All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S01E01 - Pilot (1) (1080p BluRay x265 Kappa).track_4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:09,134 Ceme teda buana histeTia, asta ampiaza cen una mu]aT haTmesa.. 2 00:00:09,218 --> 00:00:13,180 ]evan, avantuTaTa, llana da vida. 3 00:00:55,389 --> 00:00:57,725 IAuxilio ! 4 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 I No ! 5 00:01:23,792 --> 00:01:28,172 PARÍS, FRANCIA 6 00:01:33,677 --> 00:01:38,182 Lamantablamanta, asta histeTia también ampiaza cen al ftn da asa vida. 7 00:01:38,265 --> 00:01:40,267 Cen su hemicidie. 8 00:01:57,659 --> 00:02:00,162 - Buenos d ías. - Buenos d ías. 9 00:02:01,205 --> 00:02:02,790 Buenos d ías. 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,125 ¿Ouė haces aquí, Louis? 11 00:02:05,209 --> 00:02:07,544 Soy el mayor Daniel . 12 00:02:07,628 --> 00:02:10,798 Estoy aquí porque soy miembro de la Policía Nacional . 13 00:02:10,881 --> 00:02:13,258 - ¿TÚ la enviaste? - No. 14 00:02:13,342 --> 00:02:15,677 Pero trabaja conmigo. 15 00:02:15,761 --> 00:02:18,722 Ya no estás en la 36, mayor. 16 00:02:18,806 --> 00:02:21,016 Ahora yo estoy a cargo. 17 00:02:21,099 --> 00:02:25,354 Cuando yo estaba a cargo, no tenía la necesidad de anunciarlo. 18 00:02:33,111 --> 00:02:36,365 Tenías razón . Fue el mismo asesino. 19 00:03:06,436 --> 00:03:08,522 Ye ne astaba bian. 20 00:03:08,605 --> 00:03:13,193 La vaTdad, habfa dfas an les qua censidaTaba TandiTma. 21 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 Le únice qua ma mantanfa vive aTa la iTa. . . y la merfina. 22 00:03:19,575 --> 00:03:22,035 Comisario Leveaux, necesito... 23 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 que prohíba la entrada aquí dos d ías. 24 00:03:24,496 --> 00:03:26,164 No tienes autoridad para eso. 25 00:03:26,248 --> 00:03:28,667 No se lo ordeno, se lo pido. 26 00:03:28,750 --> 00:03:31,461 Porque quizá no sea la primera víctima. 27 00:03:31,545 --> 00:03:33,839 No me avisaron de ningÚn otro homicidio. 28 00:03:33,922 --> 00:03:36,425 Porque es la primera víctima francesa. 29 00:03:36,508 --> 00:03:41,179 Hay un asesino mÚltiple en Francia y tiene oportunidad de atraparlo. 30 00:03:41,263 --> 00:03:44,057 - ¿Yo? - Necesito unos d ías. 31 00:03:44,141 --> 00:03:47,686 En el momento oportuno, le entregarė todo. 32 00:03:48,478 --> 00:03:50,480 - ¿ No te llevarás los laureles? - No. 33 00:03:52,065 --> 00:03:53,859 Dos d ías. 34 00:03:53,942 --> 00:03:56,987 Y quiero que me informen de cualquier avance. 35 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 Gracias. 36 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Prohibirán la entrada al lugar de los hechos. 37 00:04:02,743 --> 00:04:04,661 - ¿A´ dónde va? - A Amsterdam . 38 00:04:10,167 --> 00:04:13,962 Ye ne tanfa idaa da le muche qua asa pebTa]evan... 39 00:04:14,046 --> 00:04:17,090 muarta an un paTqua an al cantTe da PaTfs... 40 00:04:17,174 --> 00:04:19,051 iba a cambiaTma la vida. 41 00:04:19,134 --> 00:04:23,180 ÁMSTERDAM , HQLAN DA 42 00:04:34,441 --> 00:04:37,527 - ¿Cómo que no? - Descuida, amor. Podemos-- 43 00:04:38,445 --> 00:04:40,739 - Adivine el peso de mi esposa. - No hago eso. 44 00:04:40,822 --> 00:04:43,450 - Le paguė. - Leo las cartas. 45 00:04:43,533 --> 00:04:47,037 Puedo decirle algo de usted y hacer observaciones sobre-- 46 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Le paguė, ahora adivine su peso. 47 00:04:49,122 --> 00:04:51,041 ¿ Por quė no la dejas en paz, amigo? 48 00:04:52,501 --> 00:04:55,504 No te metas en lo que no te importa. 49 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 ¿ Hay algún problema? 50 00:05:00,008 --> 00:05:01,510 Vete al diablo. 51 00:05:03,011 --> 00:05:06,598 ¿Ouieres saber algo de ti? Te dirė algo de ti . 52 00:05:06,682 --> 00:05:10,185 Manos suaves, cero tono muscular: trabajas en una oflcina. 53 00:05:10,268 --> 00:05:12,354 No tienes inteligencia en los ojos... 54 00:05:12,437 --> 00:05:14,356 y no sabes ni descifrar un letrero. 55 00:05:14,439 --> 00:05:17,275 Adivina. No eres administrador. 56 00:05:17,359 --> 00:05:20,320 Creo que eres un zángano. 57 00:05:20,404 --> 00:05:22,155 El primer ojal : estirado y deshilachado. 58 00:05:22,239 --> 00:05:24,533 Engordaste y no puedes costear una camisa nueva. 59 00:05:24,616 --> 00:05:26,660 No eres un zángano exitoso siquiera. 60 00:05:26,743 --> 00:05:29,871 Pero quizá haya otra razón por la que no puedes costearla. 61 00:05:30,664 --> 00:05:32,499 Es una novia, ¿verdad? 62 00:05:32,582 --> 00:05:34,334 - ¿Ouė? - ¿Amante? 63 00:05:34,418 --> 00:05:36,962 Pero no es cualquier amante. No. 64 00:05:37,045 --> 00:05:39,631 Una amante con bebė. Tu bebė. 65 00:05:39,715 --> 00:05:41,174 - ¿Ouė? - Tu bebė. 66 00:05:41,258 --> 00:05:44,553 Ouizá Ud . la conozca, señora. Tiene pelo rubio largo. 67 00:05:45,262 --> 00:05:47,889 Dijiste que ya no ibas a verla. 68 00:05:47,973 --> 00:05:50,142 - ¿Y ahora hay un bebė? - No, no. 69 00:05:50,225 --> 00:05:52,936 - Bette, deja que te explique. - Creo que es niño. 70 00:05:53,020 --> 00:05:58,066 En libras, su esposa pesa 1 40, 1 45. No sė cuántos kilos son , pero-- 71 00:05:58,150 --> 00:05:59,443 I Desgraciado ! 72 00:06:01,403 --> 00:06:04,239 Es un desgraciado, pero Ud . no va a golpearlo. 73 00:06:04,322 --> 00:06:07,451 Su esposa se va. Vaya. 74 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 Aún tienes don de gentes. 75 00:06:14,374 --> 00:06:16,251 El mundo estaría mejor sin gente. 76 00:06:16,334 --> 00:06:19,629 ¿Cómo supiste lo de la amante y el bebė? 77 00:06:20,338 --> 00:06:22,841 ¿ Por quė estás en una feria en Amsterdam , Louis? 