All language subtitles for English - A.Gentleman.In.Moscow.S01E02.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:07,149 Life for you and your kind is over in Moscow. 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,735 You must never leave this hotel. 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,112 If you do, I'll be waiting. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,531 Will they really shoot you if you go outside? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,200 I have a passkey that opens every door in the hotel. 6 00:00:16,224 --> 00:00:20,663 There are rooms behind rooms and doors behind doors. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,999 This hotel is a dangerous place, especially for you. 8 00:00:23,023 --> 00:00:26,961 Are you the author of this poem of 1913: 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,088 "Where Is Our Purpose Now?" 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 It was attributed to me. 11 00:00:36,911 --> 00:00:37,848 Nikolai! 12 00:00:37,872 --> 00:00:39,265 If I take it seriously 13 00:00:39,289 --> 00:00:41,225 I could fall into a dark despair 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,251 I could find no way out from. 15 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 16 00:00:56,973 --> 00:01:01,120 We must continue with a form of state capitalism 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,246 to ensure progress! 18 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 The pig must be fattened for the feast. 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,168 We've got to be realistic. 20 00:01:07,192 --> 00:01:09,170 We can't switch to pure communism. 21 00:01:09,194 --> 00:01:11,005 The New Economic Policy is needed... 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,323 There's nothing new about it. 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,926 The workers still toil, 24 00:01:15,950 --> 00:01:18,387 but now the new landowners profit instead of the old ones. 25 00:01:18,411 --> 00:01:20,264 For a period of transition, perhaps... 26 00:01:20,288 --> 00:01:23,726 No, we have suffered under the yoke of tyranny too long. 27 00:01:23,750 --> 00:01:27,396 We fought for revolution, not slow transition. 28 00:01:27,420 --> 00:01:31,067 Together we can build a new Russia. 29 00:01:31,091 --> 00:01:32,485 It is within our grasp, 30 00:01:32,509 --> 00:01:33,986 but we must be brave, 31 00:01:34,010 --> 00:01:36,989 reach out and take it. 32 00:01:37,013 --> 00:01:37,908 Mishka. 33 00:01:37,932 --> 00:01:40,117 There can be no compromise. 34 00:01:40,141 --> 00:01:41,494 You know him? 35 00:01:41,518 --> 00:01:42,703 Yes. 36 00:01:42,727 --> 00:01:45,563 We must build a world of equal opportunity for all. 37 00:01:47,023 --> 00:01:48,334 We can't go on like this. 38 00:01:48,358 --> 00:01:52,963 Children are going hungry. Families are freezing to death 39 00:01:52,987 --> 00:01:54,673 in their homes. 40 00:01:54,697 --> 00:01:58,219 Yes, there should be enough to go around, 41 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 but the rich are still taking everything. 42 00:02:02,163 --> 00:02:03,891 It isn't right. No! 43 00:02:03,915 --> 00:02:05,559 It isn't right. 44 00:02:05,583 --> 00:02:07,728 Where's our humanity? 45 00:02:07,752 --> 00:02:10,130 Where's our love for our fellow man? 46 00:02:11,422 --> 00:02:13,508 ♪ Slow, dramatic music ♪ 47 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Mishka. 48 00:02:27,730 --> 00:02:29,917 Alexander Ilyich. 49 00:02:29,941 --> 00:02:31,961 Good to see you again. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,921 I'd hoped it might be sooner. 51 00:02:33,945 --> 00:02:36,489 Yes, I've been doing important work. 52 00:02:37,073 --> 00:02:41,161 Remind me, under which yoke of tyranny did you suffer? 53 00:02:42,871 --> 00:02:43,973 I seem to recall you enjoying 54 00:02:43,997 --> 00:02:45,391 your stays with my family at Idlehour. 55 00:02:45,415 --> 00:02:47,309 They burned it to the ground, by the way. 56 00:02:47,333 --> 00:02:48,228 I know. 57 00:02:48,252 --> 00:02:49,436 I was glad to hear 58 00:02:49,460 --> 00:02:51,713 the Countess managed to escape. 59 00:02:52,463 --> 00:02:55,276 I invited you into my home. 60 00:02:55,300 --> 00:02:56,861 I clothed you, I fed you. 61 00:02:56,885 --> 00:02:58,404 The clothes didn't fit. 62 00:02:58,428 --> 00:03:00,156 You were my friend. 63 00:03:00,180 --> 00:03:01,782 I treated you like a brother. 64 00:03:01,806 --> 00:03:05,643 You were ashamed of me. 65 00:03:07,437 --> 00:03:10,190 You gave me good reason to be. 66 00:03:12,442 --> 00:03:16,863 Everything that happened was because of you. 67 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 ♪ Anxious, dramatic music ♪ 68 00:03:31,294 --> 00:03:34,088 ♪ lush orchestral music ♪ 69 00:04:33,231 --> 00:04:35,441 ♪ slow, contemplative music ♪ 70 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 I don't recall ordering room service. 