All language subtitles for Every.Witch.Way.S03E12.Invisible.Me.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,179 --> 00:00:08,180 - This wall we need to get by, 2 00:00:08,180 --> 00:00:09,319 make it invisible to the eye. 3 00:00:09,319 --> 00:00:11,390 - Actually, I think the wall could-- 4 00:00:11,390 --> 00:00:13,220 - Andi? 5 00:00:13,220 --> 00:00:14,911 ANDI: I'’m right here. - Where? 6 00:00:14,911 --> 00:00:16,119 Ah! 7 00:00:16,119 --> 00:00:18,259 ANDI: Right here-- what are you, blind? 8 00:00:18,259 --> 00:00:20,813 - No, but... 9 00:00:20,813 --> 00:00:22,298 But you'’re invisible. 10 00:00:22,298 --> 00:00:23,471 ANDI: I am? 11 00:00:23,471 --> 00:00:24,645 I am! 12 00:00:24,645 --> 00:00:26,198 - Well, not for long. 13 00:00:26,198 --> 00:00:28,097 Stand by the door so that I can make you visible again. 14 00:00:28,097 --> 00:00:30,616 ANDI: No way, this is my chance to catch Mia by surprise. 15 00:00:30,616 --> 00:00:32,860 - What? No, Andi, Andi, wait! Andi! 16 00:00:34,965 --> 00:00:36,070 Andi, wait! 17 00:00:36,070 --> 00:00:37,278 ANDI: [laughing] 18 00:00:37,278 --> 00:00:40,419 Don'’t freak, I'’m right here. 19 00:00:40,419 --> 00:00:42,904 And it looks like I was also right. 20 00:00:42,904 --> 00:00:44,389 - Whoa. 21 00:00:44,389 --> 00:00:45,838 You were right. 22 00:00:45,838 --> 00:00:47,012 ANDI: Told ya. 23 00:00:47,012 --> 00:00:49,394 Do I know my villains or what? 24 00:00:49,394 --> 00:00:51,948 - Looks like this principal was a bit of a hoarder, huh? 25 00:00:53,743 --> 00:00:55,503 Andi? 26 00:00:55,503 --> 00:00:57,919 Andi... 27 00:00:57,919 --> 00:01:00,405 ANDI: Boo! - Wha! Stop it! 28 00:01:00,405 --> 00:01:03,477 ANDI: [laughing] Man, this is so much fun! 29 00:01:03,477 --> 00:01:05,755 - [weakly] Ah-ha, yeah, I'’m having a blast. 30 00:01:05,755 --> 00:01:08,171 Now...move out the way. 31 00:01:08,171 --> 00:01:10,415 I'’m gonna get these containers out. 32 00:01:10,415 --> 00:01:12,486 Moving these containers is a chore. 33 00:01:12,486 --> 00:01:13,901 Place them on the floor. 34 00:01:19,009 --> 00:01:21,184 Okay. 35 00:01:21,184 --> 00:01:23,013 ANDI: Whoa, awesome. 36 00:01:26,224 --> 00:01:27,156 It'’s not here. 37 00:01:28,433 --> 00:01:30,262 ANDI: Wait, there'’s one more. 38 00:01:30,262 --> 00:01:32,816 I think-- is this it? 39 00:01:32,816 --> 00:01:33,817 - It is. 40 00:01:33,817 --> 00:01:35,785 [laughing] It is! 41 00:01:35,785 --> 00:01:39,444 Yes, I found it, I found it, I found it! 42 00:01:39,444 --> 00:01:41,170 Emma'’s gonna be so happy! 43 00:01:41,170 --> 00:01:42,895 [clearing throat] 44 00:01:42,895 --> 00:01:45,035 Uh...sorry. 45 00:01:45,035 --> 00:01:47,141 ANDI: No, no, please, keep going. 46 00:01:47,141 --> 00:01:48,936 Ha-ha, very funny. 47 00:01:48,936 --> 00:01:50,420 Now put the crystal back in the tin can. 48 00:01:50,420 --> 00:01:52,042 I don'’t want it messing with my powers. 49 00:01:52,042 --> 00:01:53,872 [clanking] 50 00:01:53,872 --> 00:01:55,943 We need to get this to Emma right away. 51 00:01:58,221 --> 00:02:01,086 Now stand by the door so that I can make you visible again. 52 00:02:01,086 --> 00:02:02,398 ANDI: No way! 53 00:02:02,398 --> 00:02:04,262 This is my chance to catch Mia by surprise. 54 00:02:04,262 --> 00:02:05,677 I'’m out of here. 55 00:02:05,677 --> 00:02:07,506 - Wait, Andi, don'’t go. 56 00:02:07,506 --> 00:02:09,025 Andi, don'’t go! 57 00:02:09,025 --> 00:02:11,200 Andi, I'’m gonna get in so much trouble by the council. 58 00:02:11,200 --> 00:02:13,305 This is definitely a forbidden spell. 59 00:02:13,305 --> 00:02:14,582 Andi! 60 00:02:14,582 --> 00:02:17,585 ♪ 61 00:02:19,311 --> 00:02:21,624 Andi, wait, Andi! 62 00:02:21,624 --> 00:02:24,765 Oh, man, the council are gonna be so angry at me. 63 00:02:24,765 --> 00:02:26,801 I'’m in so much trouble. 64 00:02:26,801 --> 00:02:28,009 Ah! 65 00:02:30,357 --> 00:02:34,015 GIRL: ♪ I cast a spell it takes a hold of you ♪ 66 00:02:34,015 --> 00:02:37,398 ♪ I see my dreams and they'’re all coming true ♪ 67 00:02:37,398 --> 00:02:41,402 ♪ Come on, let'’s go you and me together ♪ 68 00:02:41,402 --> 00:02:44,923 ♪ Look up ahead there'’s a magical adventure ♪ 69 00:02:44,923 --> 00:02:48,340 ♪ Every witch way-ay-ay-ay-ay ♪ 70 00:02:48,340 --> 00:02:51,861 ♪ I'’m trying every witch way-ay-ay-ay-ay ♪ 71 00:02:51,861 --> 00:02:56,003 ♪ I'’m going every witch way-ay-ay-ay-ay ♪ 72 00:02:56,003 --> 00:02:57,142 ♪ Every Witch Way 73 00:02:59,627 --> 00:03:01,077 - Thanks. 