Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:10,860
{\an8}Kekuasaan atas Rempah-rempah
adalah kekuasaan di atas segalanya.
2
00:00:15,040 --> 00:00:30,350
Terjemahan Indonesia :
A. Kurnia (Akoer Lah)
3
00:00:52,110 --> 00:00:56,650
Buku Harian Kekaisaran.
Tahun 10191. Komentar ketiga.
4
00:00:59,790 --> 00:01:03,430
Pertempuran Arrakis
mengejutkan semua orang.
5
00:01:04,560 --> 00:01:05,660
Tidak ada saksi.
6
00:01:07,700 --> 00:01:10,800
Operasi Harkonnen
dilakukan dalam semalam,..
7
00:01:10,830 --> 00:01:14,700
...tanpa peringatan atau
pernyataan perang.
8
00:01:16,870 --> 00:01:19,410
Pada pagi hari, Keluarga
Atreides sudah tidak ada lagi.
9
00:01:21,140 --> 00:01:22,310
Semuanya mati dalam kegelapan.
10
00:01:31,320 --> 00:01:32,790
Dan Kaisar hanya...
11
00:01:36,360 --> 00:01:38,230
...membisu.
12
00:01:39,800 --> 00:01:43,200
Sejak malam itu,
ayahku tidak lagi sama.
13
00:01:43,600 --> 00:01:44,500
Aku juga tidak.
14
00:01:46,400 --> 00:01:49,810
Ketidakpeduliannya
sulit kuterima.
15
00:01:49,840 --> 00:01:53,740
Karena aku tahu dia mencintai
Duke Leto Atreides seperti putranya sendiri.
16
00:01:59,250 --> 00:02:00,920
Tapi ayahku selalu berpedoman...
17
00:02:00,950 --> 00:02:05,320
...pada perhitungan kekuasaan.
18
00:02:05,350 --> 00:02:08,320
Ini bukan pertama kalinya keluarga
Harkonnen melakukan pekerjaan kotornya.
19
00:02:16,870 --> 00:02:19,400
Dalam bayang-bayang Arrakis
terdapat banyak rahasia.
20
00:02:21,870 --> 00:02:24,270
Tapi yang paling gelap dari
semuanya mungkin tetap ada.
21
00:02:25,880 --> 00:02:28,610
Akhir dari Dinasti Atreides.
22
00:02:43,660 --> 00:02:46,860
Dik, Ayah sudah meninggal.
23
00:02:48,500 --> 00:02:50,300
Bukankah sebaiknya kau
kembali ke bintang-bintang,..
24
00:02:51,300 --> 00:02:52,170
...bersamanya?
25
00:02:54,740 --> 00:02:57,910
Aku khawatir tidak punya cukup waktu untuk
memperbaiki keadaan sebelum kelahiranmu.
26
00:03:00,480 --> 00:03:02,710
Dunia ini terlampau kejam.
27
00:03:40,020 --> 00:03:41,440
Musuh.
28
00:04:09,550 --> 00:04:10,980
Tetaplah disini.
29
00:04:39,250 --> 00:04:41,250
{\an8}Di bawah.
Sebelah kanan.
30
00:05:34,460 --> 00:05:37,970
{\an8}Mereka dekat.
31
00:06:05,160 --> 00:06:07,170
{\an8}Apa kalian dengar?
32
00:06:08,730 --> 00:06:11,380
{\an8}Tikus-tikus memanggil
cacingnya (Shai-Hulud).
33
00:06:17,960 --> 00:06:19,490
{\an8}Cacing!
34
00:06:19,690 --> 00:06:23,000
{\an8}Pasukan, naik ke bukit.
Sekarang!
35
00:07:13,720 --> 00:07:16,840
{\an8}Cari tanda-tanda Cacing.
36
00:07:29,500 --> 00:07:31,940
{\an8}Kita aman.
37
00:07:38,660 --> 00:07:39,440
{\an8}Perisai!
38
00:07:39,640 --> 00:07:41,240
{\an8}Tak ada perisai!
39
00:08:42,150 --> 00:08:44,390
{\an8}Aku menangkapmu, tikus.
40
00:09:00,170 --> 00:09:03,610
Jangan pernah membelakangi
tempat terbuka.
41
00:09:03,640 --> 00:09:05,270
Berapa kali aku harus
mengatakan itu padamu, ya?
42
00:09:05,310 --> 00:09:07,680
Kau baik saja?
43
00:09:07,710 --> 00:09:09,950
- Ya.
- Bagaimana dengan dia?
44
00:09:12,010 --> 00:09:12,980
Dia baik-baik saja.
45
00:09:19,320 --> 00:09:23,760
Mereka biasanya tidak berani
melakukan perjalanan sejauh ini.
46
00:09:23,790 --> 00:09:25,630
Mereka ingin memastikan
tidak ada Atreides yang lolos.
47
00:09:25,660 --> 00:09:28,100
Kau terlalu memikirkan
diri sendiri.
48
00:09:28,130 --> 00:09:30,870
Tidak, tidak, kita berada
di gurun yang dalam.
49
00:09:30,900 --> 00:09:33,740
Hanya Fremen yang bisa
bertahan di sini.
50
00:09:33,770 --> 00:09:36,110
Mereka ada di sini untuk
kami, bukan untukmu.
51
00:09:37,140 --> 00:09:39,080
Jangan khawatir.
52
00:09:39,110 --> 00:09:42,180
Aku akan membawamu ke suatu tempat dimana
mereka takkan pernah menemukan kita.
53
00:09:59,430 --> 00:10:01,630
Air kotor.
54
00:10:01,660 --> 00:10:05,730
Itu penuh dengan bahan kimia, tapi
cukup baik untuk sistem pendingin.
55
00:10:09,770 --> 00:10:10,740
Jangan dimuntahkan.
56
00:10:13,040 --> 00:10:15,180
- Kau baik-baik saja?
- Mm-hmm.
57
00:10:15,210 --> 00:10:16,380
Jangan sia-siakan.
58
00:10:16,410 --> 00:10:18,750
Jangan dimuntahkan!
59
00:10:23,050 --> 00:10:24,150
- Aku baik-baik saja.
- Kau yakin?
60
00:10:24,190 --> 00:10:25,090
Mm-hmm.
61
00:10:29,790 --> 00:10:30,930
Kau bertarung dengan baik...
62
00:10:31,990 --> 00:10:33,160
...begitu kau bangun.
63
00:10:34,430 --> 00:10:36,330
Aku tidak sedang tidur.
64
00:11:06,930 --> 00:11:09,930
Tidak, tidak, tidak.
Aku akan membawanya.
65
00:11:59,270 --> 00:12:04,620
{\an8}ARRAKEEN Ibukota Arrakis Utara
66
00:12:13,000 --> 00:12:15,760
Tu... Tuan Rabban.
67
00:12:15,800 --> 00:12:17,900
Sekarang ladang rempah-rempah
telah diamankan.
68
00:12:17,930 --> 00:12:21,170
Kusarankan untuk mengeluarkan
seluruh pasukan dari wilayah Fremen.
69
00:12:21,200 --> 00:12:23,070
Kita kehilangan terlalu
banyak orang di gurun pasir.
70
00:12:23,110 --> 00:12:24,410
Tikus-tikus.
71
00:12:26,110 --> 00:12:29,080
- Bagaimana, maaf?
- Kita kehilangan pasukan karena tikus.
72
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
Fremen! Aku tidak bisa
memastikannya, tuanku.
73
00:12:34,350 --> 00:12:36,190
Komunikasi gagal
di gurun terbuka.
74
00:12:36,220 --> 00:12:39,090
Perintahmu adalah
mengendalikan seluruh planet.
75
00:12:41,090 --> 00:12:43,990
- Kita selesai.
- Aku hanya melihat setengahnya.
76
00:12:44,030 --> 00:12:45,230
Seperti yang mungkin
kau ingat, wilayah...
77
00:12:45,260 --> 00:12:48,100
...Selatan tidak dapat
dihuni, tuanku.
78
00:12:50,430 --> 00:12:52,300
Bolehkah aku menyarankanmu
beristirahat?
79
00:12:52,330 --> 00:12:55,240
Tikus! Tikus kotor!
80
00:12:55,270 --> 00:12:57,570
Bunuh mereka! Bunuh mereka!
Bunuh mereka semua!
81
00:12:57,610 --> 00:12:59,540
Bunuh mereka semua!
82
00:12:59,580 --> 00:13:02,110
Tikus!
83
00:13:48,360 --> 00:13:49,590
Dia bertanya
mengapa kita terlambat.
84
00:13:55,430 --> 00:13:56,500
Dia pikir kau mata-mata.
85
00:13:56,610 --> 00:13:58,430
{\an8}Kau tidak diterima di sini.
86
00:13:59,230 --> 00:14:01,540
- Dia bilang...
- Aku mengerti.
87
00:14:01,570 --> 00:14:05,110
- Terima kasih.
- Tetap dekat denganku. Hmm?
88
00:14:25,830 --> 00:14:26,730
Sietch Tabr.
89
00:15:20,780 --> 00:15:23,190
{\an8}Jamis! Jamis!
90
00:15:23,390 --> 00:15:24,240
{\an8}Kau membunuh Jamis!
91
00:15:24,440 --> 00:15:25,720
{\an8}Mata-mata!
92
00:15:25,920 --> 00:15:28,030
{\an8}Penyihir!
93
00:15:44,040 --> 00:15:46,700
{\an8}Diam! Diam!
94
00:15:47,320 --> 00:15:50,450
{\an8}Mereka tidak tahu apa
yang mereka katakan.
95
00:15:50,650 --> 00:15:54,780
{\an8}Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
96
00:15:56,220 --> 00:15:58,980
{\an8}Mahdi!
97
00:16:04,630 --> 00:16:08,090
{\an8}Aku butuh pandangan dewan
dengan dua orang asing itu.
98
00:16:09,120 --> 00:16:12,030
{\an8}Kembalikan mereka ke gurun.
99
00:16:13,720 --> 00:16:15,670
{\an8}Aku melihat tanda-tandanya.
100
00:16:15,870 --> 00:16:17,190
{\an8}Lagi.
101
00:16:19,330 --> 00:16:22,110
{\an8}Stilgar, imanmu
sedang mempermainkanmu.
102
00:16:22,310 --> 00:16:26,310
{\an8}Lisan al-Gaib masih belum
menunjukkan wajahnya!
103
00:16:30,550 --> 00:16:34,380
{\an8}Dia membunuh Jamis
dalam pertarungan yang adil.
104
00:16:34,580 --> 00:16:37,920
{\an8}Dia berbicara dalam bahasa kita.
105
00:16:38,120 --> 00:16:41,630
{\an8}Dia akan segera
mempelajari cara kita.
106
00:16:42,460 --> 00:16:46,300
{\an8}Aku siap mengorbankan
hidupku untuknya.
107
00:16:47,878 --> 00:16:51,282
{\an8}Gurun akan menentukan nasibnya.
108
00:16:54,600 --> 00:16:57,700
{\an8}Tapi bagaimana
dengan wanita itu?
109
00:17:01,580 --> 00:17:04,190
Lihatlah bagaimana propaganda
Bene Gesseritmu mengakar.
110
00:17:07,220 --> 00:17:09,160
Beberapa dari mereka sudah
menganggap Akulah Mesias mereka.
111
00:17:11,090 --> 00:17:12,160
Yang lainnya bilang...
112
00:17:13,730 --> 00:17:14,700
...nabi palsu.
113
00:17:16,370 --> 00:17:19,370
Aku harus meyakinkan mereka
yang tidak percaya.
114
00:17:19,400 --> 00:17:22,400
Jika mereka mengikutiku, kita bisa
mengganggu produksi rempah-rempah.
115
00:17:22,440 --> 00:17:24,270
Itulah satu-satunya cara
agar aku bisa menemui Kaisar.
116
00:17:25,880 --> 00:17:27,480
Ayahmu tidak percaya
pada balas dendam.
117
00:17:28,650 --> 00:17:29,580
Ya, itu benar.
118
00:18:03,280 --> 00:18:04,210
Apa yang terjadi?
119
00:18:05,870 --> 00:18:08,800
{\an8}Terlalu pedas
untuk orang asing?
120
00:18:13,290 --> 00:18:14,560
Apa itu?
121
00:18:14,590 --> 00:18:16,290
{\an8}Ada rempah di makanannya.
122
00:18:17,370 --> 00:18:18,870
{\an8}Akan terlihat lucu
dengan mata biru.
123
00:18:19,070 --> 00:18:21,800
{\an8}Jangan mengolok-olok dia.
124
00:18:22,430 --> 00:18:25,900
{\an8}Dia pantas dihormati.
Dia petarung yang baik.
125
00:18:27,770 --> 00:18:28,240
Nyonya.
126
00:18:30,270 --> 00:18:32,170
Ikut denganku.
127
00:18:32,670 --> 00:18:35,900
Kami mengembalikan air kami
ke sumur.
128
00:18:36,100 --> 00:18:39,850
Terberkatilah saudara kami, Jamis.
129
00:19:41,780 --> 00:19:45,250
Tiga puluh delapan juta dekaliter.
130
00:19:45,280 --> 00:19:50,790
Tak satu pun dari kami, bahkan sekarat
karena kehausan, kami takkan pernah meminum air ini.
131
00:19:50,820 --> 00:19:51,850
Ini...
132
00:19:53,390 --> 00:19:54,520
...sakral.
133
00:19:58,660 --> 00:19:59,760
Air Jamis.
134
00:20:01,430 --> 00:20:04,630
Kami memiliki ribuan
tempat seperti itu.
135
00:20:05,740 --> 00:20:09,010
Ketika kami mempunyai
cukup air,..
136
00:20:09,040 --> 00:20:13,640
...Lisan al-Gaib akan
mengubah wajah Arrakis.
137
00:20:13,680 --> 00:20:16,310
Dia akan mengembalikan pohon-pohon itu.
Dia akan membawa kembali...
138
00:20:18,310 --> 00:20:19,520
...surga yang hijau.
139
00:20:22,650 --> 00:20:24,350
Begitu banyak jiwa.
140
00:20:27,430 --> 00:20:29,360
Alzads-Abs.
141
00:20:34,700 --> 00:20:38,430
Jangan pernah mengeluarkkan airmu,
bahkan untuk orang mati sekalipun. Hmm?
142
00:20:41,340 --> 00:20:42,740
Mengapa kau
menunjukkan ini padaku?
143
00:20:42,770 --> 00:20:44,470
Karena kau Bene Gesserit.
144
00:20:44,510 --> 00:20:48,440
Karena kau memahami ramalannya.
145
00:20:48,480 --> 00:20:51,780
Ibu dari Lisan al-Gaib
akan menjadi Bunda Terhormat.
146
00:20:53,050 --> 00:20:55,590
Bunda Terhormat kami
sedang sekarat.
147
00:20:57,420 --> 00:20:59,620
Kau ingin aku menggantikannya?
148
00:20:59,660 --> 00:21:02,530
Ya.
149
00:21:04,990 --> 00:21:06,430
Kau percaya pada Paul?
150
00:21:09,100 --> 00:21:10,630
Ada tanda-tandanya.
151
00:21:11,970 --> 00:21:13,770
Ya.
152
00:21:15,570 --> 00:21:17,070
Bagaimana jika aku menolak?
153
00:21:17,110 --> 00:21:20,010
Mmm. Maka, dia bukanlah
Lisan al-Gaib,..
154
00:21:20,040 --> 00:21:22,080
...dan kau tidak punya
tujuan untuk melayani.
155
00:21:22,110 --> 00:21:26,080
Apa lagi yang harus dilakukan selain
mengembalikan airmu ke sumur?
156
00:21:26,120 --> 00:21:27,680
Hah.