71 00:05:13,479 --> 00:05:15,916 If you could give it a dust while you're there, 72 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 it'd be greatly appreciated. 73 00:05:20,320 --> 00:05:22,214 Is nothing sacred anymore? 74 00:05:22,238 --> 00:05:23,674 It's from your grandmother. 75 00:05:23,698 --> 00:05:26,534 Oh, apparently not. 76 00:05:27,493 --> 00:05:29,346 The traitors in exile 77 00:05:29,370 --> 00:05:31,432 are still dreaming of a glorious return. 78 00:05:31,456 --> 00:05:35,501 A restoration of the Romanov dynasty. 79 00:05:58,441 --> 00:06:01,086 Mikhail Fyodorovich Mindich. 80 00:06:01,110 --> 00:06:03,005 You know him? 81 00:06:03,029 --> 00:06:06,258 Yeah, a passing acquaintance. 82 00:06:06,282 --> 00:06:09,178 You lived together at university. 83 00:06:09,202 --> 00:06:11,638 Despite your difference in politics and background, 84 00:06:11,662 --> 00:06:14,707 I'd say he was your closest friend. 85 00:06:16,667 --> 00:06:18,395 Then why ask? 86 00:06:18,419 --> 00:06:23,484 Because there's truth to be found in the lies we tell. 87 00:06:23,508 --> 00:06:25,652 We were close friends 88 00:06:25,676 --> 00:06:28,447 until circumstances came between us. 89 00:06:28,471 --> 00:06:29,948 What circumstances? 90 00:06:29,972 --> 00:06:33,410 He wanted to erase the class to which I belong. 91 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 That may have been true once. 92 00:06:37,480 --> 00:06:41,377 Mishka first came to my attention at your trial. 93 00:06:41,401 --> 00:06:44,654 Apparently, he has influence within the Party. 94 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 I'd like your help 95 00:06:49,450 --> 00:06:52,161 to understand him better. 96 00:06:55,373 --> 00:06:57,226 I'm not sure what use I could be. 97 00:06:57,250 --> 00:06:59,645 You've known him over a decade. 98 00:06:59,669 --> 00:07:03,756 You must have some insight into his character. 99 00:07:04,841 --> 00:07:06,801 ♪ Slow, dramatic music ♪ 100 00:07:12,849 --> 00:07:17,562 It can take time for people to understand how this works. 101 00:07:18,855 --> 00:07:22,108 But they always do in the end. 102 00:07:33,411 --> 00:07:36,098 But the Princess was on her way to the Tushins' ball. 103 00:07:36,122 --> 00:07:38,183 Well, precisely. So she would've been perfectly 104 00:07:38,207 --> 00:07:41,311 within the bounds of courtesy to excuse herself. 105 00:07:41,335 --> 00:07:44,690 Instead, she insisted that she took the old lady 106 00:07:44,714 --> 00:07:47,401 to visit her son, the blacksmith, 107 00:07:47,425 --> 00:07:49,319 in the town of Kudrovo, 108 00:07:49,343 --> 00:07:51,280 more than seven miles away. 109 00:07:51,304 --> 00:07:52,489 And then? 110 00:07:52,513 --> 00:07:56,243 The blacksmith's family gathered around the carriage, 111 00:07:56,267 --> 00:07:59,580 and the old lady invited the Princess 112 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 into their humble home for tea. 113 00:08:03,274 --> 00:08:05,461 The blacksmith winced. 114 00:08:05,485 --> 00:08:07,087 The coachman gasped. 115 00:08:07,111 --> 00:08:10,883 The blacksmith's son flushed with embarrassment. 116 00:08:10,907 --> 00:08:12,634 Why? 117 00:08:12,658 --> 00:08:14,887 Because she was a princess. 118 00:08:14,911 --> 00:08:17,264 And going into a working man's house was beneath her. 119 00:08:17,288 --> 00:08:19,975 Is this your story or mine? 120 00:08:19,999 --> 00:08:23,127 Whether stories truly belong to anyone is questionable. 121 00:08:26,797 --> 00:08:30,486 Princess Golitsyn gracefully accepted 122 00:08:30,510 --> 00:08:31,820 the old crone's invitation, 123 00:08:31,844 --> 00:08:33,655 even though it meant 124 00:08:33,679 --> 00:08:35,699 missing the Tushins' ball altogether. 125 00:08:35,723 --> 00:08:38,368 Did she marry the blacksmith's son? 126 00:08:38,392 --> 00:08:40,621 Good God, certainly not. 127 00:08:40,645 --> 00:08:41,872 She finished her glass of tea, 128 00:08:41,896 --> 00:08:44,124 climbed back in the carriage 129 00:08:44,148 --> 00:08:45,751 - and went home. - Oh. 130 00:08:45,775 --> 00:08:48,670 But her behavior was befitting of a princess, 131 00:08:48,694 --> 00:08:51,340 which is the object of this lesson. 132 00:08:51,364 --> 00:08:52,508 I would've preferred it 133 00:08:52,532 --> 00:08:54,426 if she married the blacksmith's son. 134 00:08:54,450 --> 00:08:55,610 So, too, would he, I imagine. 135 00:09:16,222 --> 00:09:19,475 Olga, please do something. 136 00:09:28,568 --> 00:09:32,839 Uh, d-do those fine creatures belong to you? 137 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 They do. 138 00:09:37,076 --> 00:09:38,578 Ah. 139 00:09:42,790 --> 00:09:46,919 Here. Come, come, come. There you are. 140 00:09:47,461 --> 00:09:49,022 I'm afraid they're quite ill-bred. 141 00:09:49,046 --> 00:09:52,216 Oh, on the contrary, they appear to be perfectly bred. 142 00:09:57,221 --> 00:09:59,449 What I meant to say is that they are ill-behaved. 