74 00:03:01,077 --> 00:03:04,391 I think I'’m almost recovered from being... 75 00:03:04,391 --> 00:03:06,082 in a blizzard. 76 00:03:06,082 --> 00:03:08,291 In the janitor'’s closet. 77 00:03:08,291 --> 00:03:09,706 In a grass skirt. 78 00:03:09,706 --> 00:03:10,742 - With Maddie. 79 00:03:10,742 --> 00:03:12,364 - You ruined snow for me. 80 00:03:12,364 --> 00:03:14,470 And Proxy makes awesome snow. 81 00:03:14,470 --> 00:03:16,403 - I did? - Yeah. 82 00:03:16,403 --> 00:03:18,198 It was your idea to go to the closet. 83 00:03:18,198 --> 00:03:19,820 - No, it wasn'’t. 84 00:03:19,820 --> 00:03:22,340 You were looking for Prox-- 85 00:03:22,340 --> 00:03:23,341 Diego. 86 00:03:23,341 --> 00:03:25,584 - Hey, I was thinking. 87 00:03:25,584 --> 00:03:27,828 If we never get untied... 88 00:03:27,828 --> 00:03:29,381 - Oh, don'’t even say that. 89 00:03:29,381 --> 00:03:31,797 - Does that make me half the Chosen One? 90 00:03:31,797 --> 00:03:32,936 - What do you mean? 91 00:03:32,936 --> 00:03:34,869 - It would make you the chosen half. 92 00:03:34,869 --> 00:03:37,147 - I don'’t know, and it doesn'’t matter 93 00:03:37,147 --> 00:03:38,873 because we won'’t be tied forever. 94 00:03:38,873 --> 00:03:40,772 - Everyone'’s out looking for that crystal. 95 00:03:40,772 --> 00:03:42,118 - It'’s only a matter of time. 96 00:03:42,118 --> 00:03:44,500 - We'’d have to redecorate your room. 97 00:03:44,500 --> 00:03:45,949 - And make you an official Panther. 98 00:03:45,949 --> 00:03:48,089 - Guys, stop it. 99 00:03:48,089 --> 00:03:50,022 Don'’t worry. It won'’t happen. 100 00:03:50,022 --> 00:03:51,092 - No, of course not. 101 00:03:51,092 --> 00:03:53,336 We'’d move into my house. 102 00:03:53,336 --> 00:03:55,718 It'’s waybigger. 103 00:03:55,718 --> 00:03:57,858 And nicer. 104 00:03:57,858 --> 00:03:59,239 And better. 105 00:03:59,239 --> 00:04:02,932 ♪ 106 00:04:02,932 --> 00:04:05,314 [rattling] 107 00:04:05,314 --> 00:04:07,177 - What am I doing? Heroes don'’t do chores. 108 00:04:09,387 --> 00:04:10,664 Cleaning up is a chore. 109 00:04:10,664 --> 00:04:12,562 Make everything the way it was before. 110 00:04:16,186 --> 00:04:17,429 [bag rattling] 111 00:04:20,984 --> 00:04:23,884 - What if she'’s right? What if this is it? 112 00:04:23,884 --> 00:04:25,299 - It'’s not. 113 00:04:25,299 --> 00:04:26,438 We'’ll figure out something. 114 00:04:26,438 --> 00:04:28,613 We always do. - I know. 115 00:04:28,613 --> 00:04:30,615 Andi and Jax are in my dad'’s office again. 116 00:04:30,615 --> 00:04:33,549 Lily'’s going through all the books the council has. 117 00:04:33,549 --> 00:04:36,137 - Mia'’s looking through all the Kanay stuff. 118 00:04:36,137 --> 00:04:37,138 What? 119 00:04:37,138 --> 00:04:38,347 - I'’m still not convinced 120 00:04:38,347 --> 00:04:39,486 that she didn'’t give you the crystal. 121 00:04:39,486 --> 00:04:40,866 - She didn'’t. 122 00:04:40,866 --> 00:04:42,592 - Or that she had nothing to do with the blizzard. 123 00:04:42,592 --> 00:04:44,007 - What? 124 00:04:44,007 --> 00:04:46,562 You can'’t think she did that. She saved you. 125 00:04:46,562 --> 00:04:49,806 - Technically, Proxy'’s the hero. 126 00:04:49,806 --> 00:04:51,152 - Do you mind? 127 00:04:51,152 --> 00:04:52,775 - Carry on. Don'’t mind us. 128 00:04:52,775 --> 00:04:54,880 - We'’re just enjoying the show. 129 00:04:54,880 --> 00:04:57,849 - Come on, Daniel, you have to admit that all this trouble 130 00:04:57,849 --> 00:04:59,989 started when she showed up at the Beachside Seven. 131 00:04:59,989 --> 00:05:01,991 - I'’d say it started when Jax showed up. 132 00:05:01,991 --> 00:05:03,510 - But that'’s not fair. 133 00:05:03,510 --> 00:05:05,719 Jax has been causing trouble since last year. 134 00:05:05,719 --> 00:05:08,031 - Exactly, and you keep giving him 135 00:05:08,031 --> 00:05:09,205 the benefit of the doubt. 136 00:05:09,205 --> 00:05:10,344 - That'’s different. 137 00:05:10,344 --> 00:05:12,622 - Why? Because he'’s one of you? 138 00:05:12,622 --> 00:05:13,761 Or because you like him? 139 00:05:16,523 --> 00:05:18,421 You'’re still not over him, are you? 140 00:05:18,421 --> 00:05:19,698 - That'’s not true. 141 00:05:22,977 --> 00:05:24,600 Wait, Danny... 142 00:05:24,600 --> 00:05:26,360 Wait, please. 143 00:05:26,360 --> 00:05:28,086 That'’s not what I meant! 144 00:05:28,086 --> 00:05:31,848 ♪ 145 00:05:31,848 --> 00:05:32,884 - Mia? 146 00:05:34,886 --> 00:05:36,957 I come in peace and goodwill. 