Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:32,312 --> 00:00:34,028
To have power over spice
1
00:00:35,312 --> 00:00:38,028
is to have power over everything
2
00:03:03,475 --> 00:03:09,064
DUNE PART TWO
3
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
Enemy.
4
00:06:34,394 --> 00:06:35,437
Do you hear that?
5
00:06:38,106 --> 00:06:40,358
The rats are calling a worm.
6
00:06:47,157 --> 00:06:48,700
Worms!
7
00:06:48,908 --> 00:06:51,494
Unit, climb. Now!
8
00:07:43,421 --> 00:07:45,715
Look for wormsign.
9
00:07:58,603 --> 00:08:00,688
We're ok.
10
00:08:09,072 --> 00:08:09,781
No Shields!
11
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
I got you, rat.
12
00:12:28,581 --> 00:12:32,918
ARRAKEEN
capital of Northern Arrakis.
13
00:14:25,823 --> 00:14:27,867
You're not welcome here.
14
00:15:49,156 --> 00:15:51,116
Jamis! Jamis!
15
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
You killed Jamis!
16
00:15:53,744 --> 00:15:54,787
Spies!
17
00:15:55,079 --> 00:15:56,497
Witch!
18
00:16:12,262 --> 00:16:13,972
Stop! Stop!
19
00:16:15,599 --> 00:16:18,227
They don't know what
they're saying.
20
00:16:18,727 --> 00:16:22,147
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
21
00:16:24,441 --> 00:16:26,485
Mahdi!
22
00:16:33,700 --> 00:16:36,703
I need your guidance with
the two foreigners.
23
00:16:37,996 --> 00:16:40,040
Give them back to the desert.
24
00:16:42,000 --> 00:16:44,044
I saw the signs.
25
00:16:44,294 --> 00:16:45,796
Again.
26
00:16:48,132 --> 00:16:51,218
Stilgar, your faith is
playing tricks on you.
27
00:16:51,343 --> 00:16:54,721
The Lisan al-Gaib has not
shown his face yet!
28
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
He speaks our language.
29
00:17:06,900 --> 00:17:09,194
He will quickly learn our ways.
30
00:17:10,779 --> 00:17:14,992
I'm ready to pledge my life for him.
31
00:17:16,368 --> 00:17:19,663
The desert will handle his fate.
32
00:17:22,958 --> 00:17:25,586
What about the woman?
33
00:18:34,738 --> 00:18:36,740
Too spicy for the foreigner?
34
00:18:45,332 --> 00:18:47,501
He'll look pretty with blue eyes.
35
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
Don't mock him.
36
00:18:51,004 --> 00:18:53,799
He deserves our respect
He's a good fighter.
37
00:19:01,932 --> 00:19:04,726
To the well, our water we return.
38
00:19:05,227 --> 00:19:08,063
We bless our brother, Jamis.
39
00:24:08,154 --> 00:24:09,864
Amen.
40
00:24:47,151 --> 00:24:49,237
She'll drink worm piss.
41
00:24:49,445 --> 00:24:50,655
Not funny.
42
00:24:50,822 --> 00:24:52,323
He's about to lose her.
43
00:24:52,573 --> 00:24:55,243
If sheโs stupid enough to
drink poison.
44
00:24:56,661 --> 00:24:58,329
Shut up!
45
00:24:58,454 --> 00:25:00,957
We are praying.
46
00:25:22,520 --> 00:25:25,773
Here is the Water of Life.
47
00:25:26,274 --> 00:25:28,735
It frees the soul.
48
00:25:29,027 --> 00:25:31,070
If you drink
49
00:25:31,362 --> 00:25:33,489
you shall die.
50
00:25:37,243 --> 00:25:38,911
If you drink
51
00:25:40,329 --> 00:25:42,081
you may see.
52
00:25:42,165 --> 00:25:43,666
Drink!
53
00:27:07,667 --> 00:27:09,669
What have we done.
54
00:27:10,795 --> 00:27:12,338
She is pregnant.
55
00:27:26,561 --> 00:27:27,770
That was no miracle!