157
00:21:31,390 --> 00:21:32,560
Suatu kehormatan, bukan?
158
00:21:34,420 --> 00:21:35,830
Kupikir kau harus
merasa terhormat.
159
00:21:35,860 --> 00:21:37,890
Yah, itu adalah pilihan
antara ini atau kematian,..
160
00:21:37,930 --> 00:21:39,760
...jadi, maafkan aku jika
aku tidak tersanjung.
161
00:21:41,930 --> 00:21:43,630
Bagaimana seseorang
menjadi Bunda Terhormat?
162
00:21:43,670 --> 00:21:45,640
Hal ini berbeda antara satu
budaya dengan budaya lainnya.
163
00:21:45,670 --> 00:21:47,570
Di sini, di Arrakis, entahlah.
164
00:21:51,910 --> 00:21:54,080
Kau takut.
165
00:21:54,110 --> 00:21:56,010
Bunda Terhormat bertugas
menyimpan kenangan...
166
00:21:56,050 --> 00:21:57,880
...semua Bunda Terhormat yang
datang sebelum mereka.
167
00:21:57,910 --> 00:22:01,080
Mereka akan memberiku penderitaan
dan kesakitan selama berabad-abad.
168
00:22:01,920 --> 00:22:02,790
Apa ini berbahaya?
169
00:22:03,790 --> 00:22:05,420
Ini mematikan bagi pria.
170
00:22:06,060 --> 00:22:07,860
Itu sudah pasti.
171
00:23:16,190 --> 00:23:18,130
Apa yang kalian tertawakan?
172
00:23:18,160 --> 00:23:19,390
Jangan khawatir.
173
00:23:24,570 --> 00:23:25,770
Kau tidak percaya
dengan semua ini?
174
00:23:25,800 --> 00:23:27,440
Tidak, kami tidak percaya.
175
00:23:27,470 --> 00:23:29,140
Itu kepercayaan lama
orang Selatan.
176
00:23:29,170 --> 00:23:31,440
Kepercayaan Selatan?
177
00:23:31,470 --> 00:23:34,780
Suku-suku Selatan percaya bahwa Mesias akan
datang untuk membebaskan kita dari kejahatan.
178
00:23:34,810 --> 00:23:36,880
Kau tidak percaya
pada Lisan al-Gaib?
179
00:23:36,910 --> 00:23:39,220
Kami percaya pada Fremen.
180
00:23:41,620 --> 00:23:44,720
Kau ingin mengendalikan orang, beri
tahu mereka bahwa Mesias akan datang.
181
00:23:44,750 --> 00:23:48,490
Lalu mereka akan
menunggu berabad-abad.
182
00:23:51,560 --> 00:23:54,630
Sekarang, kita harus berdoa.
183
00:24:02,100 --> 00:24:03,070
Bagaimana dengan dia?
184
00:24:03,110 --> 00:24:04,810
- Stilgar?
- Mm-hmm.
185
00:24:04,840 --> 00:24:07,940
Dia berasal dari Selatan.
Kau tidak memperhatikan aksennya?
186
00:24:17,090 --> 00:24:18,250
Apa yang akan terjadi
pada ibuku?
187
00:24:18,820 --> 00:24:20,990
{\an8}Dia akan meminum
air kencing cacing.
188
00:24:21,200 --> 00:24:22,580
{\an8}Tidak lucu.
189
00:24:22,790 --> 00:24:24,080
{\an8}Dia akan kehilangan ibunya.
190
00:24:24,290 --> 00:24:28,090
{\an8}Hanya jika dia cukup bodoh
untuk meminum racun.
191
00:24:29,390 --> 00:24:30,390
{\an8}Diamlah!
192
00:24:30,430 --> 00:24:33,810
Kami sedang berdoa.
193
00:24:40,950 --> 00:24:42,590
Aku tidak perlu takut.
194
00:24:42,790 --> 00:24:44,670
Ketakutan membunuh pikiran.
195
00:24:44,880 --> 00:24:46,890
Kematian kecil membawamu
menuju kehancuran.
196
00:24:47,090 --> 00:24:49,010
Aku tidak perlu takut.
197
00:24:55,100 --> 00:24:58,280
{\an8}Lihatlah Air Kehidupan.
198
00:24:58,490 --> 00:25:00,530
{\an8}Membebaskan jiwa.
199
00:25:00,740 --> 00:25:03,210
{\an8}Jika kau meminumnya...
200
00:25:03,410 --> 00:25:06,340
{\an8}...kau akan mati.
201
00:25:08,840 --> 00:25:11,140
{\an8}Jika kau meminumnya...
202
00:25:12,640 --> 00:25:13,850
{\an8}...kau akan dapat melihat.
203
00:25:14,060 --> 00:25:15,560
{\an8}Minumlah!
204
00:25:15,770 --> 00:25:17,940
- Apa itu?
- Minum!
205
00:26:39,610 --> 00:26:42,280
{\an8}Apa yang telah kita lakukan?
206
00:26:42,870 --> 00:26:45,330
{\an8}Dia sedang hamil.
207
00:26:58,280 --> 00:26:59,280
Itu bukanlah keajaiban!
208
00:26:56,620 --> 00:26:57,500
{\an8}Itu bukanlah keajaiban!
209
00:26:59,360 --> 00:27:02,200
{\an8}Kau melihatnya dengan
mata kepala sendiri!
210
00:27:03,620 --> 00:27:05,170
{\an8}Ibu Lisan al-Gaib.
211
00:27:05,370 --> 00:27:08,170
{\an8}Racun Terberkati akan bertahan.
212
00:27:08,380 --> 00:27:09,680
{\an8}Dan dia berhasil.
213
00:27:09,880 --> 00:27:12,140
{\an8}Seperti yang tertulis!
214
00:27:13,260 --> 00:27:14,890
{\an8}Orang-orangnya yang menulis itu!
215
00:27:15,100 --> 00:27:16,520
{\an8}Penghujatan.
216
00:27:16,730 --> 00:27:19,030
{\an8}Ramalan itu terpenuhi.
217
00:27:19,230 --> 00:27:22,200
{\an8}Sang Mahdi pastilah Fremen!
218
00:27:25,870 --> 00:27:28,210
{\an8}Arrakis harus dibebaskan
oleh rakyatnya sendiri!
219
00:27:28,420 --> 00:27:29,630
Dia benar.
220
00:27:29,840 --> 00:27:31,550
Dia benar!
221
00:27:32,810 --> 00:27:34,230
Itu bukanlah sebuah keajaiban.
222
00:27:35,020 --> 00:27:37,890
Ibuku dilatih untuk
melakukan itu.
223
00:27:38,150 --> 00:27:41,780
Bene Gesserit tingkat lanjut
mengetahui tentang transmutasi racun.
224
00:27:44,580 --> 00:27:46,290
Aku bukan Sang Mahdi.
225
00:27:49,510 --> 00:27:51,300
Aku di sini
bukan untuk memimpin.
226
00:27:53,050 --> 00:27:55,230
Aku datang untuk mempelajari
adat istiadat kalian.
227
00:27:56,980 --> 00:27:58,940
Aku ingin bertarung
bersama kalian.
228
00:27:59,280 --> 00:28:00,990
Hanya itu pintaku.
229
00:28:09,210 --> 00:28:13,050
{\an8}Sang Mahdi terlalu rendah hati untuk
mengatakan bahwa dialah Sang Mahdi.
230
00:28:13,260 --> 00:28:16,520
{\an8}Semakin banyak alasan
untuk mengetahui bahwa itu dia!
231
00:28:16,900 --> 00:28:21,280
{\an8}Seperti yang tertulis!
232
00:28:23,200 --> 00:28:24,130
Apa kabarmu?
233
00:28:25,170 --> 00:28:26,170
Lebih baik.
234
00:28:27,270 --> 00:28:28,270
Bagaimana dengannya?
235
00:28:29,910 --> 00:28:31,410
Dia ketakutan, tapi dia...
236
00:28:33,080 --> 00:28:34,080
...baik-baik saja.
237
00:28:40,280 --> 00:28:41,180
Paul.
238
00:28:44,420 --> 00:28:46,120
Dia berbicara padaku.
239
00:28:49,330 --> 00:28:51,160
Dia percaya padamu.
240
00:28:58,610 --> 00:29:02,030
Kwisatz Haderach akan
menunjukkan jalannya kepada kita.
241
00:29:03,580 --> 00:29:05,250
Kau sudah sangat dekat.
242
00:29:05,370 --> 00:29:09,380
Tinggal satu langkah lagi dan kau
akan menjadi Kwisatz Haderach.
243
00:29:10,480 --> 00:29:12,250
Hanya tinggal satu langkah lagi.
244
00:29:13,220 --> 00:29:14,850
Kau harus melakukan
apa yang kulakukan.
245
00:29:14,880 --> 00:29:18,190
Kau harus meminum
Air Kehidupan.
246
00:29:18,220 --> 00:29:21,890
Dan pikiranmu, itu hilang... itu
akan terbuka dan kau akan melihatnya.
247
00:29:23,110 --> 00:29:25,120
Kau akan dapat melihatnya!
248
00:29:25,370 --> 00:29:28,630
Keindahan dan kengeriannya!
249
00:29:32,940 --> 00:29:37,570
Jika kau ingin bertarung
dengan kami, pertama-tama,..
250
00:29:37,610 --> 00:29:39,540
...kau harus belajar
menyatu dengan gurun.
251
00:29:41,180 --> 00:29:44,550
Jadi, ini tenda dan
makanan yang cukup.
252
00:29:44,580 --> 00:29:49,320
Aku ingin kau melewati
masalah kecil itu dan kembali.
253
00:29:50,120 --> 00:29:51,850
Bepergian di malam hari.
254
00:29:51,890 --> 00:29:53,360
Kau tahu cara
menggunakan parakompas?
255
00:29:53,390 --> 00:29:54,360
- Ya.
- Oh.
256
00:29:57,530 --> 00:29:59,060
Ada hal lain
yang perlu kuketahui?
257
00:29:59,090 --> 00:30:01,500
Eh, selain cacing dan
Harkonnen, waspadalah...
258
00:30:01,530 --> 00:30:05,270
...terhadap pintu
jebakan laba-laba.
259
00:30:05,300 --> 00:30:08,870
Kelabang yang sangat jahat.
Bukan yang besar.
260
00:30:08,900 --> 00:30:10,540
Mereka tidak berbahaya.
261
00:30:10,570 --> 00:30:14,240
Namun yang kecil,
harus diwaspadai. Dan... Oh!
262
00:30:16,950 --> 00:30:20,380
Jangan sekali-kali
mendengarkan jin.
263
00:30:22,650 --> 00:30:24,320
- Jin?
- Jin.
264
00:30:24,350 --> 00:30:26,020
Roh gurun.
265
00:30:27,460 --> 00:30:30,130
Mereka berbisik di malam hari.
266
00:30:34,300 --> 00:30:37,100
Mereka, mereka dapat merasukimu.
267
00:30:37,130 --> 00:30:41,170
Berhati-hatilah.
Mereka itu setan.
268
00:30:44,340 --> 00:30:46,210
Itu benar adanya.
Jangan dengarkan mereka.
269
00:30:50,340 --> 00:30:52,140
Dia tidak tahu
cara menyeberang.
270
00:30:52,340 --> 00:30:55,470
Stilgar akan membunuhnya.
271
00:30:55,890 --> 00:30:57,350
Apa yang ingin kau buktikan?
272
00:30:57,560 --> 00:31:00,070
Bagaimana menurutmu?
273
00:31:00,440 --> 00:31:04,450
๏ฟฝSang Nabi akan mengetahui
adat istiadat gurun pasir.๏ฟฝ
274
00:31:17,730 --> 00:31:20,280
Apa kau mengkhawatirkan
dia sekarang?
275
00:31:20,480 --> 00:31:23,540
Dia tidak seperti
orang asing lainnya.
276
00:31:23,740 --> 00:31:26,370
Dia tulus.
277
00:32:11,630 --> 00:32:13,160
Jamis.
278
00:32:15,570 --> 00:32:18,000
Kau berjalan
seperti kadal mabuk.
279
00:32:21,240 --> 00:32:22,740
Ya, sejauh ini berjalan
dengan cukup baik.
280
00:32:22,770 --> 00:32:25,340
Ya, kau bahkan belum
berada di wilayah cacing.
281
00:32:44,360 --> 00:32:46,060
Kau harus memecah ritmemu.
282
00:32:50,170 --> 00:32:52,400
Seperti ini.
283
00:32:52,430 --> 00:32:55,300
Nah, ini menarik karena dalam buku
film yang kupelajari, para antropolog...
284
00:32:55,340 --> 00:32:59,610
...mengatakan, untuk melakukan sandwalk
dengan benar, kau sebenarnya harus...
285
00:33:02,410 --> 00:33:04,550
Lupakan.
Silakan lanjutkan.
286
00:33:33,080 --> 00:33:36,410
Tahukah kau, aku satu-satunya yang percaya
kau akan berhasil sampai musim panas?
287
00:33:36,450 --> 00:33:38,210
Semua orang mengira kau tidak
akan bisa bertahan dalam dua minggu.
288
00:33:39,580 --> 00:33:41,050
Jika kau ingin mengikuti
kami di padang pasir,..
289
00:33:41,080 --> 00:33:42,520
...kau perlu mengetahui
cara kerja perangkap angin.
290
00:33:42,550 --> 00:33:44,350
Jadi, dengarkan aku.
291
00:33:44,390 --> 00:33:46,660
Itu sederhana, tetapi membutuhkan
banyak perhatian.
292
00:33:46,690 --> 00:33:50,160
Uh, ini di sini, ia
menangkap kelembapan...
293
00:33:50,190 --> 00:33:51,630
...dan kemudian membawanya
ke dalam saku itu.
294
00:33:52,730 --> 00:33:55,800
Eh, dan ini filternya.
295
00:33:55,830 --> 00:33:57,500
Mereka perlu diubah
setiap tiga hari.
296
00:33:59,400 --> 00:34:00,270
Apa?
297
00:34:05,110 --> 00:34:06,610
Berhenti menatapku seperti itu.
298
00:34:12,150 --> 00:34:13,680
Dia berlatih dengan Fremen.
299
00:34:13,720 --> 00:34:15,690
Dia akan segera kembali.
Jangan khawatir.
300
00:34:16,820 --> 00:34:17,690
Mm-hmm.
301
00:34:19,250 --> 00:34:22,730
Kau benar. Jika kita
ingin melindungi kakakmu,..
302
00:34:22,760 --> 00:34:25,860
...kita perlu seluruh Fremen
percaya pada ramalan itu.
303
00:34:30,430 --> 00:34:34,700
Kita harus mempertobatkan mereka
yang tidak percaya. Satu per satu.
304
00:34:36,840 --> 00:34:39,370
Kita harus mulai
dari yang terlemah.
305
00:34:40,540 --> 00:34:42,280
Yang rentan.
306
00:34:43,850 --> 00:34:46,380
Mereka yang takut pada kita.
307
00:35:09,470 --> 00:35:11,870
Hei, pergi dari sini.
Pergi.
308
00:36:54,580 --> 00:36:56,310
- Kau baik saja?
- Ya.
309
00:37:33,750 --> 00:37:34,880
Ayo! Bergerak!
310
00:37:52,430 --> 00:37:53,670
Memuat.
311
00:38:13,690 --> 00:38:14,890
Chani!
312
00:38:19,930 --> 00:38:20,800
Muat ulang!
313
00:38:35,580 --> 00:38:37,080
Ugh! Muat ulang.
314
00:38:37,110 --> 00:38:38,380
Awas!
315
00:38:54,930 --> 00:38:57,100
Perisainya hanya akan
terbuka saat ditembakkan.