147 00:05:36,957 --> 00:05:38,165 - What is that? 148 00:05:38,165 --> 00:05:40,685 - You know... the space crusades. 149 00:05:40,685 --> 00:05:41,789 The last frontier? 150 00:05:41,789 --> 00:05:44,861 - No, and neither should you. 151 00:05:44,861 --> 00:05:46,829 So what do you want then? 152 00:05:46,829 --> 00:05:48,140 - You were right. 153 00:05:48,140 --> 00:05:50,591 Maddie'’s not my friend. - Told ya. 154 00:05:50,591 --> 00:05:52,041 - She didn'’t believe a word I said 155 00:05:52,041 --> 00:05:53,870 after everything we'’ve been through. 156 00:05:53,870 --> 00:05:55,182 - Yeah, yeah. 157 00:05:55,182 --> 00:05:58,150 Wah-wah, Maddie'’s not my friend, boo-hoo. 158 00:05:58,150 --> 00:05:59,220 Now you wanna be my friend again. 159 00:05:59,220 --> 00:06:00,601 - I guess. 160 00:06:00,601 --> 00:06:01,844 - Well, how do I know you won'’t betray me? 161 00:06:01,844 --> 00:06:03,846 I am going after your friends. 162 00:06:03,846 --> 00:06:06,642 - Because I tried to tell her everything. 163 00:06:06,642 --> 00:06:09,334 But...I didn'’t tell her the biggest thing. 164 00:06:09,334 --> 00:06:10,542 - What? 165 00:06:10,542 --> 00:06:12,924 - That you like Daniel... for real. 166 00:06:12,924 --> 00:06:16,099 And not just for the sympathy vote or to help your plan. 167 00:06:21,311 --> 00:06:23,521 - I do not. - Yes, you do. 168 00:06:23,521 --> 00:06:25,592 That'’s why you took the spider seal back, 169 00:06:25,592 --> 00:06:27,248 and that'’s why you go around pretending, 170 00:06:27,248 --> 00:06:29,285 oh, you just wanna be friends. 171 00:06:29,285 --> 00:06:31,874 - That'’s not...true. 172 00:06:32,978 --> 00:06:34,773 - It'’s okay, don'’t worry. 173 00:06:34,773 --> 00:06:38,363 Now that we'’re friends, your secret'’s safe with me. 174 00:06:43,333 --> 00:06:45,163 - Maddie, come on! 175 00:06:45,163 --> 00:06:46,544 - Hold on. 176 00:06:46,544 --> 00:06:48,304 Sophie'’s reading me my homework. 177 00:06:48,304 --> 00:06:50,962 - "Some early bacteria developed the chemical tools 178 00:06:50,962 --> 00:06:53,274 to harvest free nitrogen." 179 00:06:53,274 --> 00:06:55,242 Me like nitrogen. 180 00:06:55,242 --> 00:06:57,417 - That'’s the wrong voice. 181 00:06:57,417 --> 00:07:00,143 That'’s what fungi sounds like. 182 00:07:00,143 --> 00:07:02,180 [sighing] Katie read it so much better. 183 00:07:02,180 --> 00:07:04,596 - Forget it! We'’ll just wash it later. 184 00:07:05,770 --> 00:07:07,634 Jax! - Hello, ladies. 185 00:07:07,634 --> 00:07:09,429 - What are you doing here? Get out! 186 00:07:09,429 --> 00:07:10,878 I'’m in my bathrobe. 187 00:07:10,878 --> 00:07:13,881 - I found the missing piece of the crystal. 188 00:07:13,881 --> 00:07:14,986 - [gasping] You did? 189 00:07:14,986 --> 00:07:17,091 - Jax, that'’s amazing! How? 190 00:07:17,091 --> 00:07:18,541 - Andi was right all along. 191 00:07:18,541 --> 00:07:20,301 It was in the principal'’s office. 192 00:07:20,301 --> 00:07:22,476 Great. Where'’s Andi? 193 00:07:22,476 --> 00:07:24,754 - Uh, that'’s another story, but, hey, look. 194 00:07:24,754 --> 00:07:26,756 Shiny crystal. 195 00:07:26,756 --> 00:07:28,378 - So... [nervous chuckle] 196 00:07:28,378 --> 00:07:29,449 How do we do this? 197 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 - Uh...I don'’t know. 198 00:07:31,243 --> 00:07:34,523 Let'’s try putting your two pieces together? 199 00:07:34,523 --> 00:07:36,490 - Uh, that sounds simple enough. 200 00:07:39,355 --> 00:07:41,426 - Don'’t pull. 201 00:07:41,426 --> 00:07:43,670 - I think we have it. - Okay. 202 00:07:43,670 --> 00:07:44,947 Let'’s try... 203 00:07:46,569 --> 00:07:47,984 - What now? 204 00:07:47,984 --> 00:07:49,227 - I don'’t know. 205 00:07:49,227 --> 00:07:50,470 I don'’t think it worked. 206 00:07:52,368 --> 00:07:54,266 [grunting] 207 00:07:58,616 --> 00:07:59,617 - Are you okay? 208 00:07:59,617 --> 00:08:01,101 - Yeah. Maddie? 209 00:08:01,101 --> 00:08:02,551 - Did it work? 210 00:08:02,551 --> 00:08:03,655 - Let'’s find out. 211 00:08:07,176 --> 00:08:10,869 - One more step. 212 00:08:10,869 --> 00:08:13,044 [gasping] - It worked! 213 00:08:13,044 --> 00:08:15,046 - Nobody touch the crystal. It'’s at its full power. 214 00:08:15,046 --> 00:08:17,117 - I'’m free! 215 00:08:17,117 --> 00:08:18,843 Free at last! 216 00:08:18,843 --> 00:08:21,155 [laughing] 217 00:08:21,155 --> 00:08:23,848 - I missed you, Maddie. 