All language subtitles for Charlies.Angels.S01E13.Angel.Trap.NTSC.DVD.REMUX.MPEG2.DD.2.0.AC3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,568 CHARLIE: Once upon a time, 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,438 there were three little girls who went to the police academy. 3 00:00:17,618 --> 00:00:22,921 And they were each assigned very hazardous duties. 4 00:00:22,923 --> 00:00:24,723 But I took them away from all that, 5 00:00:24,725 --> 00:00:28,793 and now they work for me. My name is Charlie. 6 00:03:44,891 --> 00:03:47,292 [APPROACHING POLICE SIRENS] 7 00:03:56,069 --> 00:03:57,369 [MEOWS] 8 00:04:06,447 --> 00:04:09,281 [SPEAKING FRENCH] 9 00:04:16,357 --> 00:04:18,156 MAN: I should have gotten to you sooner, Charlie. 10 00:04:19,627 --> 00:04:21,493 Smith and Kingston in England a month ago. 11 00:04:22,963 --> 00:04:24,263 Then Walker in Jamaica. 12 00:04:26,400 --> 00:04:28,734 I called Stambler in San Diego and I warned him. 13 00:04:30,704 --> 00:04:34,473 He thought I was crazy. Now he's dead. 14 00:04:34,475 --> 00:04:36,775 Why don't you just sit down, Mr. Kamden, 15 00:04:36,777 --> 00:04:38,543 and try to relax? 16 00:04:38,545 --> 00:04:41,413 Do you believe it's possible, Charlie, after 30 years 17 00:04:41,415 --> 00:04:43,649 that it's all connected somehow? 18 00:04:43,651 --> 00:04:45,284 Well, John, it's not likely, but 19 00:04:45,286 --> 00:04:47,586 obviously it is possible. 20 00:04:47,588 --> 00:04:51,723 This special unit you commanded during the war. It was Army OSS? 21 00:04:51,725 --> 00:04:55,761 Well, actually it was a combined Allied intelligence unit. 22 00:04:55,763 --> 00:04:56,961 Officially it was under the command 23 00:04:56,963 --> 00:04:58,697 of General Danworth in London. 24 00:04:58,699 --> 00:05:00,565 Charlie was Danworth's aide at the time. 25 00:05:04,037 --> 00:05:09,741 Being in the field, I had to act pretty independently. 26 00:05:09,743 --> 00:05:11,142 Charlie, the way these four were killed, 27 00:05:11,144 --> 00:05:12,944 it must be the work of one man 28 00:05:12,946 --> 00:05:14,279 and obviously a professional. 29 00:05:14,281 --> 00:05:17,248 Yes. What we've got is a highly experienced assassin. 30 00:05:17,250 --> 00:05:20,919 Now, John, since his victims were our contemporaries 31 00:05:20,921 --> 00:05:22,821 it's possible that he is too. 32 00:05:24,825 --> 00:05:26,825 Possible... 33 00:05:26,827 --> 00:05:28,760 but that covers a lot of ground. 34 00:05:28,762 --> 00:05:30,696 I know, but we may get some help. 35 00:05:30,698 --> 00:05:32,030 You never met her 36 00:05:32,032 --> 00:05:34,333 but there was an agent who worked for Danworth and me 37 00:05:34,335 --> 00:05:36,535 a Frenchwoman named Janine Manchand. 38 00:05:36,537 --> 00:05:39,771 She knew nearly every operative in Europe 39 00:05:39,773 --> 00:05:42,073 including the ones who worked for you, John. 40 00:05:42,075 --> 00:05:43,274 She lives here 41 00:05:43,276 --> 00:05:44,876 in Los Angeles now. 42 00:05:44,878 --> 00:05:49,280 She owns a small boutique on Grand near 8th: Madame's. 43 00:05:49,282 --> 00:05:50,782 She's agreed to talk to you. 44 00:05:50,784 --> 00:05:51,983 Call me after you've seen her, 45 00:05:51,985 --> 00:05:54,686 and I suggest that you move quickly. 46 00:05:54,688 --> 00:05:56,221 Bye-bye, Angels. 47 00:05:56,223 --> 00:05:57,288 Mr. Kamden, 48 00:05:57,290 --> 00:05:59,358 until we decide how to proceed 49 00:05:59,360 --> 00:06:01,426 I think we better take you directly home. 50 00:06:01,428 --> 00:06:03,428 Now, if your theory is right 51 00:06:03,430 --> 00:06:04,629 about your friend in San Diego, 52 00:06:04,631 --> 00:06:07,466 it won't take the killer long to get here. 53 00:06:11,405 --> 00:06:15,206 [FRENCH ACCENT] I owe a debt of gratitude to Charles Townsend. 54 00:06:15,208 --> 00:06:18,543 It is the only reason I agreed to see you in this matter. 55 00:06:18,545 --> 00:06:20,044 Do you understand that? 56 00:06:20,046 --> 00:06:23,081 Yes. 57 00:06:23,083 --> 00:06:26,518 The one you are looking for, his M.O. always the same. 58 00:06:26,520 --> 00:06:29,454 A clean chest shot, no witnesses, 59 00:06:29,456 --> 00:06:32,691 an odd-caliber slug with no ballistic markings 60 00:06:32,693 --> 00:06:36,628 probably a hand-tooled weapon with interchangeable barrels. 61 00:06:38,098 --> 00:06:42,401 This could be a man who was known only as Jericho. 62 00:06:42,403 --> 00:06:45,437 He worked as a free agent for the Allies during the war. 63 00:06:45,439 --> 00:06:46,772 You knew this Jericho? 64 00:06:46,774 --> 00:06:49,608 I worked with him once. 65 00:06:49,610 --> 00:06:50,909 Can you describe him? 66 00:06:52,112 --> 00:06:53,612 You believe he is here? 67 00:06:53,614 --> 00:06:55,881 Or maybe on his way here. 68 00:06:55,883 --> 00:06:58,182 But you're not certain. None of you are certain. 