316
00:38:57,130 --> 00:38:58,800
Aku tahu itu. Menurutmu apa
yang aku coba lakukan?
317
00:38:58,840 --> 00:39:01,840
Aku akan memicunya.
Sesuai sinyalku. Bersiaplah.
318
00:39:24,630 --> 00:39:25,930
Ayo!
319
00:39:27,700 --> 00:39:29,600
Ah, sial!
320
00:39:32,070 --> 00:39:33,940
Ayo! Ayo!
321
00:40:18,290 --> 00:40:20,400
Dia melihat apa
yang dia lakukan.
322
00:40:20,600 --> 00:40:22,730
Dia melihat apa
yang akan terjadi...
323
00:40:22,940 --> 00:40:25,150
...dan menyelamatkan nyawanya.
324
00:40:25,360 --> 00:40:27,160
Dia melihatnya.
325
00:40:27,360 --> 00:40:29,580
Dia dapat meramalkan.
326
00:40:31,830 --> 00:40:34,550
Muad'Dib menyukai baunya.
327
00:40:39,970 --> 00:40:41,800
Siapa yang mengajarimu
bertarung seperti itu?
328
00:40:41,840 --> 00:40:43,610
- Guruku.
- Hmm.
329
00:40:43,640 --> 00:40:44,910
Dia teman dekat.
330
00:40:48,010 --> 00:40:51,150
Dia dibantai.
Di samping ayahku.
331
00:40:56,720 --> 00:40:59,890
Kalian telah melawan Harkonnens
selama beberapa dekade.
332
00:40:59,920 --> 00:41:02,490
Keluargaku telah melawan
mereka selama berabad-abad.
333
00:41:02,530 --> 00:41:07,500
Aku tahu segalanya tentang mereka.
Kebiasaan mereka, cara berpikir mereka.
334
00:41:07,530 --> 00:41:08,760
Kalian tahu segalanya
tentang gurun.
335
00:41:08,800 --> 00:41:12,500
Kalian memanfaatkan kekuatannya.
336
00:41:12,540 --> 00:41:17,270
Kita bisa menghentikan mereka bersama-sama,
mengubur mereka di pasir tempat mereka berada.
337
00:41:17,310 --> 00:41:19,780
Agar planet ini bisa
menjadi milik kalian lagi.
338
00:41:19,810 --> 00:41:23,580
Apa yang kau ingin
kami lakukan? Hah?
339
00:41:23,610 --> 00:41:25,510
Apa yang akan
kau lakukan, Stilgar?
340
00:41:25,550 --> 00:41:29,620
Aku? Aku akan... akan
menyerang lebih jauh ke Utara.
341
00:41:29,650 --> 00:41:31,520
Lalu aku akan pergi
lebih jauh ke Utara.
342
00:41:31,500 --> 00:41:34,510
Dan semakin jauh ke Utara, semakin
besar kemungkinan kau mati.
343
00:41:34,710 --> 00:41:36,180
Lalu aku akan mati...
344
00:41:36,380 --> 00:41:38,760
...dan mungkin kau juga.
345
00:41:39,060 --> 00:41:42,440
Tapi yang lain
akan melanjutkan.
346
00:41:42,650 --> 00:41:46,610
Dan mereka tidak akan berhenti
sampai semua Fremen bebas.
347
00:41:50,080 --> 00:41:52,250
Dia layak menjadi Fedaykin.
348
00:41:53,210 --> 00:41:55,510
Dia memerlukan nama, Stilgar.
349
00:41:55,720 --> 00:41:57,890
Itu benar!
350
00:41:58,430 --> 00:42:01,770
Aku melihat kekuatan
dalam dirimu.
351
00:42:01,980 --> 00:42:04,190
Seperti Usul.
352
00:42:04,520 --> 00:42:06,820
Dasar pilar.
353
00:42:07,030 --> 00:42:09,040
Kemarilah.
354
00:42:18,200 --> 00:42:23,910
Kau akan dikenal di antara kami
sebagai Usul.
355
00:42:23,940 --> 00:42:25,670
- Usul.
- Usul.
356
00:42:25,710 --> 00:42:29,780
Usul. Dan sekarang,
Fedaykin adalah seorang...
357
00:42:29,810 --> 00:42:31,710
...pejuang dan
membutuhkan nama perang.
358
00:42:31,980 --> 00:42:33,280
Kau harus memilih.
359
00:42:38,150 --> 00:42:39,620
Apa yang mereka sebut...
360
00:42:41,060 --> 00:42:42,790
...kepada Tikus Kecil
di gurun, beritahu aku.
361
00:42:44,230 --> 00:42:45,930
- Muad'Dib?
- Muad'Dib.
362
00:42:45,960 --> 00:42:48,600
Tidak, tidak, tidak.
363
00:42:48,630 --> 00:42:52,300
Muad'Dib tahu
jalan gurun.
364
00:42:52,330 --> 00:42:53,740
Muad'Dib...
365
00:42:54,770 --> 00:42:57,210
...menciptakan airnya sendiri.
366
00:42:57,240 --> 00:43:01,110
Rasi bintang yang mengarah ke
Bintang Utara, kami sebut Muad'Dib.
367
00:43:01,140 --> 00:43:02,950
"Orang yang Menunjukkan Jalannya."
368
00:43:04,810 --> 00:43:06,050
Itu nama yang kuat.
369
00:43:10,990 --> 00:43:15,060
Sekarang kau saudara kami.
Mmm.
370
00:43:15,090 --> 00:43:18,230
Paul Muad'Dib Usul.
371
00:43:24,770 --> 00:43:25,870
Muad๏ฟฝDib Usul.
372
00:43:26,700 --> 00:43:27,770
Muad๏ฟฝDib Usul.
373
00:43:29,770 --> 00:43:31,040
Muad๏ฟฝDib Usul.
374
00:43:33,340 --> 00:43:35,850
Muad'Dib Usul. Mm.
375
00:43:36,780 --> 00:43:37,680
Muad'Dib.
376
00:43:40,920 --> 00:43:41,850
Usul.
377
00:43:59,440 --> 00:44:02,040
Hai! Stilgar!
378
00:44:16,920 --> 00:44:19,320
Ayah, aku sudah
menemukan jalanku.
379
00:44:35,510 --> 00:44:36,670
Sungguh menakjubkan.
380
00:44:45,410 --> 00:44:46,680
Hmm.
381
00:44:48,250 --> 00:44:52,350
Lihat. Ada rempah disana.
382
00:44:52,390 --> 00:44:56,220
Arrakis begitu indah
saat matahari terbenam.
383
00:45:02,900 --> 00:45:07,400
Dari tempat asalmu, apa
air benar-benar jatuh dari langit?
384
00:45:07,440 --> 00:45:09,740
Oh, hm, ya.
385
00:45:09,770 --> 00:45:12,940
Terkadang hujan turun selama
berminggu-minggu di Caladan.
386
00:45:12,980 --> 00:45:15,240
Jika kau melihat pasir
di sini, bayangkan air.
387
00:45:18,410 --> 00:45:22,520
Kastil kami berdiri di atas
tebing tinggi di atas laut.
388
00:45:22,550 --> 00:45:25,490
Jika kau menyelam, kau
tidak bisa mencapai dasarnya.
389
00:45:25,520 --> 00:45:29,490
- Kau menyelam?
- Ya, itu disebut berenang.
390
00:45:29,530 --> 00:45:32,330
Aku tidak...aku tidak
percaya padamu, Usul.
391
00:45:32,360 --> 00:45:33,430
Usul.
392
00:45:36,130 --> 00:45:37,370
Apa nama rahasiamu?
393
00:45:39,800 --> 00:45:41,440
Sihaya.
394
00:45:41,470 --> 00:45:42,840
- Sihaya.
- Hmm.
395
00:45:44,310 --> 00:45:46,040
Apa artinya?
396
00:45:46,080 --> 00:45:47,910
Gurun Musim Semi.
397
00:45:47,940 --> 00:45:49,010
"Gurun Musim Semi."
398
00:45:50,950 --> 00:45:52,410
- Aku menyukainya.
- Aku membencinya.
399
00:45:53,580 --> 00:45:55,450
Itu berasal
dari ramalan bodoh.
400
00:45:56,490 --> 00:45:57,520
Aku lebih memilih Chani.
401
00:45:58,590 --> 00:46:00,120
Kalau begitu, aku juga
lebih memilih Chani.
402
00:46:07,230 --> 00:46:09,160
Apa menurutmu Stilgar
akan mengajariku?
403
00:46:09,200 --> 00:46:10,900
- Mengendarai?
- Ya.
404
00:46:10,930 --> 00:46:14,170
Tidak. Hanya Fremen
yang mengendarai cacing.
405
00:46:14,200 --> 00:46:15,970
Yah, kupikir aku akan
menjadi salah satunya, bukan?
406
00:46:16,010 --> 00:46:17,870
Berdasarkan nama,
bukan berdasarkan darah.
407
00:46:20,210 --> 00:46:24,910
Darahmu berasal dari Dukes
dan The Great Houses (Rumah Besar).
408
00:46:26,950 --> 00:46:29,250
Kami tidak memilikinya di sini.
409
00:46:29,290 --> 00:46:33,290
Di sini, kami setara,
baik pria maupun wanita.
410
00:46:33,320 --> 00:46:35,490
Apa yang kami lakukan, kami
lakukan demi kepentingan semua orang.
411
00:46:35,530 --> 00:46:37,890
Yah, aku sangat
ingin setara denganmu.
412
00:46:44,130 --> 00:46:47,370
Paul Muad'Dib Usul...
413
00:46:49,270 --> 00:46:51,440
...mungkin kau bisa
menjadi Fremen.
414
00:46:54,640 --> 00:46:57,050
Mungkin aku akan menunjukkan
jalannya kepadamu.
415
00:48:25,100 --> 00:48:26,400
Rabban.
416
00:48:37,280 --> 00:48:41,650
Serangan Fremen
itu tanggung jawabmu.
417
00:48:41,680 --> 00:48:47,660
Perintahmu mengembalikan produksi
rempah-rempah ke kapasitas penuh.
418
00:48:47,690 --> 00:48:50,130
Tahukah kau apa
artinya jika kau gagal?
419
00:48:51,730 --> 00:48:55,630
Kaisar akan mengambil alih
kendali kita atas rempah-rempah.
420
00:48:56,630 --> 00:48:58,270
Kencangkan cengkeramanmu, Rabban.
421
00:48:58,300 --> 00:49:00,340
Paman.
422
00:49:00,370 --> 00:49:02,670
Atau rasakan milikku di lehermu.
423
00:49:18,390 --> 00:49:20,520
Usul? Usul.
424
00:49:20,560 --> 00:49:23,360
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.
425
00:49:26,660 --> 00:49:27,530
Hai.
426
00:49:30,470 --> 00:49:33,570
Aku di sini, aku di sini.
427
00:49:33,600 --> 00:49:36,670
Sudah lama sejak kau mengalami
salah satu mimpi buruk itu.
428
00:49:36,710 --> 00:49:37,670
Mm.
429
00:49:41,540 --> 00:49:43,680
Katakan padaku, tentang apa itu?
430
00:49:49,750 --> 00:49:53,060
Tidak ada yang jelas.
Itu hanya kilasan.
431
00:49:55,090 --> 00:49:59,030
Aku di Selatan, dan
aku mengikuti seseorang.
432
00:50:00,400 --> 00:50:02,330
Dan hal ini memicu
Perang Suci.
433
00:50:05,800 --> 00:50:09,510
Jutaan orang sekarat kelaparan...
434
00:50:10,840 --> 00:50:12,210
...karena aku.
435
00:50:18,110 --> 00:50:21,250
Kau sudah lama
terpapar rempah-rempah.
436
00:50:21,280 --> 00:50:23,350
Itu bisa menciptakan mimpi aneh.
437
00:50:30,390 --> 00:50:31,260
Ini hari yang penting.
438
00:50:33,430 --> 00:50:35,060
Kita bisa meminta Stilgar
untuk membatalkannya.
439
00:50:35,100 --> 00:50:37,570
Tidak, aku baik-baik saja.
440
00:50:53,620 --> 00:50:54,550
Usul.
441
00:50:57,390 --> 00:50:59,320
Aku menyetelnya sendiri.
442
00:51:01,460 --> 00:51:02,690
- Ambillah.
- Terima kasih.
443
00:51:05,490 --> 00:51:09,330
Jangan mencoba membuat siapa pun terkesan.
Kau berani. Kita semua tahu itu.
444
00:51:10,300 --> 00:51:12,670
Hah? Bersikaplah
yang wajar.
445
00:51:12,700 --> 00:51:16,100
Bersikaplah yang wajar.
Tidak ada yang istimewa.
446
00:51:16,140 --> 00:51:18,270
- Tidak ada yang istimewa.
- Hei, aku serius.
447
00:51:18,310 --> 00:51:20,780
Tidak ada yang istimewa atau kau
akan mempermalukan pengajaranku.
448
00:51:20,810 --> 00:51:24,850
Aku takkan mempermalukanmu.
Aku mengerti.
449
00:51:24,880 --> 00:51:29,520
Shai-Hulud memutuskan hari ini apa
kau menjadi Fremen, atau kau mati.
450
00:51:37,560 --> 00:51:38,660
Hai, Muad'Dib!
451
00:51:40,550 --> 00:51:42,720
Panggil yang besar!
452
00:51:46,730 --> 00:51:47,730
Jangan khawatir.
453
00:51:47,900 --> 00:51:50,990
Stilgar mengajarinya
dengan baik.
454
00:51:53,700 --> 00:51:56,210
Berhenti bercanda.
455
00:51:56,420 --> 00:51:59,460
Ini ujian terakhir.
456
00:52:20,840 --> 00:52:22,510
Lebih rendah.
457
00:53:49,860 --> 00:53:53,120
Hei, tidak sebesar itu!
458
00:56:53,210 --> 00:56:54,510
Kau seorang pengendara!
459
00:57:16,540 --> 00:57:18,630
Seperti yang tertulis.
460
00:57:59,040 --> 00:58:01,840
Bunda Terhormat.
461
00:58:04,470 --> 00:58:08,850
Muad'Dib berdamai
dengan Shai-Hulud.
462
00:58:10,940 --> 00:58:12,950
Dia memanggil moyangnya cacing.
463
00:58:13,150 --> 00:58:16,490
Yang terbesar
yang pernah dilihat.
464
00:58:16,830 --> 00:58:18,210
Seperti yang tertulis!
465
00:58:18,410 --> 00:58:21,710
Shai-Hulud akan bersujud
di hadapan pemuda dunia luar.
466
00:58:21,920 --> 00:58:25,090
Terberkatilah Sang Pencipta
dan Ciptaan-Nya.
467
00:58:25,300 --> 00:58:29,980
Bukankah Shai-Hulud sudah tahu
kedatangan Sang Mahdi?
468
00:58:34,150 --> 00:58:37,040
Sebarkan beritanya.
469
00:58:51,940 --> 00:58:53,820
Ya, aku tahu.
470
00:58:55,330 --> 00:58:58,000
Tugas kita di Utara
hampir selesai.
471
00:58:58,030 --> 00:58:59,770
Mereka percaya pada Paul.
472
00:59:00,800 --> 00:59:03,040
Sekarang kita pergi
ke Selatan.
473
00:59:03,070 --> 00:59:06,740
Ada jutaan
fundamentalis di sana.
474
00:59:06,780 --> 00:59:09,110
Mereka akan melindunginya
saat dia datang.
475
00:59:11,780 --> 00:59:15,950
Kwisatz Haderach
akan lahir di Selatan.
476
00:59:25,970 --> 00:59:28,730
Apa kau akan selalu bersamaku?
