All language subtitles for Fantasy Island S03E18 Aphrodite - Dr. Jeckyll and Miss Hyde.DVDRip.NonHI.cc.en.SHOUT.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,356 --> 00:00:57,756 The plane! The plane! 2 00:01:11,205 --> 00:01:12,315 Good morning, boss. 3 00:01:12,339 --> 00:01:14,106 Good morning, Tattoo. 4 00:01:18,745 --> 00:01:20,011 Let's go. 5 00:01:44,671 --> 00:01:47,139 Smiles, everyone. Smiles. 6 00:01:56,117 --> 00:02:00,430 The lady in the tweed suit is Dr. Melanie Elisabeth Griffin. 7 00:02:00,454 --> 00:02:03,455 The young lady with her is her sister, Jennifer. 8 00:02:05,226 --> 00:02:07,036 Which one has the fantasy? 9 00:02:07,060 --> 00:02:08,771 Dr. Griffin. 10 00:02:08,795 --> 00:02:12,576 She wishes to explore the most fascinating mystery of man, 11 00:02:12,600 --> 00:02:14,611 and sometimes the most dangerous. 12 00:02:14,635 --> 00:02:15,912 What's that? 13 00:02:15,936 --> 00:02:18,582 The human mind. 14 00:02:18,606 --> 00:02:21,951 More specifically, the criminal, the violent. 15 00:02:21,975 --> 00:02:26,578 The deadly instincts that some say lurk in all of us. 16 00:02:30,584 --> 00:02:34,498 That rather serious-looking young man is Professor Alan Blair, 17 00:02:34,522 --> 00:02:39,202 a recognized expert in the study of ancient Greece. 18 00:02:39,226 --> 00:02:42,972 Sounds like one of the most boring jobs I ever heard of. 19 00:02:42,996 --> 00:02:45,208 For some people, perhaps. 20 00:02:45,232 --> 00:02:47,544 But Professor Blair has devoted his life 21 00:02:47,568 --> 00:02:50,647 to seeking fulfillment of the ancient Greek ideals 22 00:02:50,671 --> 00:02:54,451 of perfection and beauty in all things. 23 00:02:54,475 --> 00:02:56,119 Particularly in love. 24 00:02:56,143 --> 00:03:01,358 And that is why his fantasy is so challenging. 25 00:03:01,382 --> 00:03:08,398 He wishes to find and love the ideal woman of perfect beauty. 26 00:03:08,422 --> 00:03:11,701 But that's impossible. Nobody's perfect. 27 00:03:11,725 --> 00:03:13,537 That's right, my friend. 28 00:03:13,561 --> 00:03:16,573 Perfection is not a human quality. 29 00:03:16,597 --> 00:03:18,175 Which is why the Professor's fantasy 30 00:03:18,199 --> 00:03:22,634 may threaten both his sanity and his life. 31 00:03:27,974 --> 00:03:31,555 My dear friends, I am Mr. Roarke, your host. 32 00:03:31,579 --> 00:03:33,545 Welcome to Fantasy Island. 33 00:04:18,125 --> 00:04:20,365 Hello, beautiful little girl. 34 00:04:21,730 --> 00:04:25,298 Ross Hayden! What are you doing here? 35 00:04:29,238 --> 00:04:32,552 Well, I was hoping you could share a fantasy with me. 36 00:04:32,576 --> 00:04:34,721 This is the place for it, isn't it, Dr. Griffin? 37 00:04:34,745 --> 00:04:36,222 It was. 38 00:04:37,348 --> 00:04:38,759 Hey. Did you know I was gonna be here? 39 00:04:38,783 --> 00:04:40,994 Of course. 40 00:04:41,018 --> 00:04:43,898 Jennifer, come on. Let's go. 41 00:04:43,922 --> 00:04:47,091 Meet me back here as soon as you can, okay? 42 00:04:53,133 --> 00:04:56,179 You were very rude to him. 43 00:04:56,203 --> 00:04:58,716 Men like that don't relate to politeness. 44 00:04:58,740 --> 00:05:02,510 For that matter, they don't relate to anything decent. 45 00:05:07,417 --> 00:05:10,363 I trust you'll find your accommodations comfortable, Doctor. 46 00:05:10,387 --> 00:05:13,222 You have the adjoining suite, Miss Griffin. 47 00:05:15,993 --> 00:05:18,940 I thought that Fantasy Island would exercise more discretion 48 00:05:18,964 --> 00:05:21,042 about the kind of people they invited here. 49 00:05:21,066 --> 00:05:22,177 Has some guest annoyed you? 50 00:05:22,201 --> 00:05:24,480 Contaminate is more apropos. 51 00:05:24,504 --> 00:05:26,516 His name is Ross Hayden and he's trying to get to me 52 00:05:26,540 --> 00:05:29,152 by using my sister as a stepping stone. 53 00:05:29,176 --> 00:05:31,744 Ignore what I just said, Mr. Roarke. 54 00:05:32,947 --> 00:05:34,681 Very well, Doctor. 55 00:05:36,485 --> 00:05:39,097 Will you tell me something? 56 00:05:39,121 --> 00:05:40,533 May I? Please. 57 00:05:40,557 --> 00:05:41,967 Thank you. 58 00:05:41,991 --> 00:05:45,539 I am very curious about the fantasy you requested. 59 00:05:45,563 --> 00:05:48,709 Why do you wish to embark on such a painful experience, 60 00:05:48,733 --> 00:05:52,714 as venturing into the mysterious world of a tortured mind? 61 00:05:52,738 --> 00:05:54,615 Clinical reasons. 