Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,568
CHARLIE:
Once upon a time,
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,438
there were three little girls who went to the police academy.
3
00:00:17,618 --> 00:00:22,921
And they were each assigned very hazardous duties.
4
00:00:22,923 --> 00:00:24,723
But I took them away from all that,
5
00:00:24,725 --> 00:00:28,793
and now they work for me. My name is Charlie.
6
00:03:44,891 --> 00:03:47,292
[APPROACHING POLICE SIRENS]
7
00:03:56,069 --> 00:03:57,369
[MEOWS]
8
00:04:06,447 --> 00:04:09,281
[SPEAKING FRENCH]
9
00:04:16,357 --> 00:04:18,156
MAN:
I should have gotten to you sooner, Charlie.
10
00:04:19,627 --> 00:04:21,493
Smith and Kingston
in England a month ago.
11
00:04:22,963 --> 00:04:24,263
Then Walker in Jamaica.
12
00:04:26,400 --> 00:04:28,734
I called Stambler in San Diego
and I warned him.
13
00:04:30,704 --> 00:04:34,473
He thought I was crazy.
Now he's dead.
14
00:04:34,475 --> 00:04:36,775
Why don't you
just sit down, Mr. Kamden,
15
00:04:36,777 --> 00:04:38,543
and try to relax?
16
00:04:38,545 --> 00:04:41,413
Do you believe it's possible,
Charlie, after 30 years
17
00:04:41,415 --> 00:04:43,649
that it's all connected somehow?
18
00:04:43,651 --> 00:04:45,284
Well, John, it's not likely, but
19
00:04:45,286 --> 00:04:47,586
obviously it is possible.
20
00:04:47,588 --> 00:04:51,723
This special unit you commanded
during the war. It was Army OSS?
21
00:04:51,725 --> 00:04:55,761
Well, actually it was a combined
Allied intelligence unit.
22
00:04:55,763 --> 00:04:56,961
Officially it was
under the command
23
00:04:56,963 --> 00:04:58,697
of General Danworth in London.
24
00:04:58,699 --> 00:05:00,565
Charlie was Danworth's aide
at the time.
25
00:05:04,037 --> 00:05:09,741
Being in the field, I had
to act pretty independently.
26
00:05:09,743 --> 00:05:11,142
Charlie, the way
these four were killed,
27
00:05:11,144 --> 00:05:12,944
it must be the work
of one man
28
00:05:12,946 --> 00:05:14,279
and obviously a professional.
29
00:05:14,281 --> 00:05:17,248
Yes. What we've got is a highly experienced assassin.
30
00:05:17,250 --> 00:05:20,919
Now, John, since his victims were our contemporaries
31
00:05:20,921 --> 00:05:22,821
it's possible that he is too.
32
00:05:24,825 --> 00:05:26,825
Possible...
33
00:05:26,827 --> 00:05:28,760
but that covers a lot of ground.
34
00:05:28,762 --> 00:05:30,696
I know, but we may get some help.
35
00:05:30,698 --> 00:05:32,030
You never met her
36
00:05:32,032 --> 00:05:34,333
but there was an agent who
worked for Danworth and me
37
00:05:34,335 --> 00:05:36,535
a Frenchwoman
named Janine Manchand.
38
00:05:36,537 --> 00:05:39,771
She knew nearly every operative in Europe
39
00:05:39,773 --> 00:05:42,073
including the ones who worked for you, John.
40
00:05:42,075 --> 00:05:43,274
She lives here
41
00:05:43,276 --> 00:05:44,876
in Los Angeles now.
42
00:05:44,878 --> 00:05:49,280
She owns a small boutique
on Grand near 8th: Madame's.
43
00:05:49,282 --> 00:05:50,782
She's agreed to talk to you.
44
00:05:50,784 --> 00:05:51,983
Call me after you've seen her,
45
00:05:51,985 --> 00:05:54,686
and I suggest that you move quickly.
46
00:05:54,688 --> 00:05:56,221
Bye-bye, Angels.
47
00:05:56,223 --> 00:05:57,288
Mr. Kamden,
48
00:05:57,290 --> 00:05:59,358
until we decide
how to proceed
49
00:05:59,360 --> 00:06:01,426
I think we better
take you directly home.
50
00:06:01,428 --> 00:06:03,428
Now, if your theory is right
51
00:06:03,430 --> 00:06:04,629
about your friend in San Diego,
52
00:06:04,631 --> 00:06:07,466
it won't take the killer
long to get here.