78 00:06:27,137 --> 00:06:31,141 ¿ Eso haces con tus aptitudes, Carl? 79 00:06:31,224 --> 00:06:32,976 ¿ Por quė estás aquí? 80 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 ¿ Podemos hablar en privado? 81 00:06:38,565 --> 00:06:40,067 Bien . 82 00:06:49,785 --> 00:06:54,122 - ¿Cuántas? - Cuatro, contando la de París. 83 00:06:54,831 --> 00:06:56,583 Las corta mucho. 84 00:06:58,085 --> 00:06:59,836 Es un asesino terrible. 85 00:07:01,171 --> 00:07:03,256 Carl , ¿extrañas el trabajo? 86 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 Aún no me dices por quė estás aquí, Louis. 87 00:07:09,721 --> 00:07:12,390 Si quieres volver a sentirte como un policía... 88 00:07:13,183 --> 00:07:14,893 te tengo un trabajo. 89 00:07:20,774 --> 00:07:24,402 CRUZAN DQ FRQNTERAS 90 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 TRl BU NAL PENAL l NTERNACIQNAL 91 00:07:31,785 --> 00:07:34,621 ¿ El TPl no ve crímenes de guerra y genocidios? 92 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 - Por ahora, vamos a intentar algo. - ¿Vamos? 93 00:07:38,083 --> 00:07:41,753 Eleg í un equipo de policías de toda la zona europea. 94 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 Cada uno tiene una aptitud especial , como tú . 95 00:07:44,464 --> 00:07:48,135 - Ya no soy policía. - No tendrė que pagarte mucho. 96 00:07:51,012 --> 00:07:52,764 ¿A dónde vamos? 97 00:07:52,848 --> 00:07:55,225 De haberme querido matar, lo habrías hecho en Amsterdam . 98 00:07:55,308 --> 00:07:57,310 Rayos, yo habría cargado el arma. 99 00:07:57,394 --> 00:08:00,564 - Con tu mano así, imposible. - Tienes razón . 100 00:08:00,647 --> 00:08:04,192 No puedo sujetar nada más pesado que mi churro sin gritar. 101 00:08:04,276 --> 00:08:05,610 ¿Churro? 102 00:08:06,278 --> 00:08:08,864 No. No. Mi miembro. 103 00:08:08,947 --> 00:08:10,699 Pene: churro. 104 00:08:14,661 --> 00:08:16,538 Todo en francės suena a salsa. 105 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 Pero aún puedes funcionar. 106 00:08:20,750 --> 00:08:22,586 Depende de tu deflnición de "funcionar". 107 00:08:22,669 --> 00:08:24,546 Tuviste mucha suerte. 108 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 - ¿Suerte? - De nacer con un churro ligero. 109 00:08:33,847 --> 00:08:38,602 La inspectora Sienna Pride, Scotland Yard , interrogadora. 110 00:08:40,187 --> 00:08:42,939 El investigador Sebastián Berger. 111 00:08:43,023 --> 00:08:45,609 Genio en tecnolog ía, Pelizai BaTlin de Alemania. 112 00:08:46,902 --> 00:08:49,446 Eva Vittoria, sargento. 113 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 Antimafla, operaciones secretas y encubiertas. 114 00:08:53,074 --> 00:08:54,242 Hola. 115 00:08:54,326 --> 00:08:59,331 El detective Tommy McConnel . Servicios Policiacos, l rlanda del Norte. 116 00:08:59,414 --> 00:09:01,666 Experto en armas y tácticas. 117 00:09:01,750 --> 00:09:05,295 Y la sargento detective Anne-Marie San . 118 00:09:05,378 --> 00:09:09,090 Analista de crímenes, especialista en tráflco. 119 00:09:09,966 --> 00:09:12,010 Equipo, les presento al-- 120 00:09:12,093 --> 00:09:15,347 - Detective Carlton Hickman . - Prefleres "Carl". 121 00:09:15,430 --> 00:09:18,058 - De la Policía de Nueva York. - Ya no. 122 00:09:18,141 --> 00:09:20,477 Primer lugar en arrestos durante seis años. 123 00:09:20,560 --> 00:09:22,229 Tambiėn en condenas. 124 00:09:22,312 --> 00:09:26,399 Cuatro años de enlace con la Europol despuės del 11 de septiembre. 125 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 De vuelta a N .Y. y primer lugar en arrestos de nuevo. 126 00:09:29,903 --> 00:09:32,989 - Te dispararon en la mano. - Al ir tras un secuestrador de niños. 127 00:09:33,073 --> 00:09:35,659 - Oue escapó. - Pero salvaste a la víctima. 128 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 Ouė impresionante utilización de Google. 129 00:09:39,204 --> 00:09:42,207 Esto es algo que no pude encontrar en Google. 130 00:09:42,290 --> 00:09:46,836 Si eres tan condenadamente bueno, ¿por quė te despidió la Policía? 131 00:09:51,758 --> 00:09:57,055 Solo estoy aquí porque Louis me pidió que viniera. 132 00:09:57,138 --> 00:09:59,057 ¿Si soy "tan condenadamente bueno"? 133 00:10:01,893 --> 00:10:04,854 Váyanse al diablo vía el escaparate de Macy's. 134 00:10:08,358 --> 00:10:10,193 ¿ El escaparate de Macy's? 135 00:10:10,277 --> 00:10:13,071 - Es una tienda en Nueva York. - Tenías que saber eso. 136 00:10:13,154 --> 00:10:16,116 No solo en Nueva York. Las hay por todos los EE. U U . 137 00:10:16,199 --> 00:10:18,034 ¿ Por quė nos mandó a un escaparate? 138 00:10:18,118 --> 00:10:21,371 Para recibir un beso de Tommy McConnel . 139 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Carl , por favor. 140 00:10:28,044 --> 00:10:30,171 No necesito esto. 141 00:10:30,255 --> 00:10:33,049 La Policía de N .Y. te traicionó. No es justo. 142 00:10:33,133 --> 00:10:37,887 No te veo acabando de basurero en una feria. 143 00:10:37,971 --> 00:10:39,639 Hoy te vi con ese hombre. 144 00:10:39,723 --> 00:10:42,517 Tu mente es tan perspicaz como siempre. 145 00:10:43,018 --> 00:10:46,855 Tenemos la oportunidad de atrapar a un asesino, a uno terrible. 146 00:10:46,938 --> 00:10:50,150 ¿ No quieres eso? ¿ No necesitas eso? 147 00:10:59,743 --> 00:11:04,247 Me despidieron porque mis jefes me apuñalaron por la espalda. 148 00:11:04,331 --> 00:11:09,169 Estoy medicado constantemente y mi mano derecha no sirve. 149 00:11:09,252 --> 00:11:12,547 La mano con la que escribo y disparo. 