477
00:59:29,970 --> 00:59:31,730
Sampai nafas terakhirku.
478
00:59:36,170 --> 00:59:37,140
Ada apa?
479
00:59:43,210 --> 00:59:44,180
Chani.
480
00:59:44,210 --> 00:59:45,780
Akan ada masalah.
481
00:59:47,950 --> 00:59:49,220
Apa yang kau bicarakan?
482
00:59:53,060 --> 00:59:54,660
Chani, apa maksudmu?
483
00:59:54,690 --> 00:59:56,030
Cara mereka memandangmu.
484
00:59:57,390 --> 00:59:58,860
Mereka memujamu sekarang.
485
01:00:01,760 --> 01:00:04,230
Fedaykin, mereka
menghitung kemenanganmu.
486
01:00:04,270 --> 01:00:06,870
Mereka bilang kau bisa
melihat masa depan.
487
01:00:06,900 --> 01:00:08,670
Berbisik, "Lisan al-Gaib."
488
01:00:09,940 --> 01:00:11,270
Aku bukan Mesias.
489
01:00:14,040 --> 01:00:17,210
Aku seorang Fedaykin
dari Sietch Tabr.
490
01:00:17,250 --> 01:00:19,950
Namun, ada Bene Gesserit
di antara...
491
01:00:19,980 --> 01:00:21,320
...kita, yang mengompori
api legendamu,..
492
01:00:21,350 --> 01:00:23,890
...mengatakan kaulah
yang terpilih.
493
01:00:46,340 --> 01:00:47,880
Bunda Terhormat.
494
01:00:48,340 --> 01:00:49,780
Tandumu sudah siap.
495
01:00:50,310 --> 01:00:52,150
Dia bilang kau
harus ikut dengan kami.
496
01:00:53,020 --> 01:00:54,080
Kau tahu aku tidak bisa.
497
01:00:54,980 --> 01:00:56,420
Dia bertanya mengapa.
498
01:00:56,450 --> 01:00:58,420
Karena aku harus
terus berperang di...
499
01:00:58,450 --> 01:01:00,660
...Utara, untuk melindungimu
di Selatan.
500
01:01:02,420 --> 01:01:06,060
Dia bilang dia tahu
kapan kau berbohong.
501
01:01:06,100 --> 01:01:09,400
Katakan padanya itu karena ibu kita
terus menyebarkan cerita berbahaya.
502
01:01:17,010 --> 01:01:18,810
Apa yang dia
katakan sekarang?
503
01:01:18,840 --> 01:01:21,240
Dia bilang kau
dibutakan oleh cinta, dan dia...
504
01:01:21,280 --> 01:01:23,450
...mengingatkanmu bahwa kau
harus mempersiapkan...
505
01:01:23,480 --> 01:01:25,310
...aliansi paling strategis.
506
01:01:28,350 --> 01:01:31,320
Dia juga bertanya-tanya mengapa
kau tidak percaya jati dirimu.
507
01:01:31,350 --> 01:01:32,720
Aku percaya.
508
01:01:32,760 --> 01:01:34,690
Aku yakin aku penting
bagi orang-orang ini.
509
01:01:36,290 --> 01:01:38,290
Dan aku yakin aku membuat
perbedaan dalam perang ini.
510
01:01:40,330 --> 01:01:42,060
Kita hampir sampai
di gerbang kota.
511
01:01:42,100 --> 01:01:44,970
- Bukan itu maksudnya.
- Aku tahu maksudnya.
512
01:01:45,000 --> 01:01:47,340
Tidakkah menurutmu aku juga
merasakan beban ramalan itu?
513
01:01:47,370 --> 01:01:49,340
Ini bukanlah sebuah ramalan.
514
01:01:49,370 --> 01:01:51,070
Ini adalah kisah yang
terus kau ceritakan, namun...
515
01:01:51,110 --> 01:01:53,140
...itu bukan kisah mereka,
melainkan kisahmu.
516
01:01:53,180 --> 01:01:56,380
Mereka layak dipimpin oleh
salah satu dari mereka sendiri.
517
01:01:56,410 --> 01:01:59,110
Apa yang dilakukan pengikutmu
terhadap dunia ini sungguh memilukan.
518
01:01:59,150 --> 01:02:00,820
Kita memberi mereka
sesuatu untuk diharapkan.
519
01:02:00,850 --> 01:02:02,350
Itu bukanlah harapan!
520
01:02:09,850 --> 01:02:12,350
Bunda Terhormat,
kita harus pergi!
521
01:02:16,530 --> 01:02:18,030
Aku akan menunggumu.
522
01:02:19,470 --> 01:02:20,900
Kita semua.
523
01:02:20,940 --> 01:02:22,910
Kita semua.
524
01:03:04,280 --> 01:03:06,920
Badai itu terlihat buruk.
525
01:03:07,140 --> 01:03:09,140
Mereka adalah Penjaga Selatan.
526
01:03:09,350 --> 01:03:10,560
Ini adalah penyeberangan
yang sulit...
527
01:03:10,770 --> 01:03:14,190
...tapi Shai-Hulud sangat kuat.
528
01:03:54,000 --> 01:03:55,630
- Berapa banyak?
- Kita kehilangan...
529
01:03:55,670 --> 01:03:58,330
...delapan puluh persen dari
hasil panen terakhir.
530
01:03:58,370 --> 01:04:02,240
Tuanku Rabban, kau tidak boleh
meninggalkan perimeter keamanan.
531
01:04:02,270 --> 01:04:04,870
Perimeter keamanan?
Tikus-tikus itu sudah ada di dalam.
532
01:04:04,910 --> 01:04:06,540
Iblis Fremen mungkin
bersama mereka.
533
01:04:06,580 --> 01:04:08,280
Kuharap begitu.
534
01:04:08,310 --> 01:04:09,940
Kami sedang melacak
mereka, tuanku.
535
01:04:10,150 --> 01:04:12,950
Hari ini, Muad'Dib akan mampus!
536
01:04:18,520 --> 01:04:21,190
Tikus-tikus sedang
bergerak cepat.
537
01:04:54,520 --> 01:04:56,190
Dimana dia?
538
01:04:56,230 --> 01:04:57,660
Masih negatif, tuanku.
539
01:04:57,690 --> 01:04:59,260
Mengapa aku harus
melakukan semuanya sendiri?
540
01:05:02,400 --> 01:05:03,470
Perluas jangkauannya.
541
01:05:03,500 --> 01:05:05,000
Perluas jangkauannya.
542
01:05:12,980 --> 01:05:14,510
Delta, delta, delta.
543
01:05:35,770 --> 01:05:37,030
Aku kehilangan mereka.
544
01:05:42,440 --> 01:05:44,270
- Serang!
- Baik, tuanku.
545
01:06:50,840 --> 01:06:53,680
Muad'Dib!
546
01:06:53,710 --> 01:06:55,580
Tunjukan dirimu!
547
01:07:26,440 --> 01:07:30,510
Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib!
548
01:08:23,570 --> 01:08:25,700
Muad'Dib!
549
01:08:38,350 --> 01:08:39,380
Untuk Muad'Dib.
550
01:08:41,750 --> 01:08:45,760
Seorang nabi Fremen baru?
551
01:08:45,790 --> 01:08:48,690
Ini bukan pertama kalinya
kita berselisih dengan Fremen.
552
01:08:48,730 --> 01:08:50,530
Tidak ada yang sebesar ini.
553
01:08:54,730 --> 01:08:56,330
Jadi, putriku sayang...
554
01:08:57,600 --> 01:08:59,800
...bagaimana kau akan
menghadapi nabi ini?
555
01:09:06,210 --> 01:09:08,880
Jika Muad'Dib ini
seorang tokoh agama,..
556
01:09:10,610 --> 01:09:12,380
...kau tidak dapat menggunakan
kekuatan langsung.
557
01:09:13,880 --> 01:09:17,320
Penindasan hanya membuat
suatu agama berkembang.
558
01:09:17,350 --> 01:09:19,420
Kau hanya akan
mempermalukan diri sendiri.
559
01:09:19,450 --> 01:09:21,190
Kau meremehkan Sardaukarku.
560
01:09:21,220 --> 01:09:23,890
Kau meremehkan kekuatan iman.
561
01:09:27,800 --> 01:09:31,370
Yang Mulia membuktikan sekali lagi bahwa
dia muridku yang paling cerdas.
562
01:09:33,640 --> 01:09:36,510
- Kau akan mengirim pembunuh?
- Tidak.
563
01:09:36,540 --> 01:09:39,310
Para nabi menjadi lebih
kuat ketika mereka meninggal.
564
01:09:39,980 --> 01:09:42,580
Biarkan konflik di Arrakis
berubah menjadi perang.
565
01:09:42,610 --> 01:09:45,780
Kau kemudian membawa kedamaian.
Sebagai penyelamat.
566
01:09:48,320 --> 01:09:50,250
Kau akan menjadi
permaisuri yang tangguh.
567
01:09:54,590 --> 01:09:57,530
Muad'Dib. Sang Nabi.
568
01:09:57,560 --> 01:10:00,230
Orang yang menunjukkan jalannya.
569
01:10:00,260 --> 01:10:02,430
Itu pola keagamaan
kita sendiri, bukan?
570
01:10:02,460 --> 01:10:03,730
Itu yang biasa kita lakukan.
571
01:10:07,400 --> 01:10:10,440
Muad'Dib artinya tikus kanguru.
572
01:10:10,470 --> 01:10:12,370
Nama perang yang tidak
biasa untuk seorang Fremen.
573
01:10:14,580 --> 01:10:17,680
Bagaimana jika Paul Atreides
masih hidup? /Cukup!
574
01:10:17,710 --> 01:10:21,850
Ini tidak boleh keluar. Bahkan
sampai ke telinga ayahmu. Paham?
575
01:10:22,790 --> 01:10:25,720
Baik, Bunda Terhormat.
576
01:10:25,760 --> 01:10:28,990
Jika Paul masih hidup, kemungkinan
besar dia mengetahui kebenarannya.
577
01:10:29,030 --> 01:10:30,960
Dan jika The Great Houses
mengetahui bahwa...
578
01:10:30,990 --> 01:10:34,330
...ayahmu berada dibalik
pemusnahan Atreides,..
579
01:10:34,360 --> 01:10:37,700
...ayahmu akan menghadapi
perang dan kehilangan takhta.
580
01:10:39,670 --> 01:10:41,000
Lalu harapan apa
yang tersisa?
581
01:10:42,540 --> 01:10:43,410
Harapan?
582
01:10:44,870 --> 01:10:49,010
Kami Bene Gesserit.
Kami tidak berharap, kami berencana.
583
01:10:50,380 --> 01:10:54,350
Paul bukan satu-satunya
kandidat kami.
584
01:10:54,380 --> 01:10:59,390
Keponakan bungsu Baron, Feyd-Rautha
Harkonnen, akan mewarisi Arrakis.
585
01:11:00,920 --> 01:11:02,460
Dia mungkin jawabannya.
586
01:11:02,490 --> 01:11:05,030
Feyd-Rautha?
Dia psikopat.
587
01:11:05,060 --> 01:11:07,000
Itu tidak relevan.
588
01:11:07,030 --> 01:11:11,370
Pertanyaannya, bisakah
kita mengendalikannya?
589
01:11:11,400 --> 01:11:12,800
Dan aku berniat
mencari tahu.
590
01:11:36,130 --> 01:11:38,690
Apa kau ingin
daging segar, sayangku?
591
01:11:39,730 --> 01:11:42,870
Paru-paru? Atau hati?
592
01:11:42,900 --> 01:11:45,970
Apa yang kau suka? Kudengar mereka tiba
dalam jumlah besar hari ini.
593
01:11:46,000 --> 01:11:50,470
Pedang barumu
untuk hari istimewa ini,..
594
01:11:50,510 --> 01:11:53,340
...na-Baron, Feyd-Rautha.
595
01:12:22,710 --> 01:12:23,710
Sedikit tidak seimbang.
596
01:12:23,740 --> 01:12:24,470
Ujungnya.
597
01:12:25,540 --> 01:12:26,980
Harus diasah lagi.
598
01:12:41,190 --> 01:12:42,790
Kemarilah.
599
01:12:42,830 --> 01:12:44,860
Aku takkan mati
seperti orang bodoh.
600
01:12:44,890 --> 01:12:46,030
Bunuh aku sekarang.
601
01:12:46,060 --> 01:12:48,830
Tidak ada bius untukmu
hari ini, Atreides.
602
01:12:53,140 --> 01:12:56,020
{\an8}Di bawah matahari hitam kita
yang mulia...
603
01:12:56,230 --> 01:12:59,450
{\an8}...selamat datang di perayaan
khusus ini...
604
01:13:00,070 --> 01:13:03,620
{\an8}...kepada pemimpin kita tercinta,
Baron Vladimir Harkonnen.
605
01:13:14,060 --> 01:13:17,330
{\an8}Beliau hadir hari ini,
untuk melihat...
606
01:13:17,530 --> 01:13:20,030
{\an8}...tontonan berdarah
dan kehormatan...
607
01:13:20,240 --> 01:13:22,700
{\an8}...yang menandai hari
ulang tahun suci...
608
01:13:22,910 --> 01:13:27,800
{\an8}...dari Na-Baron kita
tercinta, Feyd-Rautha.
609
01:14:04,170 --> 01:14:06,210
Selamat datang
di Giedi Prime, saudari.
610
01:14:06,240 --> 01:14:08,510
Kuharap perjalananmu menyenangkan.
611
01:14:08,540 --> 01:14:10,780
Perjalanan yang panjang
hanya untuk melihat...
612
01:14:10,810 --> 01:14:12,750
...kandidat kita mempertaruhkan
nyawanya, Lady Fenring.
613
01:14:12,780 --> 01:14:14,820
Jangan khawatir.
614
01:14:14,850 --> 01:14:16,550
Semua pertarungan ini
hanya untuk pertunjukan.
615
01:14:18,020 --> 01:14:20,620
Tapi kita akan
melihatnya dengan baik.
616
01:15:13,360 --> 01:15:16,410
Untuk merayakan Na-Baron
Feyd-Rautha...
617
01:15:16,610 --> 01:15:20,460
...kami membawakan
persembahan istimewa...
618
01:15:24,930 --> 01:15:30,760
...tiga spesimen terakhir
Dinasti Atreides!
619
01:14:42,680 --> 01:14:46,580
Feyd-Rautha!
Feyd-Rautha!
620
01:16:00,960 --> 01:16:01,920
Budak itu tidak dibius.
621
01:16:03,030 --> 01:16:04,760
Serangga itu tak goyah.
622
01:16:06,030 --> 01:16:07,260
Kau harus batalkan pertarungannya.
623
01:16:07,300 --> 01:16:10,130
Jangan merusak ulang
tahun keponakanku.
624
01:16:57,750 --> 01:17:00,650
Selamat ulang tahun,
keponakan tersayang.
625
01:17:17,070 --> 01:17:19,030
Mengapa mereka
tidak menghentikan pertarungan?
626
01:17:19,070 --> 01:17:20,940
Rencana di dalam rencana.
627
01:17:25,740 --> 01:17:27,140
Tunjukkan padaku
siapa kau sebenarnya.
628
01:17:44,130 --> 01:17:45,690
Itu dia.
629
01:18:30,270 --> 01:18:32,070
Kembali! Kembali!
630
01:18:49,930 --> 01:18:51,160
Mundur!
631
01:19:04,940 --> 01:19:07,180
Kau telah bertarung
dengan baik, Atreides.
632
01:19:08,280 --> 01:19:09,550
Hmm.
633
01:19:18,950 --> 01:19:23,290
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
634
01:19:28,930 --> 01:19:30,300
Dia memang mengesankan.