56
00:27:28,020 --> 00:27:29,730
You saw it with your own eyes!
57
00:27:31,566 --> 00:27:34,068
The Mother of the Lisan al-Gaib
58
00:27:34,318 --> 00:27:36,028
shall survive the Holy Poison
59
00:27:36,153 --> 00:27:37,530
and She did.
60
00:27:37,863 --> 00:27:39,282
As written!
61
00:27:41,158 --> 00:27:43,202
Her people wrote that!
62
00:27:43,327 --> 00:27:45,079
Blasphemy.
63
00:27:45,329 --> 00:27:46,831
The prophecy has been accomplished.
64
00:27:47,623 --> 00:27:49,625
The Mahdi most be Fremen!
65
00:27:53,629 --> 00:27:56,132
Arrakis must be freed
by its own people!
66
00:28:21,198 --> 00:28:23,659
I'm here to learn your ways.
67
00:28:36,005 --> 00:28:40,634
I he Mahdi is foo humble
to say He is the Mahdi.
68
00:28:41,343 --> 00:28:43,929
Even more reason
to know He is!
69
00:28:44,305 --> 00:28:47,725
As written!
70
00:29:26,514 --> 00:29:29,725
Kwisatz Haderach
show us the way.
71
00:29:51,247 --> 00:29:52,915
You will see!
72
00:29:53,165 --> 00:29:56,252
The beauty and the horror!
73
00:31:20,461 --> 00:31:22,588
He doesn't know how to cross.
74
00:31:22,880 --> 00:31:25,424
Stilgar is going to get him killed.
75
00:31:25,883 --> 00:31:27,760
What is he trying to prove?
76
00:31:28,010 --> 00:31:30,179
What do you think?
77
00:31:30,888 --> 00:31:34,183
"The Prophet shall know
the ways of the desert."
78
00:31:41,440 --> 00:31:43,567
I think it's for the best.
79
00:31:45,861 --> 00:31:46,945
What's this?
80
00:31:47,988 --> 00:31:50,366
You care for him now?
81
00:31:51,033 --> 00:31:53,577
He's not like the other strangers.
82
00:31:54,244 --> 00:31:56,205
He's sincere.
83
00:40:53,032 --> 00:40:55,368
You saw what he did.
84
00:40:55,868 --> 00:40:57,620
He saw it coming
85
00:40:58,121 --> 00:40:59,789
and he saved her life.
86
00:41:00,707 --> 00:41:02,375
He saw it.
87
00:41:03,084 --> 00:41:04,252
He can foresee.
88
00:41:07,380 --> 00:41:08,756
Muad'Dib likes his smell.
89
00:42:10,651 --> 00:42:12,153
Then I'll die
90
00:42:12,528 --> 00:42:13,779
maybe you will too.
91
00:42:15,156 --> 00:42:17,825
But the others will keep going.
92
00:42:18,951 --> 00:42:21,787
And they won't stop
until the Fremen are free.
93
00:42:26,083 --> 00:42:27,793
He deserves to be Fedaykin.
94
00:42:29,462 --> 00:42:31,339
He needs names, Stilgar.
95
00:42:31,756 --> 00:42:32,798
He does!
96
00:42:38,137 --> 00:42:39,597
Like Usul.
97
00:42:39,889 --> 00:42:42,350
The base of the pillar.
98
00:52:20,552 --> 00:52:22,053
Don't embarrass us!
99
00:52:22,470 --> 00:52:24,055
Call a big one!
100
00:52:29,936 --> 00:52:31,688
Stilgar taught him well.
101
00:52:36,026 --> 00:52:38,111
Enough joking.
102
00:52:38,278 --> 00:52:39,696
This is the final test.
103
00:54:32,517 --> 00:54:34,769
Whoa! Not that big.
104
00:58:03,644 --> 00:58:05,396
As written.
105
00:58:46,479 --> 00:58:48,147
Reverend Mother!
106
00:58:51,984 --> 00:58:55,738
Muad'Dib made peace with Shai-Hulud.
