Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,640 --> 00:00:08,929
Tekstning:
Kirsten Nauja Andersen - IFTA/S.
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,727
Jeg klipper det bare i spidserne.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,721
- Sid nu stille.
- Kan du ikke lide det langt?
4
00:00:16,920 --> 00:00:21,721
Jo, jeg retter det bare lidt til.
5
00:00:22,760 --> 00:00:26,765
- Det mĂĄ ikke se dumt ud.
- Det bliver pænt.
6
00:00:26,960 --> 00:00:30,851
Dr. Mike!
7
00:00:34,960 --> 00:00:40,330
- Er De ikke bortrejst?
- En epidemi hærger i Soda Springs.
8
00:00:40,520 --> 00:00:45,845
- Hvad er det?
- En influenza som den, vi havde.
9
00:00:46,040 --> 00:00:49,761
Tolv, deriblandt fire børn,
er døde på bare to dage.
10
00:00:49,960 --> 00:00:54,682
De har ikke nogen læge.
De håber, hæren snart sender en.
11
00:00:54,880 --> 00:00:59,966
Jeg tager af sted i eftermiddag.
Jeg tager febernedsættende te med.
12
00:01:00,160 --> 00:01:04,290
- Jeg tager med.
- De må ikke udsætte Dem for smitte.
13
00:01:04,480 --> 00:01:08,849
- Jeg har haft influenza.
- Kan børnene klare sig alene?
14
00:01:09,040 --> 00:01:13,329
- Matthew kan passe de andre.
- Jeg kigger forbi.
15
00:01:13,520 --> 00:01:17,411
- Hvor tit?
- Jeg vil godt bo hos dem.
16
00:01:17,600 --> 00:01:22,162
De har været alene før, men måske
bliver jeg væk et stykke tid.
17
00:01:22,360 --> 00:01:27,241
- SĂĄ bliver jeg hos dem.
- Vil du virkelig det?
18
00:01:27,440 --> 00:01:31,923
Ja da. Nu må du gøre dig klar.
19
00:01:39,240 --> 00:01:44,724
- Du kommer vel snart tilbage?
- Jeg ved det ikke.
20
00:01:44,920 --> 00:01:50,484
- Jeg skal nok skynde mig.
- Vi skal nok klare os.
21
00:01:50,680 --> 00:01:53,001
Jeg er snart hjemme igen.
22
00:02:12,000 --> 00:02:16,050
- Jeg kommer til at savne dig.
- Pas nu pĂĄ dig selv.
23
00:02:16,240 --> 00:02:21,167
Jeg skal nok tage mig af det hele.
24
00:02:35,520 --> 00:02:39,923
- Farvel, mor.
- Farvel, dr. Mike.
25
00:03:04,720 --> 00:03:07,087
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
26
00:03:51,360 --> 00:03:55,285
Lad være, Brian Lad nu være!
27
00:03:55,480 --> 00:04:01,010
Det er ikke kun dine.
Colleen vil ikke give mig et æble.
28
00:04:01,200 --> 00:04:06,161
Jeg er ved at lave en tærte.
Jeg har kun lige nok.
29
00:04:06,360 --> 00:04:11,366
- Giv ham nu et.
- Tak.
30
00:04:11,960 --> 00:04:15,760
- Du har jo fĂĄet et.
- Ikke et skrællet.
31
00:04:15,960 --> 00:04:20,682
Møgunge! Brian bliver ved.
32
00:04:21,720 --> 00:04:26,647
- Lad hende nu være, Brian.
- Hun sagde, jeg var en møgunge.
33
00:04:26,840 --> 00:04:32,882
- Hold nu op!
- Du fĂĄr aldrig fred for dem, Sully.
34
00:04:33,080 --> 00:04:37,529
- Skal vi ikke lave noget?
- Hvad kunne du tænke dig at lave?
35
00:04:37,720 --> 00:04:43,284
- Tage pĂĄ fisketur.
- Nej, jeg hader at fiske.
36
00:04:43,480 --> 00:04:49,567
- Hvad plejer dr. Mike at gøre?
- Det er hende, der bestemmer.
37
00:04:51,280 --> 00:04:57,003
Gør vognen klar, Matthew.
Vi tager ind til byen.
38
00:05:06,560 --> 00:05:09,769
Av, Jake!
39
00:05:09,960 --> 00:05:13,123
Den må skæres.
40
00:05:13,320 --> 00:05:17,689
- HvornĂĄr er dr. Mike tilbage?
- Der kan gĂĄ lang tid.
41
00:05:17,880 --> 00:05:23,728
- Jeg kan sagtens ordne det.
- Jeg venter. Så ondt gør det ikke.