69 00:06:58,184 --> 00:06:59,183 No. 70 00:06:59,185 --> 00:07:00,585 By the time the war had ended 71 00:07:00,587 --> 00:07:02,888 people such as myself had made enemies. 72 00:07:02,890 --> 00:07:03,889 Charles-- 73 00:07:03,891 --> 00:07:05,690 Charlie, as you call him-- 74 00:07:05,692 --> 00:07:08,527 arranged for me to come to this country, take a new identity 75 00:07:08,529 --> 00:07:11,463 make a new life, a safe life. 76 00:07:11,465 --> 00:07:13,465 Do you want me to risk all of this now 77 00:07:13,467 --> 00:07:14,599 and become involved? 78 00:07:14,601 --> 00:07:16,067 Four men have been killed. 79 00:07:16,069 --> 00:07:19,838 More might be killed for reasons none of us understands. 80 00:07:19,840 --> 00:07:22,808 We don't want to hurt you. We want to help him. 81 00:07:30,317 --> 00:07:34,653 I...I have a friend in Paris, Andre Coulange, 82 00:07:34,655 --> 00:07:36,455 with government intelligence. 83 00:07:37,724 --> 00:07:39,624 I will call him. 84 00:07:39,626 --> 00:07:42,226 Come here tomorrow morning, 10:00 sharp. 85 00:07:42,228 --> 00:07:43,762 Okay. Thank you. 86 00:07:45,365 --> 00:07:46,765 Thank you very much. 87 00:07:56,944 --> 00:07:58,176 [KITTEN MEOWING] 88 00:08:00,347 --> 00:08:03,181 May I have a saucer with some milk in it? 89 00:08:04,451 --> 00:08:06,050 And a room, of course. 90 00:08:06,052 --> 00:08:07,185 I'm sorry. 91 00:08:07,187 --> 00:08:09,253 We don't allow pets. 92 00:08:09,255 --> 00:08:11,790 Listen. 93 00:08:11,792 --> 00:08:13,324 The cat and I are companions. 94 00:08:17,664 --> 00:08:19,764 I'm sure you can make an exception. 95 00:08:24,838 --> 00:08:26,638 Did you say milk or cream? 96 00:08:28,041 --> 00:08:29,440 Cream would be better. 97 00:08:38,118 --> 00:08:40,118 You haven't been married much, have you? 98 00:08:40,120 --> 00:08:41,085 Does it show? 99 00:08:42,556 --> 00:08:45,657 Well, habitual bachelors either eat out 100 00:08:45,659 --> 00:08:49,227 or they learn to cook, and you set a pretty mean table. 101 00:08:55,235 --> 00:08:56,434 Well, after the war, 102 00:08:56,436 --> 00:08:58,870 I was locked in mortal marriage for a while. 103 00:09:02,543 --> 00:09:03,875 I couldn't adjust. 104 00:09:06,613 --> 00:09:08,479 I guess it was just too soon 105 00:09:08,481 --> 00:09:10,314 after what I'd been involved with. 106 00:09:10,316 --> 00:09:12,817 You mean the unit you'd commanded? 107 00:09:12,819 --> 00:09:14,152 Yeah. 108 00:09:16,590 --> 00:09:17,722 Thank you. 109 00:09:18,859 --> 00:09:19,991 You know... 110 00:09:22,896 --> 00:09:24,763 in those days we told ourselves 111 00:09:26,232 --> 00:09:28,166 it was all necessary. 112 00:09:28,168 --> 00:09:30,702 Whatever we did to whoever we dealt with 113 00:09:33,106 --> 00:09:34,539 it was necessary. 114 00:09:37,578 --> 00:09:39,377 We were the good guys. 115 00:09:42,749 --> 00:09:45,750 If Jericho's coming, we can't just sit here and wait for him. 116 00:09:45,752 --> 00:09:47,953 We will gather all the facts 117 00:09:47,955 --> 00:09:49,821 and we will formulate a plan. 118 00:09:53,794 --> 00:09:56,595 I know this game. I've played it a long time, believe me. 119 00:09:58,264 --> 00:10:00,198 You're not allowed any mistakes. 120 00:10:01,468 --> 00:10:02,701 We won't make any. 121 00:10:10,711 --> 00:10:12,010 Nothing changes. 122 00:10:24,257 --> 00:10:25,590 Yes, Andre. 123 00:10:27,393 --> 00:10:29,260 Yes, yes, I understand. 124 00:10:30,697 --> 00:10:33,564 Thank you, Andre. God bless you. 125 00:10:33,566 --> 00:10:35,199 Au revoir. 126 00:10:37,771 --> 00:10:41,773 Much of what we learn in these matters is conjecture. 127 00:10:43,309 --> 00:10:46,244 However, Andre believes that... 128 00:10:46,246 --> 00:10:49,247 this man in question has come here. 129 00:10:49,249 --> 00:10:52,216 As to who sent him or why, he cannot know. 130 00:10:55,088 --> 00:10:57,522 You wanted a description of Jericho. 131 00:11:03,463 --> 00:11:07,732 I took that snapshot just before the invasion of Normandy. 132 00:11:09,770 --> 00:11:12,336 We were posing as a farmer and his wife. 133 00:11:12,338 --> 00:11:15,573 Actually, we were watching German troop movements. 134 00:11:17,010 --> 00:11:18,143 May we keep this? 135 00:11:19,846 --> 00:11:23,048 I must have your promise to return it. 136 00:11:23,050 --> 00:11:24,348 You have it. 137 00:11:33,359 --> 00:11:34,425 [MEOWS] 138 00:11:44,504 --> 00:11:46,104 [DOORBELL RINGS] 139 00:11:55,315 --> 00:11:57,215 Who is it? It's me, Bosley. 140 00:12:02,622 --> 00:12:04,355 Good evening. 141 00:12:04,357 --> 00:12:08,593 Bosley! You lied. That is not you. 142 00:12:08,595 --> 00:12:10,995 This is my disguise. 143 00:12:10,997 --> 00:12:14,365 If Jericho's never seen you, why do you need a disguise? 144 00:12:14,367 --> 00:12:15,800 Well, if he sees me like this, 145 00:12:15,802 --> 00:12:17,602 then he won't recognize me when I'm myself. 