62 00:05:54,639 --> 00:05:57,252 Call it professional curiosity, if you will. 63 00:05:57,276 --> 00:05:59,421 But you're already one of the most respected people 64 00:05:59,445 --> 00:06:00,890 in your profession. 65 00:06:00,914 --> 00:06:02,625 Chief therapist at a halfway house 66 00:06:02,649 --> 00:06:05,329 for women just released from prison. 67 00:06:05,353 --> 00:06:09,667 Chairperson for the Governor's Appellate Committee for Parole Recommendations. 68 00:06:09,691 --> 00:06:13,004 Why is this story so pressing now? 69 00:06:13,028 --> 00:06:16,242 Because over 60% of the young women that I treat 70 00:06:16,266 --> 00:06:18,544 go back to the same men who corrupted them to begin with, 71 00:06:18,568 --> 00:06:20,981 and they repeat the same mistakes. 72 00:06:21,005 --> 00:06:24,518 Then you think that by actually experiencing what they do, 73 00:06:24,542 --> 00:06:26,287 you will find the answer? 74 00:06:26,311 --> 00:06:28,089 Oh, I know it sounds bizarre. 75 00:06:28,113 --> 00:06:31,360 And then perhaps, as a residual result, of course, 76 00:06:31,384 --> 00:06:34,563 help you understand your own sister. 77 00:06:34,587 --> 00:06:37,300 I resent that implication, Mr. Roarke. 78 00:06:37,324 --> 00:06:39,157 My apologies, Doctor. 79 00:06:41,061 --> 00:06:43,073 But you're right. 80 00:06:43,097 --> 00:06:45,643 I think Jennifer is on the verge of ruining her life 81 00:06:45,667 --> 00:06:47,635 and I cannot reach her. 82 00:06:48,871 --> 00:06:51,305 Can you do this for me, Mr. Roarke? 83 00:06:54,711 --> 00:07:00,561 When Robert Louis Stevenson wrote this novel nearly 100 years ago, 84 00:07:00,585 --> 00:07:03,253 it was considered melodramatic fiction. 85 00:07:05,157 --> 00:07:08,438 But some legends say it is true. 86 00:07:08,462 --> 00:07:10,907 And based on the secret confession 87 00:07:10,931 --> 00:07:15,400 of a close friend of Stevenson's, a Dr. Henry Lanyon. 88 00:07:21,109 --> 00:07:25,012 This is the potion described in the real Dr. Lanyon's notes. 89 00:07:27,984 --> 00:07:30,897 This is the one that 90 00:07:30,921 --> 00:07:34,691 supposedly transformed the real Dr. Lanyon 91 00:07:36,427 --> 00:07:38,906 into a Mr. Hyde. 92 00:07:38,930 --> 00:07:40,676 Why, that's preposterous. 93 00:07:40,700 --> 00:07:44,079 No more so than many other potions 94 00:07:44,103 --> 00:07:45,949 that now afflict modern society. 95 00:07:45,973 --> 00:07:47,717 PCP, LSD. 96 00:07:47,741 --> 00:07:52,823 And other chemical compounds that alter personality behavior. 97 00:07:52,847 --> 00:07:57,261 I must warn you. Should you decide to take the potion, 98 00:07:57,285 --> 00:08:02,101 you must drink two drops at a time and two drops only. 99 00:08:02,125 --> 00:08:07,062 A stronger dosage will only intensify the aberration you will be experiencing 100 00:08:08,465 --> 00:08:13,882 and release certain primeval powers of the psyche 101 00:08:13,906 --> 00:08:17,241 that could result in violence. Even murder. 102 00:08:28,690 --> 00:08:31,358 Ah, here we are. 103 00:08:33,162 --> 00:08:35,240 Stone marker. 104 00:08:35,264 --> 00:08:38,912 Not unlike the sign posts of today, and the inscription seems to be in ancient Greek. 105 00:08:38,936 --> 00:08:43,806 But it says, "Go ye onward, seeker after beauty, 106 00:08:45,242 --> 00:08:48,657 "to worship at the temple of Aphrodite 107 00:08:48,681 --> 00:08:52,617 "is to know the perfection of immortal love." 108 00:08:56,155 --> 00:08:59,970 It's a fascinating, archeological puzzle, Mr. Roarke. 109 00:08:59,994 --> 00:09:02,774 But my primary interest is in finding the ideal woman 110 00:09:02,798 --> 00:09:05,777 I have been seeking all my life. 111 00:09:05,801 --> 00:09:09,514 Who better fits that description than Aphrodite herself? 112 00:09:09,538 --> 00:09:12,350 The goddess of love and beauty to the ancient Greeks. 113 00:09:12,374 --> 00:09:13,775 Mr. Roarke. 114 00:09:17,881 --> 00:09:22,296 Are you implying that somehow the goddess Aphrodite herself 115 00:09:22,320 --> 00:09:25,166 will be the woman who will satisfy my fantasy? 116 00:09:25,190 --> 00:09:28,905 If you have the curiosity of a scholar, 117 00:09:28,929 --> 00:09:31,930 and I believe you have, why not find out? 118 00:09:34,902 --> 00:09:39,439 All right, Mr. Roarke. We'll do it on your terms. 119 00:09:41,710 --> 00:09:44,322 Everything is ready, boss. All set to go. 120 00:09:44,347 --> 00:09:46,692 Good work, Tattoo. Good work. 121 00:09:46,716 --> 00:09:51,231 Ah, Mr. Andreas and Tasso. This is Professor Alan Blair. 122 00:09:51,255 --> 00:09:53,634 They will accompany you on the journey. 