143 00:09:59,473 --> 00:10:04,103 Ah. Behavior is a matter of handling, not breeding. 144 00:10:05,605 --> 00:10:08,250 And for that reason, the well-bred dogs 145 00:10:08,274 --> 00:10:10,377 belong on the shortest of leashes. 146 00:10:10,401 --> 00:10:12,296 Oh, I always think the best-bred dog 147 00:10:12,320 --> 00:10:14,905 belongs in the surest of hands. 148 00:10:17,658 --> 00:10:19,785 Yes, I'm sure you do. 149 00:10:28,502 --> 00:10:29,896 She's an actress. 150 00:10:29,920 --> 00:10:31,756 Ah. 151 00:10:32,173 --> 00:10:33,650 I've seen her films. 152 00:10:33,674 --> 00:10:35,819 They're not very good. 153 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 Hmm. 154 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 ♪ Pensive, dramatic music ♪ 155 00:12:14,692 --> 00:12:16,193 Hello? 156 00:12:36,672 --> 00:12:38,758 ♪ Quiet, uplifting music ♪ 157 00:12:46,265 --> 00:12:47,534 Hmm. 158 00:12:47,558 --> 00:12:49,453 Now, if you could unlock the door, Nina, 159 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 - then we could get started. - All right. 160 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Ah, slow down, slow down! 161 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Yes. 162 00:14:14,854 --> 00:14:17,207 How did you and Mishka meet? 163 00:14:17,231 --> 00:14:20,627 We were friends at university. 164 00:14:20,651 --> 00:14:23,046 But not anymore. 165 00:14:23,070 --> 00:14:25,298 Someone came between us. 166 00:14:25,322 --> 00:14:26,842 A woman? 167 00:14:26,866 --> 00:14:27,968 Did you have a duel? 168 00:14:27,992 --> 00:14:29,094 Certainly not. 169 00:14:29,118 --> 00:14:32,079 Were you both in love with her? 170 00:14:32,997 --> 00:14:36,518 We both loved her, but 171 00:14:36,542 --> 00:14:39,295 not in the way you imagine. 172 00:14:41,964 --> 00:14:46,969 The Princess could never marry the blacksmith's son. 173 00:14:50,014 --> 00:14:51,783 It's getting late. 174 00:14:51,807 --> 00:14:54,870 We'll be keeping our regular appointment tomorrow. 175 00:14:54,894 --> 00:14:56,162 Naturellement. 176 00:14:56,186 --> 00:14:57,205 Merci. 177 00:14:57,229 --> 00:14:59,189 Good night. 178 00:15:10,743 --> 00:15:12,786 ♪ Quiet, pensive music ♪ 179 00:16:07,967 --> 00:16:10,552 Thank you for mending them, Marina. 180 00:16:11,178 --> 00:16:12,530 I'll pay, of course. 181 00:16:12,554 --> 00:16:14,783 I'll fix these when I'm next in the sewing room. 182 00:16:14,807 --> 00:16:17,744 I'm doing some housekeeping work for Manager Halecki. 183 00:16:17,768 --> 00:16:19,162 Oh, you've had a promotion? 184 00:16:19,186 --> 00:16:21,581 Well, very well deserved, I'm sure. 185 00:16:21,605 --> 00:16:23,667 Yasha, you must be very proud of your mama. 186 00:16:23,691 --> 00:16:24,751 Yasha, leave that. 187 00:16:24,775 --> 00:16:27,319 Oh, that's all right. That's all right. 188 00:16:31,073 --> 00:16:32,050 Come on. 189 00:16:32,074 --> 00:16:34,469 The staff are having a New Year's Eve party. 190 00:16:34,493 --> 00:16:35,679 You should come. 191 00:16:35,703 --> 00:16:37,764 Well, that's very kind of you. 192 00:16:37,788 --> 00:16:39,623 Thank you very much. 193 00:16:42,835 --> 00:16:45,087 Thank you. Thank you. 194 00:16:45,546 --> 00:16:47,589 Goodbye, little man. 195 00:17:18,037 --> 00:17:20,056 Hey! 196 00:17:20,080 --> 00:17:21,808 I heard that he's already dead. 197 00:17:21,832 --> 00:17:23,101 I can assure you, Comrade Lenin 198 00:17:23,125 --> 00:17:24,310 is in the rudest of health. 199 00:17:24,334 --> 00:17:26,938 - The rudest. - So it's not syphilis? 200 00:17:26,962 --> 00:17:27,981 I beg your pardon? 201 00:17:28,005 --> 00:17:29,274 Well, he was in exile a long time, 202 00:17:29,298 --> 00:17:31,026 and there's only so much you can do in Finland. 203 00:17:31,050 --> 00:17:33,069 Take it from one who's had the pleasure. 204 00:17:33,093 --> 00:17:34,821 Or the lack thereof. 205 00:17:34,845 --> 00:17:37,365 I can assure you it was not syphilis. 206 00:17:37,389 --> 00:17:39,200 But it is true he had a stroke? 207 00:17:39,224 --> 00:17:41,828 That'll be how he caught it in the first place. 208 00:17:41,852 --> 00:17:42,954 It's certainly not true. 209 00:17:42,978 --> 00:17:45,206 He doesn't have anything. Nothing has happened. 210 00:17:45,230 --> 00:17:47,917 And you'd be well minded to keep your voice down. 211 00:17:47,941 --> 00:17:49,127 Thank you, Olga. 212 00:17:49,151 --> 00:17:50,670 Glory to the Revolution. 213 00:17:50,694 --> 00:17:52,088 Just make sure our room is in order, 214 00:17:52,112 --> 00:17:53,173 if you'd be so kind. 215 00:17:53,197 --> 00:17:55,240 I checked myself, this morning. 216 00:18:02,581 --> 00:18:05,268 Can I assist, madam? 217 00:18:05,292 --> 00:18:07,062 Um... 218 00:18:07,086 --> 00:18:08,438 Your coats? 