218 00:08:23,848 --> 00:08:25,366 - That'’s it. 219 00:08:25,366 --> 00:08:27,955 Sophie, let'’s get out of here. 220 00:08:27,955 --> 00:08:30,613 It'’s been real, but... 221 00:08:30,613 --> 00:08:32,442 Sarasota. 222 00:08:32,442 --> 00:08:33,513 Yay! 223 00:08:33,513 --> 00:08:35,066 - She meant "Sayonara." 224 00:08:35,066 --> 00:08:36,101 - I know. 225 00:08:41,279 --> 00:08:42,660 [can rattling] 226 00:08:42,660 --> 00:08:43,868 Thank you! 227 00:08:43,868 --> 00:08:45,490 I'’ve never been so happy to see you. 228 00:08:45,490 --> 00:08:48,424 - And I want you to hold that thought. 229 00:08:48,424 --> 00:08:50,357 - Why? 230 00:08:50,357 --> 00:08:51,461 What did you do? 231 00:08:51,461 --> 00:08:55,120 - I, uh... might have accidentally 232 00:08:55,120 --> 00:08:58,192 made Andi invisible. 233 00:08:58,192 --> 00:08:59,987 No biggie, though. [chuckles] 234 00:08:59,987 --> 00:09:01,023 - What did-- 235 00:09:04,785 --> 00:09:05,786 - What is this? 236 00:09:05,786 --> 00:09:07,892 - My science book. 237 00:09:07,892 --> 00:09:09,272 We have a test tomorrow. 238 00:09:09,272 --> 00:09:10,688 - You'’re studying? 239 00:09:10,688 --> 00:09:12,897 - Yes, and you should be too. 240 00:09:12,897 --> 00:09:14,933 This test counts as 20 percent of our grade. 241 00:09:14,933 --> 00:09:16,659 - I don'’t care! 242 00:09:16,659 --> 00:09:19,144 I'’m about to destroy witchkind and that'’s more important. 243 00:09:19,144 --> 00:09:21,077 - Says the C student. 244 00:09:21,077 --> 00:09:22,113 - B plus. 245 00:09:22,113 --> 00:09:23,252 - Not in Spanish. 246 00:09:23,252 --> 00:09:26,082 Caballero is misspelled. 247 00:09:26,082 --> 00:09:27,774 - If you don'’t wanna help... 248 00:09:27,774 --> 00:09:30,397 - No, no, no need to get angry. 249 00:09:30,397 --> 00:09:33,365 Let'’s brainstorm this. Okay? 250 00:09:33,365 --> 00:09:35,644 You'’ve already tried the Cristal de Caballero-- 251 00:09:35,644 --> 00:09:38,060 double L-- so we can cross that out. 252 00:09:38,060 --> 00:09:39,958 - No, I haven'’t. 253 00:09:39,958 --> 00:09:42,478 There'’s a piece missing. 254 00:09:42,478 --> 00:09:44,791 It was stolen when my parents were... 255 00:09:44,791 --> 00:09:45,792 killed. 256 00:09:45,792 --> 00:09:47,379 - Oh. 257 00:09:47,379 --> 00:09:48,415 I'’m sorry. 258 00:09:48,415 --> 00:09:50,003 - If only I had that piece. 259 00:09:50,003 --> 00:09:51,176 - What does it do? 260 00:09:51,176 --> 00:09:53,558 - The complete crystal weakens witches 261 00:09:53,558 --> 00:09:55,698 and stops them from casting spells. 262 00:10:00,047 --> 00:10:02,429 - I just put the crystal away just in case. 263 00:10:02,429 --> 00:10:05,156 - I'’ll give it to Lily tomorrow before my dad finds it. 264 00:10:05,156 --> 00:10:06,502 - Where is your dad anyway? 265 00:10:06,502 --> 00:10:08,021 - He went to the big brains meeting. 266 00:10:08,021 --> 00:10:09,885 They start their recruiting process tomorrow. 267 00:10:09,885 --> 00:10:12,335 - Oh, great, nerds all around Miami, rejoice. 268 00:10:12,335 --> 00:10:14,303 - Don'’t make fun of them. 269 00:10:14,303 --> 00:10:15,442 He'’s making me join. 270 00:10:15,442 --> 00:10:17,099 I have my first interview Monday. 271 00:10:17,099 --> 00:10:18,548 - Don'’t worry, you'’ll get in. 272 00:10:18,548 --> 00:10:21,759 You have an unusually large head, remember? 273 00:10:21,759 --> 00:10:24,002 Ah, a smile... finally. 274 00:10:24,002 --> 00:10:25,210 - I'’m still mad at you. 275 00:10:25,210 --> 00:10:26,867 And Hex isn'’t too happy either. 276 00:10:28,800 --> 00:10:30,906 - I got it, I got it. 277 00:10:30,906 --> 00:10:32,321 - Now the Hex says that 278 00:10:32,321 --> 00:10:33,771 a locator spell to summon Andi here 279 00:10:33,771 --> 00:10:35,807 won'’t work because she'’s invisible. 280 00:10:35,807 --> 00:10:37,567 - So what do we do? 281 00:10:37,567 --> 00:10:39,708 - You'’ll have to cast the invisibility reversal spell 282 00:10:39,708 --> 00:10:42,227 from here and hope that it reaches her. 283 00:10:42,227 --> 00:10:43,850 - Okay. 284 00:10:43,850 --> 00:10:47,854 ♪ 285 00:10:47,854 --> 00:10:48,889 - Let'’s try it together. 286 00:10:51,167 --> 00:10:54,274 BOTH: Right now she'’s as invisible as night. 287 00:10:54,274 --> 00:10:57,484 So bring Andi back into sight. 