146 00:12:19,672 --> 00:12:21,672 Now, 147 00:12:21,674 --> 00:12:24,075 I would like you to meet 148 00:12:24,077 --> 00:12:25,210 Jericho. 149 00:12:30,183 --> 00:12:31,182 You realize, of course, 150 00:12:31,184 --> 00:12:33,118 that just finding him isn't enough. 151 00:12:33,120 --> 00:12:34,886 There's no proof he's ever done anything. 152 00:12:34,888 --> 00:12:37,388 Nothing. No record. I know that. 153 00:12:37,390 --> 00:12:39,624 We'll have to watch him. 154 00:12:39,626 --> 00:12:41,325 May I? Help yourself. 155 00:12:41,327 --> 00:12:43,427 Thank you. 156 00:12:43,429 --> 00:12:46,397 And wait until he makes a move... 157 00:12:46,399 --> 00:12:48,699 short of killing you, of course. 158 00:12:48,701 --> 00:12:52,270 Oh, such as trying to kill me? 159 00:12:52,272 --> 00:12:57,208 I've alerted the local law. They'll be working with me. 160 00:12:57,210 --> 00:12:59,144 Now, one overt act, a pointed gun, 161 00:12:59,146 --> 00:13:00,678 and they'll move on him. 162 00:13:00,680 --> 00:13:04,615 Meanwhile, you should just go about your regular routine 163 00:13:04,617 --> 00:13:07,852 with some small changes, such as a new girlfriend. 164 00:13:07,854 --> 00:13:10,789 Right. I will take you to work in the mornings. 165 00:13:10,791 --> 00:13:12,257 I'll meet you for lunch. 166 00:13:12,259 --> 00:13:14,058 I'll pick you up in the afternoons. 167 00:13:14,060 --> 00:13:16,360 I'll stay right by your side all the time 168 00:13:16,362 --> 00:13:17,762 because I'm just crazy about you. 169 00:13:19,499 --> 00:13:21,766 Well, a man can get shot driving to work. 170 00:13:21,768 --> 00:13:24,669 Yeah, but we are having bulletproof windows 171 00:13:24,671 --> 00:13:25,804 put in Sabrina's car. 172 00:13:25,806 --> 00:13:27,672 Now, they should finish that by morning. 173 00:13:29,042 --> 00:13:31,342 Well, you're very thorough. 174 00:13:31,344 --> 00:13:32,777 Thank you. 175 00:13:32,779 --> 00:13:34,679 Now, here's something I want to show you. 176 00:13:37,750 --> 00:13:40,952 This is a layout of your office, your office building 177 00:13:40,954 --> 00:13:44,823 and, more importantly, Wilson Park right there. 178 00:13:44,825 --> 00:13:48,759 You mean the park is where he, uh, tries to kill me. 179 00:13:51,764 --> 00:13:55,066 It's nearly empty by 1:00. Everyone's gone back to work. 180 00:13:55,068 --> 00:13:58,069 That is when you and Sabrina go there for lunch. 181 00:14:10,483 --> 00:14:14,185 Okay. Okay, so I get shot between 1:00 and 2:00. 182 00:14:16,022 --> 00:14:19,157 All we got to figure out now is what day? 183 00:14:19,159 --> 00:14:21,159 And hopefully Jill will tell us that 184 00:14:21,161 --> 00:14:23,962 if we find Jericho in time. 185 00:15:59,525 --> 00:16:01,125 [KITTEN MEOWS] 186 00:16:08,835 --> 00:16:11,235 Could we have two hot dogs, Miss, and a couple of drinks? 187 00:16:11,237 --> 00:16:14,038 Please. One plain and one with mustard, right? 188 00:16:19,846 --> 00:16:21,779 What are you having? One of these? 189 00:16:21,781 --> 00:16:23,014 Yeah. Are those things edible? 190 00:16:23,016 --> 00:16:24,082 Barely. 191 00:16:24,084 --> 00:16:25,649 Where are Jill and the law? 192 00:16:25,651 --> 00:16:27,452 With us every minute. 193 00:16:32,192 --> 00:16:33,524 Jill? 194 00:16:33,526 --> 00:16:34,825 [JILL ON WALKIE-TALKIE] Yeah, we're here. 195 00:16:41,834 --> 00:16:43,468 Here you are. You did that well. 196 00:16:45,271 --> 00:16:46,537 See you later. 197 00:17:03,390 --> 00:17:05,589 They'll sit at that same bench every day. 198 00:17:07,327 --> 00:17:09,327 All right. 199 00:17:09,329 --> 00:17:10,628 Check your weapons. 200 00:17:19,639 --> 00:17:21,772 We'll position there, 201 00:17:27,480 --> 00:17:28,513 there, 202 00:17:29,982 --> 00:17:31,015 and there. 203 00:17:35,188 --> 00:17:36,387 There you go. 204 00:17:40,360 --> 00:17:41,359 Hello. 205 00:17:42,995 --> 00:17:44,795 JERICHO: Anything wrong? 206 00:17:47,700 --> 00:17:50,801 Would you believe that old man just made a pass at me? 207 00:17:50,803 --> 00:17:51,936 He did? 208 00:17:51,938 --> 00:17:54,105 Well, you shouldn't blame him too much. 209 00:17:54,107 --> 00:17:56,107 You see, it is our curse 210 00:17:56,109 --> 00:17:59,810 and our blessing always to be young inside. 211 00:17:59,812 --> 00:18:01,612 Can I have one of those? Sure. 212 00:18:01,614 --> 00:18:03,414 Mustard? Please. 213 00:18:12,459 --> 00:18:14,758 Here you go. Thank you. 214 00:18:20,500 --> 00:18:23,101 Uh, do you mind a small suggestion? 215 00:18:23,103 --> 00:18:25,803 It's overcooked? Yes, a bit. 216 00:18:25,805 --> 00:18:29,073 You see, usually seven minutes is just about right. 217 00:18:29,075 --> 00:18:32,176 Oh. Thank you. I'll remember. 218 00:18:32,178 --> 00:18:33,043 And another thing. 219 00:18:34,880 --> 00:18:36,180 Don't blame the old man. 220 00:18:37,650 --> 00:18:40,518 He obviously has very good taste. 