219 00:18:08,462 --> 00:18:11,423 Oh, yes. Yes. Thank you. 220 00:18:14,384 --> 00:18:15,737 Ooh. 221 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 And if the frog does croak? 222 00:18:20,307 --> 00:18:23,143 Then it would either be Trotsky or Kamenev. 223 00:18:24,269 --> 00:18:25,413 Both of whom recognize 224 00:18:25,437 --> 00:18:27,665 the importance of film as a medium, 225 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 and both are great fans of yours. 226 00:18:31,401 --> 00:18:32,879 And you know this. 227 00:18:32,903 --> 00:18:35,799 They are regular visitors to the Ministry of Culture. 228 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 We speak often. 229 00:18:39,785 --> 00:18:41,346 And what about the man of steel? 230 00:18:41,370 --> 00:18:42,597 No, he's a thug. 231 00:18:42,621 --> 00:18:46,458 No one's seriously talking about Stalin. 232 00:18:52,923 --> 00:18:55,819 Trotsky and Kamenev do have their favored film directors. 233 00:18:55,843 --> 00:18:58,154 I'm good friends with all of them, 234 00:18:58,178 --> 00:19:00,323 and could, of course 235 00:19:00,347 --> 00:19:02,641 arrange introductions. 236 00:19:03,183 --> 00:19:06,478 Everything in this new world comes at a cost. 237 00:19:08,063 --> 00:19:10,083 I'd like to have dinner with you, 238 00:19:10,107 --> 00:19:12,418 and drinks afterwards. 239 00:19:12,442 --> 00:19:13,962 We'll have lunch. 240 00:19:13,986 --> 00:19:15,672 With drinks. 241 00:19:15,696 --> 00:19:17,364 Well, we've got to get through it somehow. 242 00:19:21,160 --> 00:19:23,346 I look forward to it. 243 00:19:23,370 --> 00:19:26,057 I'll be in touch. 244 00:19:26,081 --> 00:19:28,059 Mmm. 245 00:19:28,083 --> 00:19:30,127 Vodka. 246 00:19:30,836 --> 00:19:34,190 Boy, more vodka here. Now. 247 00:19:34,214 --> 00:19:36,842 Sorry, you wait like everyone else. 248 00:19:37,676 --> 00:19:38,903 What? 249 00:19:38,927 --> 00:19:43,724 I said, you wait like everyone else. 250 00:19:46,518 --> 00:19:48,562 You say that again. 251 00:19:56,320 --> 00:19:58,173 Where's Vasily? 252 00:19:58,197 --> 00:20:01,200 Madam, would you be so kind? 253 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 All right. 254 00:20:34,274 --> 00:20:36,735 Calm down, both of you. 255 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 No, I can manage. 256 00:20:50,165 --> 00:20:52,125 On second thought... Yeah. 257 00:20:58,757 --> 00:20:59,800 Ow! 258 00:21:05,472 --> 00:21:08,159 You still don't know how to fight. 259 00:21:08,183 --> 00:21:10,578 You don't know how not to. 260 00:21:10,602 --> 00:21:12,664 What was the cause? 261 00:21:12,688 --> 00:21:14,648 Bad manners. 262 00:21:15,274 --> 00:21:17,401 That I can get behind. 263 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 With our compliments. 264 00:21:27,494 --> 00:21:29,305 Oh, thank you. 265 00:21:29,329 --> 00:21:31,039 Thanks, Audrius. 266 00:21:32,749 --> 00:21:34,793 To your health. 267 00:21:40,132 --> 00:21:42,610 It was dangerous of you to involve yourself. 268 00:21:42,634 --> 00:21:45,405 You would've done the same for me. 269 00:21:45,429 --> 00:21:48,408 How are you adjusting to your new surroundings? 270 00:21:48,432 --> 00:21:50,493 Well, most of my friends are dead, 271 00:21:50,517 --> 00:21:51,953 my house was seized and burned, 272 00:21:51,977 --> 00:21:54,289 my grandmother's in exile. Other than that... 273 00:21:54,313 --> 00:21:57,000 Yeah, well, it was the Tsar who ordered his Cossacks 274 00:21:57,024 --> 00:21:59,985 to ride over innocent women and children. 275 00:22:00,944 --> 00:22:03,381 Petrov is gone. 276 00:22:03,405 --> 00:22:05,842 What threat was he? 277 00:22:05,866 --> 00:22:08,910 All he wanted to do was play his violin. 278 00:22:09,453 --> 00:22:11,055 Sasha, we used to talk late into the night 279 00:22:11,079 --> 00:22:12,557 about how the world could be made better. 280 00:22:12,581 --> 00:22:14,642 - We argued. - No, we agreed. 281 00:22:14,666 --> 00:22:16,019 You once believed 282 00:22:16,043 --> 00:22:18,271 all people should have the opportunity and freedom 283 00:22:18,295 --> 00:22:20,839 to become whatever they wanted in life. 284 00:22:21,465 --> 00:22:22,942 Everyone has dreams, Mishka. 285 00:22:22,966 --> 00:22:25,570 Only children believe them after they wake up. 286 00:22:25,594 --> 00:22:28,031 I know the love you have for Russia, 287 00:22:28,055 --> 00:22:31,641 the love you have for its people. Your people. 288 00:22:37,314 --> 00:22:42,069 We can look forward rather than back. 289 00:22:43,070 --> 00:22:46,406 Don't you think we've both lost enough already, Sasha? 290 00:23:09,304 --> 00:23:10,764 Ha! 291 00:23:30,784 --> 00:23:32,720 - Excuse me. - Yeah, Vasily. 292 00:23:32,744 --> 00:23:37,100 A message for you from Comrade Urbanova. 293 00:23:37,124 --> 00:23:40,627 The owner of the two rather large dogs. 294 00:23:52,848 --> 00:23:54,433 Thank you. 295 00:23:58,770 --> 00:24:02,482 You were late for our appointment. 