123 00:09:53,658 --> 00:09:55,103 Gentlemen. 124 00:09:55,127 --> 00:09:58,094 It's time to go. We must reach camp before dark. 125 00:09:59,230 --> 00:10:00,564 Thank you. 126 00:10:05,204 --> 00:10:06,404 Alan. 127 00:10:09,176 --> 00:10:10,487 Minnie? 128 00:10:10,511 --> 00:10:11,778 Hello. 129 00:10:14,482 --> 00:10:17,062 I don't under... 130 00:10:17,086 --> 00:10:18,697 What is she doing here? 131 00:10:18,721 --> 00:10:20,866 Miss Hale is an archeologist. 132 00:10:20,891 --> 00:10:22,368 I know that. 133 00:10:22,392 --> 00:10:25,571 She's now accredited by the Fantasy Island Historical Society. 134 00:10:25,595 --> 00:10:28,475 The stone marker is of special interest to her, 135 00:10:28,499 --> 00:10:32,080 and I felt there would be no objection if she accompanied you. 136 00:10:32,104 --> 00:10:35,249 I understand you are old friends? 137 00:10:35,273 --> 00:10:37,075 Is there any objection? 138 00:10:40,213 --> 00:10:41,746 I guess not. 139 00:10:44,218 --> 00:10:47,619 If you're ready, we better get on our way. 140 00:11:12,584 --> 00:11:13,495 Hi. Hi. 141 00:11:13,519 --> 00:11:15,019 Ready? Yes. 142 00:11:18,158 --> 00:11:19,959 Sure you won't join us? 143 00:11:25,834 --> 00:11:27,600 Perhaps another time. 144 00:13:10,192 --> 00:13:13,160 Please move faster, missy, you must keep up. 145 00:13:21,038 --> 00:13:22,548 Another marker. 146 00:13:22,572 --> 00:13:25,019 Yes. It reads the same as the first one. 147 00:13:25,043 --> 00:13:27,421 Except there's... There's more. 148 00:13:27,445 --> 00:13:30,759 "Ahead lies the temple of Aphrodite. 149 00:13:30,783 --> 00:13:35,164 "Enter seeker of beauty and rejoice." 150 00:13:35,188 --> 00:13:36,933 There's no temple here. 151 00:13:36,957 --> 00:13:40,070 I think we should continue on. 152 00:13:40,094 --> 00:13:41,738 And I say we go back. 153 00:13:41,762 --> 00:13:43,207 If the temple did exist around here, 154 00:13:43,231 --> 00:13:45,799 the jungle would have swallowed it up by now. 155 00:13:47,836 --> 00:13:49,614 Alan. 156 00:13:49,638 --> 00:13:50,771 Yes? 157 00:13:53,310 --> 00:13:57,457 Didn't you hear that? Somebody just called my name. 158 00:13:57,481 --> 00:14:01,796 I heard nothing but the wind, and the wind speaks to no man. 159 00:14:01,820 --> 00:14:04,854 Sounds echo strangely in the jungle, Alan. 160 00:14:08,194 --> 00:14:09,371 Alan. 161 00:14:09,395 --> 00:14:11,408 I definitely heard it that time. 162 00:14:11,432 --> 00:14:13,376 It came from over there. 163 00:14:13,400 --> 00:14:14,566 Alan? 164 00:14:19,341 --> 00:14:22,687 Alan. Come to me. 165 00:14:22,711 --> 00:14:24,711 I'm here. I'm here! 166 00:14:25,982 --> 00:14:28,984 Alan. Alan, come to me. 167 00:14:35,393 --> 00:14:36,659 Alan, here. 168 00:15:55,522 --> 00:15:57,589 This guy's really great. 169 00:16:06,235 --> 00:16:07,979 Ross, you're terrible. 170 00:16:08,003 --> 00:16:11,016 I'd hate to think that Melanie was right about you. 171 00:16:11,040 --> 00:16:14,153 Your sister has no idea what love and life are all about. 172 00:16:14,177 --> 00:16:15,754 You want to end up like her? 173 00:16:15,778 --> 00:16:17,023 No. 174 00:16:17,047 --> 00:16:18,559 Well, I'm glad. 175 00:16:18,583 --> 00:16:22,885 A little angel like you deserves excitement and pleasure. 176 00:16:26,526 --> 00:16:27,925 Great. 177 00:16:30,330 --> 00:16:31,763 Wow. 178 00:16:35,802 --> 00:16:37,081 He's great. Fantastic. 179 00:16:37,105 --> 00:16:38,216 Yeah. 180 00:16:38,240 --> 00:16:40,640 What... What's going on? 181 00:16:42,612 --> 00:16:43,822 Who's she? 182 00:16:43,846 --> 00:16:46,325 She's wow. 183 00:16:46,349 --> 00:16:48,495 Good-looking lady. 184 00:16:48,519 --> 00:16:50,118 Wow. 185 00:17:01,200 --> 00:17:03,513 Is she supposed to be here? 186 00:17:03,537 --> 00:17:05,814 I never saw her around here. 187 00:17:10,978 --> 00:17:12,822 Wow. Look at that. 188 00:17:12,846 --> 00:17:14,514 What agility. 189 00:17:19,955 --> 00:17:22,089 Yeah, hey. Yeah. 190 00:17:33,338 --> 00:17:35,184 Oh, baby. Me. Can I be next? 191 00:17:35,208 --> 00:17:37,288 Over here, baby. 192 00:17:39,212 --> 00:17:42,559 I wonder what makes men attracted to savage women like that. 193 00:17:42,583 --> 00:17:43,793 That's a damn shame. 194 00:17:43,817 --> 00:17:47,331 Look at the way she moves, like a jungle cat. 195 00:17:47,355 --> 00:17:50,123 Dangerous. Vicious. 196 00:17:53,095 --> 00:17:54,706 Yeah. 197 00:17:54,730 --> 00:17:58,433 Well, she certainly doesn't appeal to you, does she, Ross? 198 00:18:20,361 --> 00:18:22,595 Yeah, yeah, yeah. 199 00:18:27,069 --> 00:18:29,180 Quite an extraordinary performance. 