107
00:58:58,574 --> 00:59:00,534
He called a grandfather worm
108
00:59:00,910 --> 00:59:03,954
the biggest ever seen.
109
00:59:04,580 --> 00:59:06,082
As written!
110
00:59:06,290 --> 00:59:09,835
Shai-Hulud shall bow
to the Boy from the Outer World.
111
00:59:10,211 --> 00:59:12,338
Bless the Maker and His works.
112
00:59:13,089 --> 00:59:17,301
Will not Shai-Hulud know the Mahdi when He comes?
113
00:59:22,014 --> 00:59:24,058
Then share the Word.
114
01:00:14,442 --> 01:00:16,902
Will you always be with me?
115
01:01:36,690 --> 01:01:38,567
Reverend Mother!
116
01:01:38,817 --> 01:01:41,070
Your palanquin is ready!
117
01:03:01,024 --> 01:03:03,569
Reverend Mother, we have to go!
118
01:04:01,001 --> 01:04:03,128
They're the Guardians of the South.
119
01:04:03,504 --> 01:04:05,172
It's a hard crossing
120
01:04:05,506 --> 01:04:07,466
but Shai-Hulud is strong.
121
01:04:26,735 --> 01:04:31,406
SPICE DEPOT
Arrakeen.
122
01:05:13,323 --> 01:05:15,325
The rats are traveling fast.
123
01:05:16,451 --> 01:05:18,453
Move!
124
01:13:57,763 --> 01:14:00,641
Under our glorious black sun
125
01:14:05,062 --> 01:14:09,066
our beloved leader
Baron Vladimir Harkonnen.
126
01:14:19,785 --> 01:14:22,455
His presence today, watching over
127
01:14:22,455 --> 01:14:25,458
a spectacle of blood and honor
128
01:14:26,167 --> 01:14:28,836
marks the Holy Birthday
129
01:14:28,836 --> 01:14:33,090
of our beloved na-Baron, Feyd-Rautha.
130
01:16:25,744 --> 01:16:29,373
In celebration of our
na-Baron Feyd-Rautha
131
01:16:29,915 --> 01:16:32,251
we present a special treat
132
01:16:39,258 --> 01:16:43,429
the last three specimens of House Atreides.
133
01:27:15,810 --> 01:27:18,479
All hail na-Baron feyd-Rautha!
134
01:27:18,771 --> 01:27:20,940
The new Planetary
Governor of Arrakis.
135
01:34:47,636 --> 01:34:50,347
What do you think of the outsider?
136
01:34:51,765 --> 01:34:54,059
I think he's trouble.
137
01:34:56,103 --> 01:34:58,605
No, I trust Usul
138
01:40:22,595 --> 01:40:24,889
Thereโs only one at a time...
139
01:40:25,557 --> 01:40:28,726
or they fight each other to death.
140
01:40:30,353 --> 01:40:32,021
What age?
141
01:40:32,313 --> 01:40:33,398
Very young.
142
01:40:37,694 --> 01:40:40,071
My daughter asks, how is it done?
143
01:42:29,222 --> 01:42:32,183
The Water of Life.
144
01:42:44,946 --> 01:42:46,489
You question the prophecy?
145
01:42:46,739 --> 01:42:48,908
No man will survive.
146
01:46:08,399 --> 01:46:10,568
They're all dead!
147
01:46:11,318 --> 01:46:13,237
I lost them all in the fire.
148
01:46:18,951 --> 01:46:21,412
The whole of the North has been hit.
149
01:46:26,250 --> 01:46:29,253
There is a call for a war council
in the South.
150
01:46:29,295 --> 01:46:31,756
Every leader must attend.
151
01:46:33,716 --> 01:46:35,885
Muad'Dib, they're waiting for you.
152
01:47:55,589 --> 01:47:57,716
None off these people
will leave without you
153
01:47:58,008 --> 01:48:00,719
I can't go South.
154
01:52:55,305 --> 01:52:57,933
You're not allowed in here, stranger.
155
01:52:58,183 --> 01:53:00,143
Leave or die.
156
01:53:01,520 --> 01:53:04,231
I should be welcomed.