150 00:11:12,630 --> 00:11:16,259 No puedo llenar un informe ni sujetar un arma. 151 00:11:19,179 --> 00:11:21,139 ¿Alguna otra pregunta? 152 00:11:23,099 --> 00:11:24,851 No en este momento. 153 00:11:24,934 --> 00:11:28,438 Bien . Detengamos al monstruo antes de que mate a otra. 154 00:11:31,274 --> 00:11:35,070 La primera víctima fue en Roma hace siete meses. 155 00:11:35,153 --> 00:11:38,406 Una joven en el parque Villa Borghese, en el bosque. 156 00:11:38,490 --> 00:11:41,076 Igual en Dublín tres meses despuės. Parque Phoenix. 157 00:11:41,159 --> 00:11:43,411 Hace un mes en el parque Richmond , Londres. 158 00:11:43,495 --> 00:11:46,998 Y anteanoche, en el parque Saint-Cloud , París. 159 00:11:47,082 --> 00:11:49,292 Las mató en un parque grande de una capital . 160 00:11:49,376 --> 00:11:51,878 - Crea un espectáculo. - Eso hacen los imbėciles así. 161 00:11:51,961 --> 00:11:53,922 Tres meses entre la primera y la segunda. 162 00:11:54,005 --> 00:11:55,799 Tres entre la segunda y la tercera. 163 00:11:55,882 --> 00:11:57,884 Pero solo esperó uno para la cuarta. 164 00:11:57,967 --> 00:12:00,053 El tiempo entre víctimas es menos. 165 00:12:00,136 --> 00:12:01,805 ¿ Han identiflcado a alguna? 166 00:12:01,888 --> 00:12:03,765 No hay nada para identiflcarlas. 167 00:12:03,848 --> 00:12:07,060 Les dañó tanto los rostros y las mand íbulas... 168 00:12:07,143 --> 00:12:10,855 que es imposible compararlas con fotos o historias dentales. 169 00:12:10,939 --> 00:12:13,024 Y no tienen huellas digitales. 170 00:12:13,108 --> 00:12:16,319 Se las quitó con una lija. Lleva herramientas. 171 00:12:16,403 --> 00:12:20,365 Ninguna de las víctimas coincide con denuncias de desapariciones... 172 00:12:20,448 --> 00:12:22,158 con respecto a la altura y el pelo. 173 00:12:22,242 --> 00:12:24,953 También las quita la Tepa y las]eyas. 174 00:12:25,036 --> 00:12:26,955 Lo que sirva para identiflcarlas. 175 00:12:27,038 --> 00:12:30,291 No solo ocultó sus identidades, las borró. 176 00:12:30,375 --> 00:12:32,210 Se va a equivocar. Siempre lo hacen . 177 00:12:32,293 --> 00:12:34,546 A veces las prostitutas desaparecen . 178 00:12:34,629 --> 00:12:38,091 - Ellas no parecen-- - No parecen callejeras. 179 00:12:38,174 --> 00:12:40,176 Parecen sanas, en forma. 180 00:12:40,260 --> 00:12:41,928 No consum ían drogas. 181 00:12:42,011 --> 00:12:45,432 ¿Cómo puede haber cuatro muertas a quienes nadie busca? 182 00:12:45,515 --> 00:12:49,144 Solo tenemos cuatro cadáveres sin rostro y sin nombre. 183 00:12:49,227 --> 00:12:51,688 Eso no es cierto necesariamente. 184 00:12:52,939 --> 00:12:55,066 Todo dato tiene otro dato inverso. 185 00:12:55,817 --> 00:12:58,278 Oue no haya información para identiflcarlas... 186 00:12:58,361 --> 00:13:02,657 podría signiflcar que se tomó muchas molestias para que no las identiflcaran . 187 00:13:05,118 --> 00:13:06,619 ¿ Por quė lo hizo? 188 00:13:06,703 --> 00:13:09,038 Si tenían una relación con ėl . 189 00:13:09,998 --> 00:13:15,003 Si las identiflcamos, quizá nos lleven directamente a ėl . 190 00:13:15,086 --> 00:13:18,798 Lo primero que haremos será averiguar quiėnes son . 191 00:13:18,882 --> 00:13:22,635 Sienna y Tommy, vayan a ver el cuerpo a la morgue de París. 192 00:13:22,719 --> 00:13:25,054 - Enseguida. - Anne-Marie, llėvate a Hickman ... 193 00:13:25,138 --> 00:13:27,474 al lugar de los hechos del parque Saint-Cloud . 194 00:13:27,557 --> 00:13:29,976 Sebastián , tambiėn ve y usa tu equipo nuevo. 195 00:13:30,059 --> 00:13:31,311 Muy bien , señor. 196 00:13:31,394 --> 00:13:34,564 Los veremos en París al anochecer, ¿de acuerdo? 197 00:13:36,191 --> 00:13:37,901 PASAJ E H lCKMAN , CARL 198 00:13:40,320 --> 00:13:44,240 ¿Compraste un pasaje a mi nombre? Estabas seguro de que participaría. 199 00:13:45,825 --> 00:13:47,827 - Eva, irás conmigo. - Bien , sí. 200 00:14:16,689 --> 00:14:18,399 ¿Cuánto de eso tomas? 201 00:14:20,193 --> 00:14:22,237 Sigo las instrucciones. 202 00:14:22,862 --> 00:14:24,948 ¿ Podemos conflar en tu cerebro medicado? 203 00:14:25,949 --> 00:14:28,785 Probablemente yo no lo haría. ¿Ouieres una copa? 204 00:14:28,868 --> 00:14:30,370 No. 205 00:14:31,120 --> 00:14:33,122 Un irlandės que no acepta una copa. 206 00:14:34,499 --> 00:14:36,209 Avisen a la prensa. 207 00:14:36,292 --> 00:14:39,379 Un estadounidense arrogante. ¿Ouiėn se lo iba a imaginar? 208 00:14:41,631 --> 00:14:43,967 Seis euros, por favor. 209 00:14:46,302 --> 00:14:48,805 ¿Cuánto ganaste en tu última pelea? 210 00:14:50,348 --> 00:14:53,142 ¿Q fue simplemente una enemistad? 211 00:14:57,480 --> 00:14:59,941 ¿ Es tu manera de impresionarme? 212 00:15:00,024 --> 00:15:03,820 ¿Crees que me quedarė pasmado porque dedujiste que peleo sin guantes? 213 00:15:06,447 --> 00:15:08,908 Me he roto los nudillos 51 veces. 214 00:15:08,992 --> 00:15:11,536 Crecieron retorcidos. Cualquiera puede verlo. 215 00:15:11,619 --> 00:15:14,789 Eso no pasa más que golpeando cosas sin ponerte guantes. 216 00:15:14,872 --> 00:15:19,460 Y mi formación irlandesa humilde indica peleas entre clanes. 217 00:15:20,169 --> 00:15:23,256 Y mi rostro aún apuesto indica que generalmente gano. 218 00:15:25,508 --> 00:15:29,012 No eres más listo que yo, superdetective. 219 00:15:30,179 --> 00:15:33,141 Eres un hombre enojado, Tommy. 220 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Será un obstáculo para ti . 221 00:15:36,519 --> 00:15:38,521 ¿ Dices que tú no estás enojado? 222 00:15:40,064 --> 00:15:43,192 Digo que no te conviene terminar como alguien como yo. 223 00:15:48,740 --> 00:15:51,701 TRl BU NAL PENAL l NTERNACIQNAL LA HAYA 224 00:15:55,955 --> 00:15:57,415 Louis. 