200 00:18:29,204 --> 00:18:33,074 I'll say. I'm sorry, boss, but I think I need a cold shower. 201 00:18:45,957 --> 00:18:47,536 Go away, little girl. 202 00:18:47,560 --> 00:18:49,505 Who do you think you are? 203 00:18:49,529 --> 00:18:51,629 Do what she says, Jen. 204 00:18:52,833 --> 00:18:54,010 What? 205 00:18:54,034 --> 00:18:56,635 I'll catch up with you later. I promise. 206 00:19:00,575 --> 00:19:03,121 Hello. 207 00:19:03,145 --> 00:19:06,592 Do you always just come and take what you want? 208 00:19:06,616 --> 00:19:07,915 Always. 209 00:19:13,358 --> 00:19:14,669 What's your name? 210 00:19:14,693 --> 00:19:15,858 Lila. 211 00:19:16,928 --> 00:19:18,940 Lila what? 212 00:19:18,964 --> 00:19:22,377 Just Lila. Isn't that enough? 213 00:19:22,401 --> 00:19:24,135 Mmm-hmm. 214 00:20:27,112 --> 00:20:29,045 Aphrodite? 215 00:20:32,685 --> 00:20:36,665 "Know ye that I am Aphrodite. 216 00:20:36,689 --> 00:20:42,361 "Look upon me and know perfect beauty and love everlasting. 217 00:20:45,767 --> 00:20:50,103 "By your desire, I am yours." 218 00:20:53,877 --> 00:20:56,545 Alan? Alan? 219 00:21:01,886 --> 00:21:03,921 Alan, are you all right? 220 00:21:06,659 --> 00:21:10,272 Wait there until morning. We'll come for you then. 221 00:21:10,296 --> 00:21:12,664 Yes. Until tomorrow. 222 00:21:15,470 --> 00:21:17,280 I'm worried. He could be hurt. Lower me down. 223 00:21:17,304 --> 00:21:18,950 Maybe I can help him. 224 00:21:18,974 --> 00:21:20,885 No. No. No. It's too dangerous in the dark. 225 00:21:20,909 --> 00:21:24,056 We'll come back tomorrow with the proper equipment. Come on. Come on. 226 00:21:24,080 --> 00:21:25,212 Here. 227 00:21:46,707 --> 00:21:49,307 "By your desire, I am yours." 228 00:21:52,514 --> 00:21:55,694 I desire you, Aphrodite. 229 00:21:55,718 --> 00:21:59,786 I desire you now as I have wanted nothing before on Earth. 230 00:22:28,189 --> 00:22:31,190 I am Aphrodite, the perfect love. 231 00:22:32,461 --> 00:22:35,763 You have searched for me. You desire me. 232 00:22:36,867 --> 00:22:39,500 I'm yours. Yours. 233 00:23:54,825 --> 00:23:56,893 Oh, yes. 234 00:24:01,968 --> 00:24:04,947 There's just one word for you, sweetheart. 235 00:24:06,439 --> 00:24:07,873 Wow. 236 00:24:10,510 --> 00:24:14,491 Hey. Is your passion like your wine? 237 00:24:14,515 --> 00:24:16,361 Exhausted before the evening begins? 238 00:24:16,385 --> 00:24:18,596 Oh, there's plenty more. 239 00:24:18,620 --> 00:24:23,124 I'd do anything for you. I'd even kill someone for you, sweetheart. 240 00:24:43,383 --> 00:24:45,383 Be back as soon as I can. 241 00:25:32,041 --> 00:25:33,652 Andreas, you think this will work? 242 00:25:33,676 --> 00:25:36,156 Courage, missy. Your friend will be all right. 243 00:25:36,180 --> 00:25:38,647 We'll have him back in no time at all. 244 00:25:41,619 --> 00:25:43,086 Good morning. 245 00:25:46,692 --> 00:25:48,536 Alan, you're not hurt. No. 246 00:25:48,560 --> 00:25:51,107 How did you get out? There's no other way. 247 00:25:51,131 --> 00:25:53,109 Well, fortunately, I had some help. 248 00:25:53,133 --> 00:25:56,781 You see there was someone in the temple, I mean the underground cave. 249 00:25:56,805 --> 00:26:00,685 Was using it as shelter, and she showed me another way out. 250 00:26:00,709 --> 00:26:04,744 Oddly enough, her name happens to be Aphrodite. 251 00:26:13,090 --> 00:26:15,702 She was washing her clothes in an underground stream 252 00:26:15,726 --> 00:26:17,972 and they got lost, so I loaned her my shirt. 253 00:26:17,996 --> 00:26:20,931 Aphrodite, these are my friends. 254 00:26:34,749 --> 00:26:36,760 Where did you say you found her? 255 00:26:36,784 --> 00:26:38,197 What difference does that make? 256 00:26:38,221 --> 00:26:40,732 We're going back to the Fantasy Island Hotel. 257 00:26:40,756 --> 00:26:45,972 My search is over. Aphrodite and I are getting married. 258 00:26:45,996 --> 00:26:47,774 Married? 259 00:26:47,798 --> 00:26:51,745 Yes. As soon as humanly or inhumanly possible. 260 00:26:51,769 --> 00:26:53,648 But, Alan... I know. I know. 261 00:26:53,672 --> 00:26:56,617 It sounds crazy and sudden but... 262 00:26:56,641 --> 00:26:59,655 Well, you've heard of love at first sight. 263 00:26:59,679 --> 00:27:01,724 Anyway, my mind is made up. 264 00:27:01,748 --> 00:27:03,482 Come, Aphrodite. 265 00:27:12,327 --> 00:27:13,928 That one's evil. 266 00:27:19,836 --> 00:27:24,018 We came here to have a good time, and I'm staying. 