221 00:18:42,422 --> 00:18:43,721 Good day. 222 00:18:51,397 --> 00:18:53,297 Well, friends, you just heard Jericho. 223 00:18:53,299 --> 00:18:55,099 He's coming towards you. 224 00:18:57,737 --> 00:18:58,769 Sabrina? 225 00:18:58,771 --> 00:18:59,970 We heard. 226 00:19:45,851 --> 00:19:48,819 Flowers? He's picking flowers. 227 00:19:54,960 --> 00:19:57,828 Only the dead blossoms. He's culling the bush. 228 00:21:11,971 --> 00:21:13,804 [SPEAKING FRENCH] 229 00:21:21,180 --> 00:21:22,380 [STARTS ENGINE] 230 00:21:38,765 --> 00:21:41,131 When do you think he'll make his move? 231 00:21:42,635 --> 00:21:45,603 He looks like a man who takes his time. 232 00:21:45,605 --> 00:21:47,871 I don't think he's going to make it very easy for us. 233 00:22:00,853 --> 00:22:02,953 [PIANO PLAYING] 234 00:22:34,554 --> 00:22:36,186 Keep the change. Thank you. 235 00:22:36,188 --> 00:22:37,855 Could I have a glass of white wine, please? 236 00:22:44,364 --> 00:22:46,530 [PHONE RINGING] 237 00:22:46,532 --> 00:22:47,832 BARTENDER: Yeah, Lounge. 238 00:22:49,201 --> 00:22:50,901 Yeah, let me see. 239 00:22:50,903 --> 00:22:53,937 Telephone for Miss Munroe? Jill Munroe? 240 00:22:56,308 --> 00:22:58,008 No, I'm sorry. I guess she's not here. 241 00:22:58,010 --> 00:22:59,410 I'm Jill Munroe. 242 00:22:59,412 --> 00:23:01,278 Wait a minute. Hang on. 243 00:23:02,615 --> 00:23:03,914 Thank you. My pleasure. 244 00:23:06,419 --> 00:23:09,286 Hello? Oh, yes. 245 00:23:09,288 --> 00:23:11,756 Actually, it's late, and I'm very tired. 246 00:23:11,758 --> 00:23:13,056 Perhaps another time. 247 00:23:14,527 --> 00:23:15,826 I know I said-- 248 00:23:15,828 --> 00:23:16,761 [CLICK] 249 00:23:28,040 --> 00:23:30,240 Excuse me. Yes? 250 00:23:30,242 --> 00:23:33,544 I'm in-- Let me see. How do I say this? 251 00:23:33,546 --> 00:23:35,579 A delicate situation, and I need a favor. 252 00:23:35,581 --> 00:23:37,147 It's a small one. 253 00:23:37,149 --> 00:23:39,517 Small what? The situation or the favor? 254 00:23:40,920 --> 00:23:41,919 The favor. 255 00:23:43,756 --> 00:23:46,457 A persistent suitor, right? 256 00:23:46,459 --> 00:23:49,593 I'm sorry. I just couldn't help but overhearing. 257 00:23:49,595 --> 00:23:51,729 Well, I'm a model, and I did some work 258 00:23:51,731 --> 00:23:53,063 for his company this afternoon, 259 00:23:53,065 --> 00:23:54,164 and now he-- 260 00:23:54,166 --> 00:23:57,468 He wants to mix business with pleasure. 261 00:23:57,470 --> 00:23:58,936 Right. 262 00:23:58,938 --> 00:24:03,106 Now, would you like me to help discourage him? 263 00:24:03,108 --> 00:24:06,043 Oh, yes, but I have him meeting me here. 264 00:24:06,045 --> 00:24:09,480 Tell me how-- How big, how old, 265 00:24:09,482 --> 00:24:13,383 and how persistent is he? 266 00:24:13,385 --> 00:24:15,653 Well, he's not too tall 267 00:24:15,655 --> 00:24:19,757 he's past 40 and very persistent. 268 00:24:19,759 --> 00:24:21,024 Oh, speak of the devil. 269 00:24:23,796 --> 00:24:26,864 Miss Munroe, shall we adjourn to a table? 270 00:24:28,100 --> 00:24:31,134 I don't believe I've met the gentleman. 271 00:24:31,136 --> 00:24:33,070 Oh, this is Mr. Johnson 272 00:24:33,072 --> 00:24:36,006 and an old friend I just happened to run in to. 273 00:24:36,008 --> 00:24:37,775 Hello, old friend. Shall we? 274 00:24:37,777 --> 00:24:40,143 Why don't you join us, Mr. Johnson? 275 00:24:40,145 --> 00:24:42,112 No, I'd like you to join me over-- 276 00:24:42,114 --> 00:24:45,516 I think the lady would rather stay where she is. 277 00:24:45,518 --> 00:24:47,852 And I think, sir, you're interfering. 278 00:24:47,854 --> 00:24:49,419 Mr. Johnson, 279 00:24:49,421 --> 00:24:54,091 if you don't leave us alone, you are going to regret it. 280 00:24:58,364 --> 00:24:59,830 [CLEARS THROAT] 281 00:24:59,832 --> 00:25:04,001 Oh! As a matter of fact, I am running a little late. 282 00:25:04,003 --> 00:25:06,103 Perhaps another time, Miss Munroe. 283 00:25:06,105 --> 00:25:07,104 Bye. 284 00:25:12,512 --> 00:25:16,013 Oh, now I've embarrassed him, and I've imposed on you and-- 285 00:25:16,015 --> 00:25:19,182 No, you haven't. You haven't at all. 286 00:25:19,184 --> 00:25:22,520 I mean, he was not too big, he was over 40 287 00:25:22,522 --> 00:25:23,988 and not too persistent. 288 00:25:23,990 --> 00:25:26,857 It was a very small imposition. 289 00:25:26,859 --> 00:25:29,860 Well, I think I better go home before I do any more damage. 290 00:25:29,862 --> 00:25:31,595 No, please, stay. 291 00:25:31,597 --> 00:25:33,731 Let me get you something for your nerves, huh? 292 00:25:33,733 --> 00:25:35,733 Um... 293 00:25:35,735 --> 00:25:38,201 I'd really like that, but I'm tired. 294 00:25:38,203 --> 00:25:41,038 Perhaps another time. Okay. 295 00:25:41,040 --> 00:25:42,172 Call me? 296 00:25:43,676 --> 00:25:45,475 Good night. Good night. 