42
00:05:23,920 --> 00:05:28,164
Jake har skĂĄret mange bylder,
før dr. Mike kom til byen.
43
00:05:28,360 --> 00:05:33,321
- Du bør ikke vente.
- Det er overstået på et øjeblik.
44
00:05:33,520 --> 00:05:40,688
- Husk nu at sterilisere kniven.
- Jeg har ikke brug for dine rĂĄd.
45
00:05:42,760 --> 00:05:46,048
Soldater!
46
00:05:47,560 --> 00:05:53,602
- Hvad vil de her?
- Det skal jeg nok finde ud af.
47
00:06:03,960 --> 00:06:09,808
- Hvad skal I her?
- Ordne noget, rødhud.
48
00:06:10,000 --> 00:06:15,450
- Hvad skal I ordne?
- Nogle oprørske indianere.
49
00:06:15,640 --> 00:06:19,964
- Her i nærheden?
- Ja, de vil ødelægge broen.
50
00:06:20,160 --> 00:06:26,281
- De har ellers været ret fredelige.
- Og det skal de blive ved med.
51
00:06:26,960 --> 00:06:34,960
- Hæren tror, de vil ødelægge broen.
- Ikke broen, men noget andet.
52
00:06:35,160 --> 00:06:41,042
Det er et dĂĄrligt tidspunkt.
Hæren ñnkæmmer området.
53
00:06:41,240 --> 00:06:46,041
- Det er krigerne ligeglade med.
- Ikke alle er Cheyenne-indianere.
54
00:06:46,240 --> 00:06:51,280
Krigerne vil hellere kæmpe
end bare lade stĂĄ til.
55
00:06:52,600 --> 00:06:57,128
Prøv at tale dem fra det.
56
00:06:58,760 --> 00:07:02,481
Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
57
00:07:15,360 --> 00:07:18,523
- Sully.
- Hvad er der galt?
58
00:07:18,720 --> 00:07:23,851
Jeg kan ikke sove.
Fortæl mig en historie.
59
00:07:24,040 --> 00:07:29,809
- Klokken er mange.
- Det gør mor altid.
60
00:07:32,960 --> 00:07:36,248
SĂĄ lad gĂĄ da.
61
00:07:37,280 --> 00:07:44,448
- Hvad skal jeg fortælle om?
- Hvad med skjulte skatte?
62
00:07:44,640 --> 00:07:48,406
Skjulte skatte.
63
00:07:48,960 --> 00:07:54,683
Der var engang en guldgraver,
der hed Gamle Pete.
64
00:07:54,880 --> 00:07:59,886
Alle lo ad ham,
fordi han ikke var som alle andre.
65
00:08:00,080 --> 00:08:02,526
Han talte med sig selv.
66
00:08:02,720 --> 00:08:08,727
Han sagde, han havde gemt guld
i en grotte, men ingen troede pĂĄ ham.
67
00:08:08,920 --> 00:08:11,366
SĂĄ en vinter -
68
00:08:11,560 --> 00:08:16,168
- blev han fanget i en snestorm
og frøs ihjel.
69
00:08:16,360 --> 00:08:20,445
Da de fik ham tøet op, -
70
00:08:20,640 --> 00:08:25,646
- havde han guldstøv i lommerne
og i støvlerne.
71
00:08:25,840 --> 00:08:29,925
Havde han sĂĄ gemt guldet?
72
00:08:30,120 --> 00:08:36,969
- Mange har ledt uden at finde noget.
- Skal vi lede efter det?
73
00:08:37,760 --> 00:08:42,129
Jeg kender
til en del uudforskede grotter.
74
00:08:42,320 --> 00:08:45,563
Vil du vise mig dem?
75
00:08:45,760 --> 00:08:51,449
- Engang.
- Hvad med i morgen? Bare os to.
76
00:08:51,640 --> 00:08:57,283
Hvis jeg siger ja,
vil du så lægge dig til at sove?
77
00:08:57,480 --> 00:09:01,451
MĂĄ jeg ikke blive her hos dig?
78
00:09:13,760 --> 00:09:19,722
Det var engang
en indianerstammes hellige grotte.
79
00:09:19,920 --> 00:09:23,447
Du må opføre dig respektfuldt.
80
00:09:23,640 --> 00:09:27,531
Pas på, hvor du træder.
81
00:09:31,960 --> 00:09:36,329
Hvor er her uhyggeligt.
Hvad er det, der hænger der?
82
00:09:36,520 --> 00:09:42,527
Det er drypsten. De er blevet dannet
gennem tusinder af ĂĄr.
83
00:09:50,160 --> 00:09:56,770
- Hvad er det?
- Flagermus. De gør ikke noget.