288 00:10:59,520 --> 00:11:01,212 MIA: If I'’m gonna hit Emma hard, 289 00:11:01,212 --> 00:11:03,490 I need something big. - Like what? 290 00:11:06,873 --> 00:11:08,875 MIA: Something that will take out Emma so fast... 291 00:11:08,875 --> 00:11:10,324 - [sneezing] - She won'’t know what hit her. 292 00:11:18,091 --> 00:11:20,403 - [groaning] - [groaning] 293 00:11:20,403 --> 00:11:21,819 - What are you doing? 294 00:11:21,819 --> 00:11:25,236 - I just...suddenly felt light-headed and nauseous. 295 00:11:25,236 --> 00:11:28,135 [groaning] 296 00:11:28,135 --> 00:11:29,585 Do you think you could get me a soda? 297 00:11:29,585 --> 00:11:31,725 All this evil is making me thirsty. 298 00:11:31,725 --> 00:11:33,313 - We'’re in the middle of something. 299 00:11:33,313 --> 00:11:37,006 - Maybe we should call Daniel and have him bring me a soda. 300 00:11:37,006 --> 00:11:38,905 - I'’ll be right back. 301 00:11:46,464 --> 00:11:47,948 - What are you doing here? 302 00:11:47,948 --> 00:11:50,192 - I'’m on a search and capture mission. 303 00:11:50,192 --> 00:11:52,297 - You better get out of here before Mia gets back. 304 00:11:52,297 --> 00:11:53,609 - Wait, what was it that she said about Emma? 305 00:11:53,609 --> 00:11:55,266 Shh! 306 00:11:55,266 --> 00:11:56,785 - I only have grape. 307 00:11:56,785 --> 00:11:59,649 - Ah, no thanks. I'’m allergic to grape. 308 00:11:59,649 --> 00:12:01,168 - Nobody'’s allergic to grapes. 309 00:12:01,168 --> 00:12:03,446 - I am, grapes and raisins. 310 00:12:03,446 --> 00:12:04,724 I'’ll just have water, thanks. 311 00:12:04,724 --> 00:12:06,311 Ooh. 312 00:12:06,311 --> 00:12:07,485 - I'’ll be right back. 313 00:12:12,593 --> 00:12:13,940 - Quick, go through the window. 314 00:12:13,940 --> 00:12:14,975 - Oh, good idea. 315 00:12:14,975 --> 00:12:16,218 Okay! 316 00:12:18,565 --> 00:12:19,877 - Hurry! 317 00:12:19,877 --> 00:12:21,775 - What am I supposed to do? Fly up there? 318 00:12:21,775 --> 00:12:23,673 - Eh. - Come on, help me up! 319 00:12:23,673 --> 00:12:24,674 - What, no! 320 00:12:24,674 --> 00:12:26,159 - Katie, hurry up. 321 00:12:28,920 --> 00:12:29,921 - [grunting] 322 00:12:29,921 --> 00:12:31,543 [grunting] 323 00:12:31,543 --> 00:12:33,235 Sorry, my back! 324 00:12:33,235 --> 00:12:35,651 - Oh, sorry. 325 00:12:35,651 --> 00:12:36,790 - [grunting] - [grunting] 326 00:12:36,790 --> 00:12:39,344 - Almost there! 327 00:12:39,344 --> 00:12:40,345 We got it! 328 00:12:42,071 --> 00:12:44,453 - Uh, it was hot. 329 00:12:44,453 --> 00:12:47,767 You feel that nice cool breeze? Phew! 330 00:12:47,767 --> 00:12:49,527 So what was that again? 331 00:12:49,527 --> 00:12:52,599 About the destruction of witches? 332 00:12:52,599 --> 00:12:54,774 ♪ 333 00:12:54,774 --> 00:12:56,292 - She said that-- 334 00:12:56,292 --> 00:12:58,053 Uh, you actually heard Mia say that? 335 00:12:58,053 --> 00:12:59,330 - Yeah. 336 00:12:59,330 --> 00:13:02,643 She said she wanted "to hit Emma hard." 337 00:13:02,643 --> 00:13:05,715 Maybe it was "give Emma a card." 338 00:13:05,715 --> 00:13:08,408 - Those are two very different things. 339 00:13:08,408 --> 00:13:10,168 Did she say anything about Daniel? 340 00:13:10,168 --> 00:13:11,687 - Oh, really, Em? 341 00:13:11,687 --> 00:13:13,378 This Kanay might be out to get you, 342 00:13:13,378 --> 00:13:14,759 and you'’re worried about her flirting with Daniel? 343 00:13:14,759 --> 00:13:16,588 - I just wondered. 344 00:13:16,588 --> 00:13:19,764 - She kept denying to Katie that she still likes him, but... 345 00:13:19,764 --> 00:13:20,938 She wasn'’t doing a very good job. 346 00:13:20,938 --> 00:13:22,456 - I knew it! 347 00:13:22,456 --> 00:13:24,389 And Daniel'’s all convinced that she isgood 348 00:13:24,389 --> 00:13:26,184 and just wants to be friends. 349 00:13:26,184 --> 00:13:28,221 Well, now we know. 350 00:13:28,221 --> 00:13:30,119 I guess something good came of this. 351 00:13:30,119 --> 00:13:31,811 - Yeah, it was amazing! 352 00:13:31,811 --> 00:13:34,641 Invisibility is now number three on my desired superpower list. 353 00:13:34,641 --> 00:13:36,746 - What are numbers one and two? 354 00:13:36,746 --> 00:13:39,025 - Reading minds and talking to animals. 355 00:13:39,025 --> 00:13:40,543 - Oh, yeah. 356 00:13:40,543 --> 00:13:42,511 - Come on, Em, please make me invisible again. 357 00:13:42,511 --> 00:13:43,615 I almost had Mia. 358 00:13:43,615 --> 00:13:45,341 - No, it'’s too dangerous. 359 00:13:45,341 --> 00:13:47,619 - What--I'’ll wear my anti-werewolf armor this time. 360 00:13:47,619 --> 00:13:49,587 - You know werewolves don'’t exist, right? 