297 00:26:12,705 --> 00:26:13,971 KELLY: He hasn't called yet? 298 00:26:13,973 --> 00:26:17,140 The phone has been conspicuously silent. 299 00:26:17,142 --> 00:26:18,609 You're conspicuously cool. 300 00:26:18,611 --> 00:26:20,678 Oh, no, I'm very wound up. 301 00:26:20,680 --> 00:26:23,447 Exercising is good for the nerves. 302 00:26:23,449 --> 00:26:26,784 I'm nervous too. These help. 303 00:26:26,786 --> 00:26:28,986 You know, maybe you should have stayed longer 304 00:26:28,988 --> 00:26:30,187 and had that drink with him. 305 00:26:30,189 --> 00:26:32,522 I didn't want to seem too aggressive. 306 00:26:32,524 --> 00:26:35,192 I didn't want him to get suspicious. 307 00:26:35,194 --> 00:26:37,461 You know, it was the strangest feeling being with him. 308 00:26:37,463 --> 00:26:41,364 I had to keep reminding myself this man kills people. 309 00:26:41,366 --> 00:26:44,668 Yet he seemed so kind and gentle. 310 00:26:44,670 --> 00:26:46,837 I mean, there's no other way we can stop him? 311 00:26:46,839 --> 00:26:48,538 I mean, suppose he's in this country illegally, 312 00:26:48,540 --> 00:26:50,440 like a forged passport or something. 313 00:26:50,442 --> 00:26:51,875 Could he be deported? 314 00:26:51,877 --> 00:26:55,245 Jill, this man is a master at what he does. 315 00:26:55,247 --> 00:26:58,983 I'm sure he's made no mistakes with passports or anything else. 316 00:26:58,985 --> 00:27:02,019 He just can't be touched until he does something, 317 00:27:02,021 --> 00:27:03,487 tries something. 318 00:27:06,626 --> 00:27:08,058 [PHONE RINGS] 319 00:27:12,264 --> 00:27:13,263 Hello? 320 00:27:13,265 --> 00:27:14,732 Miss Munroe? 321 00:27:14,734 --> 00:27:18,502 I'm the gentleman who saved you from a Mr. Johnson. 322 00:27:18,504 --> 00:27:19,937 Yeah, hi. How are you? 323 00:27:19,939 --> 00:27:21,571 Very well, thank you. 324 00:27:21,573 --> 00:27:23,507 I wonder if we could have dinner tonight. 325 00:27:23,509 --> 00:27:27,210 Oh, gee, I'm working today. Tonight too. 326 00:27:27,212 --> 00:27:29,146 I'm disappointed. 327 00:27:29,148 --> 00:27:30,781 I have an hour for lunch. 328 00:27:30,783 --> 00:27:32,449 I could meet you at 1: 00 somewhere. 329 00:27:32,451 --> 00:27:34,184 Very well. 330 00:27:34,186 --> 00:27:37,988 Do you know the patio restaurant at Wilson Park? 331 00:27:37,990 --> 00:27:40,124 Yeah, that'll be fine. 332 00:27:40,126 --> 00:27:41,992 I'm looking forward to seeing you. 333 00:27:41,994 --> 00:27:44,227 Me too. Thank you. Bye-bye. 334 00:27:46,132 --> 00:27:49,566 Well, it looks like the park's the where of it, 335 00:27:49,568 --> 00:27:51,635 I'll try to find out the when of it, 336 00:27:51,637 --> 00:27:53,503 and we've set him up perfectly. 337 00:27:55,007 --> 00:27:56,807 How come I don't feel good? 338 00:28:35,081 --> 00:28:36,880 Hello. Hello. 339 00:28:39,518 --> 00:28:43,053 Amazing. Exactly 1:00. 340 00:28:43,055 --> 00:28:45,222 Do I get points for being on time? 341 00:28:45,224 --> 00:28:47,958 Oh, I would probably forgive you if you were not. 342 00:28:47,960 --> 00:28:51,494 However, promptness is one of my favorite virtues. 343 00:28:51,496 --> 00:28:53,030 Good. 344 00:28:53,032 --> 00:28:56,633 I took the liberty of ordering something special. 345 00:28:56,635 --> 00:28:58,702 Oh, that's nice. Thank you. 346 00:28:58,704 --> 00:29:00,337 Will you pour it, please? 347 00:29:01,741 --> 00:29:06,376 Now he insists the quiche is excellent. 348 00:29:06,378 --> 00:29:07,677 If he insists. 349 00:29:09,548 --> 00:29:10,680 Two. 350 00:29:27,666 --> 00:29:28,999 Is something wrong? 351 00:29:29,001 --> 00:29:32,369 Hm? Oh, no, no. Nothing. 352 00:29:37,576 --> 00:29:39,643 You're a very beautiful woman. 353 00:29:41,380 --> 00:29:43,914 You have a way of being suddenly very direct. 354 00:29:45,951 --> 00:29:47,651 Well, beautiful things are rare. 355 00:29:47,653 --> 00:29:49,586 We shouldn't hesitate to mention them. 356 00:29:51,223 --> 00:29:52,256 Thank you. 357 00:29:54,226 --> 00:29:55,759 Tell me about yourself. 358 00:29:55,761 --> 00:30:00,730 Well, I came here six months ago from Portland, Oregon. 359 00:30:00,732 --> 00:30:04,034 I model. Basically, a very simple girl. 360 00:30:04,036 --> 00:30:05,602 Married? 361 00:30:05,604 --> 00:30:08,071 Would I be here if I were married? 362 00:30:08,073 --> 00:30:10,040 Would you? 363 00:30:10,042 --> 00:30:12,109 No. 364 00:30:12,111 --> 00:30:13,710 Good. 365 00:30:13,712 --> 00:30:16,280 I'm hopelessly idealistic. 366 00:30:16,282 --> 00:30:18,148 I don't like cheating wives. 367 00:30:18,150 --> 00:30:20,117 What about cheating husbands? 368 00:30:20,119 --> 00:30:21,484 Again no. 369 00:30:21,486 --> 00:30:23,386 Now, that doesn't sound like a Frenchman. 370 00:30:24,756 --> 00:30:28,992 I...I don't recall saying I was French. 371 00:30:28,994 --> 00:30:30,493 Oh, gee. I must be slipping. 