267 00:27:24,042 --> 00:27:26,087 We're leaving. Both of us. 268 00:27:26,111 --> 00:27:28,756 You said we were gonna spend the weekend here. 269 00:27:28,780 --> 00:27:30,893 Maybe it's time you looked at yourself in the mirror. 270 00:27:30,917 --> 00:27:32,427 Where's your self-respect? 271 00:27:32,451 --> 00:27:34,630 Ross deserts you for some chippie, 272 00:27:34,654 --> 00:27:36,199 and not only do you want to go back for more, 273 00:27:36,223 --> 00:27:38,268 but you make yourself up to look like her. 274 00:27:38,292 --> 00:27:40,804 Hey, that was just something that happened. 275 00:27:40,828 --> 00:27:44,341 I thought about it all night and I understand it now. 276 00:27:44,365 --> 00:27:46,544 There was something about that woman. 277 00:27:46,568 --> 00:27:50,182 Something exciting and forbidden. 278 00:27:50,206 --> 00:27:53,219 So that's what attracts you about him, is it? 279 00:27:53,243 --> 00:27:57,324 You're fascinated by the dark and deep experience he offers, 280 00:27:57,348 --> 00:28:02,463 and intrigued by the forbidden possibilities that he represents. 281 00:28:02,487 --> 00:28:04,765 Well, what do you know? 282 00:28:04,789 --> 00:28:07,102 That's the first time you've ever even come close 283 00:28:07,126 --> 00:28:10,205 to knowing what goes on inside my head, Doctor. 284 00:28:10,229 --> 00:28:12,909 Jennifer, will you please listen to me? 285 00:28:12,933 --> 00:28:15,245 Men like Ross are bad men. 286 00:28:15,269 --> 00:28:18,782 He will hurt you like he hurt the other women that I know. 287 00:28:18,806 --> 00:28:23,989 Not only by getting them hooked on drugs and using them for himself, 288 00:28:24,013 --> 00:28:25,857 he's forced them into prostitution. 289 00:28:25,881 --> 00:28:30,185 He's beaten them up when they don't make enough money to satisfy him. 290 00:28:32,457 --> 00:28:33,533 Jennifer, stop! 291 00:28:33,557 --> 00:28:35,524 Butt out of my life. 292 00:28:53,181 --> 00:28:56,794 Okay, we'll rest here for a minute. 293 00:28:56,818 --> 00:28:59,664 Minnie, I think Aphrodite would like to change 294 00:28:59,688 --> 00:29:01,533 her clothes to something more appropriate. 295 00:29:01,557 --> 00:29:03,658 Would you... Would you mind? 296 00:29:20,447 --> 00:29:24,316 Alan, you don't really intend to marry this girl, do you? 297 00:29:29,358 --> 00:29:33,938 Minnie, we could've made it under different circumstances. 298 00:29:33,962 --> 00:29:36,330 I could've loved you. It's just... 299 00:29:37,767 --> 00:29:39,345 Try to understand. 300 00:29:39,369 --> 00:29:45,019 One night in a cave, and she satisfied your impossible dream. 301 00:29:45,043 --> 00:29:46,887 Yes. 302 00:29:46,911 --> 00:29:50,292 Minnie, Aphrodite knows my very thoughts before I think them. 303 00:29:50,316 --> 00:29:53,984 She's... She's perfection itself. 304 00:30:04,165 --> 00:30:06,545 You wish to taste the wine? 305 00:30:06,569 --> 00:30:08,335 You come and get it. 306 00:30:12,375 --> 00:30:14,087 You belong to the professor. 307 00:30:14,111 --> 00:30:17,624 I belong to whoever claims me. 308 00:30:22,854 --> 00:30:24,699 He attacked me! 309 00:30:24,723 --> 00:30:26,101 No. He's lying. 310 00:30:26,125 --> 00:30:29,405 He wanted me. Oh, Alan, he frightened me so. 311 00:30:29,429 --> 00:30:32,131 He grabbed me and touched me. 312 00:30:36,504 --> 00:30:38,216 Stop it! Stop it! 313 00:30:38,240 --> 00:30:39,572 Let him go! 314 00:30:41,610 --> 00:30:44,089 He's hurt. We gotta get him to a hospital. 315 00:30:44,113 --> 00:30:46,958 How could you? He's just a boy. 316 00:30:46,982 --> 00:30:48,794 He hit his head. 317 00:30:48,818 --> 00:30:53,156 You defended me. You're worthy of my love for all time to come. 318 00:31:20,923 --> 00:31:22,201 Hello, sweetheart. 319 00:31:22,225 --> 00:31:24,437 What are you doing here? 320 00:31:24,461 --> 00:31:27,607 I found this in your bedroom, Lila. 321 00:31:27,631 --> 00:31:30,244 That's not my dress. Get out of here. 322 00:31:30,268 --> 00:31:33,181 Talk about cover ups, huh? 323 00:31:33,205 --> 00:31:36,973 How long you been hiding that gorgeous body of yours, huh? 324 00:31:38,744 --> 00:31:40,245 Get out! 325 00:31:43,617 --> 00:31:44,917 Sure. 326 00:31:51,827 --> 00:31:54,539 I don't know how you did it. 327 00:31:54,563 --> 00:31:58,444 You've got to be the make-up expert of all time. 328 00:31:58,468 --> 00:31:59,945 It's true. You're Lila. 329 00:31:59,969 --> 00:32:01,248 I said leave us alone. 