361 00:13:49,587 --> 00:13:50,795 - You know what, that'’s the same thing 362 00:13:50,795 --> 00:13:52,038 we thought about witches, okay. 363 00:13:52,038 --> 00:13:53,867 Don'’t kill the dream. 364 00:13:53,867 --> 00:13:55,869 - Keep an eye out, make sure no one'’s coming. 365 00:13:59,735 --> 00:14:01,081 - Uh, you'’re clear. 366 00:14:01,081 --> 00:14:02,427 What'’s the big deal? 367 00:14:05,430 --> 00:14:07,743 Whoa, the crystal? 368 00:14:07,743 --> 00:14:09,193 Why'’d you bring it to school? 369 00:14:09,193 --> 00:14:10,711 - I have to hand it over to Lily. 370 00:14:10,711 --> 00:14:12,127 - What, and the tin can? 371 00:14:12,127 --> 00:14:13,576 That'’s the only thing that stops its power. 372 00:14:13,576 --> 00:14:15,613 - Tin... Seriously, Andi? 373 00:14:15,613 --> 00:14:17,891 - Yes, I'’ve been reading up on my witches stuff. 374 00:14:17,891 --> 00:14:20,135 And you shouldn'’t be touching it, okay? 375 00:14:20,135 --> 00:14:21,722 I'’ll hand it over to Lily. 376 00:14:21,722 --> 00:14:24,933 No, better yet, I'’ll hand it to the council 377 00:14:24,933 --> 00:14:26,555 while I'’m floating on Hex. 378 00:14:26,555 --> 00:14:28,453 No, while I'’m invisible. 379 00:14:28,453 --> 00:14:31,146 - Yeah, '’cause the council wouldn'’t have a total cow. 380 00:14:31,146 --> 00:14:33,182 Hey, guys, I'’m invisible now! 381 00:14:34,563 --> 00:14:35,909 EMMA: Oh, no. 382 00:14:35,909 --> 00:14:37,738 I'’m invisible, aren'’t I? 383 00:14:42,743 --> 00:14:44,435 - Andi, what are you doing here? 384 00:14:44,435 --> 00:14:45,574 - Stay back. 385 00:14:45,574 --> 00:14:46,955 You too, Emma. 386 00:14:49,336 --> 00:14:51,407 - Why do you have that? 387 00:14:51,407 --> 00:14:52,477 And where'’s Emma? 388 00:14:52,477 --> 00:14:53,789 EMMA: Right here. 389 00:14:53,789 --> 00:14:55,895 - Uh, do you have Emma on speakerphone? 390 00:14:55,895 --> 00:14:57,655 - Uh, not exactly. 391 00:14:57,655 --> 00:15:00,071 EMMA: I'’m right here. To your right. 392 00:15:00,071 --> 00:15:02,315 - She'’s invisible. - What? 393 00:15:02,315 --> 00:15:04,386 EMMA: It was an accident. - So undo it! 394 00:15:04,386 --> 00:15:05,870 EMMA: I tried, but it didn'’t work. 395 00:15:05,870 --> 00:15:07,527 Can you help me? 396 00:15:07,527 --> 00:15:09,632 I have my big brains interview today, and I can'’t miss it. 397 00:15:09,632 --> 00:15:11,117 - What--you'’re invisible 398 00:15:11,117 --> 00:15:12,325 and you'’re worried about that? 399 00:15:12,325 --> 00:15:13,843 Man, your priorities are wack. 400 00:15:13,843 --> 00:15:15,707 - Were you holding the crystal when you cast the spell? 401 00:15:15,707 --> 00:15:17,537 EMMA: Yes. - How? 402 00:15:17,537 --> 00:15:19,297 The crystal stops you from casting spells. 403 00:15:19,297 --> 00:15:20,989 - '’Cause she'’s the chosen one. 404 00:15:20,989 --> 00:15:22,300 EMMA: What do I do? 405 00:15:22,300 --> 00:15:24,302 - I don'’t know how to reverse it. 406 00:15:24,302 --> 00:15:26,132 I'’d have to ask Desdemona and Agamemnon. 407 00:15:26,132 --> 00:15:28,651 EMMA: No! They already think I'’m a troublemaker. 408 00:15:28,651 --> 00:15:29,998 - They'’ll find out anyway. 409 00:15:29,998 --> 00:15:31,551 We have a meeting with you today, remember? 410 00:15:31,551 --> 00:15:33,449 EMMA: Oh, no, I forgot. 411 00:15:33,449 --> 00:15:36,590 Can you help me until we figure out a solution? 412 00:15:36,590 --> 00:15:39,800 - I'’ll try, but... [gasping] 413 00:15:39,800 --> 00:15:43,459 ♪ 414 00:15:43,459 --> 00:15:45,289 - And that was the end of the Fourth Great War 415 00:15:45,289 --> 00:15:46,911 between the Kanays and the witches. 416 00:15:46,911 --> 00:15:47,947 - How many more were there? 417 00:15:47,947 --> 00:15:49,569 - About 300. 418 00:15:49,569 --> 00:15:50,708 But the 145th was the-- 419 00:15:50,708 --> 00:15:51,674 - [clearing throat] 420 00:15:51,674 --> 00:15:52,813 - Oh, hey, Mad. 421 00:15:52,813 --> 00:15:53,676 Mia was just telling me about-- 422 00:15:53,676 --> 00:15:54,884 You'’re in my spot. 423 00:15:54,884 --> 00:15:56,507 - Oh, I didn'’t realize 424 00:15:56,507 --> 00:15:57,957 the cafeteria seats were assigned. 425 00:15:57,957 --> 00:16:01,236 - My spot is the one next to myboyfriend. 426 00:16:01,236 --> 00:16:02,754 - Well, there'’s one on my left. 427 00:16:02,754 --> 00:16:04,998 - [gasping] That'’s my spot! 428 00:16:04,998 --> 00:16:06,413 I always sit on your left. 429 00:16:06,413 --> 00:16:07,967 - You guys are so weird. 