84
00:09:57,960 --> 00:10:02,887
Se efter tegn pĂĄ,
at nogen har gravet eller flyttet sten.
85
00:10:03,080 --> 00:10:07,529
- Hvorfor er her sĂĄ vĂĄdt?
- Der opsamles vand her.
86
00:10:07,720 --> 00:10:11,008
Hvad vej gĂĄr vi nu?
87
00:10:11,200 --> 00:10:16,047
Lige ud, til vi kommer ud
pĂĄ den anden side af bakken.
88
00:10:16,800 --> 00:10:22,045
Hvor var det sjovt.
Mon Gamle Pete har været den?
89
00:10:22,240 --> 00:10:26,882
- Kan vi komme tilbage?
- Ja, men sig ikke noget til nogen.
90
00:10:27,080 --> 00:10:29,560
- Bare til en?
- Nej.
91
00:10:29,760 --> 00:10:35,563
SĂĄ vil de ogsĂĄ sige det til en,
og sĂĄ bliver grotten overrendt.
92
00:10:35,760 --> 00:10:40,482
Det er rart at have et sted,
ingen kender til.
93
00:10:48,760 --> 00:10:52,481
MĂĄske kan vi tage derud
i næste uge.
94
00:11:03,960 --> 00:11:07,851
- Hvad laver de, Sully?
- Bliv her.
95
00:11:08,040 --> 00:11:13,809
Du mĂĄ ikke komme derned
ligegyldig hvad. Lover du det?
96
00:11:14,000 --> 00:11:18,449
- Ja.
- Bliv her, Ulv.
97
00:11:21,360 --> 00:11:24,489
Stands!
98
00:11:28,000 --> 00:11:31,004
Stands!
99
00:11:54,960 --> 00:11:57,531
Skyd!
100
00:12:10,840 --> 00:12:13,491
Sully
101
00:13:23,880 --> 00:13:31,606
Sully
Ulv! Kom her.
102
00:13:33,360 --> 00:13:37,684
Hvor er du, Sully?
103
00:13:43,680 --> 00:13:46,365
Matthew!
104
00:13:50,880 --> 00:13:54,851
- Hvad er der?
- Sully er kommet til skade.
105
00:13:55,040 --> 00:13:58,840
Vi sĂĄ nogle soldater og indianere
ved jernbanen. Han blev skudt.
106
00:13:59,040 --> 00:14:01,168
- Hvor?
- Kom med.
107
00:14:05,880 --> 00:14:10,363
- Hvor skal I hen?
- Sully er i knibe.
108
00:14:10,560 --> 00:14:13,769
Vi skal nok finde ham.
109
00:14:28,480 --> 00:14:31,484
Den vej, Ito.
110
00:15:00,880 --> 00:15:06,284
- Hvad har du der?
- En officiel begæring.
111
00:15:14,480 --> 00:15:21,409
- Der er udsat en dusør på Sully.
- "Død eller levende. 200 dollars."
112
00:15:21,600 --> 00:15:26,208
- Hvad har han gjort?
- Han var med i indianernes angreb.
113
00:15:26,400 --> 00:15:30,041
- Har nogen set ham gøre det?
- Ellers udsætter de ikke en dusør.
114
00:15:30,240 --> 00:15:36,771
- Sully har altid opfordret til fred.
- Piben har nok fĂĄet en anden lyd.
115
00:15:36,960 --> 00:15:42,000
Selvfølgelig er han på indianernes
side. Han er jo som dem.
116
00:15:42,200 --> 00:15:45,204
Han går klædt som dem
og bor i en tipi.
117
00:15:45,400 --> 00:15:49,928
For min skyld gerne,
men nu er han gĂĄet for vidt.
118
00:15:50,120 --> 00:15:56,162
Giv mig et par æsker patroner.
Jeg skal pĂĄ jagt.
119
00:15:57,880 --> 00:16:00,884
Det skal jeg ogsĂĄ.
120
00:16:08,280 --> 00:16:11,409
Sully!
121
00:16:12,520 --> 00:16:15,000
Der er Ulv!
122
00:16:19,880 --> 00:16:23,248
Der ligger han.
123
00:16:28,480 --> 00:16:33,725
- Bliv der, Brian.
- Han er stadig i live.
124
00:16:33,920 --> 00:16:38,323
- Kan du standse blødningen?
- Kuglen sidder der stadig.
125
00:16:38,520 --> 00:16:43,811
- Kommer han sig?
- Ja. Vi mĂĄ ind til konsultationen.
126
00:16:58,080 --> 00:17:00,731
Bare rolig, Sully.
127
00:17:09,680 --> 00:17:12,968
- Grace.
- Har du hørt om dusøren?