330 00:32:01,272 --> 00:32:02,671 Oh, yeah? 331 00:32:03,741 --> 00:32:06,576 I just hit the biggest parlay of my life. 332 00:32:08,280 --> 00:32:11,093 A two-to-one split. 333 00:32:11,117 --> 00:32:16,164 One is the most fascinating female I've ever met, 334 00:32:16,189 --> 00:32:20,737 and the other has a pipeline to the Governor to bail my lady friends out. 335 00:32:20,761 --> 00:32:22,306 All wrapped up into one beautiful body. 336 00:32:22,330 --> 00:32:23,507 Oh, I would... 337 00:32:23,531 --> 00:32:24,742 I would die before I'd let you touch 338 00:32:24,766 --> 00:32:26,611 one of those women again. Oh, yeah? 339 00:32:26,636 --> 00:32:30,815 You better consider what sweet little Jennifer might find out. 340 00:32:30,839 --> 00:32:35,955 If she finds out that naughty little Lila is her own sister. 341 00:32:35,979 --> 00:32:39,926 Listen. I want you to see a little tape recording I did last night. 342 00:32:39,950 --> 00:32:43,920 A little video tape. I think you'll like it. Come here. Come here. 343 00:32:46,392 --> 00:32:49,360 The doctor said Tasso will be fine. 344 00:32:52,299 --> 00:32:56,513 How long have you been in love with Professor Blair, Miss Hale? 345 00:32:56,537 --> 00:32:58,182 A long time. 346 00:32:58,206 --> 00:33:00,540 We were engaged for 5 years. 347 00:33:02,977 --> 00:33:04,690 You know, a lot of guys can't compete 348 00:33:04,714 --> 00:33:08,828 when a girl is waiting for prince charming to come along. 349 00:33:08,852 --> 00:33:13,199 Well, a girl can't compete with a fantasy either. 350 00:33:13,223 --> 00:33:17,794 And after she's given all she's got, she tries to stop loving. 351 00:33:19,998 --> 00:33:23,111 But that doesn't always work either. 352 00:33:23,135 --> 00:33:25,147 I see. 353 00:33:25,171 --> 00:33:29,353 It wasn't Alan's fault, Mr. Roarke. That girl changed him somehow. 354 00:33:29,377 --> 00:33:32,423 Girl? Is that what he called her? 355 00:33:32,447 --> 00:33:33,957 Yes. 356 00:33:33,981 --> 00:33:37,495 He said her name is Aphrodite. Can you believe that? 357 00:33:37,519 --> 00:33:40,333 And Alan said he's gonna marry her. 358 00:33:40,357 --> 00:33:42,601 She did in one night 359 00:33:42,625 --> 00:33:45,939 what I couldn't do in 5 years. 360 00:33:45,963 --> 00:33:48,241 It really hurts a girl's pride. 361 00:33:48,265 --> 00:33:51,912 There is more at stake now than your pride. 362 00:33:51,936 --> 00:33:53,848 The professor's quest for perfection 363 00:33:53,872 --> 00:33:58,620 may have finally driven him completely from reality. 364 00:33:58,644 --> 00:34:03,226 I don't understand. Are you saying that Alan has gone mad? 365 00:34:03,250 --> 00:34:07,565 When dreams are preferred to reality, madness ensues. 366 00:34:07,589 --> 00:34:11,001 And such madness leads irrevocably to death. 367 00:34:11,026 --> 00:34:13,905 If his so-called marriage is accomplished, 368 00:34:13,929 --> 00:34:17,164 he will be beyond your help or your love. 369 00:34:27,780 --> 00:34:31,659 Mr. Roarke, have you seen Alan? 370 00:34:31,683 --> 00:34:33,684 Not this morning, no. 371 00:34:34,921 --> 00:34:37,133 That means he's gone to Aphrodite. 372 00:34:37,157 --> 00:34:38,402 I know it. 373 00:34:38,426 --> 00:34:40,871 Alan. 374 00:34:40,895 --> 00:34:42,736 Listen. Alan. 375 00:34:44,499 --> 00:34:46,699 Alan. I'm here, Alan. 376 00:34:48,438 --> 00:34:49,915 Come to me. 377 00:34:49,939 --> 00:34:52,919 I know where she's leading him. We must stop her. 378 00:34:52,943 --> 00:34:55,444 No, this way. It's shorter. Hurry! 379 00:34:57,781 --> 00:34:59,315 Alan. 380 00:35:12,933 --> 00:35:16,246 You must come to me now, Alan. 381 00:35:16,270 --> 00:35:17,703 Come, my love. 382 00:35:19,074 --> 00:35:20,540 Alan, wait! 383 00:35:23,044 --> 00:35:24,457 Alan, please don't go to her. 384 00:35:24,481 --> 00:35:26,926 Minnie. Minnie, I have to. 385 00:35:26,950 --> 00:35:29,496 She's all that is perfect. 386 00:35:29,520 --> 00:35:30,997 She is not, Professor. 387 00:35:31,021 --> 00:35:32,699 Do you want me to tell you what she's really like? No. 388 00:35:32,723 --> 00:35:35,903 No, I'm not gonna listen to your lies. 389 00:35:35,927 --> 00:35:41,409 Alan, look at me. I exist. I'm real. And I want to love you. 390 00:35:41,433 --> 00:35:44,480 Now I may not be perfect. No woman is. 391 00:35:44,504 --> 00:35:45,849 But I'm real. 392 00:35:45,873 --> 00:35:49,318 She speaks the truth, Professor. Not Aphrodite. 