225 00:15:59,500 --> 00:16:03,338 La sargento Vittoria, del NQCS de Roma. 226 00:16:03,421 --> 00:16:06,758 - ÉI es-- - Michel Lechnya Dorn . 227 00:16:06,841 --> 00:16:08,259 Es un honor, señor. 228 00:16:08,343 --> 00:16:11,471 Conozco su trabajo con el Tribunal Penal l nternacional . 229 00:16:11,554 --> 00:16:13,139 ¿"Señor"? 230 00:16:13,222 --> 00:16:16,851 Soy "Dorn". Solo "Dorn". 231 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 Se negaron a sancionar a tu equipo. 232 00:16:20,063 --> 00:16:22,607 - ¿Ouė? - Te lo advertí, Louis. 233 00:16:22,690 --> 00:16:24,651 Estoy atado de manos. 234 00:16:24,734 --> 00:16:27,987 Esos hombres de ahí dentro son muy cautelosos. 235 00:16:28,071 --> 00:16:31,949 No buscan fama, dinero ni tienen ambición . 236 00:16:32,033 --> 00:16:35,995 Son incorruptibles, de modo que es difícil hacer un trato con ellos. 237 00:16:36,079 --> 00:16:37,830 ¿ Dijeron por quė se negaron? 238 00:16:37,914 --> 00:16:41,376 Sí. Les preocupa usurpar o que parezca que usurpan ... 239 00:16:41,459 --> 00:16:43,961 el poder de estados soberanos. 240 00:16:44,045 --> 00:16:46,714 No pido poder. Solo quiero hacer mi trabajo. 241 00:16:46,798 --> 00:16:51,344 Pues, tendrás que encontrar otra forma de hacer tu trabajo. 242 00:16:51,427 --> 00:16:53,596 No entiendo. 243 00:16:53,680 --> 00:16:55,765 La operación del tribunal es muy complicada. 244 00:16:55,848 --> 00:16:57,934 Al tribunal no, a usted . 245 00:16:59,227 --> 00:17:01,270 No lo entiendo a Ud . 246 00:17:02,105 --> 00:17:03,606 ¿Cómo dice? 247 00:17:05,441 --> 00:17:10,613 Leí algo que Ud . escribió en un informe sobre Kosovo. 248 00:17:11,739 --> 00:17:16,369 "Las madres y las esposas de los serbios desaparecidos... 249 00:17:16,452 --> 00:17:19,038 ruegan para que encuentren a sus seres queridos... 250 00:17:19,122 --> 00:17:23,376 pero nunca será así; este tribunal es"-- 251 00:17:23,459 --> 00:17:25,461 ". . .es el único lugar al que pueden acudir. 252 00:17:26,754 --> 00:17:30,675 Nosotros lloramos por aquellos por los que nadie más llora". 253 00:17:32,593 --> 00:17:34,095 Exacto. 254 00:17:37,473 --> 00:17:39,767 Mató a cuatro mujeres... 255 00:17:39,851 --> 00:17:41,936 el mismo hombre en cuatro países. 256 00:17:42,019 --> 00:17:44,021 Nunca lo atraparán porque... 257 00:17:44,105 --> 00:17:46,691 las autoridades de Roma no hablan con Dublín ... 258 00:17:46,774 --> 00:17:50,069 que no habla con París que no habla con Londres. 259 00:17:50,153 --> 00:17:52,989 Digo, no es culpa suya... 260 00:17:53,072 --> 00:17:58,536 pero así eran las cosas hasta que el mayor Daniel nos reunió. 261 00:17:58,619 --> 00:18:00,997 Y quizá, algún d ía, no lo necesitemos. 262 00:18:01,080 --> 00:18:03,249 Pero ahora... 263 00:18:03,332 --> 00:18:07,462 este tribunal es el único lugar al que esas mujeres pueden acudir. 264 00:18:08,755 --> 00:18:10,590 Nadie más llora por ellas. 265 00:18:10,673 --> 00:18:12,175 Nadie. 266 00:18:16,846 --> 00:18:18,139 Esperen aquí. 267 00:18:18,222 --> 00:18:22,560 Es un crimen de agresión continua, sistemática y transfronterizo. 268 00:18:22,643 --> 00:18:25,980 Es justamente lo que ve el Tribunal Penal l nternacional . 269 00:18:30,443 --> 00:18:32,487 - Lo siento. - No, descuida. 270 00:18:34,530 --> 00:18:38,117 ¿A quė hombre no le gusta que una mujer le diga que es brillante? 271 00:18:41,037 --> 00:18:43,164 Prepárate para viajar. 272 00:18:43,247 --> 00:18:46,709 - ¿ Está seguro? - Por supuesto. Sí. 273 00:18:50,588 --> 00:18:53,382 LA HAYA - PARÍS 274 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Equipo del TPl de La Haya. 275 00:19:00,139 --> 00:19:03,017 El mayor Daniel dijo que dos autos bastarían . 276 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 Bien . 277 00:19:04,685 --> 00:19:06,103 MaTci, detective Moreau . 278 00:19:06,187 --> 00:19:08,397 - Ouė servicio. - "Equipo del TPl". 279 00:19:08,481 --> 00:19:10,274 No sabía que teníamos nombre. 280 00:19:10,358 --> 00:19:12,985 Somos como la Liga de la Justicia o algo así. 281 00:19:13,069 --> 00:19:14,654 ¿ La Liga de la Justicia? 282 00:19:14,737 --> 00:19:17,323 Sí. Es un cómic sobre un equipo de superhėroes. 283 00:19:17,406 --> 00:19:19,700 ¿ No lo saben? ¿Ouė leían en su infancia? 284 00:19:19,784 --> 00:19:21,285 - Biografías. - Enciclopedias. 285 00:19:21,369 --> 00:19:23,120 Cosas con vocabulario de adultos. 286 00:19:23,204 --> 00:19:26,082 No leí lo mismo que en la Escuela de Niñas de Cheltenham . 287 00:19:26,165 --> 00:19:28,793 - "Damas de Cheltenham". - Bien . Damas, entonces. 288 00:19:28,876 --> 00:19:31,128 Nos vemos en el lugar de los hechos. Tommy. 289 00:19:32,255 --> 00:19:34,966 - Qye. Yo conduzco. - Madura. 290 00:19:46,435 --> 00:19:48,104 No. Ouėdate sentado. 291 00:19:51,983 --> 00:19:55,695 Un juez redacta una orden ... 292 00:19:55,778 --> 00:20:00,283 que autoriza que investigues esta serie de crímenes únicamente. 293 00:20:00,366 --> 00:20:03,619 - Gracias, Dorn . - Agradėcele a la sargento Vittoria. 294 00:20:04,996 --> 00:20:07,540 Siempre es lo mismo. 295 00:20:07,623 --> 00:20:09,417 La mente de una mujer es... 296 00:20:10,960 --> 00:20:13,170 algo extraordinario. 297 00:20:14,839 --> 00:20:16,340 Toma. 298 00:20:18,384 --> 00:20:20,928 Lo haces por las razones correctas, ¿verdad? 299 00:20:21,637 --> 00:20:24,724 Esto es por las mujeres, por tu trabajo. ¿Cierto? 300 00:20:24,807 --> 00:20:28,644 No usas a todos con otro fln , ¿correcto? 301 00:20:29,478 --> 00:20:32,940 - ¿Ouė quieres que diga? - La verdad . 