635
01:19:30,330 --> 01:19:34,200
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
636
01:19:42,180 --> 01:19:43,810
Budak itu tidak dibius.
637
01:19:46,180 --> 01:19:48,820
Kau mencoba membunuhku.
638
01:19:48,850 --> 01:19:51,220
Pagi ini kau ...
639
01:19:51,250 --> 01:19:53,160
...seorang playboy,
ditakuti dan dicemburui,..
640
01:19:53,190 --> 01:19:56,490
...tapi malam ini kau pahlawan.
641
01:19:56,530 --> 01:19:58,260
Hadiahku untukmu.
642
01:19:58,290 --> 01:20:00,300
Aku harus menenggelamkanmu
di bak mandi itu.
643
01:20:01,860 --> 01:20:04,070
Jangan terburu-buru.
644
01:20:04,100 --> 01:20:06,540
Aku punya hadiah lain untukmu.
645
01:20:06,570 --> 01:20:07,940
Yang lebih besar.
646
01:20:09,440 --> 01:20:11,210
Arrakis.
647
01:20:14,980 --> 01:20:16,850
Bagaimana dengan Rabban?
648
01:20:16,880 --> 01:20:19,150
Dia telah gagal melindungi
produksi rempah-rempah.
649
01:20:19,180 --> 01:20:21,350
Rabban akan ditugaskan kembali.
650
01:20:25,320 --> 01:20:28,220
Taklukkan Arrakis, Feyd.
651
01:20:28,260 --> 01:20:30,860
Bebaskan rempahnya.
Aku akan menjadikanmu Kaisar.
652
01:20:43,170 --> 01:20:45,010
Kaisar?
653
01:20:48,210 --> 01:20:49,180
Bagaimana?
654
01:20:51,310 --> 01:20:54,250
Kaisar membantuku
menghancurkan Atreides.
655
01:20:55,590 --> 01:20:58,350
Dia meminjamkan pasukannya
sendiri untuk tujuan tersebut.
656
01:20:58,390 --> 01:21:00,920
Kejahatan yang serius.
657
01:21:00,960 --> 01:21:05,160
Jika hal ini terungkap, The Great
Houses akan bangkit melawannya.
658
01:21:05,990 --> 01:21:07,200
Kemudian...
659
01:21:08,460 --> 01:21:10,900
...siapa yang akan duduk
di singgasana?
660
01:21:11,670 --> 01:21:14,900
Feyd-Rautha Harkonnen.
661
01:21:55,140 --> 01:21:56,280
Kau mengikutiku.
662
01:21:57,650 --> 01:21:58,680
Aku apa?
663
01:22:00,650 --> 01:22:02,180
Aku mungkin tersesat.
664
01:22:04,350 --> 01:22:09,060
Maukah kau menunjukkan jalan keluar
dari labirin ini, Tuanku na-Baron?
665
01:22:16,300 --> 01:22:18,470
Kita pernah bertemu, bukan?
666
01:22:21,740 --> 01:22:23,040
Menurutku tidak.
667
01:22:24,010 --> 01:22:26,410
Aku Lady Margot Fenring.
668
01:22:26,440 --> 01:22:28,750
Aku di sini untuk
menghormati kedewasaanmu.
669
01:22:28,780 --> 01:22:30,550
Kau tidak diperbolehkan
di bagian ini.
670
01:22:31,680 --> 01:22:33,280
Bagaimana kau bisa
melewati para penjaga?
671
01:22:33,320 --> 01:22:34,520
Para penjaga?
672
01:22:37,490 --> 01:22:39,390
Bolehkah aku bertanya,
apa yang kau lakukan di sini?
673
01:22:41,660 --> 01:22:45,090
Kau tidak mengambil bagian
dalam perayaanmu sendiri?
674
01:22:55,440 --> 01:22:58,270
Kau Bene Gesserit.
675
01:22:58,310 --> 01:23:01,180
Dan apa yang membuatmu
berkata seperti itu?
676
01:23:01,210 --> 01:23:03,680
Aku ingat sekarang.
677
01:23:03,710 --> 01:23:06,420
Aku bermimpi
tentangmu tadi malam.
678
01:23:06,450 --> 01:23:08,150
Mimpi yang menyenangkan, kuharap.
679
01:23:08,180 --> 01:23:09,690
Jangan mengejekku, nona.
680
01:23:09,720 --> 01:23:11,050
Aku tidak berani.
681
01:23:13,390 --> 01:23:16,390
Aku tahu trik
Bene Gesseritmu.
682
01:23:16,430 --> 01:23:18,700
Dan apa yang kau ketahui
tentang Bene Gesserit?
683
01:23:22,600 --> 01:23:23,470
Beri tahu aku.
684
01:23:27,700 --> 01:23:29,300
Ada yang salah?
685
01:23:29,340 --> 01:23:30,640
Aku tidak mengenali
tempat ini.
686
01:23:31,840 --> 01:23:33,510
Ini sayap tamu.
687
01:23:36,380 --> 01:23:37,480
Kau mau kemana?
688
01:23:39,380 --> 01:23:40,350
Ke kamarku.
689
01:24:07,580 --> 01:24:13,050
Datanglah padaku.
690
01:24:16,350 --> 01:24:17,450
Berlututlah.
691
01:24:31,600 --> 01:24:34,470
Masukkan tangan kananmu
ke dalam kotak.
692
01:24:49,690 --> 01:24:53,120
Seorang sosiopat.
Memiliki kecerdasan tinggi.
693
01:24:53,160 --> 01:24:55,160
Teguh. Kejam.
694
01:24:55,190 --> 01:24:57,260
Namun sangat termotivasi
oleh kehormatan.
695
01:24:58,390 --> 01:25:00,530
Dia rindu untuk disakiti.
696
01:25:00,560 --> 01:25:02,500
Dia menyukai rasa sakit.
697
01:25:02,530 --> 01:25:04,130
Bisakah dia diampuni?
698
01:25:04,170 --> 01:25:05,640
Dia bisa dikendalikan.
699
01:25:05,670 --> 01:25:07,440
Dia rentan secara seksual.
700
01:25:09,610 --> 01:25:10,470
Dan?
701
01:25:11,940 --> 01:25:13,610
Garis keturunan diamankan.
702
01:25:15,380 --> 01:25:18,210
Seorang wanita,
seperti yang kau minta.
703
01:25:19,250 --> 01:25:21,580
Kau melakukannya
dengan baik, Margot.
704
01:25:21,620 --> 01:25:24,820
Dengan hormat, mengapa
kau tidak mengujinya sendiri?
705
01:25:26,290 --> 01:25:28,730
Aku sosok keibuan.
706
01:25:28,760 --> 01:25:32,360
Dan berdasarkan apa yang
terjadi antara dia dan ibunya sendiri,..
707
01:25:32,390 --> 01:25:34,930
...aku tidak berharap
menjadi efektif.
708
01:25:34,960 --> 01:25:36,570
Apa yang terjadi
antara dia dan ibunya?
709
01:25:37,370 --> 01:25:38,230
Dia membunuhnya.
710
01:25:39,670 --> 01:25:42,640
Keinginan dan penghinaan.
711
01:25:43,910 --> 01:25:46,510
Itu pengungkitnya.
712
01:25:46,540 --> 01:25:48,910
Jika Feyd-Rautha
menang di Arrakis,..
713
01:25:48,950 --> 01:25:51,650
...kita akan tahu bagaimana
mengendalikannya.
714
01:26:05,000 --> 01:26:07,230
Hidup Na-Baron Feyd-Rautha!
715
01:26:08,630 --> 01:26:11,850
Gubernur Planet Baru Arrakis.
716
01:26:12,540 --> 01:26:14,840
Bebaskan aku dari
Iblis Fremen ini.
717
01:26:29,890 --> 01:26:33,490
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
718
01:26:33,520 --> 01:26:37,830
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
719
01:26:37,860 --> 01:26:39,530
Feyd-Rautha!
720
01:27:05,410 --> 01:27:06,980
Setelan ini...
721
01:27:07,180 --> 01:27:09,040
...penuh dengan urin.
722
01:27:11,570 --> 01:27:15,410
Tanganku tertutup pasir.
723
01:27:16,420 --> 01:27:20,990
Selamatkan aku dari
para idiot ini, dunia lain.
724
01:27:22,840 --> 01:27:23,740
Kita sampai.
725
01:27:27,610 --> 01:27:28,850
Banyak?
726
01:27:28,880 --> 01:27:30,710
Sangat banyak.
727
01:27:33,420 --> 01:27:35,020
Yah, senang bertemu denganmu.
728
01:27:35,050 --> 01:27:36,550
Oh ya?
729
01:27:36,590 --> 01:27:38,320
Radarnya aman, kita aman.
730
01:27:39,720 --> 01:27:41,220
Waktunya memanen.
731
01:28:01,040 --> 01:28:02,810
Panen, panen.
732
01:28:02,850 --> 01:28:04,810
Ya, aku mendapat
pembacaan meter...
733
01:28:04,850 --> 01:28:06,850
Baiklah teman-teman,
cacing sedang menuju kemari.
734
01:28:06,880 --> 01:28:07,950
- Hati-hati longsor.
- Bersiap untuk berlabuh.
735
01:28:07,980 --> 01:28:09,350
Ini akan panas.
736
01:28:13,490 --> 01:28:15,420
Angkat alatnya!
737
01:28:44,150 --> 01:28:45,150
Tahan!
738
01:28:59,640 --> 01:29:01,000
Peledak!
739
01:29:01,040 --> 01:29:02,770
Pergi!
740
01:29:06,810 --> 01:29:09,050
- Arah timur!
- Berlindung!
741
01:29:15,690 --> 01:29:17,620
Ayo pergi dari sini!
742
01:29:17,650 --> 01:29:19,020
Ada yang datang!
743
01:29:22,460 --> 01:29:24,090
Jangan lari, lawan!
744
01:29:25,900 --> 01:29:27,860
Kita berurusan dengan Fremen.
745
01:29:29,930 --> 01:29:31,430
Oh, astaga!
746
01:29:36,340 --> 01:29:38,640
Cepat, bergerak, bergerak!
747
01:29:40,780 --> 01:29:42,640
Cepat, cepat, cepat!
748
01:29:42,840 --> 01:29:45,390
- Berengsek!
- Pergilah.
749
01:29:46,710 --> 01:29:48,810
Kita harus pergi!
750
01:29:49,010 --> 01:29:50,780
Ayo pergi!
751
01:30:00,470 --> 01:30:05,170
Aku mengenali jejak
kakimu, Pak Tua.
752
01:30:06,820 --> 01:30:09,370
Ayo, ayo.
753
01:30:21,820 --> 01:30:23,370
Hentikan serangan!
754
01:30:30,130 --> 01:30:31,870
Itu kau, Nak.
755
01:30:32,070 --> 01:30:34,310
Itu kau, Nak!
756
01:30:41,170 --> 01:30:43,910
Setelah Pertempuran Arrakeen,..
757
01:30:43,940 --> 01:30:47,440
...aku bisa menegosiasikan
perjalanan pulang untuk para penyintas.
758
01:30:48,680 --> 01:30:50,710
Berkat orang-orang ini.
759
01:30:50,750 --> 01:30:51,950
Kenapa kau tinggal?
760
01:30:52,980 --> 01:30:54,450
Yah, aku ingin darah.
761
01:30:56,650 --> 01:30:57,750
Kepala Rabban?
762
01:30:58,890 --> 01:31:00,860
Mm-hmm.
763
01:31:00,890 --> 01:31:03,990
Nah, sejak Muad'Dib
membuat Rabban gila, bisnis...
764
01:31:04,030 --> 01:31:08,900
...penyelundupan menjadi
cukup menguntungkan.
765
01:31:08,930 --> 01:31:10,730
Gurney Halleck
Si Penyelundup.
766
01:31:12,900 --> 01:31:15,240
Paul Muad'Dib.
767
01:31:15,270 --> 01:31:17,970
Aku telah mendengar banyak cerita
tentang Muad'Dib.
768
01:31:19,080 --> 01:31:20,640
Tak satu pun
dari mereka cantik.
769
01:31:21,880 --> 01:31:23,180
Kau melihat ketakutannya?
770
01:31:24,980 --> 01:31:26,820
Ketika sumber
daya kami terbatas...
771
01:31:29,620 --> 01:31:31,120
...ketakutan adalah satu-satunya
yang kami miliki.
772
01:31:48,840 --> 01:31:50,310
Berapa banyak orang
yang bersamamu?
773
01:31:50,340 --> 01:31:52,540
- Dua ratus.
- Dua ratus?
774
01:31:57,110 --> 01:32:00,050
Tahukah kau apa yang bisa
kau capai dengan 200 orang?
775
01:32:01,350 --> 01:32:03,090
Pejuang yang luar biasa.
776
01:32:03,120 --> 01:32:04,650
Duncan bilang
jumlahnya jutaan.
777
01:32:04,690 --> 01:32:06,290
Di ujung Selatan, ya.
778
01:32:06,320 --> 01:32:08,760
Nah, tunggu apa lagi?
779
01:32:08,790 --> 01:32:11,990
Dengan ribuan orang ini, kau
dapat mengendalikan seluruh planet.
780
01:32:12,030 --> 01:32:14,060
Itu impian ayahmu.
Apa yang kau takutkan?
781
01:32:14,100 --> 01:32:15,100
Hai!
782
01:32:17,200 --> 01:32:18,900
Mereka memujaku, Gurney.
783
01:32:20,200 --> 01:32:21,540
Mereka dulunya temanku.
784
01:32:23,170 --> 01:32:24,610
Sekarang mereka pengikut.
785
01:32:24,640 --> 01:32:26,710
Muad'Dib, Sang Nabi.
786
01:32:26,740 --> 01:32:28,680
Mengapa itu merupakan
hal yang buruk? Gunakanlah.
787
01:32:28,710 --> 01:32:30,850
Tidak sesederhana itu.
788
01:32:30,880 --> 01:32:33,680
Kau punya kekuatan untuk membalaskan dendam
ayahmu, dan kau takut menggunakannya?
789
01:32:33,720 --> 01:32:35,720
Spice (rempah) membuka
pikiranku, Gurney.
790
01:32:36,690 --> 01:32:38,020
Aku bisa melihat banyak hal.
791
01:32:40,020 --> 01:32:43,960
Jika aku pergi ke Selatan, semua
penglihatanku mengarah pada kengerian.
792
01:32:43,990 --> 01:32:47,300
Miliaran mayat tersebar
di seluruh galaksi.
793
01:32:47,330 --> 01:32:48,830
Semua mati karena aku.
794
01:32:49,870 --> 01:32:51,000
Karena kau kehilangan kendali.
795
01:32:53,070 --> 01:32:54,140
Karena aku mendapatkannya.
796
01:33:13,020 --> 01:33:14,190
Itu air yang banyak.
797
01:33:16,960 --> 01:33:18,290
Chani.
798
01:33:18,330 --> 01:33:20,030
Apa? Lihatlah dia,
dia tak berdaya.
799
01:33:20,900 --> 01:33:21,830
Dia keluarga.
800
01:33:25,300 --> 01:33:26,300
Benarkah?
801
01:33:37,510 --> 01:33:40,020
Apa pendapatmu tentang
orang asing itu?
802
01:33:41,650 --> 01:33:44,450
Menurutku dia
pembawa masalah.
803
01:33:45,750 --> 01:33:48,820
Tidak, aku percaya Usul.
804
01:33:54,360 --> 01:33:56,870
Tidak perlu menjadi seorang nabi
untuk melihat apa yang akan terjadi.
805
01:33:59,800 --> 01:34:01,140
Jalanmu mengarah pada perang.