372 00:30:30,495 --> 00:30:32,362 You know, usually I can tell an accent. 373 00:30:36,601 --> 00:30:39,136 I didn't think it was that obvious. 374 00:30:39,138 --> 00:30:41,471 A little. I see. 375 00:30:41,473 --> 00:30:43,473 Okay, tell me about you. 376 00:30:43,475 --> 00:30:48,578 Oh...I'm retired. I travel. 377 00:30:48,580 --> 00:30:49,980 Your first time here in Los Angeles? 378 00:30:49,982 --> 00:30:52,115 Uh-huh. 379 00:30:52,117 --> 00:30:53,917 It's so big, it can be kind of lonely 380 00:30:53,919 --> 00:30:55,652 if you don't know someone. 381 00:30:55,654 --> 00:30:57,821 I know you. 382 00:30:57,823 --> 00:31:01,524 That's true, and I would love to show you around. 383 00:31:01,526 --> 00:31:03,593 I would like that very much. 384 00:31:05,364 --> 00:31:07,264 Well, tomorrow's Saturday 385 00:31:07,266 --> 00:31:09,666 and I'm not working Sunday either. 386 00:31:11,270 --> 00:31:12,903 There is... 387 00:31:12,905 --> 00:31:17,374 There is something important I must do as soon as possible. 388 00:31:17,376 --> 00:31:19,809 After that, I am all yours. 389 00:31:19,811 --> 00:31:22,412 Well, you have my number. 390 00:32:00,752 --> 00:32:03,420 [FOOTBALL ANNOUNCER CALLING PLAYS ON TV] 391 00:32:08,193 --> 00:32:10,260 You know, it's-- 392 00:32:10,262 --> 00:32:12,629 We've been cooped up in here for 40 hours. 393 00:32:12,631 --> 00:32:13,830 43. 394 00:32:15,234 --> 00:32:16,566 I mean, this is crazy. 395 00:32:18,870 --> 00:32:20,870 I used to command some of the top intelligence people 396 00:32:20,872 --> 00:32:22,439 in the world, 397 00:32:22,441 --> 00:32:24,141 and now I've got a woman-- 398 00:32:24,143 --> 00:32:25,976 a girl half my age baby-sitting me. 399 00:32:27,813 --> 00:32:30,247 You think maybe I'm not qualified? 400 00:32:30,249 --> 00:32:32,882 I didn't say that. 401 00:32:32,884 --> 00:32:33,984 No. If you think maybe 402 00:32:33,986 --> 00:32:35,986 I'm not capable, you could tell me. 403 00:32:35,988 --> 00:32:37,520 I wouldn't be offended. 404 00:32:37,522 --> 00:32:38,922 Of course you'd be offended. 405 00:32:38,924 --> 00:32:40,190 No, no, really. 406 00:32:40,192 --> 00:32:42,559 I would not be offended. No. 407 00:32:45,364 --> 00:32:47,797 Well, I think, uh, 408 00:32:51,136 --> 00:32:52,269 you're very good. 409 00:32:52,271 --> 00:32:53,937 Mm? 410 00:32:53,939 --> 00:32:55,439 It's just that-- 411 00:32:55,441 --> 00:32:56,573 Gin. 412 00:32:57,742 --> 00:32:58,808 What? 413 00:32:58,810 --> 00:32:59,943 Gin. 414 00:33:05,384 --> 00:33:06,283 What's for lunch? 415 00:33:31,743 --> 00:33:33,776 [PHONE RINGING] 416 00:33:39,318 --> 00:33:40,683 Hello. 417 00:33:40,685 --> 00:33:43,286 MAN WITH FRENCH ACCENT: How is the weather, my friend? 418 00:33:43,288 --> 00:33:44,687 The weather is fine. 419 00:33:44,689 --> 00:33:47,957 It may be of no consequence 420 00:33:47,959 --> 00:33:52,262 but I've learned there have been inquiries about you 421 00:33:52,264 --> 00:33:54,431 and your travels. 422 00:33:54,433 --> 00:33:56,733 In my position... 423 00:33:56,735 --> 00:34:00,837 I cannot risk even the slightest scrutiny 424 00:34:00,839 --> 00:34:03,606 the slightest hint of complicity. 425 00:34:03,608 --> 00:34:06,643 These inquiries about my travels, 426 00:34:06,645 --> 00:34:07,977 who made them? 427 00:34:07,979 --> 00:34:11,614 I can't be sure. It may be nothing. 428 00:34:11,616 --> 00:34:14,984 But on the chance that you are being watched... 429 00:34:14,986 --> 00:34:17,921 we must proceed with extreme caution. 430 00:34:37,742 --> 00:34:39,376 [RINGS] 431 00:34:45,150 --> 00:34:46,916 Hello? Miss Munroe? 432 00:34:46,918 --> 00:34:49,619 I'm wondering 433 00:34:49,621 --> 00:34:52,522 is it too late for you to show me around your city? 434 00:34:52,524 --> 00:34:56,326 Uh, no. I could pick you up in an hour. 435 00:34:56,328 --> 00:34:57,760 Okay. I'll be ready. 436 00:34:57,762 --> 00:34:59,896 Okay. Bye. 437 00:36:07,266 --> 00:36:10,433 Let's go over here. All right. 438 00:36:10,435 --> 00:36:12,869 This is very beautiful here. What do you call this? 439 00:36:12,871 --> 00:36:14,871 This is Santa Monica Park. 440 00:36:14,873 --> 00:36:16,005 Oh, I see. 441 00:36:16,007 --> 00:36:18,208 When I said I was going to show you the city 442 00:36:18,210 --> 00:36:19,976 I sort of meant a little closer up. 443 00:36:21,746 --> 00:36:24,781 You know something? Sometimes we get so close to things 444 00:36:24,783 --> 00:36:28,185 that we really don't see them. 445 00:36:28,187 --> 00:36:29,352 Not clearly. 446 00:36:30,855 --> 00:36:31,988 Yeah, that's true. 447 00:36:41,099 --> 00:36:43,099 Oh, this is so beautiful. Isn't it? 448 00:36:46,971 --> 00:36:49,038 Does Seattle look anything like this? 449 00:36:49,040 --> 00:36:50,340 Oh, I'm from Portland, in Oregon. 450 00:36:50,342 --> 00:36:51,474 Oh, yes. 451 00:36:51,476 --> 00:36:53,677 Yes, Oregon, of course. 