302 00:20:33,608 --> 00:20:35,109 No lo sė. 303 00:20:41,782 --> 00:20:45,119 - ¿Cómo está Rebecca? - lgual . 304 00:20:46,412 --> 00:20:47,997 Gracias. 305 00:20:49,540 --> 00:20:51,042 Tu orden . 306 00:20:53,336 --> 00:20:55,504 Sė precavido, amigo m ío. 307 00:20:56,505 --> 00:20:59,258 "Aquellos a quienes se les hace mal ... 308 00:21:00,551 --> 00:21:02,720 hacen mal a cambio". 309 00:21:02,803 --> 00:21:05,014 ¿ Me estás citando a Auden? 310 00:21:06,849 --> 00:21:08,935 Te lo mereces. Tú me lo regalaste. 311 00:21:09,018 --> 00:21:10,186 Sí. 312 00:21:10,269 --> 00:21:14,941 Tambiėn dice que debemos querer al prójimo... 313 00:21:15,024 --> 00:21:16,984 - o morir. - Q morir. 314 00:21:17,777 --> 00:21:19,820 Te aseguro... 315 00:21:19,904 --> 00:21:25,034 que las autoridades convencionales de esos países no te van a querer. 316 00:21:25,701 --> 00:21:27,203 Probablemente no. 317 00:21:28,329 --> 00:21:29,830 Gracias. 318 00:22:04,865 --> 00:22:07,076 - Buenas tardes. - Ben]euT, agente Laffont. 319 00:22:07,159 --> 00:22:09,870 ÉI es el deteotive Hiokman . 320 00:22:12,039 --> 00:22:13,499 ¿ Los vecinos son difíciles? 321 00:22:13,582 --> 00:22:16,711 No los culpo. Solo quieren usar su parque. 322 00:22:16,794 --> 00:22:20,047 - Traten de terminar hoy. - ¿ Es cierto, señorita? 323 00:22:20,131 --> 00:22:23,384 El comisario Leveaux dice que es otro Destripador. 324 00:22:23,467 --> 00:22:25,511 - Como el de Londres. - Hay una diferencia. 325 00:22:25,594 --> 00:22:27,304 A este lo vamos a atrapar. 326 00:22:27,388 --> 00:22:30,975 - MaTci. ¿Vamos? - Gracias. 327 00:22:38,607 --> 00:22:40,359 ¿ Es una rosa de los vientos? 328 00:22:40,443 --> 00:22:42,361 No te metas en mis asuntos. 329 00:22:42,445 --> 00:22:44,655 Algo que quieres esconder. 330 00:22:46,741 --> 00:22:49,410 ¿ Por quė te haces un tatuaje que necesitas esconder? 331 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 ¿ Me estás interrogando? 332 00:22:56,042 --> 00:22:57,543 Estoy listo. 333 00:22:59,545 --> 00:23:02,423 Terminaremos esto. . . más tarde. 334 00:23:03,299 --> 00:23:05,134 No, no lo haremos. 335 00:23:06,010 --> 00:23:07,845 ¿Sí atraparemos al Destripador? 336 00:23:07,928 --> 00:23:09,722 No le digas así. 337 00:23:09,805 --> 00:23:13,642 Jack el Destripador mató a cinco mujeres en cinco lugares distintos. 338 00:23:13,726 --> 00:23:18,022 En cada lugar fue más brutal que el anterior. 339 00:23:19,482 --> 00:23:22,735 Se llevó trofeos: partes de los cuerpos. 340 00:23:22,818 --> 00:23:24,612 Lo importante era despuės de matarlas. 341 00:23:24,695 --> 00:23:28,532 Este sujeto hace lo mismo siempre en el mismo tipo de lugar. 342 00:23:28,616 --> 00:23:33,704 Parece tener cierto ritual que sucede antes del homicidio. 343 00:23:33,788 --> 00:23:36,248 Y todo lo posterior es para ocultar el crimen . 344 00:23:37,083 --> 00:23:39,168 No podrían ser más diferentes. 345 00:23:41,420 --> 00:23:43,589 ¿Tienen idea de cómo la trajo? 346 00:23:43,672 --> 00:23:45,925 No había huellas de neumáticos. 347 00:23:46,008 --> 00:23:47,802 Eso preguntaba. ¿ Huellas de zapatos? 348 00:23:47,885 --> 00:23:49,762 Hay mucho movimiento en este parque. 349 00:23:49,845 --> 00:23:52,348 Nos concentramos en las huellas de pies descalzos... 350 00:23:52,431 --> 00:23:54,183 pero hay demasiadas. 351 00:23:56,102 --> 00:23:57,770 ¿Ouė es eso? 352 00:23:57,853 --> 00:24:01,732 Un aparato de autopsias virtuales. 353 00:24:01,816 --> 00:24:06,779 Usa haces de ampliflcación para escanear un lugar miles de veces... 354 00:24:06,862 --> 00:24:09,281 para poder reproducirlo despuės como holograma. 355 00:24:09,365 --> 00:24:12,159 Lo llamamos "Gen-Escán" porque... 356 00:24:12,243 --> 00:24:14,078 genera escáneres. 357 00:24:25,422 --> 00:24:29,927 El sujeto es muy bajo, mide 1 .65 m como máximo. 358 00:24:30,010 --> 00:24:31,637 ¿Cómo lo sabes? 359 00:24:31,720 --> 00:24:34,932 ¿Ves las gotas de sangre en el envės de las hojas? 360 00:24:35,015 --> 00:24:36,517 Sí. 361 00:24:38,561 --> 00:24:40,146 Fua cuande alzó al cuchille. 362 00:24:40,229 --> 00:24:41,772 Sube hasta acá. 363 00:24:41,856 --> 00:24:44,358 Pero ahora ve el haz de las hojas. 364 00:24:45,734 --> 00:24:48,779 Las gotas de cuando bajó el cuchillo están a menos de 1 .80 m . 365 00:24:48,863 --> 00:24:50,865 Si alguien sube el brazo... 366 00:24:50,948 --> 00:24:53,534 se le suma a su altura. 367 00:24:53,617 --> 00:24:56,787 Mi altura. Su altura. 368 00:24:58,956 --> 00:25:01,250 ¿Ouė nos dice eso que ignorabas? 369 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 - Tiene pies pequeños. - Pies pequeños. Sí. 370 00:25:14,638 --> 00:25:17,266 Hela. Es la casa da la familia Danial. 371 00:25:17,349 --> 00:25:19,268 Da]a un mansa]a daspués da la sañal. 372 00:25:20,603 --> 00:25:23,439 Rabacca, seyye da nuave. 373 00:25:23,522 --> 00:25:25,482 PeT faveT. 374 00:25:25,566 --> 00:25:27,276 Sele quiaTe hablaT. 375 00:25:33,699 --> 00:25:36,035 ¿ Está listo, señor? 376 00:25:36,118 --> 00:25:37,828 Sí, estoy listo. 377 00:25:41,916 --> 00:25:43,751 Está escaneando. 378 00:25:50,841 --> 00:25:55,221 Dos pares al norte: unas descalzas y otras de botas pequeñas. 379 00:25:55,304 --> 00:25:57,681 - Las zancadas son largas. - No. Corrían . 380 00:25:57,765 --> 00:26:02,478 Q ėl la perseguía. Luego solo este par de huellas pequeñas va al sur. 381 00:26:05,731 --> 00:26:08,442 Hickman . Mira, tambiėn hay sangre. 382 00:26:09,902 --> 00:26:12,613 ¿Ya sangraba cuando la perseguía? 383 00:26:12,696 --> 00:26:15,407 Ouizá la atacó en otro lado y escapó. 384 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Un lugar de los hechos secundario sería valioso. 