128
00:17:13,160 --> 00:17:17,529
Det er frygteligt.
Vi mĂĄ advare Sully.
129
00:17:17,720 --> 00:17:21,850
- Tror du, han er skyldig?
- Næppe.
130
00:17:22,040 --> 00:17:25,931
Han har ikke en chance,
medmindre vi finder ham.
131
00:17:26,120 --> 00:17:32,571
- Har du set Robert E.?
- Han er ude og lede med Matthew.
132
00:17:32,760 --> 00:17:36,446
- HvornĂĄr tog de af sted?
- For et partimer siden.
133
00:17:41,120 --> 00:17:47,844
De har fundet ham. Ellers ville
Robert E. Ikke køre så hurtigt.
134
00:17:56,280 --> 00:17:59,284
Smagte det Dem?
135
00:17:59,480 --> 00:18:04,611
Goddag, Robert E.
Sikke et dejligt vejr.
136
00:18:06,280 --> 00:18:10,171
Jeg er løbet tør for smør.
137
00:18:10,360 --> 00:18:13,762
Er han i live?
138
00:18:15,080 --> 00:18:21,008
- Der er udsat en dusør på Sully.
- Dæk ham til.
139
00:18:21,200 --> 00:18:27,321
Hvad ville De sige til et stykke pie
pĂĄ husets regning?
140
00:18:27,520 --> 00:18:30,842
Det var vel nok fint!
Han må have lægehjælp.
141
00:18:31,040 --> 00:18:35,967
- Han bløder igen.
- Colleen kan sikkert ordne det.
142
00:18:36,160 --> 00:18:40,404
De stĂĄr vagt ved dr. Mikes praksis.
143
00:18:40,600 --> 00:18:45,845
Jeg kender et sted. Sully har vist mig
en grotte, som ingen kender til.
144
00:18:46,040 --> 00:18:50,807
Værsgo. Og vil De så ikke.
145
00:18:59,600 --> 00:19:03,400
- Du der pĂĄ vognen.
- Ja, sir.
146
00:19:03,600 --> 00:19:11,246
Er du smed?
Der er noget, jeg skal have lavet.
147
00:19:15,640 --> 00:19:18,689
Nu skal jeg være der.
148
00:19:19,720 --> 00:19:25,363
Værsgo, hr. Pastor.
Kør bare drengen hjem.
149
00:19:25,560 --> 00:19:29,326
Sig mig sĂĄ,
hvad det er, De skal have lavet.
150
00:19:34,360 --> 00:19:38,251
- Vil De have et stykke til?
- Ja tak.
151
00:20:11,080 --> 00:20:13,890
God jagt.
152
00:20:25,680 --> 00:20:31,881
Kunne du mon rette dit gevær
mod den mand, din datter elskede?
153
00:20:49,880 --> 00:20:52,929
Pas pĂĄ.
154
00:20:54,640 --> 00:20:57,803
- Her.
- Ja.
155
00:21:00,480 --> 00:21:04,565
Giv mig tæppet. Sully?
156
00:21:05,560 --> 00:21:09,406
Han bløder meget.
Først skal man standse blødningen.
157
00:21:09,600 --> 00:21:15,403
- Skulle vi være blevet i byen?
- Nej. Nogen ville have dræbt ham.
158
00:21:15,600 --> 00:21:19,491
Hvis han dør,
kan han ikke bevise sin uskyld.
159
00:21:19,680 --> 00:21:24,242
- Han prøvede at standse dem.
- Det tror jeg gerne.
160
00:21:24,440 --> 00:21:30,004
Jeg tror, det gĂĄr. Kuglen mĂĄ fjernes.
Vi mĂĄ hente noget i konsultationen.
161
00:21:30,200 --> 00:21:34,410
Har du tænkt dig selv at fjerne den?
162
00:21:34,600 --> 00:21:39,242
Hvis ikke jeg gør det,
så dør han.
163
00:21:53,080 --> 00:21:59,008
- Hvordan gĂĄr det med ham?
- Jeg har ikke fjernet kuglen endnu.
164
00:21:59,200 --> 00:22:03,444
- Dr. Mike.
- Hun er her ikke.
165
00:22:03,640 --> 00:22:07,611
- Hvor er vi?
- I grotten med skatten.
166
00:22:07,800 --> 00:22:12,442
- Hvordan er vi havnet her?
- Præsten og jeg kørte jer hertil.
167
00:22:12,640 --> 00:22:17,248
Der er udsat en dusør på dig.
De tror, du hjalp indianerne.
168
00:22:17,440 --> 00:22:21,161
- Det her er nok det sikreste sted.
- Ja.
169
00:22:21,360 --> 00:22:26,446
Kør børnene tilbage til byen.