452 00:36:53,679 --> 00:36:56,313 Now, you lived here about a year, you told me. 453 00:36:56,315 --> 00:36:59,048 Which one do you prefer? 454 00:36:59,050 --> 00:37:00,983 No, I said I'd been here six months. 455 00:37:02,854 --> 00:37:05,088 But I like it here. 456 00:37:09,461 --> 00:37:12,161 Okay, now it's your turn. Where's your home in France? 457 00:37:15,534 --> 00:37:17,667 I never said I lived in France. 458 00:37:17,669 --> 00:37:19,536 But you never said you didn't. 459 00:37:21,740 --> 00:37:24,040 I was born in Bordeaux. 460 00:37:24,042 --> 00:37:26,343 Oh, I've heard it's lovely there. 461 00:37:26,345 --> 00:37:28,845 Yes, it is. 462 00:37:28,847 --> 00:37:31,047 Actually, as a child, I spent most of my time 463 00:37:31,049 --> 00:37:33,049 just wandering about the countryside. 464 00:37:35,053 --> 00:37:38,288 It was so uncluttered then. 465 00:37:40,525 --> 00:37:41,658 So ordered. 466 00:37:43,462 --> 00:37:44,427 Pleasant. 467 00:37:45,631 --> 00:37:47,564 Ah, through the eyes of a child. 468 00:37:49,368 --> 00:37:50,567 Children. 469 00:37:52,537 --> 00:37:54,904 I never had any children. 470 00:37:54,906 --> 00:37:57,206 I regret that. 471 00:37:57,208 --> 00:38:00,677 I'm sorry I lost the child's view of things. 472 00:38:02,947 --> 00:38:04,180 You never married? 473 00:38:06,184 --> 00:38:07,183 No. 474 00:38:07,185 --> 00:38:08,918 Never met anyone? 475 00:38:15,460 --> 00:38:17,460 Once, during the war. 476 00:38:20,299 --> 00:38:23,400 There were terrible demands on both of us 477 00:38:23,402 --> 00:38:25,302 in those days. Our duties. 478 00:38:27,372 --> 00:38:29,706 So we became separated. 479 00:38:31,876 --> 00:38:33,910 Somehow we lost track of each other. 480 00:38:36,548 --> 00:38:37,914 That's too bad. 481 00:38:37,916 --> 00:38:40,183 Things might have turned out differently for you. 482 00:38:42,621 --> 00:38:44,621 Yes, I've thought about it at times 483 00:38:44,623 --> 00:38:46,589 how I might have become a different sort of man. 484 00:38:47,959 --> 00:38:49,426 Do you think that's possible? 485 00:38:51,530 --> 00:38:55,398 I suppose we're all the sum total of where we've been, 486 00:38:55,400 --> 00:38:58,201 what we've seen, things we've had to do. 487 00:39:01,940 --> 00:39:03,306 I suppose we are. 488 00:39:05,410 --> 00:39:08,745 Now, is that better? Ah, that's much better. 489 00:39:08,747 --> 00:39:10,146 I'm a little chilly. Shall we go? 490 00:39:10,148 --> 00:39:11,013 Yes. 491 00:39:42,947 --> 00:39:45,648 Oh, that was nice. I'm glad you called. 492 00:39:45,650 --> 00:39:47,684 I'll be free for lunch tomorrow. 493 00:39:47,686 --> 00:39:51,788 I'll...I'll be busy for lunch. 494 00:39:55,627 --> 00:39:57,126 How about tomorrow evening? 495 00:39:57,128 --> 00:39:59,128 Oh, that'll be fine. 496 00:40:05,203 --> 00:40:07,837 What did it mean? Why did he call? 497 00:40:07,839 --> 00:40:09,839 Why did I feel I was being tested? 498 00:40:09,841 --> 00:40:11,007 Perhaps you were. 499 00:40:11,009 --> 00:40:12,876 You mean he's becoming suspicious? 500 00:40:12,878 --> 00:40:14,811 It's his nature to be suspicious. 501 00:40:14,813 --> 00:40:16,513 That is how he has survived. 502 00:40:16,515 --> 00:40:19,015 Could someone somehow have warned him? 503 00:40:19,017 --> 00:40:21,217 I have no way of knowing that. 504 00:40:21,219 --> 00:40:23,753 However, three days ago in Paris 505 00:40:23,755 --> 00:40:26,222 there was a newspaper photograph. 506 00:40:26,224 --> 00:40:28,858 A man named Paul Cosette. 507 00:40:28,860 --> 00:40:33,062 He had been a member of Kamden's special unit during the war. 508 00:40:33,064 --> 00:40:36,365 Now he has become a very important political figure. 509 00:40:37,969 --> 00:40:39,702 Paul Cosette, are you saying he's involved? 510 00:40:41,172 --> 00:40:44,040 I am only saying that the coincidence is noteworthy. 511 00:40:45,744 --> 00:40:47,777 Jill, Charlie has connections in Paris, 512 00:40:47,779 --> 00:40:49,245 people he could call. 513 00:40:49,247 --> 00:40:51,481 They could ask questions about this Paul Cosette. 514 00:40:54,419 --> 00:40:56,252 I think we better phone Charlie right away. 515 00:40:58,089 --> 00:40:59,923 Oh, Jericho told me 516 00:40:59,925 --> 00:41:02,792 that he met someone once that he cared for. 517 00:41:02,794 --> 00:41:04,661 Is that so unusual? 518 00:41:04,663 --> 00:41:06,930 That someone was you, wasn't it? 519 00:41:11,636 --> 00:41:13,536 You are a very perceptive young lady. 520 00:41:16,307 --> 00:41:19,308 I wish you'd told me. 521 00:41:19,310 --> 00:41:23,446 You wondered about his change of manner, his suspicions. 522 00:41:23,448 --> 00:41:26,950 Did you wonder if, perhaps, I had alerted him? 523 00:41:26,952 --> 00:41:28,852 She didn't say that. 524 00:41:28,854 --> 00:41:30,386 I must admit, 525 00:41:30,388 --> 00:41:32,522 the thought did occur to me, 526 00:41:32,524 --> 00:41:35,758 but...it was just a thought, nothing more. 527 00:41:37,228 --> 00:41:38,895 Yes, I can understand that. 528 00:41:38,897 --> 00:41:40,229 You understand very little. 