385 00:26:19,286 --> 00:26:21,372 Espera. Espera. Mira. 386 00:26:22,122 --> 00:26:23,749 Sí. 387 00:26:23,832 --> 00:26:26,043 ¿ Por quė sus huellas de regreso son en zigzag? 388 00:26:26,126 --> 00:26:28,837 - Se perdió despuės de matarla. - Q buscaba algo. 389 00:26:28,921 --> 00:26:30,673 Algo lo suflcientemente importante... 390 00:26:30,756 --> 00:26:33,217 para arriesgarse a que lo vieran con un cadáver. 391 00:26:33,300 --> 00:26:35,636 Y para buscarlo en vez de escapar. 392 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 Una prueba. 393 00:26:37,513 --> 00:26:41,767 Hay varias laceraciones profundas hechas con un arma de hoja grande. 394 00:26:41,850 --> 00:26:43,894 ¿ Estaba muerta cuando le dañó la cara? 395 00:26:43,978 --> 00:26:47,439 Probablemente. El ángulo indica que ya estaba boca abajo. 396 00:26:47,523 --> 00:26:50,651 - Parece un acto de ira. - Pero tambiėn metódico. 397 00:26:50,734 --> 00:26:53,862 En puntos clave, hay perforaciones superficiales. 398 00:26:53,946 --> 00:26:57,700 En las muñecas, en el interior de los muslos: en las arterias. 399 00:26:57,783 --> 00:27:00,452 - Le cortó las muñecas. - Las perforó. 400 00:27:00,536 --> 00:27:02,705 Sangró, pero no rápidamente. 401 00:27:02,788 --> 00:27:04,957 Fue un flujo continuo de sangre. 402 00:27:05,040 --> 00:27:07,626 Y esas parecen ser las primeras heridas. 403 00:27:07,710 --> 00:27:09,628 ¿ Por quė hizo eso? 404 00:27:09,712 --> 00:27:11,714 Para debilitarla. 405 00:27:13,507 --> 00:27:15,467 Como un golpe corto a un boxeador. 406 00:27:15,551 --> 00:27:19,138 Lo haces sangrar antes de acercarte a terminar con ėl . 407 00:27:21,473 --> 00:27:22,975 Con permiso. 408 00:27:26,061 --> 00:27:28,564 ¿Cuánto hace que eres detective en París? 409 00:27:29,565 --> 00:27:31,400 No lo soy. 410 00:27:31,483 --> 00:27:35,279 Trabajo en crímenes en la frontera desde las oflcinas de Lyon . 411 00:27:35,362 --> 00:27:37,698 El mayor Daniel fue quien me trajo. 412 00:27:37,781 --> 00:27:39,575 ¿ En serio? 413 00:27:39,658 --> 00:27:41,160 ¿ Eso te sorprende? 414 00:27:41,243 --> 00:27:44,330 Desde que llegamos, hemos hablado con dos agentes parisinos. 415 00:27:44,413 --> 00:27:47,791 No traían placas, pero los llamaste por su nombre. 416 00:27:48,709 --> 00:27:50,836 Ah , es algo que hago. 417 00:27:50,919 --> 00:27:52,755 Recuerdo las cosas. 418 00:27:52,838 --> 00:27:54,548 ¿Tienes memoria eidėtica? 419 00:27:55,632 --> 00:27:59,928 - Es "hipertimesia", según mis doctores. - ¿ Doctores? 420 00:28:00,012 --> 00:28:02,348 Sí. Mi madre es mėdica. 421 00:28:02,431 --> 00:28:05,434 Y cuando era niña, ella creía que yo era autista. 422 00:28:05,517 --> 00:28:07,728 Me hicieron una resonancia magnėtica del cerebro... 423 00:28:07,811 --> 00:28:10,689 y el lóbulo temporal y el núcleo caudado son muy grandes. 424 00:28:10,773 --> 00:28:12,816 Ouė palabras tan complicadas. 425 00:28:12,900 --> 00:28:15,986 Eso pasa con la gente obsesiva-compulsiva. 426 00:28:17,404 --> 00:28:18,906 Perdón . 427 00:28:19,656 --> 00:28:21,575 Anne-Marie San . 428 00:28:23,118 --> 00:28:25,788 Eso coincide con nuestros hallazgos de aquí. 429 00:28:26,580 --> 00:28:29,166 Sí, aquí estamos. Era Sienna. 430 00:28:29,249 --> 00:28:33,545 Probablemente la hirió primero. Le perforó unas arterias. 431 00:28:33,629 --> 00:28:37,383 La hizo sangrar y la puso a correr. 432 00:28:37,466 --> 00:28:39,510 El desgraciado la cazó. 433 00:28:40,761 --> 00:28:42,471 Es un sádico. 434 00:28:43,430 --> 00:28:46,183 Perdió la vida en cuanto le mostró miedo. 435 00:28:48,268 --> 00:28:50,145 ¿ Hay algo más? 436 00:28:50,229 --> 00:28:52,815 Es raro que un sádico dė un espectáculo. 437 00:28:52,898 --> 00:28:55,401 Generalmente son un poco más... 438 00:28:57,861 --> 00:28:59,446 reservados. 439 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 Mira. Mira. 440 00:29:07,371 --> 00:29:10,916 Ella traía un zapato puesto al llegar a esta raíz... 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,668 y luego quedó descalza. 442 00:29:14,336 --> 00:29:15,838 Perdió un zapato. 443 00:29:19,049 --> 00:29:21,135 Mira sus huellas. Ahí. Él lo enoontró. 444 00:29:21,218 --> 00:29:24,304 - ¿ ÉI busoaba sus zapatos? - Encontró uno. 445 00:29:24,388 --> 00:29:26,390 Ouizá no encontró el otro. 446 00:29:27,808 --> 00:29:29,685 Solo necesitaba agua. 447 00:29:31,186 --> 00:29:33,897 No me afecta la sangre ni el daño. 448 00:29:34,940 --> 00:29:37,025 Me afecta el olor de estos lugares. 449 00:29:37,693 --> 00:29:40,028 ¿ No has oído de la fatiga olfativa? 450 00:29:41,029 --> 00:29:43,866 Respira hondo un par de veces. Dejarás de notarlo pronto. 451 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 Digo que el olor me molesta ¿y tú dices que huela más? 452 00:29:48,078 --> 00:29:49,705 Funciona. 453 00:29:49,788 --> 00:29:52,875 ¿ En los campamentos de nómadas no te acostumbraste al mal olor? 454 00:29:52,958 --> 00:29:55,335 El tatuaje es por eso. Una rosa de los vientos. 455 00:29:55,419 --> 00:29:57,921 Eres un nómada irlandės. Tu familia es de delincuentes. 456 00:29:58,005 --> 00:30:01,258 Vaya, ya te estás mostrando como eres en realidad , ¿verdad ... 457 00:30:02,468 --> 00:30:04,052 inspectora Pride? 458 00:30:21,904 --> 00:30:24,072 I No ! 459 00:30:24,156 --> 00:30:28,744 ¿Ouė hiciste? ¿Ouė hiciste? 460 00:30:39,296 --> 00:30:41,548 ¿ Mayor Daniel? ¿Se encuentra bien? 461 00:30:44,968 --> 00:30:45,969 Sí. 462 00:30:46,762 --> 00:30:49,848 - ¿ Está seguro? - Sí. Ya estoy bien . 463 00:30:49,932 --> 00:30:51,266 Bueno. 