296 00:24:08,029 --> 00:24:11,175 A rare opportunity has presented itself, 297 00:24:11,199 --> 00:24:14,387 and I'm afraid we will have to delay until tomorrow. 298 00:24:14,411 --> 00:24:17,056 We had a prior arrangement, and I need to talk to you. 299 00:24:17,080 --> 00:24:19,600 Yeah, but we just agreed on tomorrow instead. 300 00:24:19,624 --> 00:24:22,478 You suggested tomorrow. We agreed today. 301 00:24:22,502 --> 00:24:25,314 I'll give you 20 rubles. 302 00:24:25,338 --> 00:24:26,399 Fifty? 303 00:24:26,423 --> 00:24:29,026 Miss Urbanova is inquiring as to why 304 00:24:29,050 --> 00:24:31,612 you are hiding behind a plant pot. 305 00:24:31,636 --> 00:24:32,655 Uh... 306 00:24:32,679 --> 00:24:35,700 Nina, whatever it is, I'm sure it can wait. 307 00:24:35,724 --> 00:24:36,993 Please. 308 00:24:37,017 --> 00:24:39,728 Count Rostov? 309 00:24:46,651 --> 00:24:48,421 Good evening. 310 00:24:48,445 --> 00:24:50,214 I'm so pleased you could drag yourself away 311 00:24:50,238 --> 00:24:51,424 from the flower arrangements. 312 00:24:51,448 --> 00:24:54,260 The pleasure is mine, Miss Urbanova. 313 00:24:54,284 --> 00:24:55,344 Oh, please. 314 00:24:55,368 --> 00:24:57,496 Call me Anna. 315 00:24:59,498 --> 00:25:00,832 Shall we? 316 00:25:04,377 --> 00:25:07,315 Your four-legged friends will not be joining us? 317 00:25:07,339 --> 00:25:08,733 They shan't. 318 00:25:08,757 --> 00:25:10,818 But I see your two-legged one shall be. 319 00:25:10,842 --> 00:25:11,861 Is this your daughter? 320 00:25:11,885 --> 00:25:13,446 - Him? No. - No. 321 00:25:13,470 --> 00:25:15,805 I don't know who this is. 322 00:25:17,933 --> 00:25:19,660 Shall we go somewhere else? 323 00:25:19,684 --> 00:25:21,621 The Hotel Britannia has a fantastic restaurant. 324 00:25:21,645 --> 00:25:23,623 He's not allowed to leave the hotel 325 00:25:23,647 --> 00:25:24,624 'cause he's a criminal... 326 00:25:24,648 --> 00:25:26,125 - All right, Nina. - And a danger 327 00:25:26,149 --> 00:25:27,376 - to the Russian people. - Nina, that's enough. 328 00:25:27,400 --> 00:25:28,419 Thank you. 329 00:25:28,443 --> 00:25:30,171 So you do know her? Hardly at all. 330 00:25:30,195 --> 00:25:32,906 More than I would like. 331 00:25:38,578 --> 00:25:40,765 Room 317. 332 00:25:40,789 --> 00:25:43,041 Give me 20 minutes. 333 00:25:50,048 --> 00:25:52,109 Nina? 334 00:25:52,133 --> 00:25:54,553 Nina. 335 00:26:16,533 --> 00:26:17,386 Yes? 336 00:26:17,410 --> 00:26:20,579 Ah, um... I am expected. 337 00:26:21,830 --> 00:26:24,666 Comrade Urbanova will be just a moment. 338 00:26:37,429 --> 00:26:39,889 Ah. Hello, girls. 339 00:27:07,292 --> 00:27:09,669 Get that, would you? 340 00:27:11,046 --> 00:27:13,298 Ah, good evening. 341 00:27:14,924 --> 00:27:16,444 Just there, please. 342 00:27:16,468 --> 00:27:18,696 Ah. I've been in two restaurants 343 00:27:18,720 --> 00:27:20,615 and a bar today and haven't had a bite to eat. 344 00:27:20,639 --> 00:27:23,141 I'm absolutely starving. 345 00:27:24,643 --> 00:27:26,203 Admiring the additions to the theatre? 346 00:27:26,227 --> 00:27:30,023 "Admire" might not exactly be the word I would use. 347 00:27:30,607 --> 00:27:32,251 Mm, apparently, Lenin's going to announce 348 00:27:32,275 --> 00:27:34,587 the formation of the new Soviet state. 349 00:27:34,611 --> 00:27:37,280 If he isn't already dead, of course. 350 00:27:37,822 --> 00:27:39,759 Well, shall we see what we've got? 351 00:27:39,783 --> 00:27:43,119 Oh. Thank you. 352 00:27:48,792 --> 00:27:51,169 Mmm. 353 00:27:55,006 --> 00:27:56,424 So 354 00:27:58,051 --> 00:27:59,362 Two restaurants and a bar? 355 00:27:59,386 --> 00:28:01,697 Five journalists in three hours, 356 00:28:01,721 --> 00:28:03,491 the same stories recounted each time 357 00:28:03,515 --> 00:28:04,784 as if it were the first. 358 00:28:04,808 --> 00:28:06,494 And then a meeting with a director 359 00:28:06,518 --> 00:28:08,496 younger than most of my shoes. 360 00:28:08,520 --> 00:28:11,332 Golubev imagines himself a genius, 361 00:28:11,356 --> 00:28:15,294 but I pride myself on being 362 00:28:15,318 --> 00:28:18,196 an impeccable judge of character. 363 00:28:19,030 --> 00:28:21,092 Take you, for example. 364 00:28:21,116 --> 00:28:22,301 Take me? 365 00:28:22,325 --> 00:28:24,345 A man of certain means. 366 00:28:24,369 --> 00:28:26,263 Well, not anymore. 367 00:28:26,287 --> 00:28:28,683 But in the past you never wanted for anything. 368 00:28:28,707 --> 00:28:29,850 Oh, I wanted for many things 369 00:28:29,874 --> 00:28:31,811 I never had the opportunity to enjoy. 370 00:28:31,835 --> 00:28:34,921 Not for lack of money. 371 00:28:36,464 --> 00:28:37,483 And I'm sure there are 372 00:28:37,507 --> 00:28:41,219 many things you did enjoy all too readily. 373 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Go on. 374 00:28:50,770 --> 00:28:53,749 You're from a family of some stature 375 00:28:53,773 --> 00:28:55,710 inherited rather than earned? 