806
01:34:02,910 --> 01:34:03,970
Kau tahu itu.
807
01:34:06,380 --> 01:34:08,740
Jadi, perang akan datang.
808
01:34:08,780 --> 01:34:12,350
Apa yang akan kau lakukan ketika kau
merasakan hembusan nafasnya di lehermu?
809
01:34:16,090 --> 01:34:18,350
Jika kau tidak ingin
menambah pasukan...
810
01:34:18,390 --> 01:34:20,020
...di Selatan, kau mungkin
masih punya pilihan.
811
01:34:23,360 --> 01:34:24,390
Daya tembak...
812
01:34:26,130 --> 01:34:27,800
...yang tidak kau miliki.
813
01:34:29,970 --> 01:34:30,930
Dan disinilah aku.
814
01:34:35,400 --> 01:34:37,940
Aku tahu di mana ayahmu
menyembunyikan bom atom keluarga.
815
01:34:43,350 --> 01:34:46,150
Setiap The Great Houses memiliki
bom atom.
816
01:34:47,520 --> 01:34:49,450
Kupikir milik kami
telah hilang.
817
01:34:51,920 --> 01:34:54,290
Besar sekali, Chani.
Itu bisa mengubah segalanya.
818
01:34:59,760 --> 01:35:02,930
Aku bisa mengarahkan bom
ke ladang rempah-rempah utama.
819
01:35:04,900 --> 01:35:09,100
Dia yang dapat menghancurkan sesuatu
mempunyai kendali nyata atas benda tersebut.
820
01:35:09,840 --> 01:35:12,270
Jadi, kau yang bisa
mengendalikannya dan bukan kami?
821
01:35:13,540 --> 01:35:16,340
Kau berjanji kepadaku bahwa
kau tidak menginginkan kekuasaan.
822
01:35:17,250 --> 01:35:19,250
Tidak peduli apa yang aku lakukan,
kau tetap tidak percaya padaku.
823
01:35:19,280 --> 01:35:22,050
Karena kau orang asing.
Seperti temanmu.
824
01:35:24,390 --> 01:35:25,990
Aku bukan orang asing.
825
01:35:33,800 --> 01:35:35,060
Bukan untukku.
826
01:35:35,100 --> 01:35:36,770
Tapi di gurun,
kau memang begitu.
827
01:35:37,870 --> 01:35:39,870
Kesetiaanku padamu.
828
01:35:40,540 --> 01:35:41,940
Kepada Fremen.
829
01:35:41,970 --> 01:35:43,770
Aku melakukan ini
untuk kita semua.
830
01:35:45,240 --> 01:35:46,110
Apa kau mempercayaiku?
831
01:35:54,850 --> 01:35:55,920
Aku akan berbicara
dengan Stilgar.
832
01:36:04,030 --> 01:36:05,030
Di sana.
833
01:36:09,270 --> 01:36:12,470
Itu tepat di depan
hidung semua orang.
834
01:36:13,940 --> 01:36:15,200
Tidak terlalu pintar.
835
01:36:15,240 --> 01:36:17,010
Itulah idenya.
836
01:36:17,040 --> 01:36:19,240
Tidak ada yang akan mencarinya
di sana, karena sudah jelas.
837
01:36:21,910 --> 01:36:23,880
Tidak terlalu pintar.
838
01:36:23,910 --> 01:36:25,380
Apa kau menemukannya?
839
01:36:25,410 --> 01:36:27,580
Aku tidak mencarinya.
840
01:36:27,620 --> 01:36:29,080
Berapa banyak
hulu ledak tepatnya?
841
01:36:30,950 --> 01:36:32,890
Cukup untuk meledakkan
seluruh planet.
842
01:36:35,960 --> 01:36:37,330
Secara kiasan.
843
01:36:39,230 --> 01:36:40,260
Kau tahu apa maksudku.
844
01:37:03,020 --> 01:37:04,950
Hanya dengan warisan genetikmu.
845
01:37:44,630 --> 01:37:48,330
Warisan kakek buyutmu.
846
01:37:48,360 --> 01:37:52,070
92 hulu ledak atom
Keluarga Atreides asli.
847
01:37:55,000 --> 01:37:58,170
Nah, itulah kekuatan.
848
01:38:05,050 --> 01:38:09,250
Buku Harian Kekaisaran.
Tahun 10.191.
849
01:38:09,280 --> 01:38:11,550
Komentar kedelapan.
850
01:38:11,590 --> 01:38:15,460
Laporan dari selatan
Arrakis jarang datang.
851
01:38:15,490 --> 01:38:19,190
Ini tanah tandus dan terbakar
yang tersembunyi oleh badai pasir...
852
01:38:19,230 --> 01:38:21,500
...yang membentang ribuan
mil melintasi garis khatulistiwa.
853
01:38:23,500 --> 01:38:27,440
Tidak ada yang bisa
hidup di sana tanpa iman.
854
01:38:27,470 --> 01:38:31,540
Itulah sebabnya misionaris Bene
Gesserit kami sangat produktif di sana.
855
01:38:35,080 --> 01:38:38,050
Melalui mereka, kami menerima
laporan tentang sosok misterius..
856
01:38:38,080 --> 01:38:39,950
...menguasai imajinasi...
857
01:38:39,980 --> 01:38:43,350
...dari suku fundamentalis Selatan.
858
01:38:43,390 --> 01:38:47,020
Seorang Bunda Terhormat
baru dari Utara...
859
01:38:47,060 --> 01:38:51,160
...menyebarkan berita tentang
kedatangan Lisan al-Gaib,..
860
01:38:51,190 --> 01:38:54,260
"Suara dari Dunia Luar."
861
01:38:54,300 --> 01:38:57,570
Dengan meningkatnya
semangat keagamaan di Selatan,..
862
01:38:57,600 --> 01:39:01,400
...dan Muad'Dib menghambat
produksi rempah-rempah di Utara,..
863
01:39:01,440 --> 01:39:04,940
...semuanya menunjuk
pada eskalasi perang.
864
01:39:13,030 --> 01:39:15,560
Hanya satu setiap waktu...
865
01:39:16,070 --> 01:39:19,110
...atau mereka akan
saling bertarung sampai mati.
866
01:39:20,810 --> 01:39:22,210
Berapa umurnya?
867
01:39:22,740 --> 01:39:23,940
Masih muda.
868
01:39:28,210 --> 01:39:31,010
Putriku bertanya,
bagaimana cara kerjanya?
869
01:39:35,340 --> 01:39:36,340
Diam.
870
01:41:19,900 --> 01:41:22,920
Air Kehidupan.
871
01:41:25,250 --> 01:41:26,850
Dengarkan baik-baik.
872
01:41:26,880 --> 01:41:28,590
Sebentar lagi seorang
pria akan mengunjungi kuil.
873
01:41:28,620 --> 01:41:31,350
Dan dia mungkin ingin
kau melakukan ritualnya.
874
01:41:31,390 --> 01:41:34,320
Bunda Terhormat, itu dilarang.
875
01:41:35,590 --> 01:41:37,270
Kau meragukan ramalannya?
876
01:41:39,660 --> 01:41:41,500
Biarkan dia mencoba!
877
01:42:25,610 --> 01:42:26,780
Apa-apaan?
878
01:42:30,380 --> 01:42:31,610
Chani!
879
01:42:37,590 --> 01:42:38,890
Chani!
880
01:42:42,960 --> 01:42:44,230
Chani.
881
01:42:53,900 --> 01:42:55,610
Sietch Tabr.
882
01:43:19,900 --> 01:43:21,600
Artileri kuno.
883
01:43:22,730 --> 01:43:24,670
Jenius.
884
01:43:24,700 --> 01:43:27,540
Kita benar-benar melelehkan
batu di kepala mereka.
885
01:43:27,570 --> 01:43:30,610
Aku ingin turun ke lapangan.
Siapkan pasukanku.
886
01:43:30,640 --> 01:43:33,810
Tuanku. Aku sarankan kau
tetap di dalam. Disana ada...
887
01:43:33,840 --> 01:43:35,780
Bawa mayatnya
ke tempat tinggalku.
888
01:43:36,950 --> 01:43:39,280
Para wanitaku kelaparan.
889
01:43:39,310 --> 01:43:40,980
Tidak ada makanan untuk
mereka di penerbangan.
890
01:43:42,590 --> 01:43:45,020
Apa yang kau lakukan
di sini?
891
01:43:45,050 --> 01:43:48,290
Ini masih pagi.
Apa yang kau lakukan di sini?
892
01:43:48,320 --> 01:43:49,990
Cium kakiku, saudara.
893
01:43:50,030 --> 01:43:51,290
Akan kukeluarkan isi perutmu.
894
01:43:57,300 --> 01:43:59,770
Kau mempermalukan keluarga.
895
01:44:00,900 --> 01:44:02,670
Kau mempermalukanku.
896
01:44:03,670 --> 01:44:05,040
Cium...
897
01:44:05,070 --> 01:44:06,880
...atau mati.
898
01:44:17,350 --> 01:44:18,450
Kita sekarang imbang.
899
01:44:24,630 --> 01:44:27,260
Mempermalukan keluarga
sekali lagi...
900
01:44:28,530 --> 01:44:29,700
...itu akan menjadi yang terakhir.
901
01:45:00,790 --> 01:45:02,830
Mereka semua mati!
902
01:45:03,280 --> 01:45:04,640
Aku kehilangan mereka
dalam penyerangan.
903
01:45:04,670 --> 01:45:07,100
Mereka bahkan
tidak maju di darat,...
904
01:45:07,140 --> 01:45:09,510
...seperti pejuang terhormat.
905
01:45:11,150 --> 01:45:13,950
Seluruh wilayah Utara
telah diserang.
906
01:45:18,750 --> 01:45:21,790
Ada panggilan untuk rapat
Dewan Perang di Selatan.
907
01:45:21,920 --> 01:45:24,420
Semua pemimpin harus datang.
908
01:45:26,480 --> 01:45:28,550
Muad'Dib, mereka menantimu.
909
01:45:41,840 --> 01:45:44,870
Usul, di Selatan...
910
01:45:44,910 --> 01:45:47,410
...hanya pemimpin
yang boleh berbicara.
911
01:45:48,710 --> 01:45:51,580
- Kau harus menggantikanku.
- Aku tidak bisa melakukan itu.
912
01:45:51,610 --> 01:45:54,520
Ini saat yang tepat untuk
berselisih paham denganku.
913
01:45:54,550 --> 01:45:57,850
Aku lemah. Aku mudah
dibunuh, Muad'Dib.
914
01:45:57,890 --> 01:45:59,860
Lebih baik aku memotong
tanganku sendiri.
915
01:45:59,890 --> 01:46:02,630
Kami membutuhkanmu. Kami membutuhkan
Lisan al-Gaib untuk memimpin rakyat.
916
01:46:02,660 --> 01:46:04,590
Kau tahu apa pendapatku
tentang semua itu, Stilgar.
917
01:46:04,630 --> 01:46:07,030
Aku tidak peduli apa yang kau yakini.
Aku percaya.
918
01:46:21,610 --> 01:46:22,880
Aku tidak melihatnya datang.
919
01:46:24,780 --> 01:46:26,520
Keluarga Harkonnen
belum selesai di sini.
920
01:46:27,620 --> 01:46:29,750
Mereka baru saja kembali
untuk mengisi ulang.
921
01:46:29,790 --> 01:46:31,650
Kami sedang memasang
alat pemukul.
922
01:46:31,690 --> 01:46:33,020
Kami memindahkan
semua orang ke Selatan.
923
01:46:33,060 --> 01:46:34,960
Aku akan tetap tinggal
dan melindungimu.
924
01:46:34,990 --> 01:46:37,430
- Apa yang kau bicarakan?
- Chani, aku tidak bisa pergi bersamamu.
925
01:46:38,090 --> 01:46:39,700
Kau tahu alasannya.
926
01:46:39,730 --> 01:46:41,730
- Aku akan tinggal juga.
- Tidak ada yang tinggal kecuali aku.
927
01:46:41,760 --> 01:46:44,200
Paul. /Itu perintah, Gurney Halleck!
Pergilah ke Selatan!
928
01:46:44,230 --> 01:46:45,600
Lindungi ibuku.
929
01:46:48,040 --> 01:46:49,170
- Tuanku.
- Muad'Dib.
930
01:46:50,020 --> 01:46:52,160
Mereka takkan mau
pergi tanpamu.
931
01:46:52,430 --> 01:46:55,210
Aku tak bisa ke Selatan.
932
01:46:59,220 --> 01:47:01,050
Dia takut pada
kaum fundamentalis.
933
01:47:02,590 --> 01:47:03,630
Dan dia seharusnya begitu.
934
01:47:17,030 --> 01:47:18,430
Jangan melawan.
935
01:47:25,680 --> 01:47:27,140
Bicaralah padaku, Jamis.
936
01:47:38,020 --> 01:47:42,190
Kau hanya melihat kilasan.
937
01:47:42,220 --> 01:47:46,160
Kau tidak dapat melihat masa
depan tanpa melihat masa lalu.
938
01:47:48,530 --> 01:47:52,970
Untuk membuka pikiranmu,
kau perlu meminum Air Kehidupan...
939
01:47:53,000 --> 01:47:55,940
...dan kau akan
melihat semuanya.
940
01:47:59,640 --> 01:48:03,050
Pemburu yang baik selalu mendaki
bukit pasir tertinggi sebelum berburu.
941
01:48:04,650 --> 01:48:05,820
Dia perlu melihat...
942
01:48:07,780 --> 01:48:09,250
...sejauh yang dia bisa lihat.
943
01:48:14,660 --> 01:48:15,790
Kau perlu melihat.
944
01:48:18,660 --> 01:48:20,700
Kau harus meminum
Air Kehidupan.
945
01:48:22,000 --> 01:48:23,700
Pikiranmu, itu akan terbuka,..
946
01:48:25,940 --> 01:48:27,640
...dan kau akan lihat.
947
01:48:46,020 --> 01:48:47,960
Dunia telah membuat
pilihan bagi kita.
948
01:48:53,060 --> 01:48:54,830
Jika aku pergi ke Selatan,
aku mungkin kehilanganmu.
949
01:48:54,860 --> 01:48:56,630
Kau takkan pernah
kehilanganku,..
950
01:48:57,930 --> 01:48:59,100
...Paul Atreides.
951
01:49:01,000 --> 01:49:03,310
Selama kau tetap
menjadi dirimu sendiri.
952
01:49:10,910 --> 01:49:12,920
Aku akan melewati
badai bersamamu.
953
01:49:12,950 --> 01:49:14,220
Pergilah ke Selatan.
954
01:49:15,620 --> 01:49:17,090
Bawa orang-oranghmu
ke tempat yang aman.
955
01:49:23,230 --> 01:49:25,930
Dan kemudian aku akan
melakukan yang semestinya.
956
01:49:50,090 --> 01:49:51,250
Di mana?
957
01:49:51,290 --> 01:49:53,860
Mata-mata.
Tertinggal.
958
01:49:53,890 --> 01:49:55,790
Tidak ada jejak yang lain.
959
01:49:55,830 --> 01:49:58,290
Mereka pergi ke Selatan untuk
bersembunyi di tengah badai.
960
01:50:03,130 --> 01:50:04,870
Kirim pesan ini ke Baron.
961
01:50:04,900 --> 01:50:07,200
Wilayah Utara telah
dibebaskan dan diamankan.
962
01:50:07,240 --> 01:50:09,770
Panenlah rempah sesuka hati.
963
01:50:09,810 --> 01:50:11,140
Ya, na-Baron.
964
01:50:25,890 --> 01:50:29,260
Kau membunuh sembilan anak
buahku dengan satu pisau.