393 00:35:49,342 --> 00:35:52,244 Alan, don't listen to them. 394 00:35:54,115 --> 00:35:57,217 Alan, I'm in here. 395 00:35:59,087 --> 00:36:03,068 Oh, Alan. Come to me. 396 00:36:03,092 --> 00:36:06,573 Alan. Alan. 397 00:36:06,597 --> 00:36:09,142 I offer you eternal love. 398 00:36:09,166 --> 00:36:12,614 For I am perfect love. 399 00:36:12,638 --> 00:36:17,352 Alan. Hurry. Hurry. 400 00:36:17,376 --> 00:36:19,309 You must come to me now. 401 00:36:36,331 --> 00:36:40,046 Hello, Alan. Come, my love. 402 00:36:40,070 --> 00:36:41,814 Come to me. 403 00:36:41,838 --> 00:36:44,919 Together we will go to Mount Olympus. 404 00:36:44,943 --> 00:36:47,789 I will give you eternal love. 405 00:36:47,813 --> 00:36:49,212 Alan, no. 406 00:36:50,449 --> 00:36:53,963 There is no Mount Olympus, Professor Blair. 407 00:36:53,987 --> 00:36:58,669 Her gift is not love. Only death. 408 00:36:58,693 --> 00:37:02,539 She cannot claim you unless first you die. 409 00:37:02,563 --> 00:37:05,142 Silence! 410 00:37:05,166 --> 00:37:08,412 He has no power to come between us. 411 00:37:08,436 --> 00:37:11,872 Come to me. Come, my love. 412 00:37:15,512 --> 00:37:16,957 Professor Blair, 413 00:37:16,981 --> 00:37:20,227 her only true power is that which you yourself 414 00:37:20,251 --> 00:37:24,053 have given to this fantasy of a goddess come to life. 415 00:37:26,092 --> 00:37:29,939 I am not a fantasy. I am Aphrodite. 416 00:37:29,963 --> 00:37:31,562 Know my power. 417 00:37:37,839 --> 00:37:42,843 You see, Professor, your fantasy has no power to hurt me. 418 00:37:44,513 --> 00:37:47,026 Only yourself. 419 00:37:47,050 --> 00:37:53,722 Alan. I will give you everlasting love and perfection. 420 00:37:55,192 --> 00:37:59,173 Obey me, Alan. Come to me 421 00:37:59,197 --> 00:38:01,431 and paradise is yours forever. 422 00:38:08,575 --> 00:38:10,186 Alan, no. Al... 423 00:38:12,647 --> 00:38:14,246 Oh. Oh, please. 424 00:38:16,418 --> 00:38:19,319 Let her fall. She's nothing. 425 00:38:22,525 --> 00:38:24,358 Let her fall, my love. 426 00:38:25,929 --> 00:38:27,141 Go ahead. 427 00:38:27,165 --> 00:38:31,233 Let her go? No. No! 428 00:38:36,508 --> 00:38:37,909 I love you. 429 00:38:45,519 --> 00:38:48,221 Alan! Come back, Alan! 430 00:38:54,197 --> 00:38:57,309 You have lost, Aphrodite. 431 00:38:57,333 --> 00:38:59,012 No. 432 00:38:59,036 --> 00:39:00,814 Yes. 433 00:39:00,838 --> 00:39:04,874 Reality, especially love, will always triumph against you. 434 00:39:07,879 --> 00:39:10,058 And now you must go back. 435 00:39:10,082 --> 00:39:14,496 No. You have no power over me, Roarke. 436 00:39:14,520 --> 00:39:19,302 Yes. It is time to go back where you really belong. 437 00:39:19,326 --> 00:39:22,427 Only there are you perfect. 438 00:39:23,731 --> 00:39:27,634 No. No, Roarke. No. 439 00:39:28,737 --> 00:39:30,349 I am Aphrodite. 440 00:39:30,373 --> 00:39:37,758 The goddess of per... Perfection. 441 00:39:37,782 --> 00:39:41,050 I am Aphro... 442 00:39:42,553 --> 00:39:45,790 I am perfection. 443 00:39:47,459 --> 00:39:52,197 I am Aphrodite. 444 00:40:14,558 --> 00:40:16,136 Look, I'll pay you anything you want. 445 00:40:16,160 --> 00:40:18,739 Just give me the tape and leave us alone. 446 00:40:18,763 --> 00:40:21,442 No. You don't seem to understand. 447 00:40:21,466 --> 00:40:23,378 I like you. 448 00:40:23,402 --> 00:40:29,007 I don't mean this you. I mean Lila. I want Lila. 449 00:40:30,344 --> 00:40:31,988 I won't do it. 450 00:40:32,012 --> 00:40:33,446 Oh, yeah? 451 00:40:36,784 --> 00:40:41,266 Put this on and get up in your make-up. 452 00:40:41,290 --> 00:40:43,903 Do what you have to do to get into your Lila routine. 453 00:40:43,927 --> 00:40:45,626 Now, sweetheart. 454 00:40:47,530 --> 00:40:48,976 You don't understand. 455 00:40:49,000 --> 00:40:50,577 Honey, you don't seem to understand. 456 00:40:50,601 --> 00:40:52,412 Now you do what I tell you to do, 457 00:40:52,436 --> 00:40:56,885 or I'll run that little TV special for your sister. Do you understand? 458 00:40:56,909 --> 00:41:01,924 Now you got about one minute to come out of there looking and acting like Lila. 459 00:41:01,948 --> 00:41:03,314 Hey, now. 460 00:41:06,420 --> 00:41:07,898 Yeah, now. 461 00:41:07,922 --> 00:41:10,957 That's that beautiful body that I remember. 462 00:41:18,501 --> 00:41:21,214 Oh! What a scam! 463 00:41:21,238 --> 00:41:24,451 Even I couldn't see through your phony act. 464 00:41:24,475 --> 00:41:28,077 Well, whatever it is you're into, it's really something. 465 00:41:36,390 --> 00:41:38,501 What's this? 466 00:41:38,525 --> 00:41:40,359 I said, I want Lila. 467 00:41:51,074 --> 00:41:53,474 What do you got here? 468 00:41:54,210 --> 00:41:56,623 This will help. 469 00:41:56,647 --> 00:42:00,087 A little something to get you in the mood, right? 