Det er ikke sikkert her.
170
00:22:26,640 --> 00:22:33,125
Mor ville sige, vi skulle blive her.
Nu mĂĄ du rette dig efter os.
171
00:22:33,880 --> 00:22:37,327
Jeg henter Cloud Dancing.
172
00:22:38,360 --> 00:22:43,890
Hent ham nu.
Vi kan ikke vente meget længere.
173
00:22:44,480 --> 00:22:48,451
Hvad skal jeg hente i konsultationen?
174
00:22:48,640 --> 00:22:53,168
Bogen om kirurgi, instrumenterne,
klorvand til at rense sĂĄret med
175
00:22:53,360 --> 00:22:56,045
bandager og kloroform.
176
00:22:56,240 --> 00:23:00,689
Jeg kommer, sĂĄ hurtigt jeg kan.
Gør det, jeg ville gøre.
177
00:23:00,880 --> 00:23:02,450
Bede.-
178
00:24:19,480 --> 00:24:23,007
- Hr. Pastor.
- For guds skyld!
179
00:24:23,200 --> 00:24:28,491
Der tog De
Herrens navn forfængeligt.
180
00:24:28,680 --> 00:24:32,002
Tilgiv mig.
181
00:24:32,720 --> 00:24:36,486
- HvornĂĄr tager kavaleriet af sted?
- Lige nu.
182
00:24:36,680 --> 00:24:41,481
De skal ud og lede efter Sully,
men de kommer tilbage.
183
00:24:47,520 --> 00:24:51,605
Gud velsigne dig, Horace.
184
00:25:01,280 --> 00:25:08,687
En almindelig mand kan altid findes
pĂĄ sit arbejde eller hos sin kvinde.
185
00:25:08,880 --> 00:25:13,090
- Ingen af delene interesserer Sully.
- Han er interesseret i dr. Mike.
186
00:25:13,280 --> 00:25:15,442
Hun er her jo ikke.
187
00:25:15,640 --> 00:25:23,127
- SĂĄ vil du altsĂĄ ikke lede videre?
- Han er forsvundet ind i skoven.
188
00:25:40,680 --> 00:25:45,891
- Du mĂĄ hvile dig.
- Jeg må være vågen og beredt.
189
00:26:00,880 --> 00:26:06,125
Fortæl Sully en historie, Brian.
190
00:26:06,320 --> 00:26:10,291
Jeg har aldrig fortalt en historie før.
191
00:26:10,480 --> 00:26:14,280
SĂĄ mĂĄ du finde pĂĄ en.
192
00:26:27,480 --> 00:26:31,041
Der var engang
193
00:26:31,240 --> 00:26:35,211
en guldgraver, der hed Sully.
194
00:26:35,400 --> 00:26:43,000
Folk så skævt til ham, når han talte
indianernes sprog. Han kunne andet.
195
00:26:43,200 --> 00:26:49,242
Han kunne holde ild i et bĂĄl,
nĂĄr det regnede, -
196
00:26:49,440 --> 00:26:53,365
- og finde
de bedste orm til madding -
197
00:26:53,560 --> 00:26:56,450
- og ørnenes skjulesteder.
198
00:26:56,640 --> 00:27:00,440
Han vidste endda,
hvor der lĂĄ en skat begravet.
199
00:27:00,640 --> 00:27:04,440
Han viste aldrig stedet til nogen.
200
00:27:04,640 --> 00:27:08,486
Men han viste det til mig.
201
00:27:26,480 --> 00:27:30,724
Han må ikke dø. Lov mig det.
202
00:27:30,920 --> 00:27:34,720
Det lover jeg dig.
203
00:27:34,920 --> 00:27:38,527
Det lover jeg dig.
204
00:28:05,280 --> 00:28:10,320
Kavaleriet er overalt. Jeg kunne
ikke komme frem til reservatet.
205
00:28:10,520 --> 00:28:14,320
Hvordan gĂĄr det med ham?
206
00:28:45,680 --> 00:28:49,685
- Fik du fat i det hele?
- Ja. Her.
207
00:28:54,680 --> 00:28:57,206
Selvfølgelig.
208
00:28:57,400 --> 00:29:01,928
- Hvordan gĂĄr det?
- Ikke bedre.
209
00:29:05,080 --> 00:29:08,971
Jeg kunne ikke finde Cloud Dancing.
210
00:29:18,080 --> 00:29:21,243
- Hvad vil du her?
- Jeg var her først.
211
00:29:21,440 --> 00:29:24,887
Hvor er han sĂĄ?
212
00:29:26,280 --> 00:29:28,931
- Stands.
- Pas pĂĄ.