464 00:30:54,311 --> 00:30:59,066 Aquí traía los dos zapatos. Mira. Un zapato aquí. 465 00:31:00,776 --> 00:31:03,779 Bien . Bien . Esto-- Busca-- 466 00:31:04,905 --> 00:31:06,657 Hickman . ¿Te encuentras bien? 467 00:31:08,617 --> 00:31:10,494 Estoy bien . Vamos a buscar. 468 00:31:13,080 --> 00:31:15,082 Descuida. Descuida. 469 00:31:15,165 --> 00:31:17,042 Yo lo hago. 470 00:31:23,674 --> 00:31:25,467 Espera. 471 00:31:37,771 --> 00:31:40,440 Dice "CG". 472 00:31:40,524 --> 00:31:43,110 Es Charles Gallant. 473 00:31:43,193 --> 00:31:45,904 Unos zapatos así cuestan más de 1 500 libras. 474 00:31:45,988 --> 00:31:48,198 Son casi 2000 euros. 475 00:31:48,282 --> 00:31:50,492 Si era prostituta, era buena. 476 00:31:52,244 --> 00:31:54,454 Es la primera prueba que deja. 477 00:31:54,538 --> 00:31:56,623 No creo que sean víctimas ricas. 478 00:31:56,707 --> 00:31:58,500 - A quienes nadie busca. - Exacto. 479 00:31:58,584 --> 00:32:02,671 No sė. Es extraño. Es un estilo muy viejo. 480 00:32:02,754 --> 00:32:05,424 La inspectora Pride critica la moda de la víctima. 481 00:32:05,507 --> 00:32:08,093 - ¿Cómo que "viejo"? - Parece estilo antiguo. 482 00:32:08,176 --> 00:32:10,679 Es inusual para ser de Charles Gallant. 483 00:32:10,762 --> 00:32:12,598 ¿Crees que venda muchos así? 484 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 No conozco mucha gente que pueda costearlos. No digas nada. 485 00:32:16,184 --> 00:32:19,354 Si yo vendiera zapatos así, querría saber quiėn los compró... 486 00:32:19,438 --> 00:32:22,441 - para poder venderle más. - Una base de datos. 487 00:32:22,524 --> 00:32:26,194 - La central está aquí, en París. - Harė una llamada. 488 00:32:29,531 --> 00:32:33,869 Habla la detective San . ¿Tienen un registro de sus clientes? 489 00:32:33,952 --> 00:32:35,746 ¿ Podemos ir a verlo? ¿Ahora? 490 00:32:35,829 --> 00:32:38,165 Gracias. l remos enseguida. 491 00:32:40,042 --> 00:32:44,087 No solo llevan un registro de sus clientes, sino hacen los zapatos a mano. 492 00:32:44,171 --> 00:32:47,674 Hay un número de serie en la suela que corresponde al cliente. 493 00:32:47,758 --> 00:32:49,801 - De modo que tienen un nombre. - Sí. 494 00:32:49,885 --> 00:32:51,762 Van a cerrar, pero el gerente nos espera. 495 00:32:51,845 --> 00:32:53,639 - Vamos. - Sí. 496 00:32:53,722 --> 00:32:56,350 Esperen a Louis aquí. Nosotros iremos. 497 00:33:03,148 --> 00:33:07,402 Eva, quiero disculparme por lo que pasó en el tren . 498 00:33:07,944 --> 00:33:10,238 Ningún policía bueno duerme bien , señor. 499 00:33:11,073 --> 00:33:12,532 Sí. Habla el mayor Daniel . 500 00:33:12,616 --> 00:33:16,411 Hola. Justo como lo pronostiquė, Louis. 501 00:33:16,495 --> 00:33:18,372 No les gustó la misión de tu equipo. 502 00:33:18,455 --> 00:33:20,540 Les ffancasas astån fuTieses. 503 00:33:20,624 --> 00:33:22,334 - ¿Cuáles franceses? - Los de la 36. 504 00:33:22,417 --> 00:33:24,753 Leveaux. Gracias, Dorn . 505 00:33:25,879 --> 00:33:27,798 ¿ Puede ir más rápido, por favor? 506 00:33:28,882 --> 00:33:31,510 - ¿ Pasa algo malo? - Los de la 36 están enojados. 507 00:33:31,593 --> 00:33:33,178 ¿ La 36? 508 00:33:33,261 --> 00:33:35,847 La DiTactien Régienala da la Pelica JudiciaiTa da PaTis. 509 00:33:35,931 --> 00:33:38,975 Le decimos la 36 por el domicilio de la jefatura... 510 00:33:39,059 --> 00:33:40,936 y son muy territoriales. 511 00:33:41,019 --> 00:33:43,480 - Pero tenemos autorización . - Nosotros. 512 00:33:43,563 --> 00:33:46,525 Pero el equipo no y está en el parque. 513 00:33:46,608 --> 00:33:48,276 ¿Ouė pasa? 514 00:33:48,360 --> 00:33:51,071 Un niño encontró un perro muerto allá. 515 00:33:53,448 --> 00:33:55,742 - ¿Ouė tipo de perro era? - Anne-Marie. 516 00:33:55,826 --> 00:33:56,993 Sí, perdón . 517 00:33:57,077 --> 00:33:58,787 Ya casi terminamos. 518 00:34:12,759 --> 00:34:15,387 ¿Ahora puede reproducirse el lugar entero? 519 00:34:15,470 --> 00:34:18,890 - Sí, como holograma. - l ncreíble. 520 00:34:18,974 --> 00:34:22,769 Lo usamos por primera vez en un caso en Sittensen , cerca de Hamburgo. 521 00:34:22,853 --> 00:34:26,815 La mafla asiática mató a varios civiles en un restaurante chino. Una masacre. 522 00:34:26,898 --> 00:34:29,901 Le mostramos al jurado dónde estaban parados los tiradores... 523 00:34:29,985 --> 00:34:31,778 y a quiėnes mataron . 524 00:34:31,862 --> 00:34:33,363 - Un juguete impresionante. - Sí. 525 00:34:33,447 --> 00:34:36,366 Podríamos hasta encontrar pruebas que pasamos por alto. 526 00:34:36,450 --> 00:34:38,493 - ¿ Dice que pasamos algo por alto? - No, digo-- 527 00:34:38,577 --> 00:34:40,787 - ¿Ouiėnes son? - Agentes de policía. 528 00:34:40,871 --> 00:34:42,998 - I nvestigamos un homicidio. - ¿ l nvestigan? 529 00:34:43,999 --> 00:34:46,960 ¿Ouė hacen tres agentes extranjeros con un homicidio parisino? 530 00:34:47,043 --> 00:34:49,504 Es difícil de explicar, pero el mayor Daniel viene-- 531 00:34:49,588 --> 00:34:52,299 Bien . Oue pase por ustedes a la jefatura. 532 00:34:53,675 --> 00:34:56,303 - ¿Ouė? - ¿Serán necesarias las esposas? 533 00:35:15,155 --> 00:35:16,823 - Llegamos. - Entra. 534 00:35:16,907 --> 00:35:19,910 Necesito un momento a solas. 535 00:35:19,993 --> 00:35:21,453 Bien . 536 00:35:21,536 --> 00:35:23,914 Tardará unos minutos en buscarlo de todos modos. 537 00:35:23,997 --> 00:35:26,041 Solo necesito un momento. 538 00:35:26,583 --> 00:35:28,376 - Descuida. Tómate tu tiempo. - Sí. 539 00:35:58,740 --> 00:36:00,283 ¿ Hola? 540 00:36:00,367 --> 00:36:01,868 ¿Anne-Marie? 541 00:36:06,540 --> 00:36:07,958 ¿ Hay alguien aquí? 542 00:36:08,542 --> 00:36:09,793 Dios m ío. 543 00:36:27,644 --> 00:36:29,354 I No ! iAnne-Marie ! 