fantasy is over, Mr. Campbell. 621 00:45:15,330 --> 00:45:16,330 Ready to go back? 622 00:45:17,670 --> 00:45:20,440 - I'm not so sure. - I'm afraid I don't understand. 623 00:45:22,070 --> 00:45:23,710 Well, I'd like to ask a special favor. 624 00:45:23,840 --> 00:45:25,840 -Oh? -Like you said, 625 00:45:26,780 --> 00:45:29,080 I've never been very good about making commitments. 626 00:45:29,380 --> 00:45:32,120 And you are now thinking about making a commitment? 627 00:45:37,990 --> 00:45:39,020 Yes, Mr. Roarke. 628 00:45:40,460 --> 00:45:44,160 I'd like to make a commitment to... to Maggie, to Josh, 629 00:45:45,200 --> 00:45:48,800 and to this no-good, dried-up, wheat-filled ground 630 00:45:49,370 --> 00:45:52,040 that I'd like to turn into another Garden of Eden. 631 00:45:52,540 --> 00:45:54,270 In short, you are asking my permission 632 00:45:54,400 --> 00:45:56,840 to become a permanent resident of Fantasy Island, 633 00:45:56,970 --> 00:45:59,740 and a... a committed one. 634 00:46:00,640 --> 00:46:01,680 Yes, I am. 635 00:46:05,880 --> 00:46:07,400 They need you, Mr. Campbell... 636 00:46:09,520 --> 00:46:10,520 and you need them. 637 00:46:12,760 --> 00:46:14,120 Permission granted. 638 00:46:23,030 --> 00:46:24,030 Yahoo! 639 00:46:53,960 --> 00:46:55,300 Thank you both. 640 00:46:55,930 --> 00:46:57,600 I'm so loaded down with photographs, 641 00:46:57,730 --> 00:46:59,440 and tapes, and transcripts, 642 00:47:00,140 --> 00:47:02,610 no one will ever laugh at the Baron's name again. 643 00:47:03,870 --> 00:47:05,610 Your new friend is gonna miss you. 644 00:47:07,080 --> 00:47:09,810 I'm gonna have my company build a laboratory here. 645 00:47:10,410 --> 00:47:13,380 I think I can convince them that the secret of agelessness 646 00:47:13,520 --> 00:47:15,020 is right here on this island. 647 00:47:16,020 --> 00:47:18,720 And I'll be able to spend part of the year with him 648 00:47:19,490 --> 00:47:20,690 and his garden. 649 00:47:21,430 --> 00:47:24,630 He will wait patiently, safely. 650 00:47:27,130 --> 00:47:28,130 Julie... 651 00:47:28,870 --> 00:47:30,000 read poems to him... 652 00:47:31,540 --> 00:47:32,840 about good people. 653 00:47:33,870 --> 00:47:35,040 I promise. 654 00:47:36,810 --> 00:47:37,980 Goodbye, Doctor. 655 00:47:51,220 --> 00:47:53,460 Julie, you have performed admirably. 656 00:47:53,820 --> 00:47:54,960 Thank you. 657 00:47:55,090 --> 00:47:56,530 I'd like to buy your dinner tonight. 658 00:47:57,330 --> 00:47:58,960 Thank you, Mr. Roarke! 659 00:48:00,160 --> 00:48:02,770 But I think I should spend some time 660 00:48:02,900 --> 00:48:05,340 with a friend who's a bit sad just now. 661 00:48:08,340 --> 00:48:11,040 Very well. Shall we make it dinner for three? 46851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.