376 00:28:55,734 --> 00:28:57,795 Well, it was earned at some point. 377 00:28:57,819 --> 00:28:59,279 Mm. 378 00:29:00,196 --> 00:29:01,740 But not by you. 379 00:29:07,245 --> 00:29:10,391 You don't have the air of a great military leader. 380 00:29:10,415 --> 00:29:13,018 Luckily, or else I would be dead by now. 381 00:29:13,042 --> 00:29:14,729 Given who you are, you should be dead. 382 00:29:14,753 --> 00:29:18,649 Instead you're imprisoned at the Metropol Hotel. 383 00:29:18,673 --> 00:29:20,109 Why? 384 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Why are they keeping you here? 385 00:29:23,178 --> 00:29:24,321 My turn. 386 00:29:24,345 --> 00:29:25,573 The way you deboned that fish, 387 00:29:25,597 --> 00:29:28,433 I would say you are the daughter of a fisherman. 388 00:29:30,518 --> 00:29:32,830 I was raised in a village on the Black Sea. 389 00:29:32,854 --> 00:29:35,124 You had no siblings. 390 00:29:35,148 --> 00:29:36,941 That I know of. 391 00:29:37,484 --> 00:29:40,379 So you lived in this village, dreaming of escape. 392 00:29:40,403 --> 00:29:41,881 That's what drew you to the stage, 393 00:29:41,905 --> 00:29:45,909 a place where you could forget about your life. 394 00:29:47,160 --> 00:29:49,972 I was at my happiest there. 395 00:29:49,996 --> 00:29:52,975 I'd go to the beach and help my father mend nets. 396 00:29:52,999 --> 00:29:55,478 He died when you were very young. 397 00:29:55,502 --> 00:29:57,921 That's why you wanted to escape. 398 00:29:59,172 --> 00:30:00,274 Back to you. 399 00:30:00,298 --> 00:30:01,859 Am I right? 400 00:30:01,883 --> 00:30:04,385 Back to you. 401 00:30:05,637 --> 00:30:07,615 Your wife left Russia after the Revolution 402 00:30:07,639 --> 00:30:08,824 and took the children. 403 00:30:08,848 --> 00:30:10,534 I have neither wife nor child. 404 00:30:10,558 --> 00:30:11,911 Lack of opportunity or desire? 405 00:30:11,935 --> 00:30:15,748 There was no shortage in either department, I can assure you. 406 00:30:15,772 --> 00:30:16,666 And you? 407 00:30:16,690 --> 00:30:18,501 Children? No. 408 00:30:18,525 --> 00:30:20,878 No, it would've been an impossible burden. 409 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 Why? 410 00:30:27,116 --> 00:30:28,385 Why did they let you live? 411 00:30:28,409 --> 00:30:31,204 Why did you want to run away from home? 412 00:30:36,793 --> 00:30:38,670 I've done enough talking for today. 413 00:30:51,683 --> 00:30:54,078 - Forget about the shoes. - No. What about your sheets? 414 00:30:54,102 --> 00:30:57,063 Oh, for goodness' sake. 415 00:30:58,606 --> 00:31:02,026 Oh. 416 00:31:15,498 --> 00:31:17,560 Mm. 417 00:31:17,584 --> 00:31:19,562 Have you always lived in Moscow? 418 00:31:19,586 --> 00:31:21,337 In the winters. 419 00:31:22,463 --> 00:31:24,900 Summers were spent in the region of Nizhny Novgorod, 420 00:31:24,924 --> 00:31:27,903 at Idlehour, our family estate. 421 00:31:27,927 --> 00:31:30,406 Oh, I take it you ate your fair share of apples. 422 00:31:30,430 --> 00:31:34,392 Mm. We were surrounded by forests full of them. 423 00:31:35,852 --> 00:31:39,373 According to local folklore, there is a tree 424 00:31:39,397 --> 00:31:43,919 deep within the forest with fruit as black as coal. 425 00:31:43,943 --> 00:31:47,256 And if you can find this tree and eat of its fruit, 426 00:31:47,280 --> 00:31:50,158 you can start your life anew. 427 00:31:56,122 --> 00:31:57,683 So, would you? 428 00:31:57,707 --> 00:31:59,226 Would I what? 429 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 Would you take the bite? 430 00:32:03,463 --> 00:32:07,008 How could I possibly relinquish the memory of this? 431 00:32:07,759 --> 00:32:08,861 Hmm. 432 00:32:08,885 --> 00:32:10,988 Or of all the princesses and duchesses 433 00:32:11,012 --> 00:32:12,156 who have come before me? 434 00:32:12,180 --> 00:32:15,868 Oh. Some, not all. 435 00:32:15,892 --> 00:32:18,746 I'm surprised you countenanced sleeping with a lowly actress. 436 00:32:18,770 --> 00:32:23,441 Well, as everyone keeps telling me, times have changed. 437 00:32:25,860 --> 00:32:28,947 What exactly do you mean by that? 438 00:32:30,239 --> 00:32:31,991 Very little. 439 00:32:32,617 --> 00:32:36,579 Oh, because I would be beneath a man like you? 440 00:32:37,288 --> 00:32:40,100 Well, I-I wouldn't say that was necessarily true. 441 00:32:40,124 --> 00:32:43,002 Necessarily true? 442 00:32:49,258 --> 00:32:53,179 If you wouldn't mind, close the door on your way out. 443 00:32:57,433 --> 00:32:58,726 Oh. 444 00:33:00,311 --> 00:33:02,081 Of course. 445 00:33:02,105 --> 00:33:04,315 ♪ Slow, intriguing music ♪ 446 00:33:43,146 --> 00:33:45,314 ♪ gentle, wistful music ♪ 447 00:34:34,781 --> 00:34:36,967 I believe I owe you something of an apology. 448 00:34:36,991 --> 00:34:41,388 We had a prior arrangement, and I should've honored it. 449 00:34:41,412 --> 00:34:43,206 You should've. 450 00:34:43,706 --> 00:34:47,686 I-I neglected our friendship. I was in the wrong. 