544 00:36:33,984 --> 00:36:35,235 IAnne-Marie ! 545 00:36:36,027 --> 00:36:37,529 IAnne-Marie ! 546 00:36:43,118 --> 00:36:46,454 ¿ Dónde está mi telėfono? ¿ Dónde está mi telėfono? 547 00:36:50,041 --> 00:36:52,085 IVamos ! Vamos. 548 00:36:54,671 --> 00:36:55,839 I No ! 549 00:36:57,465 --> 00:36:59,384 Emergencias en PaTfs. 550 00:37:00,176 --> 00:37:02,012 Emergencias en París. 551 00:37:02,095 --> 00:37:04,055 Diecisiete. Diecisiete. 552 00:37:04,139 --> 00:37:05,807 Diecisiete. 553 00:37:05,891 --> 00:37:07,601 Adelante. Vamos. 554 00:37:08,143 --> 00:37:10,061 - ¿ Estos son sus telėfonos? - Sí, señor. 555 00:37:10,145 --> 00:37:12,898 - Copia sus contactos. - ¿Cómo se enciende? 556 00:37:12,981 --> 00:37:14,524 Preferiría que no lo hiciera. 557 00:37:14,608 --> 00:37:17,777 No quise decir que los campamentos de nómadas apestan . 558 00:37:17,861 --> 00:37:20,155 Ouise decir que al vivir así... 559 00:37:20,238 --> 00:37:22,908 en un campamento con muchas otras familias... 560 00:37:22,991 --> 00:37:27,370 debiste haber percibido malos olores. 561 00:37:28,079 --> 00:37:31,666 - ¿ Es una disculpa? - Esa es la intención . 562 00:37:33,877 --> 00:37:35,503 Eres hija única, ¿verdad? 563 00:37:37,005 --> 00:37:40,425 Los padres como los tuyos, un abogado y una mėdica... 564 00:37:40,508 --> 00:37:42,218 no tienen muchos hijos. 565 00:37:42,302 --> 00:37:44,971 - ¿Ouė quieres decir? - Eres un clichė. 566 00:37:46,473 --> 00:37:49,517 A m í me enorgullece haber sido Pavaa. 567 00:37:49,601 --> 00:37:53,188 Tenía cuatro hermanos, tres hermanas, y no poseíamos nada. 568 00:37:54,731 --> 00:37:56,816 Pero teníamos una familia. 569 00:37:56,900 --> 00:37:59,736 - I No ! i No presione ese botón ! - ¿ Este? 570 00:37:59,819 --> 00:38:01,780 Aún no descargo las imágenes del parque. 571 00:38:01,863 --> 00:38:04,282 ¿ I mágenes? ¿ De mi escena del crimen? 572 00:38:04,366 --> 00:38:05,909 - ¿ Es suya? - Tommy. 573 00:38:05,992 --> 00:38:09,120 ¿ Es suya? No vieron las heridas de las muñecas ni de los muslos. 574 00:38:09,204 --> 00:38:10,664 - Siėntese. - ¿Ouė? 575 00:38:10,747 --> 00:38:13,750 No vieron la sangre en los árboles ni el zapato. 576 00:38:13,833 --> 00:38:15,961 - ¿Zapato? - El mayor Daniel puede explicarle. 577 00:38:16,044 --> 00:38:19,464 ¿ El mayor Daniel? Debía mantenerme informado. No lo hizo. 578 00:38:19,547 --> 00:38:21,299 Tiene todo el derecho a enojarse. 579 00:38:21,383 --> 00:38:23,635 Lamento mucho que lo hayamos ofendido. 580 00:38:23,718 --> 00:38:26,471 Debimos pedirle permiso para entrar en su jurisdicción ... 581 00:38:26,554 --> 00:38:30,225 pero fue un descuido, no un desaire intencional . 582 00:38:31,977 --> 00:38:33,728 ¿Cuál zapato? 583 00:38:36,690 --> 00:38:38,608 Si retiraron pruebas de mi escena del crimen ... 584 00:38:38,692 --> 00:38:40,902 los llevarė frente a un juez. 585 00:38:40,986 --> 00:38:43,571 Nos registraron como a vírgenes en noche de bodas. 586 00:38:43,655 --> 00:38:45,573 ¿ Encontraron alguna prueba? 587 00:38:46,741 --> 00:38:50,120 - ¿ Los encerraste? - Entraron sin autorización . 588 00:38:50,203 --> 00:38:52,122 Esta es una orden del TPl ... 589 00:38:52,205 --> 00:38:55,583 para que mi equipo investigue una serie de homicidios. 590 00:38:55,667 --> 00:38:59,671 Ahora, Leveaux, tú interfieres con mi investigación . ¿Cierto? 591 00:38:59,754 --> 00:39:01,715 - ¿ Hola? - Abrela. 592 00:39:01,798 --> 00:39:05,218 Hola, muchachos. Traje sus placas y sus armas. 593 00:39:05,301 --> 00:39:07,178 Ahí tienen . 594 00:39:07,262 --> 00:39:09,931 - Bienvenidas a casa, niñas. - Hablando de clichės. 595 00:39:10,015 --> 00:39:11,474 - ¿Comisario Leveaux? - ¿Ouė? 596 00:39:11,558 --> 00:39:15,103 Un homicidio en una zapatería y una agente desaparecida. 597 00:39:15,770 --> 00:39:18,398 - ¿ En cuál zapatería? - Charles Gallant. 598 00:39:22,527 --> 00:39:25,780 Hickman . ¿Te encuentras bien? 599 00:39:27,073 --> 00:39:30,035 No debiste haberme traído, Louis. 600 00:39:30,118 --> 00:39:31,619 No estaba-- 601 00:39:32,287 --> 00:39:34,164 No estoy listo. 602 00:39:34,247 --> 00:39:36,374 No estoy bien . 603 00:39:36,458 --> 00:39:38,376 - ¿Cómo? - El medicamento. Mi mente. 604 00:39:38,460 --> 00:39:42,213 IYa no pienso con claridad ! 605 00:39:42,297 --> 00:39:45,633 No le pasa nada a tu mente. Carl , escúchame. 606 00:39:45,717 --> 00:39:48,386 Te vi cuando analizaste al hombre de la feria. 607 00:39:48,470 --> 00:39:50,722 Hasta supiste lo de la amante y el bebė. 608 00:39:50,805 --> 00:39:53,850 I Lo vi ! ¿ De acuerdo? Lo vi un d ía antes. 609 00:39:53,933 --> 00:39:57,395 Fue a la feria con su novia. Y con el bebė. 610 00:39:57,479 --> 00:40:00,565 No analicė nada. No hice ninguna deducción . 611 00:40:00,648 --> 00:40:02,650 Simplemente lo vi . 612 00:40:04,652 --> 00:40:06,154 Lo vi . 613 00:40:16,956 --> 00:40:18,833 Esto no es culpa tuya. 614 00:40:26,216 --> 00:40:28,009 La dejė entrar sola. 615 00:40:31,262 --> 00:40:33,640 Me quedė en el auto unos minutos... 616 00:40:35,225 --> 00:40:36,976 porque tenía que hacer algo. 617 00:40:38,728 --> 00:40:40,522 La dejė entrar sola. 618 00:40:42,857 --> 00:40:46,861 Hay controles en todas las carreteras que salen de París. 619 00:40:49,781 --> 00:40:51,282 La encontraremos. 620 00:41:26,734 --> 00:41:29,571 Matrícula diplomática. Embajada de EE. U U . 621 00:41:32,866 --> 00:41:35,660 - Oue pase. - Bien , por aquí. 622 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 Por aquí. Avance. 48037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.