965
01:50:30,830 --> 01:50:32,660
Dia takkan bicara.
966
01:50:32,700 --> 01:50:34,660
Katakan padanya
itu baik-baik saja.
967
01:50:34,700 --> 01:50:36,930
Aku sudah mengetahui
semua yang perlu kuketahui.
968
01:50:44,940 --> 01:50:46,780
Hanya kesenangan yang tersisa.
969
01:51:56,000 --> 01:51:58,730
{\an8}Kau tidak diizinkan
di sini, orang asing.
970
01:51:58,920 --> 01:52:01,200
{\an8}Pergilah atau mati.
971
01:52:02,380 --> 01:52:04,960
{\an8}Aku seharusnya diterima.
972
01:52:09,010 --> 01:52:13,210
{\an8}Jika kau minum,
kau akan mati.
973
01:52:13,720 --> 01:52:17,990
{\an8}Jika kau minum,
kau akan lihat.
974
01:52:52,130 --> 01:52:56,040
Sekarang kau bisa melihat
masa lalu kami,..
975
01:52:59,310 --> 01:53:02,380
...kau bisa melihat
masa depanmu.
976
01:53:23,400 --> 01:53:27,270
Oh, saudaraku,
saudaraku tersayang,..
977
01:53:27,300 --> 01:53:30,110
...kau belum siap menghadapi
apa yang akan terjadi.
978
01:53:31,940 --> 01:53:35,240
Kau sekarang akan mengetahui
kebenaran tentang keluarga kita.
979
01:53:35,280 --> 01:53:38,850
Dan itu akan
sangat menyakitimu.
980
01:53:40,380 --> 01:53:42,350
Paul...
981
01:53:42,380 --> 01:53:45,450
Jangan khawatir.
Aku bersamamu.
982
01:53:46,990 --> 01:53:48,360
Aku mencintaimu.
983
01:53:52,900 --> 01:53:54,580
Siapa yang tahu soal ini?
984
01:53:54,600 --> 01:53:56,000
Hanya kau, Bunda Terhormat.
985
01:53:56,020 --> 01:53:57,420
Bagus.
986
01:53:57,700 --> 01:53:58,840
Di mana yang lain?
987
01:53:58,870 --> 01:54:00,870
Mereka baru saja tiba
dari Utara.
988
01:54:01,500 --> 01:54:02,910
Temukan mereka.
989
01:54:32,330 --> 01:54:33,340
Paul?
990
01:54:34,100 --> 01:54:35,140
Paul.
991
01:54:37,370 --> 01:54:39,980
Aku disini.
Aku disini. Hai.
992
01:54:43,380 --> 01:54:44,650
Apa yang terjadi?
993
01:54:46,220 --> 01:54:47,520
Apa yang terjadi?
994
01:54:58,160 --> 01:54:59,700
Dia meninggal.
995
01:54:59,730 --> 01:55:02,460
Tanda-tanda vitalnya sangat
rendah sehingga tidak dapat dideteksi.
996
01:55:02,500 --> 01:55:03,970
Tapi dia masih hidup.
997
01:55:04,000 --> 01:55:05,500
Apa yang kau lakukan padanya?
998
01:55:06,970 --> 01:55:09,070
Tidak bukan itu.
Kenapa dia melakukan itu?
999
01:55:09,100 --> 01:55:10,170
Kenapa kau ingin
melakukan itu?
1000
01:55:11,320 --> 01:55:13,180
{\an8}Karena dialah Yang Terpilih.
1001
01:55:13,440 --> 01:55:15,970
{\an8}Lisan al-Gaib
akan menemukan jalannya...
1002
01:55:15,990 --> 01:55:17,990
{\an8}...ke tempat yang belum
didatangi manusia...
1003
01:55:18,370 --> 01:55:19,220
{\an8}Kau gila!
1004
01:55:19,250 --> 01:55:22,650
Chani, tubuhnya sedang melawan racun
dan dia membutuhkan bantuanmu.
1005
01:55:22,690 --> 01:55:24,090
Kau saja yang melakukannya.
1006
01:55:25,250 --> 01:55:26,360
Kau melakukan ini padanya.
1007
01:55:26,390 --> 01:55:28,060
Kau melakukan ini
pada anakmu sendiri!
1008
01:55:28,090 --> 01:55:29,160
Kau saja yang melakukannya!
1009
01:55:29,190 --> 01:55:31,190
Perbaikilah sendiri.
1010
01:55:31,230 --> 01:55:34,600
Chani, kau mungkin tidak percaya pada
ramalan itu, tapi kau bagian darinya.
1011
01:55:34,630 --> 01:55:36,330
Kaulah racunnya.
1012
01:55:36,370 --> 01:55:39,070
Kau dan kebohonganmu.
Mengapa kau melakukan ini?
1013
01:55:39,100 --> 01:55:40,270
Lakukan.
1014
01:55:51,440 --> 01:55:55,140
{\an8}Dia akan kembali
dari kematian...
1015
01:55:55,490 --> 01:55:57,890
{\an8}...dengan air mata
Gurun Musim Semi.
1016
01:56:00,530 --> 01:56:02,870
{\an8}Ambilkan aku
setetes Air Kehidupan.
1017
01:56:02,890 --> 01:56:04,770
{\an8}Seperti yang tertulis.
1018
01:56:04,790 --> 01:56:06,230
{\an8}Air mata Gurun Musim Semi.
1019
01:56:30,520 --> 01:56:33,760
Kwisatz Haderach,..
1020
01:56:33,790 --> 01:56:37,730
...naiklah. Bangun.
1021
01:56:47,400 --> 01:56:49,200
Usul, aku di sini.
Aku disini.
1022
01:56:58,550 --> 01:57:00,250
Apa kau baik saja?
1023
01:57:00,280 --> 01:57:01,280
Ya.
1024
01:57:10,390 --> 01:57:11,530
Apa kau yakin?
1025
01:57:15,600 --> 01:57:17,030
Berkat kau.
1026
01:58:02,680 --> 01:58:04,280
Aku minta maaf soal Chani.
1027
01:58:05,780 --> 01:58:07,680
Dia akan mengerti.
1028
01:58:08,590 --> 01:58:09,820
Aku pernah melihatnya.
1029
01:58:11,450 --> 01:58:13,420
Kau bisa melihat?
1030
01:58:13,460 --> 01:58:15,730
Penglihatannya
sudah jelas sekarang.
1031
01:58:17,890 --> 01:58:21,700
Aku melihat kemungkinan masa depan.
Semua sekaligus.
1032
01:58:22,870 --> 01:58:26,400
Musuh kita ada
di sekitar kita.
1033
01:58:26,440 --> 01:58:28,770
Dan di banyak masa depan,
mereka menang.
1034
01:58:29,710 --> 01:58:31,570
Tapi aku melihat jalannya.
1035
01:58:32,780 --> 01:58:35,180
Ada jalan sempit
untuk melewatinya.
1036
01:58:45,450 --> 01:58:47,290
Aku melihat garis
keturunan kita, Ibu.
1037
01:58:48,560 --> 01:58:49,890
Ditulis sepanjang waktu.
1038
01:59:02,570 --> 01:59:05,370
Kau putri Baron
Vladimir Harkonnen.
1039
01:59:08,280 --> 01:59:09,680
Apa ayahku tahu?
1040
01:59:15,720 --> 01:59:18,890
Aku sendiri tidak mengetahuinya,
sampai aku meminum racun cacing tersebut.
1041
01:59:26,760 --> 01:59:28,400
Kita Keluarga Harkonnen.
1042
01:59:32,470 --> 01:59:34,540
Jadi beginilah cara kita
bertahan hidup.
1043
01:59:36,300 --> 01:59:37,740
Dengan menjadi Harkonnen.
1044
02:01:14,770 --> 02:01:15,810
Kita harus bicara.
1045
02:01:17,840 --> 02:01:20,740
Stilgar, kau bisa menghentikan ini.
Apa kau mendengarku?
1046
02:01:20,780 --> 02:01:22,480
Kau mempunyai kekuatan
untuk menghentikan ini.
1047
02:01:22,510 --> 02:01:23,980
Wanita utara!
1048
02:01:24,010 --> 02:01:25,880
Kau tidak diperbolehkan
berbicara di dalam lingkaran.
1049
02:01:25,920 --> 02:01:27,580
Jika kau ingin berbicara,
kau tahu harus apa.
1050
02:01:27,620 --> 02:01:30,820
Tolonglah, Stilgar.
Demi Arrakis.
1051
02:01:43,530 --> 02:01:46,470
Ramalan ini adalah bagaimana
mereka memperbudak kita!
1052
02:01:46,500 --> 02:01:48,600
Bagaimana mereka mendominasi...
1053
02:01:48,640 --> 02:01:50,440
Kau akan mendapat masalah.
1054
02:01:50,470 --> 02:01:51,910
Ini bukan urusanmu.
1055
02:01:51,940 --> 02:01:53,940
Rabban Harkonnen sendiri
yang membunuh keluargaku.
1056
02:01:53,980 --> 02:01:55,950
Dia memberiku bekas luka ini
untuk mengingatnya.
1057
02:01:55,980 --> 02:01:58,010
Ini semua urusanku.
1058
02:02:45,030 --> 02:02:47,130
Hanya pemimpin suku
yang dapat berbicara.
1059
02:02:47,160 --> 02:02:49,460
Jika kau ingin menyampaikan
suaramu, kau...
1060
02:02:49,500 --> 02:02:52,430
...harus menggantikannya
dengan mengalahkannya...
1061
02:02:52,470 --> 02:02:54,870
...dan mengembalikan
airnya ke sumur.
1062
02:02:54,900 --> 02:02:58,470
Kau pikir aku cukup bodoh untuk
menghilangkan yang terbaik dari kita?
1063
02:02:59,950 --> 02:03:02,690
{\an8}Apa kau menghancurkan pisau
sebelum bertarung?
1064
02:03:02,710 --> 02:03:04,850
Ambil nyawaku, Usul.
1065
02:03:04,880 --> 02:03:06,920
Ini satu-satunya cara.
1066
02:03:06,950 --> 02:03:08,890
Aku akan menunjukkan jalannya!
1067
02:03:11,090 --> 02:03:12,620
Pelan - pelan.
1068
02:03:13,010 --> 02:03:16,170
{\an8}Tak ada seorangpun
di tempat ini...
1069
02:03:16,210 --> 02:03:19,710
{\an8}...yang bisa melawanku.
1070
02:03:31,820 --> 02:03:35,870
{\an8}Ibu-ibu kalian memperingatkan kalian
akan kedatanganku.
1071
02:03:36,910 --> 02:03:39,170
{\an8}Takut akan momen ini.
1072
02:03:48,190 --> 02:03:50,430
Kau pikir punya peluang.
1073
02:03:53,260 --> 02:03:56,340
{\an8}Tapi kau takut.
1074
02:03:57,010 --> 02:03:59,410
{\an8}Bagaimana jika mungkin
aku Yang Terpilih?
1075
02:04:00,220 --> 02:04:04,700
{\an8}Ini bisa menjadi momen yang
kau nantikan, seumur hidupmu.
1076
02:04:07,190 --> 02:04:09,470
{\an8}Kini kau berdoa...
1077
02:04:09,490 --> 02:04:11,490
{\an8}...kepada nenekmu.
1078
02:04:11,690 --> 02:04:15,490
{\an8}Dia meninggal 9 bulan
yang lalu.
1079
02:04:17,900 --> 02:04:19,580
{\an8}Dia kehilangan satu mata.
1080
02:04:19,820 --> 02:04:23,790
{\an8}Sebuah batu menghantam wajahnya
saat dia melintasi Sabuk.
1081
02:04:24,350 --> 02:04:27,120
{\an8}Usianya 12 tahun
saat itu terjadi.
1082
02:04:27,620 --> 02:04:32,360
{\an8}Waktu itu, dunia ini
punya nama Fremen.
1083
02:04:34,300 --> 02:04:35,940
{\an8}Bukit Pasir.
1084
02:04:35,970 --> 02:04:37,610
Lisan al-Gaib!
1085
02:04:37,640 --> 02:04:39,910
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
1086
02:04:41,210 --> 02:04:42,650
Lisan al-Gaib!
1087
02:04:47,350 --> 02:04:49,530
{\an8}Dalam mimpi burukmu...
1088
02:04:49,650 --> 02:04:51,950
{\an8}...kau memberikan air
ke orang mati...
1089
02:04:52,230 --> 02:04:53,800
{\an8}...dan itu membahagiakanmu.
1090
02:04:53,820 --> 02:04:54,890
{\an8}Muad'Dib!
1091
02:04:54,920 --> 02:04:56,790
Muad'Dib.
1092
02:05:03,200 --> 02:05:06,030
{\an8}Mahdi, apa ramalanmu
untuk kami?
1093
02:05:07,370 --> 02:05:09,990
{\an8}Taman Surga nan hijau.
1094
02:05:11,080 --> 02:05:12,900
{\an8}Lisan al-Gaib.
1095
02:05:13,330 --> 02:05:15,910
{\an8}Tunjukkan kami jalannya!
1096
02:05:21,150 --> 02:05:23,220
Ini stempel
kebangsawanan ayahku.
1097
02:05:33,600 --> 02:05:36,200
Aku Paul Muad'Dib Atreides,..
1098
02:05:36,230 --> 02:05:38,070
...Adipati Arrakis.
1099
02:05:39,690 --> 02:05:41,960
{\an8}Tangan Tuhan menjadi saksiku.
1100
02:05:42,450 --> 02:05:45,180
{\an8}Akulah Suara dari Dunia Luar.
1101
02:05:45,240 --> 02:05:46,540
{\an8}Aku akan menuntunmu...
1102
02:05:46,540 --> 02:05:47,320
{\an8}...menuju Taman Surga!
1103
02:05:47,340 --> 02:05:49,080
Lisan al-Gaib!
1104
02:05:49,110 --> 02:05:51,210
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
1105
02:05:51,250 --> 02:05:55,580
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
1106
02:05:55,620 --> 02:05:58,320
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
1107
02:05:58,350 --> 02:06:01,320
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
1108
02:06:01,360 --> 02:06:04,630
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
1109
02:06:04,660 --> 02:06:07,830
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
1110
02:06:07,860 --> 02:06:09,300
Lisan al-Gaib!
1111
02:06:46,840 --> 02:06:49,110
Paul Atreides masih hidup.
1112
02:06:50,870 --> 02:06:52,370
Dia menantang ayahku.
1113
02:06:53,840 --> 02:06:55,610
Kau belum pernah ke Arrakis.
1114
02:06:57,080 --> 02:06:59,080
Tempat itu cukup mengesankan.
Kau akan lihat.
1115
02:06:59,120 --> 02:07:00,720
Apa ini semua atas saranmu?
1116
02:07:00,750 --> 02:07:02,790
Apa?
1117
02:07:02,820 --> 02:07:05,860
Apa kau menasihati ayahku
untuk memusnahkan Atreides?
1118
02:07:05,890 --> 02:07:09,230
Tentu saja aku melakukannya.
Untuk apa lagi itu terjadi?
1119
02:07:09,260 --> 02:07:11,690
Kau mencoba mengorbankan
seluruh garis keturunan.
1120
02:07:11,730 --> 02:07:13,800
Dan aku benar melakukannya.
1121
02:07:13,830 --> 02:07:16,970
Kwisatz Haderach adalah bentuk...
1122
02:07:17,000 --> 02:07:19,240
...kekuatan yang belum
ada di dunia kita.
1123
02:07:19,270 --> 02:07:21,870
Kekuatan tertinggi.
1124
02:07:21,900 --> 02:07:23,740
Selama sembilan puluh generasi,..