157
01:53:07,984 --> 01:53:11,988
If you drink you shall die.
158
01:53:12,697 --> 01:53:16,701
If you drink you may see.
159
01:54:49,794 --> 01:54:51,504
Who knows about this?
160
01:54:51,546 --> 01:54:52,839
Only you, Reverend Mother.
161
01:54:52,964 --> 01:54:54,174
Good.
162
01:54:54,382 --> 01:54:55,216
Where are the others?
163
01:54:55,633 --> 01:54:57,469
They just arrived from the North.
164
01:56:06,538 --> 01:56:08,623
Because He is the One.
165
01:56:08,790 --> 01:56:11,209
The Lisan al-Gaib should find His way
166
01:56:11,376 --> 01:56:13,461
to where no man has ever been.
167
01:56:13,628 --> 01:56:15,088
You're insane!
168
01:56:45,869 --> 01:56:49,414
He shall come back from the dead
169
01:56:49,789 --> 01:56:52,166
with Desert Spring tears.
170
01:56:54,794 --> 01:56:57,297
Bring me a drop of Water of Life.
171
01:56:57,380 --> 01:56:58,965
As written.
172
02:03:45,454 --> 02:03:48,415
Do you smash a knife
before battle?
173
02:03:58,258 --> 02:04:01,303
There is no one in this room
174
02:04:01,595 --> 02:04:04,890
who can stand against me.
175
02:04:16,652 --> 02:04:20,364
Your mothers warned you
about my coming.
176
02:04:21,657 --> 02:04:23,701
Fear the moment.
177
02:04:37,923 --> 02:04:40,884
But you're afraid.
178
02:04:41,301 --> 02:04:43,762
What if I could be the One?
179
02:04:44,555 --> 02:04:48,809
This could be the moment you've been
praying for, all your life.
180
02:04:51,145 --> 02:04:55,399
Right now youโre praying to your grandma...
181
02:04:55,691 --> 02:04:58,652
...that died nine lifetimes ago
182
02:05:01,780 --> 02:05:03,407
She lost an eye.
183
02:05:03,740 --> 02:05:07,453
A rock smashed her face
as she was crossing the Belt.
184
02:05:08,245 --> 02:05:10,914
She was twelve when it happened.
185
02:05:11,290 --> 02:05:15,961
At that time, this world
had a Fremen name.
186
02:05:30,684 --> 02:05:32,853
In your nightmares
187
02:05:33,187 --> 02:05:35,147
you give water to the dead
188
02:05:35,397 --> 02:05:38,108
and it brings joy to your heart.
189
02:05:46,158 --> 02:05:48,744
Mahdi, what do you foresee for us?
190
02:05:50,287 --> 02:05:52,581
Green Paradise.
191
02:05:53,916 --> 02:05:55,751
Lisan al-Gaib.
192
02:05:55,918 --> 02:05:58,420
Show us the Way!
193
02:06:21,985 --> 02:06:24,196
The Hand of God be my witness.
194
02:06:24,613 --> 02:06:27,074
I am the Voice from the Outer World
195
02:06:27,324 --> 02:06:28,700
I will lead you
196
02:06:28,784 --> 02:06:29,743
to PARADISE!
197
02:09:42,936 --> 02:09:44,646
As you foresaw, Muad'Dib.
198
02:09:46,982 --> 02:09:48,775
A great-grandmother
of a storm.
199
02:10:57,844 --> 02:10:59,971
He brought his whole army.
200
02:11:26,915 --> 02:11:29,501
Long live the fighters!
201
02:13:04,387 --> 02:13:05,388
They speak the truth.
202
02:15:07,760 --> 02:15:09,262
Long live the fighters!
203
02:22:09,640 --> 02:22:13,018
Bring the prisoners to the Residency.
204
02:22:13,727 --> 02:22:15,938
Kill the Sardaukar.
205
02:22:18,440 --> 02:22:20,859
Give the Baron's body to the desert.
206
02:38:00,005 --> 02:38:22,110
*Subtitles By: TearsHD.*
*Sync By: Snoopy.*
13306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.