213
00:29:29,880 --> 00:29:36,240
- Jeg tog, hvad jeg kunne finde.
- Det er lige det, jeg skal bruge.
214
00:29:41,080 --> 00:29:46,325
Det er mr. Slicker.
Han kan tage kugler ud.
215
00:29:48,600 --> 00:29:50,976
Mr. Slicker!
216
00:29:51,000 --> 00:29:51,364
Mr. Slicker!
217
00:29:51,560 --> 00:29:56,885
- I har Sully derinde, ikke?
- Nu henter jeg dusøren.
218
00:29:57,080 --> 00:30:00,641
- Han er alvorlig sĂĄret.
- SĂĄ stritter han ikke imod.
219
00:30:00,840 --> 00:30:03,081
- Du bliver der.
- JasĂĄ.
220
00:30:03,280 --> 00:30:07,330
- De må hjælpe ham.
- Der stod "død eller levende".
221
00:30:07,520 --> 00:30:14,847
Sully reddede Dem, dengang
indianerne nær havde dræbt Dem.
222
00:30:15,040 --> 00:30:18,886
Sully reddede Deres liv.
223
00:30:19,880 --> 00:30:25,728
De kan i det mindste prøve
at redde hans.
224
00:30:28,880 --> 00:30:33,522
- MĂĄske er han uskyldig.
- Nej, han er ikke.
225
00:30:33,720 --> 00:30:38,089
- Tillad mig, Jake.
- Af vejen, Matthew.
226
00:30:39,280 --> 00:30:41,726
Tilgiv mig, Herre.
227
00:30:41,920 --> 00:30:45,447
Tak, Jake.
228
00:30:46,880 --> 00:30:50,248
Bind ham.
229
00:30:52,680 --> 00:30:58,722
Jeg har taget mange kugler ud før,
men ikke nogen, der sad sĂĄ dybt.
230
00:30:58,920 --> 00:31:02,049
Jeg har set mor gøre det en gang.
231
00:31:02,240 --> 00:31:08,088
- Sammen skal I nok klare det.
- Det er jeg ogsĂĄ sikker pĂĄ.
232
00:31:15,480 --> 00:31:18,768
Er du klar?
233
00:31:30,880 --> 00:31:36,444
Hold den over Sullys næse
og pas pĂĄ ikke selv at indĂĄnde det.
234
00:31:36,640 --> 00:31:41,441
Jeg lægger et snit,
og sĂĄ holder du det ĂĄbent med.
235
00:31:41,640 --> 00:31:43,927
SĂĄrhagen.
236
00:31:44,120 --> 00:31:47,761
Her er skalpellen.
237
00:32:14,080 --> 00:32:17,971
Der er den gĂĄet gennem musklen.
238
00:32:19,200 --> 00:32:25,685
- Nu kan jeg se kuglen.
- Ja. Giv mig sĂĄ den der tang.
239
00:32:28,880 --> 00:32:32,566
Vi har intet at tabe.
240
00:32:48,480 --> 00:32:54,567
- Der smuttede den for mig.
- Bare rolig. Prøv igen.
241
00:32:54,760 --> 00:32:58,765
Gør åbningen større.
242
00:33:08,080 --> 00:33:11,209
Nu har jeg den.
243
00:33:15,960 --> 00:33:22,241
Ă…h nej. De mĂĄ have beskadiget
en arterie. Han bløder.
244
00:33:23,520 --> 00:33:27,525
Gjorde Loren ikke ogsĂĄ det?
Hvad gjorde dr. Mike?
245
00:33:27,720 --> 00:33:32,931
- Det husker jeg ikke. De var der jo.
- Jeg lå bevidstløs på gulvet.
246
00:33:33,120 --> 00:33:38,081
Du stod ved siden af din mor.
Tænk dig om. Hvad gjorde hun?
247
00:33:38,280 --> 00:33:43,161
- Hun syede det sammen.
- Det må du så også gøre.
248
00:34:05,080 --> 00:34:10,769
- SĂĄdan. Nu er det vist i orden.
- Fint.
249
00:34:10,960 --> 00:34:15,010
SĂĄ sy ham sammen.
250
00:34:15,880 --> 00:34:19,646
Det klarede du fint.
251
00:34:19,840 --> 00:34:26,450
- Det gjorde De ogsĂĄ.
- Ja, men det er ikke forbi endnu.
252
00:34:26,640 --> 00:34:30,850
Der er stadig udsat en dusør på ham.
253
00:34:39,560 --> 00:34:45,010
- Sully?
- Det er Brian.
254
00:34:45,200 --> 00:34:50,650
Vi er hos dig.
Du har ligget her siden i gĂĄr aftes.