430 00:16:07,967 --> 00:16:10,486 Speaking of, where'’s Emma? 431 00:16:10,486 --> 00:16:13,213 I thought you guys were stuck together or something. 432 00:16:13,213 --> 00:16:16,458 - We got unstuck because witches are super powerful. 433 00:16:18,011 --> 00:16:20,462 I can'’t believe you'’d do this to me, Proxy! 434 00:16:20,462 --> 00:16:22,947 - Maddie, wait! 435 00:16:22,947 --> 00:16:24,259 - Where are you going? 436 00:16:24,259 --> 00:16:26,675 - To catch up to Maddie and apologize. 437 00:16:26,675 --> 00:16:28,332 - "Apologize"? 438 00:16:28,332 --> 00:16:30,679 You'’re a Kanay. We don'’t apologize to witches. 439 00:16:30,679 --> 00:16:33,958 ♪ 440 00:16:33,958 --> 00:16:35,408 EMMA: This is a nightmare. 441 00:16:35,408 --> 00:16:37,168 - How are you not enjoying this? 442 00:16:37,168 --> 00:16:38,514 EMMA: How can I enjoy it when I know 443 00:16:38,514 --> 00:16:40,102 I'’m gonna get in huge trouble 444 00:16:40,102 --> 00:16:42,829 when I miss a council meeting and my big brains interview? 445 00:16:42,829 --> 00:16:44,796 - That'’s why you should be enjoying it more. 446 00:16:44,796 --> 00:16:48,283 It'’s like splurging on your last meal before going to jail. 447 00:16:48,283 --> 00:16:50,147 EMMA: That is not convincing me! 448 00:16:50,147 --> 00:16:51,665 - Oh, no. 449 00:16:51,665 --> 00:16:53,219 Your dad'’s coming this way. 450 00:16:53,219 --> 00:16:54,737 He does not look happy. 451 00:16:56,118 --> 00:16:57,326 - Andi, have you seen Emma? 452 00:16:57,326 --> 00:16:59,880 - I... Yeah! 453 00:16:59,880 --> 00:17:02,055 Yeah, she'’s in the bathroom. 454 00:17:02,055 --> 00:17:03,919 - Well, she'’s supposed to be doing final prep 455 00:17:03,919 --> 00:17:05,196 for the interview with me. 456 00:17:05,196 --> 00:17:08,061 - Oh, yeah, but she just got really nervous, 457 00:17:08,061 --> 00:17:12,031 and she started breaking out into all these hives and zits. 458 00:17:12,031 --> 00:17:15,931 Giant, huge, puss-filled zits! 459 00:17:15,931 --> 00:17:18,727 - Well, look, I need to speak with her. 460 00:17:18,727 --> 00:17:20,177 Can you get her, please, ASAP? 461 00:17:20,177 --> 00:17:23,214 - I...can try. 462 00:17:23,214 --> 00:17:25,147 - Please. 463 00:17:25,147 --> 00:17:27,253 ♪ 464 00:17:27,253 --> 00:17:29,600 - How much longer are we gonna wait for Diego? 465 00:17:29,600 --> 00:17:31,360 - He'’s definitely coming. 466 00:17:31,360 --> 00:17:34,570 See? He always comes after me. 467 00:17:34,570 --> 00:17:36,158 - I do. 468 00:17:39,334 --> 00:17:40,438 - What'’s wrong? 469 00:17:40,438 --> 00:17:42,613 - Nothing. - Tell me. 470 00:17:42,613 --> 00:17:45,616 - Um...how much do you know about Kanay history? 471 00:17:45,616 --> 00:17:48,929 - About as much as I know about the Civil War. 472 00:17:48,929 --> 00:17:50,276 Nothing. 473 00:17:50,276 --> 00:17:52,554 - Well, huh, in it, 474 00:17:52,554 --> 00:17:55,867 witches destroy Kanays. 475 00:17:55,867 --> 00:17:58,077 That'’s why there'’s only two of us left. 476 00:17:58,077 --> 00:17:59,871 - So you'’re saying that you and Mia 477 00:17:59,871 --> 00:18:00,941 are meant to be together? 478 00:18:00,941 --> 00:18:03,737 - No, I'’m just-- 479 00:18:03,737 --> 00:18:05,360 It'’s just a lot to process, okay? 480 00:18:05,360 --> 00:18:06,568 I gotta run. 481 00:18:06,568 --> 00:18:08,811 I'’m gonna be late for class. 482 00:18:08,811 --> 00:18:10,158 - With no one else he'’s meant to be. 483 00:18:10,158 --> 00:18:11,469 Diego only has eyes of me. 484 00:18:17,889 --> 00:18:20,444 - Isn'’t it "only has eyes for me"? 485 00:18:20,444 --> 00:18:21,790 - Does it really matter? 486 00:18:21,790 --> 00:18:23,136 - Oh, by the way, Maddie, I gotta tell you-- 487 00:18:23,136 --> 00:18:24,344 - [gasping] 488 00:18:24,344 --> 00:18:25,587 - What? 489 00:18:25,587 --> 00:18:29,177 - Uh... nothing. 490 00:18:29,177 --> 00:18:31,489 - I guess it does matter. 491 00:18:33,319 --> 00:18:35,355 - Okay, this'’ll work. 492 00:18:35,355 --> 00:18:37,564 Just, just talk to your dad through the bathroom door, 493 00:18:37,564 --> 00:18:39,497 and make up an excuse why you can'’t go to the interview. 494 00:18:39,497 --> 00:18:41,016 EMMA: Like what? 495 00:18:41,016 --> 00:18:44,364 - Well, I started you off with giant puss-filled zits. 496 00:18:44,364 --> 00:18:45,779 So just go down that road. 497 00:18:45,779 --> 00:18:47,712 EMMA: I guess I don'’t have any other choice-- 498 00:18:47,712 --> 00:18:49,921 - What--what'’s wrong? 