1125
02:07:23,770 --> 02:07:25,810
...kita telah mengawasi
Keluarga Atreides.
1126
02:07:25,840 --> 02:07:28,910
Mereka menjanjikan, namun
mereka menjadi sangat menentang.
1127
02:07:28,940 --> 02:07:32,380
Garis keturunan
mereka harus diakhiri.
1128
02:07:32,410 --> 02:07:34,880
Itulah sebabnya kita menerapkan
banyak garis keturunan.
1129
02:07:34,920 --> 02:07:35,950
Beberapa prospek.
1130
02:07:35,990 --> 02:07:37,420
Tapi itu menjadi bumerang.
1131
02:07:37,450 --> 02:07:39,160
Paul masih hidup.
1132
02:07:39,190 --> 02:07:41,120
Dan jika dia mengalahkan
Feyd-Rautha, ayahku...
1133
02:07:41,160 --> 02:07:45,360
Ayahmu akan kehilangan tahta
tidak peduli siapa yang menang.
1134
02:07:45,390 --> 02:07:48,400
Namun ada satu cara agar
keluargamu dapat tetap...
1135
02:07:48,430 --> 02:07:51,870
...berkuasa dan, melalui kau,
pengawasan kita berlanjut.
1136
02:07:52,970 --> 02:07:54,840
Satu. Jalan.
1137
02:07:55,440 --> 02:07:57,940
Apa kau siap?
1138
02:07:57,970 --> 02:08:00,680
Kau telah mempersiapkanku
sepanjang hidupku, Bunda Terhormat.
1139
02:08:02,980 --> 02:08:05,280
Kau menuju utara
bersama yang lain?
1140
02:08:05,310 --> 02:08:07,250
Aku Fedaykin.
1141
02:08:07,280 --> 02:08:09,990
Aku mengikuti para pemimpinku. Jika pertempuran
terjadi di utara, aku pergi ke utara.
1142
02:08:10,020 --> 02:08:11,390
Paul tidak punya pilihan, Chani.
1143
02:08:11,420 --> 02:08:14,060
Aku takkan berjuang untuknya.
1144
02:08:14,090 --> 02:08:15,390
Aku berjuang untuk rakyatku.
1145
02:08:19,260 --> 02:08:21,100
Aku datang untuk mendoakan
yang terbaik bagimu.
1146
02:08:22,360 --> 02:08:23,930
Aku juga berharap
kau melakukan hal yang sama,..
1147
02:08:25,900 --> 02:08:27,470
...tapi sepertinya kau telah
memenangkan pertarunganmu.
1148
02:08:50,790 --> 02:08:52,090
Dia mengambil umpannya.
1149
02:08:58,830 --> 02:09:00,770
Oh, Kaisar sangat membantu.
1150
02:09:01,800 --> 02:09:03,370
Dia tepat waktu.
1151
02:09:04,900 --> 02:09:06,700
Sesuai ramalanmu, Muad'Dib.
1152
02:09:09,030 --> 02:09:11,060
Badai yang amat sangat besar.
1153
02:09:36,470 --> 02:09:38,840
Apa yang dia lakukan
di sini?
1154
02:09:38,870 --> 02:09:40,980
Aku mengendalikan
produksi rempah-rempah.
1155
02:09:44,150 --> 02:09:45,310
Apa yang kita lakukan?
1156
02:09:46,880 --> 02:09:49,590
Kirim pesan ke
The Great Houses.
1157
02:09:49,620 --> 02:09:53,860
Beritahu mereka bahwa Arrakis
sedang diserang Sardaukar.
1158
02:09:53,890 --> 02:09:56,560
Katakan pada mereka, masa depan
mereka sedang dipertaruhkan.
1159
02:10:21,310 --> 02:10:23,680
Dia membawa seluruh pasukannya.
1160
02:10:23,920 --> 02:10:26,420
Saat badai menghantam
punggung bukit ini,..
1161
02:10:26,460 --> 02:10:28,920
...Gurney akan membukakan
jalan untukmu, Stilgar,
1162
02:10:28,960 --> 02:10:31,230
jadi kau bisa memasuki
cekungan dari Barat...
1163
02:10:31,260 --> 02:10:33,600
...dan mengalihkan perhatian
sistem pertahanan mereka.
1164
02:10:33,630 --> 02:10:35,430
Chani, aku ingin kau dan...
1165
02:10:35,460 --> 02:10:36,970
...Fedaykinmu menyerang
dari Timur,..
1166
02:10:37,930 --> 02:10:39,970
...di dalam cekungan.
1167
02:10:40,000 --> 02:10:42,100
Aku akan menyerang
dari Utara secara...
1168
02:10:42,140 --> 02:10:44,210
...langsung dengan
pasukan Fundamentalis.
1169
02:10:44,240 --> 02:10:47,080
Dan aku akan menyajikan
Arrakeen sebagai hidangan penutup.
1170
02:10:47,110 --> 02:10:49,280
Ingat, aku butuh
Kaisar hidup-hidup.
1171
02:10:51,170 --> 02:10:53,690
Hidup para pejuang!
1172
02:11:58,680 --> 02:12:01,180
Baron, apa kau...
1173
02:12:01,220 --> 02:12:06,050
...tahu siapa Muad'Dib ini?
1174
02:12:06,090 --> 02:12:09,060
Seorang fanatik, Yang Mulia.
Hanya itu yang kami tahu.
1175
02:12:09,090 --> 02:12:11,090
Lagi. Lagi.
Beri aku informasi lebih banyak.
1176
02:12:11,130 --> 02:12:12,230
Dia orang gila!
1177
02:12:12,260 --> 02:12:14,260
- Gila?
- Semua Fremen gila.
1178
02:12:16,630 --> 02:12:18,670
Hanya itu yang kau tahu?
1179
02:12:18,700 --> 02:12:20,670
Benarkah?
1180
02:12:20,700 --> 02:12:22,440
Muad'Dib sudah mati.
1181
02:12:24,740 --> 02:12:27,740
Atau dia bersembunyi
di badai Selatan...
1182
02:12:27,780 --> 02:12:29,450
...yang artinya sama saja.
1183
02:12:29,650 --> 02:12:30,420
Mereka berkata jujur.
1184
02:12:30,450 --> 02:12:31,750
Yang Mulia, badai...
1185
02:12:31,780 --> 02:12:33,320
...pasir sedang mendekat...
1186
02:12:33,350 --> 02:12:35,750
...mengancam ketahanan
perisai kita.
1187
02:12:35,790 --> 02:12:37,990
Kami merekomendasikan
untuk kembali ke orbit.
1188
02:12:38,020 --> 02:12:39,990
Nah, pegunungan akan melindungi
kita dari sebagian besar cuaca,..
1189
02:12:41,020 --> 02:12:42,220
...Yang Mulia.
1190
02:12:44,030 --> 02:12:48,160
Baron, pernahkah kau...
1191
02:12:48,200 --> 02:12:51,530
...menyelidiki wilayah
selatan Arrakis?
1192
02:12:51,570 --> 02:12:54,270
Ya, seluruh wilayah itu
tidak bisa dihuni.
1193
02:12:54,300 --> 02:12:57,010
Sudah diketahui umum, Yang Mulia.
1194
02:12:57,040 --> 02:13:01,140
Selatanmu yang
tidak berpenghuni...
1195
02:13:01,180 --> 02:13:04,250
...menunjukkan bukti
aktivitas manusia.
1196
02:13:04,280 --> 02:13:06,580
Aku tidak menyadarinya.
1197
02:13:06,620 --> 02:13:09,150
Aku bersumpah, aku
tidak mengetahui semua ini.
1198
02:13:14,160 --> 02:13:15,590
Muad'Dib masih hidup.
1199
02:13:17,060 --> 02:13:18,260
Aku harus menemukannya.
1200
02:14:38,710 --> 02:14:40,210
Tembak!
1201
02:15:19,880 --> 02:15:22,350
Sardaukar!
Bersiaplah!
1202
02:19:36,110 --> 02:19:37,110
Sardaukar!
1203
02:20:42,610 --> 02:20:43,970
Kakek.
1204
02:21:06,100 --> 02:21:07,700
Mampuslah seperti hewan.
1205
02:21:38,930 --> 02:21:39,960
Muad'Dib.
1206
02:21:41,700 --> 02:21:44,230
Bawa para tawanan
ke sel tahanan.
1207
02:21:44,950 --> 02:21:47,430
Basmi Sardaukar.
1208
02:21:49,710 --> 02:21:52,210
Buang jasad Baron ke gurun.
1209
02:23:09,650 --> 02:23:10,750
Rabban!
1210
02:23:21,860 --> 02:23:23,630
Lihat siapa yang bangkit
dari kematian.
1211
02:23:37,980 --> 02:23:41,320
Untuk Tuanku, dan teman-temanku.
1212
02:24:46,950 --> 02:24:47,980
Kapal perang.
1213
02:24:50,320 --> 02:24:51,420
The Great Houses.
1214
02:24:52,990 --> 02:24:55,460
Gurney, sudah waktunya.
Bawa para tahanan.
1215
02:24:55,490 --> 02:24:59,090
Tuanku.
1216
02:25:22,950 --> 02:25:24,120
Ini belum berakhir.
1217
02:25:30,130 --> 02:25:31,360
Aku ingin kau tahu...
1218
02:25:34,300 --> 02:25:36,300
...aku akan mencintaimu
selama aku bernafas.
1219
02:25:48,510 --> 02:25:50,980
Ada armada besar di orbit.
1220
02:25:54,380 --> 02:25:58,150
Kau menghadapi
invasi penuh, Fremen.
1221
02:25:58,190 --> 02:26:01,290
Bagaimana kau bisa begitu yakin
The Great Houses datang untukku?
1222
02:26:07,260 --> 02:26:11,570
Mereka mungkin penasaran mendengar
cerita dari sudut pandangku, bukan?
1223
02:26:11,600 --> 02:26:16,170
Aku Paul Atreides, putra
Leto Atreides, Adipati (Duke) Arrakis.
1224
02:26:18,010 --> 02:26:19,480
- Gurney.
- Tuanku.
1225
02:26:19,510 --> 02:26:21,880
Kirim peringatan
ke semua kapal.
1226
02:26:21,910 --> 02:26:25,850
Jika The Great Houses menyerang, atom kita akan
melenyapkan semua ladang rempah-rempah.
1227
02:26:27,350 --> 02:26:30,050
- Kau sudah gila.
- Dia menggertak.
1228
02:26:30,090 --> 02:26:32,150
Pertimbangkan apa yang akan
kau lakukan, Paul Atreides.
1229
02:26:32,190 --> 02:26:34,390
Diam!
1230
02:26:36,560 --> 02:26:38,060
Penghinaan.
1231
02:26:42,300 --> 02:26:43,870
Pesan terkirim, Tuanku.
1232
02:26:45,900 --> 02:26:49,470
Sebagai pelayan Imperium,
kau harus bersujud di kakiku.
1233
02:26:49,510 --> 02:26:53,110
Kakimu? Kau akan beruntung
untuk tetap menjaga kepalamu.
1234
02:26:56,350 --> 02:26:57,980
Aku akan menikahi putrimu.
1235
02:27:00,480 --> 02:27:02,480
Dia akan tetap aman.
1236
02:27:02,520 --> 02:27:05,150
Dan kita akan memerintah
Kekaisaran bersama-sama.
1237
02:27:14,930 --> 02:27:16,170
Tapi kau...
1238
02:27:19,030 --> 02:27:20,600
Kau harus bertanggungjawab
atas ayahku.
1239
02:27:28,240 --> 02:27:31,980
Tahukah kau
kenapa aku membunuhnya?
1240
02:27:33,250 --> 02:27:35,220
Karena dia orang...
1241
02:27:35,250 --> 02:27:37,220
...yang percaya pada
aturan hati.
1242
02:27:38,590 --> 02:27:40,490
Tapi hati tidak dimaksudkan
untuk memerintah.
1243
02:27:42,090 --> 02:27:43,130
Dengan kata lain...
1244
02:27:45,530 --> 02:27:49,200
...ayahmu orang yang lemah.
1245
02:27:58,270 --> 02:28:01,310
Bertarunglah atau pilih juaramu.
1246
02:28:04,150 --> 02:28:05,580
Aku di sini, Atreides.
1247
02:28:08,150 --> 02:28:09,390
Aku butuh pisau.
1248
02:28:09,420 --> 02:28:11,050
Terima milikku.
1249
02:28:23,070 --> 02:28:26,070
Jangan nodai tanganmu
pada hewan ini.
1250
02:28:26,100 --> 02:28:27,440
Biarkan aku menghadapinya.
1251
02:28:27,470 --> 02:28:29,200
Ini bebanku, Gurney.
1252
02:28:47,720 --> 02:28:50,230
Mengapa dia mengambil
risiko seperti itu?
1253
02:28:50,260 --> 02:28:52,560
Muad'Dib memimpin jalannya.
1254
02:29:16,420 --> 02:29:19,720
Aku senang akhirnya bisa
bertemu denganmu, sepupu.
1255
02:29:21,160 --> 02:29:23,990
Sepupu? Benarkah?
1256
02:29:26,260 --> 02:29:31,170
Yah, kau bukanlah kerabat
pertama yang kubunuh.
1257
02:29:33,770 --> 02:29:36,610
Semoga pisaumu retak
dan pecah.
1258
02:29:40,040 --> 02:29:44,180
Semoga pisaumu retak
dan pecah.
1259
02:30:35,200 --> 02:30:38,030
Dia hewan peliharaanmu?
1260
02:30:52,820 --> 02:30:56,180
Adakah perhatian khusus
untuk hewan peliharaanmu?
1261
02:32:22,910 --> 02:32:24,810
Kau telah bertarung
dengan baik, Atreides.
1262
02:32:32,550 --> 02:32:34,220
Lisan al-Gaib!
1263
02:32:34,250 --> 02:32:36,490
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
1264
02:33:29,010 --> 02:33:31,710
Kau seharusnya percaya.
1265
02:33:31,740 --> 02:33:33,380
Kau memilih pihak
yang salah.
1266
02:33:34,680 --> 02:33:36,340
Pihak?
1267
02:33:36,380 --> 02:33:39,450
Dari semua orang,
kau seharusnya tahu.
1268
02:33:39,480 --> 02:33:43,850
Tidak ada pihak...
Bunda Terhormat.
1269
02:34:03,040 --> 02:34:04,940
Hutang seumur hidup
telah dibayar.
1270
02:34:04,970 --> 02:34:06,810
Ampuni ayahku sekarang dan
aku akan menjadi pengantinmu.
1271
02:34:06,840 --> 02:34:08,380
Tahta akan menjadi milikmu.
1272
02:35:40,940 --> 02:35:44,510
Tuanku, "The Great Houses"
telah merespon.
1273
02:35:44,540 --> 02:35:46,440
Mereka menolak untuk
menghormati kekuasaanmu.
1274
02:35:47,940 --> 02:35:51,080
Kami menunggu perintahmu,
Lisan al-Gaib.
1275
02:36:00,160 --> 02:36:01,990
Pimpin mereka ke Taman Surga.
1276
02:36:02,020 --> 02:36:03,690
Lisan al-Gaib!
1277
02:36:03,730 --> 02:36:05,960
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
1278
02:36:20,940 --> 02:36:24,610
Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib!
1279
02:36:15,040 --> 02:36:30,350
Terjemahan Indonesia :
A. Kurnia (Akoer Lah)
1280
02:36:33,160 --> 02:36:34,960
Apa yang terjadi, Bu?
1281
02:36:37,030 --> 02:36:39,530
Kakakmu menyerang
The Great Houses.
1282
02:36:43,070 --> 02:36:45,500
Perang Suci telah dimulai.95615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.