255
00:34:50,840 --> 00:34:56,324
Jake har fjernet kuglen,
og Colleen har syet dig sammen.
256
00:34:56,520 --> 00:35:02,721
Der må ikke gå betændelse i det,
men lige nu ser det fint ud.
257
00:35:02,920 --> 00:35:09,804
Din mor ville have været stolt afdig.
Du ligner hende mere og mere.
258
00:35:10,000 --> 00:35:13,971
- Jeg savner hende, Sully.
- Det gør jeg også.
259
00:35:14,160 --> 00:35:19,485
Hun kommer snart hjem. Vi mĂĄ
hellere være der, når hun kommer.
260
00:35:19,680 --> 00:35:25,130
Du er for svag til den tur,
og kavaleriet leder efter dig.
261
00:35:25,320 --> 00:35:27,766
Det skal jeg nok ordne.
262
00:35:27,960 --> 00:35:31,851
- Hvor er Matthew?
- Han holder vagt.
263
00:35:32,040 --> 00:35:35,601
Hent ham.
264
00:35:36,840 --> 00:35:42,131
- Jeg ser lige til sĂĄret.
- Jake.
265
00:35:42,320 --> 00:35:46,882
- Er du her stadig?
- Jeg ville se, hvordan det gik.
266
00:35:47,160 --> 00:35:53,202
- Du har været med til at redde mig.
- SĂĄ stĂĄrvi lige.
267
00:35:53,400 --> 00:35:59,203
- Sully Har du det godt?
- Jeg har haft det bedre.
268
00:35:59,400 --> 00:36:02,165
- Vil du hjem?
- Ja.
269
00:36:02,360 --> 00:36:07,890
- Jeg kan ikke skjule mig for evigt.
- Vent et par dage.
270
00:36:08,080 --> 00:36:15,601
- Kavaleriet er ved at forlade byen.
- Bed dem tage tilbage til byen.
271
00:36:15,800 --> 00:36:19,521
Det vil jeg ikke. Det er vanvittigt.
272
00:36:19,720 --> 00:36:24,408
- Jeg mĂĄ rense mit navn.
- Hvad mener du?
273
00:36:24,600 --> 00:36:29,640
Jeg overgiver mig. Jeg kan ikke
være på flugt hele livet.
274
00:36:29,840 --> 00:36:35,961
- Du er i sikkerhed hos os.
- Ikke så længe jeg er eftersøgt.
275
00:36:36,160 --> 00:36:40,768
- Jeg er bange, Sully.
- Det skal du ikke være.
276
00:36:40,960 --> 00:36:45,090
Ikke sålænge du siger sandheden.
277
00:36:57,160 --> 00:37:03,202
- Tak for den fine bule, hr. Pastor.
- Det var sĂĄ lidt.
278
00:37:03,400 --> 00:37:09,123
I skulle have bundet mig bedre.
Hvor skal I hen med min fange?
279
00:37:09,320 --> 00:37:13,291
Han er ikke din fange.
Han er ikke nogens fange.
280
00:37:13,480 --> 00:37:17,644
- Sully overgiver sig.
- Nej.
281
00:37:17,840 --> 00:37:21,367
Vi er tre mod en.
282
00:37:21,560 --> 00:37:26,122
- Vil du sige, du er uskyldig?
- Ja.
283
00:37:26,320 --> 00:37:27,924
Held og lykke.
284
00:37:38,560 --> 00:37:44,886
- Sully! Er du uskadt?
- Næsten. Tak skal I have.
285
00:38:05,160 --> 00:38:11,566
Jeg er blevet kaldt meget,
men aldrig før lovløs.
286
00:38:11,760 --> 00:38:14,889
Jeg følger vores love.
287
00:38:15,080 --> 00:38:22,646
Jeg er ikke enig i dem alle,
men jeg har aldrig brudt en eneste.
288
00:38:24,360 --> 00:38:27,842
Jeg hjælper Cheyenne-indianerne, -
289
00:38:28,040 --> 00:38:32,807
- for jeg synes, vores regering
har behandlet dem forkert.
290
00:38:33,000 --> 00:38:40,930
Jeg hjælper dem med at skaffe mad
og medicin og med at forhandle, -
291
00:38:41,120 --> 00:38:45,045
- men jeg har aldrig hjulpet dem
med at gøre nogen fortræd.
292
00:38:45,240 --> 00:38:49,484
De fleste af jer kender mig.
293
00:38:49,680 --> 00:38:55,323
I ved, jeg går ubevæbnet,
og at jeg holder mit ord.
294
00:38:57,080 --> 00:39:02,928
- Jeg har ikke sprængt noget i luften.
- Hvorfor skød kavaleriet dig så?