529 00:41:43,134 --> 00:41:45,602 Good night. Goodbye. 530 00:41:49,073 --> 00:41:50,006 Bye. 531 00:41:59,183 --> 00:42:00,316 [SIGHS] 532 00:42:14,966 --> 00:42:16,298 [RINGING] 533 00:42:30,214 --> 00:42:32,148 I'm sorry, Operator. He's not in his room. 534 00:42:33,718 --> 00:42:36,953 Yes, I understand it's urgent, but-- 535 00:42:36,955 --> 00:42:39,789 Yes, I know, but there is no answer in his room. 536 00:42:41,993 --> 00:42:43,693 Yes, I'll take a message. 537 00:42:48,399 --> 00:42:51,000 "Paris called. The weather has changed drastically. 538 00:42:51,002 --> 00:42:52,435 Return at once." 539 00:42:52,437 --> 00:42:54,671 That's it? 540 00:42:54,673 --> 00:42:57,239 All right. Yes, the minute he comes in. 541 00:42:57,241 --> 00:42:58,107 Goodbye. 542 00:43:39,751 --> 00:43:41,150 [KITTEN MEOWING] 543 00:44:25,263 --> 00:44:26,328 He's coming. 544 00:44:26,330 --> 00:44:27,563 Cohen. 545 00:45:20,318 --> 00:45:21,684 [KITTEN MEOWS] 546 00:45:30,195 --> 00:45:31,427 [KITTEN MEOWS] 547 00:45:39,403 --> 00:45:41,170 JILL: Remember, we don't want him killed. 548 00:45:41,172 --> 00:45:42,939 We don't want him hurt, please. 549 00:46:13,872 --> 00:46:15,004 COHEN: Put it down! 550 00:46:45,536 --> 00:46:47,103 I'll get an ambulance. 551 00:46:57,215 --> 00:47:00,082 I wonder why I'm not surprised. 552 00:47:02,420 --> 00:47:03,953 I'm sorry. 553 00:47:06,691 --> 00:47:07,890 I believe you are. 554 00:47:41,559 --> 00:47:44,026 [PHONE RINGS] 555 00:47:45,596 --> 00:47:47,163 Smooth move, Bosley. 556 00:47:47,165 --> 00:47:48,664 Yeah. That'll be Charlie. 557 00:47:48,666 --> 00:47:51,133 Report time, Bosley. Right, Charlie. 558 00:47:51,135 --> 00:47:52,268 Hello, Angels. 559 00:47:52,270 --> 00:47:53,469 Hi, Charlie. Hi, Charlie. 560 00:47:53,471 --> 00:47:57,373 Am I wrong, or is Jill's voice absent? 561 00:47:57,375 --> 00:48:01,643 Oh, uh, Jill wasn't feeling too swift today, Charlie. 562 00:48:01,645 --> 00:48:04,546 Didn't go down easy for her, did it? 563 00:48:04,548 --> 00:48:06,415 No, it didn't, Charlie. 564 00:48:06,417 --> 00:48:07,616 I understand. 565 00:48:07,618 --> 00:48:10,386 We'll let Jill sit this one out. 566 00:48:10,388 --> 00:48:11,954 Or do I hear an arrival? 567 00:48:11,956 --> 00:48:13,990 Sorry I'm late, Charlie. 568 00:48:13,992 --> 00:48:15,992 No problem, Jill. 569 00:48:15,994 --> 00:48:18,294 All right, to clarify a little for me. 570 00:48:18,296 --> 00:48:21,030 This man in Paris you had me make inquiries about, 571 00:48:21,032 --> 00:48:22,531 Paul Cosette. 572 00:48:22,533 --> 00:48:24,767 He was the one who hired Jericho? 573 00:48:24,769 --> 00:48:26,168 That's right, Charlie. 574 00:48:26,170 --> 00:48:28,837 See, Cosette's political career is beginning to flourish 575 00:48:28,839 --> 00:48:30,339 and he didn't want anyone around 576 00:48:30,341 --> 00:48:32,108 who could tell of his special skills 577 00:48:32,110 --> 00:48:34,543 when he worked with Kamden. 578 00:48:34,545 --> 00:48:35,544 Even though he did perform 579 00:48:35,546 --> 00:48:37,679 these special skills for the Allies. 580 00:48:37,681 --> 00:48:38,847 Yes. 581 00:48:38,849 --> 00:48:40,950 Thirty years later, people tend to forget 582 00:48:40,952 --> 00:48:43,019 who were the good guys and who were the bad. 583 00:48:43,021 --> 00:48:45,388 Well, you did excellent work, especially you, Jill. 584 00:48:46,824 --> 00:48:48,024 I got to tell you, 585 00:48:48,026 --> 00:48:49,725 it didn't feel good setting him up, Charlie. 586 00:48:50,929 --> 00:48:52,528 It still doesn't. 587 00:48:52,530 --> 00:48:53,862 I know, Jill. 588 00:48:53,864 --> 00:48:56,799 Just remember, Jericho killed four men. 589 00:48:58,169 --> 00:49:00,869 I know. 590 00:49:00,871 --> 00:49:03,039 I guess I didn't make him what he was, right? 591 00:49:03,041 --> 00:49:04,740 Hey, that's right. 592 00:49:06,277 --> 00:49:08,377 And it's history, right? Right. 593 00:49:09,613 --> 00:49:11,280 So I'll go on to something else. 594 00:49:11,282 --> 00:49:12,881 Try chess, Jill. 595 00:49:12,883 --> 00:49:15,517 It can be a most diverting pastime. 596 00:49:15,519 --> 00:49:18,554 That's a good idea. I know a fellow who loves chess. 597 00:49:18,556 --> 00:49:20,856 Does he have good moves? 598 00:49:20,858 --> 00:49:23,192 Uh, yeah, he does. 599 00:49:23,194 --> 00:49:25,527 You mean you've played with him before? 600 00:49:25,529 --> 00:49:27,263 No. I just said he had good moves. 601 00:49:27,265 --> 00:49:28,965 Ciao. Bye. 602 00:49:28,967 --> 00:49:30,366 Bye, Angels. 603 00:49:33,237 --> 00:49:34,236 Bye. 604 00:49:34,238 --> 00:49:35,804 Goodbye. 55409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.