499 00:18:49,921 --> 00:18:53,442 Uh, I'’m sure it'’s nothing... I-- 500 00:18:53,442 --> 00:18:55,341 Look, Em... 501 00:18:55,341 --> 00:18:58,309 Uh, Emma? Emma! 502 00:18:58,309 --> 00:18:59,862 Emma. 503 00:19:03,176 --> 00:19:04,246 - Everything okay? 504 00:19:04,246 --> 00:19:05,868 - Uh, yeah, yeah. 505 00:19:05,868 --> 00:19:08,768 There was just some--some bees. 506 00:19:08,768 --> 00:19:12,220 - Andi, you were supposed to be getting Emma. 507 00:19:12,220 --> 00:19:14,670 - Yeah, I was. 508 00:19:14,670 --> 00:19:18,329 Okay. 509 00:19:18,329 --> 00:19:20,469 - Well, I think you should grow your hair out. 510 00:19:20,469 --> 00:19:24,059 It'’s more...musician-y. 511 00:19:24,059 --> 00:19:25,785 - Maybe, but um... 512 00:19:25,785 --> 00:19:27,545 Emma likes it short. 513 00:19:27,545 --> 00:19:29,271 - Is she still mad at you for sticking up for me? 514 00:19:29,271 --> 00:19:30,928 - I don'’t know. 515 00:19:30,928 --> 00:19:32,585 It'’s just been hard with us. 516 00:19:32,585 --> 00:19:35,277 I thought it was going well but then... 517 00:19:35,277 --> 00:19:37,314 - The spider seal. 518 00:19:37,314 --> 00:19:39,764 Have I said how sorry I am? 519 00:19:39,764 --> 00:19:40,972 - Only a million times. 520 00:19:44,769 --> 00:19:47,945 I just can'’t believe how willing she is to believe Jax 521 00:19:47,945 --> 00:19:50,982 after he betrayed all of us last year. 522 00:19:50,982 --> 00:19:53,571 - Well, maybe you'’re seeing Emma'’s true colors, 523 00:19:53,571 --> 00:19:55,159 and you'’re growing apart. 524 00:19:55,159 --> 00:19:57,748 - Maybe. 525 00:19:57,748 --> 00:19:59,922 No, wait, what am I saying? 526 00:19:59,922 --> 00:20:01,821 No--what! 527 00:20:03,685 --> 00:20:05,721 I know exactly who did this! 528 00:20:05,721 --> 00:20:08,034 Had to be a spell. 529 00:20:08,034 --> 00:20:09,000 - Wait, where are you going? 530 00:20:09,000 --> 00:20:10,209 - To find Jax! 531 00:20:13,039 --> 00:20:14,799 [door opening] 532 00:20:14,799 --> 00:20:17,285 - Hang on a sec, Mr. Alonso, I'’ll go get Emma. 533 00:20:20,149 --> 00:20:21,150 [imitating Emma] Dad? 534 00:20:21,150 --> 00:20:22,807 - Em? 535 00:20:22,807 --> 00:20:24,015 Are you all right? 536 00:20:24,015 --> 00:20:26,190 - [as Emma] Yeah, I'’m just... 537 00:20:26,190 --> 00:20:28,537 waiting for the hives to go away. 538 00:20:28,537 --> 00:20:30,401 - You sound strange. 539 00:20:30,401 --> 00:20:33,439 - Uh, it'’s the hives. 540 00:20:33,439 --> 00:20:35,337 They'’re making my throat all scratchy. 541 00:20:35,337 --> 00:20:37,374 [choking cough] 542 00:20:37,374 --> 00:20:39,203 - Well, do you need me to take you to the doctor? 543 00:20:39,203 --> 00:20:41,067 - No! 544 00:20:41,067 --> 00:20:43,518 Andi checked me out already. She said I'’ll be fine. 545 00:20:43,518 --> 00:20:46,383 - Emma, Emma, we'’ve talked about this. 546 00:20:46,383 --> 00:20:49,248 It doesn'’t matter how many of her relatives are doctors. 547 00:20:49,248 --> 00:20:52,181 Andi is not a doctor. 548 00:20:52,181 --> 00:20:53,907 - [normal voice] What? That'’s way harsh! 549 00:20:53,907 --> 00:20:55,184 - What? - [as Emma] Andi... 550 00:20:55,184 --> 00:20:57,739 My dad'’s right. You are not a doctor. 551 00:20:57,739 --> 00:20:59,154 [as herself] You know what, good luck 552 00:20:59,154 --> 00:21:01,639 asking me for medical advice from now on. 553 00:21:01,639 --> 00:21:03,503 [as Emma] Don'’t worry, I won'’t. 554 00:21:03,503 --> 00:21:04,987 [as herself] Oh, you better not! 555 00:21:04,987 --> 00:21:07,404 FRANCISCO: Okay, the two of you, just stop fighting 556 00:21:07,404 --> 00:21:09,164 and come out of the bathroom. 557 00:21:09,164 --> 00:21:10,924 - [as Emma] Uh, okay, Dad. 558 00:21:10,924 --> 00:21:14,583 I'’ll go straight to your office as soon as Andi apologizes. 559 00:21:14,583 --> 00:21:16,240 [as herself, gasping] Never! 560 00:21:16,240 --> 00:21:17,828 - Okay, that'’s it. 561 00:21:17,828 --> 00:21:21,452 Emma, come out right now or... 562 00:21:21,452 --> 00:21:22,798 I'’m coming in. 563 00:21:32,705 --> 00:21:34,396 - I know them. 564 00:21:34,396 --> 00:21:37,192 The witches council. 565 00:21:38,262 --> 00:21:41,679 In the nurse'’s office. 566 00:21:41,679 --> 00:21:43,854 Clever. 567 00:21:43,854 --> 00:21:46,581 I wonder what goodies they have stashed in here. 568 00:21:46,581 --> 00:21:49,825 ♪ 39071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.