451 00:34:47,710 --> 00:34:50,314 You were. I'm ready for it now. 452 00:34:50,338 --> 00:34:51,815 Ready for what? 453 00:34:51,839 --> 00:34:53,025 Your apology. 454 00:34:53,049 --> 00:34:57,095 - But I... - You said you owe me an apology. 455 00:35:00,973 --> 00:35:02,767 I'm sorry, Nina. 456 00:35:04,102 --> 00:35:06,062 Apology accepted. 457 00:35:07,647 --> 00:35:11,192 - Shall we get some breakfast? - I'm staying here. 458 00:35:11,984 --> 00:35:15,380 When we return to Moscow in the new year, 459 00:35:15,404 --> 00:35:17,966 Papa says I shall be starting school. 460 00:35:17,990 --> 00:35:20,469 Apparently, I'm in danger of going off the rails. 461 00:35:20,493 --> 00:35:23,889 Mm, the most interesting people in life are rarely on them. 462 00:35:23,913 --> 00:35:27,458 If I stay here, you could teach me. 463 00:35:28,209 --> 00:35:31,021 Yes, but lessons in the conduct of princesses are 464 00:35:31,045 --> 00:35:32,815 of little use now. 465 00:35:32,839 --> 00:35:36,110 An education would give you a true sense of the world. 466 00:35:36,134 --> 00:35:37,945 But I like it here. It's fun. 467 00:35:37,969 --> 00:35:40,405 Yes, but it's not just about where you are. 468 00:35:40,429 --> 00:35:42,116 It's about the people you meet. 469 00:35:42,140 --> 00:35:43,492 And at school you would make 470 00:35:43,516 --> 00:35:45,035 the best friends of your life. 471 00:35:45,059 --> 00:35:46,644 Like you and Mishka? 472 00:35:49,021 --> 00:35:50,457 Indeed. 473 00:35:50,481 --> 00:35:53,151 ♪ Slow, dramatic music ♪ 474 00:36:53,211 --> 00:36:55,838 Please, do come in. 475 00:36:58,925 --> 00:37:01,862 I'd like to talk to you about an incident 476 00:37:01,886 --> 00:37:03,596 that occurred several days ago. 477 00:37:04,138 --> 00:37:06,116 Yes. War and Peace, Tolstoy's finest work 478 00:37:06,140 --> 00:37:08,035 in actual fact, anyone's finest work. 479 00:37:08,059 --> 00:37:11,646 - Uh, you have read it? - I know the story. 480 00:37:12,980 --> 00:37:14,082 You got into an altercation 481 00:37:14,106 --> 00:37:16,835 with one of our factory administrators. 482 00:37:16,859 --> 00:37:18,378 I had no idea who it was, 483 00:37:18,402 --> 00:37:21,656 nor would it have made any difference. 484 00:37:22,365 --> 00:37:26,285 Have you had time to reflect on our previous conversation? 485 00:37:27,912 --> 00:37:30,140 Why are you so interested in Mishka? 486 00:37:30,164 --> 00:37:33,060 Because he risked his standing in the Party 487 00:37:33,084 --> 00:37:35,294 to save your life. 488 00:37:39,382 --> 00:37:40,984 There is nothing you can learn 489 00:37:41,008 --> 00:37:42,653 about Mikhail Fyodorovich Mindich from me 490 00:37:42,677 --> 00:37:43,820 that you could not glean 491 00:37:43,844 --> 00:37:45,489 by simply meeting the man himself. 492 00:37:45,513 --> 00:37:46,949 He is loyal to a fault. 493 00:37:46,973 --> 00:37:49,326 He is the very best that humanity has to offer. 494 00:37:49,350 --> 00:37:53,437 Then why did you deem him unworthy of your sister? 495 00:37:57,149 --> 00:38:00,128 Because I wrongly believed that nobility is a birthright. 496 00:38:00,152 --> 00:38:02,381 Because a Bolshevik could never be a gentleman? 497 00:38:02,405 --> 00:38:05,092 I'm certain that's not true of all of them. 498 00:38:05,116 --> 00:38:06,867 And what about me? 499 00:38:08,911 --> 00:38:10,830 Do you believe I'm a gentleman? 500 00:38:14,417 --> 00:38:16,252 I don't know you. 501 00:38:18,212 --> 00:38:19,398 Well, let's just say I'm charged 502 00:38:19,422 --> 00:38:21,400 with keeping track of certain men of interest. 503 00:38:21,424 --> 00:38:23,902 ♪ Slow, plaintive music ♪ 504 00:38:23,926 --> 00:38:25,904 Easily done when they're under house arrest. 505 00:38:25,928 --> 00:38:29,682 It's easier still when you place them in the ground. 506 00:38:35,271 --> 00:38:37,416 We'll speak again, I've no doubt. 507 00:38:37,440 --> 00:38:39,400 Neither do I. 508 00:38:44,822 --> 00:38:46,866 Wait. 509 00:38:48,826 --> 00:38:50,703 Before you go... 510 00:38:53,205 --> 00:38:55,541 Consider it a Christmas present. 511 00:38:56,542 --> 00:38:59,462 The celebration of Christmas is outlawed. 512 00:39:00,338 --> 00:39:01,922 Uh... 513 00:39:25,321 --> 00:39:27,132 Both Lenin and Trotsky are 514 00:39:27,156 --> 00:39:28,342 huge fans of Golubev. 515 00:39:28,366 --> 00:39:31,053 I can be sure to mention you next time he visits us. 516 00:39:31,077 --> 00:39:33,347 Would you like to come to my room? 517 00:39:33,371 --> 00:39:36,350 Would-would I... 518 00:39:36,374 --> 00:39:37,392 With you? 519 00:39:37,416 --> 00:39:40,228 I understand I'm not particularly of your persuasion, 520 00:39:40,252 --> 00:39:42,713 - but... - Is it so obvious? 521 00:39:44,465 --> 00:39:45,800 To me. 522 00:39:46,509 --> 00:39:49,571 But rumors of an affair with a leading lady of cinema 523 00:39:49,595 --> 00:39:53,557 would distract most people from the truth. 