470 00:42:01,153 --> 00:42:04,532 Well, if a little helps, a lot ought to be great. 471 00:42:07,760 --> 00:42:10,561 You must drink two drops at a time. 472 00:42:12,232 --> 00:42:14,899 What's the matter with you? What's going on? 473 00:42:18,406 --> 00:42:20,073 What's happening? 474 00:42:24,546 --> 00:42:26,746 What's going on with you, huh? 475 00:42:28,751 --> 00:42:30,418 What happened? 476 00:42:34,359 --> 00:42:35,858 I'm here, Ross. 477 00:42:37,463 --> 00:42:38,773 Your Lila is here. 478 00:42:38,797 --> 00:42:41,365 No, I don't like this trip you're on, Lila. 479 00:42:43,236 --> 00:42:44,268 Wait. 480 00:43:20,414 --> 00:43:22,613 Hey, you want your Lila? 481 00:43:51,750 --> 00:43:53,951 Melanie, stop it! Stop! 482 00:43:59,159 --> 00:44:02,506 The specter of evil dwells in the minds of all of us. 483 00:44:02,530 --> 00:44:04,964 Born in the hell of our own torment. 484 00:44:08,904 --> 00:44:11,372 You've learned that now, haven't you? 485 00:44:16,113 --> 00:44:17,846 It's over, Melanie. 486 00:44:19,750 --> 00:44:21,517 Your fantasy is over. 487 00:44:23,822 --> 00:44:27,592 Think, Melanie. You've saved Jennifer. 488 00:44:29,329 --> 00:44:32,709 Now save yourself. 489 00:44:32,733 --> 00:44:36,401 You've looked into the depths of your own tortured mind. 490 00:44:41,376 --> 00:44:44,756 Where did it all begin? 491 00:44:44,780 --> 00:44:50,830 This hatred that can explode so violently against a man like Ross, 492 00:44:50,854 --> 00:44:53,222 who would exploit and harm women? 493 00:44:54,425 --> 00:44:56,292 Where did it all begin? 494 00:45:11,345 --> 00:45:14,125 Answer me, Melanie. 495 00:45:14,149 --> 00:45:19,153 What is this hidden hate that men arouse so fiercely in you? 496 00:45:31,536 --> 00:45:33,169 Tell me, Melanie. 497 00:45:34,739 --> 00:45:36,073 Tell me. 498 00:45:38,110 --> 00:45:39,376 Tell me. 499 00:45:40,847 --> 00:45:42,146 My husband. 500 00:45:44,551 --> 00:45:46,697 I loved him like Jennifer loved Ross, 501 00:45:46,721 --> 00:45:49,355 and he wasn't much better in many ways. 502 00:45:52,494 --> 00:45:54,060 He deserted me. 503 00:45:55,497 --> 00:45:59,166 He just left me before I gave birth to a stillborn child. 504 00:46:01,038 --> 00:46:04,418 I swore that I'd never let a man do that to me again. 505 00:46:04,442 --> 00:46:06,041 Or to Jennifer. 506 00:46:07,879 --> 00:46:11,058 So I buried myself in my career. 507 00:46:11,082 --> 00:46:14,597 I neglected my baby sister. 508 00:46:14,621 --> 00:46:17,689 And the only hurt that I could feel was my own. 509 00:46:19,993 --> 00:46:23,594 Now I understand why Jennifer turned to a man like Ross. 510 00:46:24,832 --> 00:46:27,546 The most powerful of human desires. 511 00:46:27,570 --> 00:46:29,436 To be wanted and loved. 512 00:46:32,242 --> 00:46:35,955 You know, those girls at the halfway house, 513 00:46:35,979 --> 00:46:39,649 they need more than therapy. They need love. 514 00:46:40,951 --> 00:46:42,084 Yes. 515 00:47:12,189 --> 00:47:14,001 Did you enjoy your stay with us? 516 00:47:14,025 --> 00:47:15,703 Oh, it was a very enlightening experience. 517 00:47:15,727 --> 00:47:17,004 For all three of us. 518 00:47:17,028 --> 00:47:18,472 Three? 519 00:47:18,496 --> 00:47:21,610 Jennifer, me and Lila. 520 00:47:21,634 --> 00:47:23,467 Lila? Who's Lila? 521 00:47:24,771 --> 00:47:27,483 Maybe I'll explain it to you someday. 522 00:47:27,507 --> 00:47:31,588 As soon as I understand Lila myself. Thank you, Mr. Roarke. 523 00:47:31,612 --> 00:47:33,424 You're very welcome, Dr. Griffin. 524 00:47:33,448 --> 00:47:34,948 Miss Griffin. 525 00:47:36,017 --> 00:47:37,094 Let's go. Bye. 526 00:47:37,118 --> 00:47:38,218 Bye. 527 00:47:56,108 --> 00:47:58,153 I can never thank you enough, Mr. Roarke. 528 00:47:58,177 --> 00:48:01,224 Not only for making me see that reality and fantasy are one in the same thing, 529 00:48:01,248 --> 00:48:05,194 but also for finding Minnie again. 530 00:48:05,218 --> 00:48:07,231 I have a confession to make. 531 00:48:07,255 --> 00:48:09,667 This wasn't just a coincidence. 532 00:48:09,691 --> 00:48:12,259 My fantasy was getting you back again. 533 00:48:15,130 --> 00:48:17,209 Thank you, Mr. Roarke. You're very welcome indeed. 534 00:48:17,233 --> 00:48:19,144 Goodbye. Bye-bye, Tattoo. 535 00:48:19,168 --> 00:48:20,848 Goodbye. Goodbye. 36687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.