295
00:39:03,120 --> 00:39:07,170
Jeg ville forhindre det.
De skød mig i ryggen.
296
00:39:07,360 --> 00:39:13,527
- MĂĄske var du pĂĄ flugt.
- Nej, og jeg flygter heller ikke nu.
297
00:39:13,720 --> 00:39:17,691
Jeg fortællerjer sandheden.
298
00:39:29,960 --> 00:39:33,089
Du bliver der.
299
00:39:36,680 --> 00:39:40,526
Læg jeres våben. Jeg overgiver mig.
300
00:39:40,720 --> 00:39:45,123
Klogt gjort.
SĂĄ bliver der ingen ballade.
301
00:39:46,360 --> 00:39:51,446
- Jeg sagde ikke, jeg var skyldig.
- Det må retten afgøre.
302
00:39:51,640 --> 00:39:56,885
Det er da spild af tid
at retsforfølge en uskyldig.
303
00:39:57,080 --> 00:40:02,928
Hvad mener De?
Er det ikke ham, der er tegnet her?
304
00:40:07,160 --> 00:40:13,850
- Jo, men I leder efter den forkerte.
- Nej. Jeg sĂĄ ham ved jernbanen.
305
00:40:14,040 --> 00:40:16,691
Det kan ikke passe.
306
00:40:16,880 --> 00:40:22,091
Han var her, den dag jernbanen
blev sprængt i luften.
307
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
Jeg tror Dem desværre ikke.
308
00:40:26,280 --> 00:40:31,127
- Han var her. Jeg sĂĄ ham.
- Det passer. Jeg sĂĄ ham ogsĂĄ.
309
00:40:31,320 --> 00:40:35,769
- Vil det sige, I sĂĄ ham heri byen?
- Ja.
310
00:40:37,240 --> 00:40:40,847
- Jeg sĂĄ ham ogsĂĄ.
- OgsĂĄ mig.
311
00:40:41,040 --> 00:40:48,003
Faktisk sad han ovre i saloonen
og spillede poker. Ikke sandt, Hank?
312
00:41:01,360 --> 00:41:04,409
Jo, det gjorde han.
313
00:41:05,440 --> 00:41:13,440
Hele byen vil bevidne, han var her.
En retssag er spild af tid.
314
00:41:13,680 --> 00:41:19,722
Ham, vi leder efter, blev skudt.
Skal vi lige fĂĄ afklaret det?
315
00:41:20,360 --> 00:41:25,287
- Tag din skjorte af.
- Der er intet i vejen med ham.
316
00:41:25,480 --> 00:41:29,166
Tag den af.
317
00:41:42,960 --> 00:41:46,043
- Vend dig om.
- Jamen, hr. Sergent.
318
00:41:46,240 --> 00:41:53,567
Skulle kavaleriet have skudt
en ubevæbnet mand i ryggen?
319
00:41:53,760 --> 00:41:57,924
Hvis de har gjort det, -
320
00:41:58,120 --> 00:42:03,081
- sĂĄ vil min avis
meget gerne skrive om det.
321
00:42:03,280 --> 00:42:10,641
Folk vil sikkert gerne have at vide,
hvad der egentlig skete derude.
322
00:42:13,760 --> 00:42:19,802
Det er vist en misforstĂĄelse.
Vi bør sikkert lede efter en indianer.
323
00:42:20,000 --> 00:42:26,804
Hans lange hår og hans tøj har gjort,
at vi har taget fejl.
324
00:42:27,000 --> 00:42:31,801
Vi skal nok finde den skyldige,
og sĂĄ
325
00:42:53,760 --> 00:42:56,411
Sully!
326
00:43:01,440 --> 00:43:04,489
Robert E.
327
00:43:17,560 --> 00:43:21,121
- Brian.
- Det er mor!
328
00:43:27,600 --> 00:43:32,288
- Vi har vel nok savnet dig.
- Jeg har ogsĂĄ savnet jer.
329
00:43:38,360 --> 00:43:41,489
Velkommen hjem.
330
00:43:42,800 --> 00:43:46,282
Jeg er glad for at være hjemme.
331
00:43:47,800 --> 00:43:53,443
- Har I kunnet klaret jer uden mig?
- Nogenlunde.
332
00:43:53,640 --> 00:43:57,611
- Er der sket noget?
- Ikke noget videre.
333
00:43:58,720 --> 00:44:02,691
- Har Sully passet pĂĄ jer?
- Det kan du tro.
334
00:44:02,880 --> 00:44:06,407
De har ogsĂĄ passet pĂĄ mig.
335
00:44:19,880 --> 00:44:22,850
Tekstning:
Kirsten Nauja Andersen - IFTA/S
27417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.