524 00:39:55,476 --> 00:39:58,646 One good turn deserves another, after all. 525 00:40:16,372 --> 00:40:17,141 Ah. 526 00:40:17,165 --> 00:40:18,683 Yes, uh, my usual table, thank you. 527 00:40:18,707 --> 00:40:20,167 Of course. 528 00:40:24,547 --> 00:40:26,483 Your Countship. 529 00:40:26,507 --> 00:40:27,734 Happy New Year. 530 00:40:27,758 --> 00:40:30,529 All the joys of the season to you, sir. 531 00:40:30,553 --> 00:40:31,971 Ah. 532 00:40:33,180 --> 00:40:34,616 I'm dining with Father later, 533 00:40:34,640 --> 00:40:38,286 so I've only ordered myself an hors d'oeuvre. 534 00:40:38,310 --> 00:40:39,329 The hors d'oeuvre? 535 00:40:39,353 --> 00:40:41,498 Oui. 536 00:40:41,522 --> 00:40:43,792 Would you like to peruse the menu? 537 00:40:43,816 --> 00:40:45,168 No, thank you, my good man. 538 00:40:45,192 --> 00:40:47,153 Just a glass of champagne and a spoon. 539 00:40:50,072 --> 00:40:51,740 Of course. 540 00:40:57,538 --> 00:40:59,724 Will you be all right without me? 541 00:40:59,748 --> 00:41:02,144 There's really no need for you to concern yourself 542 00:41:02,168 --> 00:41:03,603 with an old fuddy-duddy like me. 543 00:41:03,627 --> 00:41:06,464 All the same. I shall. 544 00:41:07,715 --> 00:41:10,569 - How is that hors d'oeuvre? - Splendid. 545 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 I understand you might leaving us. 546 00:41:14,722 --> 00:41:15,699 Such a pity. 547 00:41:15,723 --> 00:41:17,808 Thank you. 548 00:41:25,274 --> 00:41:30,946 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 549 00:41:36,660 --> 00:41:38,787 And this 550 00:41:39,330 --> 00:41:41,391 this is a little something 551 00:41:41,415 --> 00:41:43,685 that my sister made very good use of 552 00:41:43,709 --> 00:41:45,711 when she was your age. 553 00:41:52,092 --> 00:41:56,013 You have always known me best. I shall treasure them. 554 00:41:58,641 --> 00:42:00,952 It's getting late. 555 00:42:00,976 --> 00:42:02,245 Come on. 556 00:42:02,269 --> 00:42:04,831 I don't want you to keep your father waiting. 557 00:42:04,855 --> 00:42:07,459 And you should go to the party. 558 00:42:07,483 --> 00:42:08,984 It would be the noble thing to do. 559 00:42:13,906 --> 00:42:16,242 From Mademoiselle. 560 00:42:17,368 --> 00:42:19,012 Nina, this is too much. 561 00:42:19,036 --> 00:42:23,975 You must promise not to open it until the stroke of midnight. 562 00:42:23,999 --> 00:42:26,794 You have my word. 563 00:42:27,419 --> 00:42:30,756 Goodbye, Alexander Ilyich. 564 00:43:10,254 --> 00:43:13,382 Cheers. Happy New Year! 565 00:43:51,754 --> 00:43:53,672 Good evening. 566 00:44:12,566 --> 00:44:14,919 Sasha! Come. 567 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Mishka. 568 00:44:19,782 --> 00:44:21,384 Ah. Thank you. 569 00:44:21,408 --> 00:44:23,094 Ah. 570 00:44:23,118 --> 00:44:24,995 Good evening. 571 00:44:25,663 --> 00:44:26,806 I thought you might like some brandy. 572 00:44:26,830 --> 00:44:27,891 Please, join us. 573 00:44:27,915 --> 00:44:31,001 It's a wonderful choice, Your Excellency. 574 00:44:32,002 --> 00:44:35,047 Uh, are there any glasses, Mishka? 575 00:44:40,844 --> 00:44:42,822 Champagne region. 576 00:44:42,846 --> 00:44:44,366 Obviously. 577 00:44:44,390 --> 00:44:48,662 Ugni blanc grapes, double oaked. 578 00:44:48,686 --> 00:44:52,815 And the turn of the century. 579 00:44:53,649 --> 00:44:57,003 I would say 1906. 580 00:44:57,027 --> 00:44:58,463 Oh, very close. 1908. 581 00:44:58,487 --> 00:44:59,798 But still... 582 00:44:59,822 --> 00:45:02,366 It is to be drunk with friends. 583 00:45:03,075 --> 00:45:04,075 Cheers. 584 00:45:13,502 --> 00:45:14,604 Oh, who's this? 585 00:45:14,628 --> 00:45:19,484 This is my son, Ilya, three months old. 586 00:45:19,508 --> 00:45:21,009 Goodness. 587 00:46:57,564 --> 00:46:59,709 I often wonder if she'd still be alive 588 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 if I hadn't come between you two. 589 00:47:05,864 --> 00:47:08,426 Maybe I would've become a nobleman. 590 00:47:08,450 --> 00:47:13,330 We could marry and both now be dead. 591 00:47:17,042 --> 00:47:21,088 I am truly sorry I came between you and Helena. 592 00:47:24,049 --> 00:47:27,886 I know what you did for me, Mishka, with the poem. 593 00:47:29,763 --> 00:47:32,224 I wouldn't be here if it wasn't for you. 594 00:47:33,600 --> 00:47:35,578 You saved my life. 595 00:47:35,602 --> 00:47:38,581 I should stand and go whilst I'm still able to. 596 00:47:38,605 --> 00:47:42,192 Will you visit me again, Mishka? 597 00:47:43,360 --> 00:47:45,988 If you'd like me to. 598 00:48:00,669 --> 00:48:03,547 ♪ Gentle, intriguing music ♪ 599 00:49:17,871 --> 00:49:19,998 ♪ soaring, wistful music ♪ 600 00:49:20,305 --> 00:50:20,537 Please rate this subtitle at www.osdb.link/hq4dt Help other users to choose the best subtitles42003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.