53
00:06:11,405 --> 00:06:15,206
[FRENCH ACCENT]
I owe a debt of gratitude
to Charles Townsend.
54
00:06:15,208 --> 00:06:18,543
It is the only reason I agreed
to see you in this matter.
55
00:06:18,545 --> 00:06:20,044
Do you understand that?
56
00:06:20,046 --> 00:06:23,081
Yes.
57
00:06:23,083 --> 00:06:26,518
The one you are looking for,
his M.O. always the same.
58
00:06:26,520 --> 00:06:29,454
A clean chest shot,
no witnesses,
59
00:06:29,456 --> 00:06:32,691
an odd-caliber slug
with no ballistic markings
60
00:06:32,693 --> 00:06:36,628
probably a hand-tooled weapon
with interchangeable barrels.
61
00:06:38,098 --> 00:06:42,401
This could be a man
who was known only as Jericho.
62
00:06:42,403 --> 00:06:45,437
He worked as a free agent
for the Allies during the war.
63
00:06:45,439 --> 00:06:46,772
You knew this Jericho?
64
00:06:46,774 --> 00:06:49,608
I worked with him once.
65
00:06:49,610 --> 00:06:50,909
Can you describe him?
66
00:06:52,112 --> 00:06:53,612
You believe he is here?
67
00:06:53,614 --> 00:06:55,881
Or maybe on his way here.
68
00:06:55,883 --> 00:06:58,182
But you're not certain.
None of you are certain.
69
00:06:58,184 --> 00:06:59,183
No.
70
00:06:59,185 --> 00:07:00,585
By the time the war
had ended
71
00:07:00,587 --> 00:07:02,888
people such as myself
had made enemies.
72
00:07:02,890 --> 00:07:03,889
Charles--
73
00:07:03,891 --> 00:07:05,690
Charlie, as you call him--
74
00:07:05,692 --> 00:07:08,527
arranged for me to come to this
country, take a new identity
75
00:07:08,529 --> 00:07:11,463
make a new life,
a safe life.
76
00:07:11,465 --> 00:07:13,465
Do you want me to risk
all of this now
77
00:07:13,467 --> 00:07:14,599
and become involved?
78
00:07:14,601 --> 00:07:16,067
Four men have
been killed.
79
00:07:16,069 --> 00:07:19,838
More might be killed for reasons
none of us understands.
80
00:07:19,840 --> 00:07:22,808
We don't want to hurt you.
We want to help him.
81
00:07:30,317 --> 00:07:34,653
I...I have a friend in Paris,
Andre Coulange,
82
00:07:34,655 --> 00:07:36,455
with government intelligence.
83
00:07:37,724 --> 00:07:39,624
I will call him.
84
00:07:39,626 --> 00:07:42,226
Come here tomorrow morning,
10:00 sharp.
85
00:07:42,228 --> 00:07:43,762
Okay. Thank you.
86
00:07:45,365 --> 00:07:46,765
Thank you very much.
87
00:07:56,944 --> 00:07:58,176
[KITTEN MEOWING]
88
00:08:00,347 --> 00:08:03,181
May I have a saucer
with some milk in it?
89
00:08:04,451 --> 00:08:06,050
And a room, of course.
90
00:08:06,052 --> 00:08:07,185
I'm sorry.
91
00:08:07,187 --> 00:08:09,253
We don't allow pets.
92
00:08:09,255 --> 00:08:11,790
Listen.
93
00:08:11,792 --> 00:08:13,324
The cat and I are companions.
94
00:08:17,664 --> 00:08:19,764
I'm sure you can make
an exception.
95
00:08:24,838 --> 00:08:26,638
Did you say milk or cream?
96
00:08:28,041 --> 00:08:29,440
Cream would be better.
97
00:08:38,118 --> 00:08:40,118
You haven't been married
much, have you?
98
00:08:40,120 --> 00:08:41,085
Does it show?
99
00:08:42,556 --> 00:08:45,657
Well, habitual bachelors
either eat out
100
00:08:45,659 --> 00:08:49,227
or they learn to cook,
and you set a pretty mean table.
101
00:08:55,235 --> 00:08:56,434
Well, after the war,
102
00:08:56,436 --> 00:08:58,870
I was locked
in mortal marriage for a while.
103
00:09:02,543 --> 00:09:03,875
I couldn't adjust.
104
00:09:06,613 --> 00:09:08,479
I guess it was just too soon
105
00:09:08,481 --> 00:09:10,314
after what
I'd been involved with.
106
00:09:10,316 --> 00:09:12,817
You mean the unit
you'd commanded?
107
00:09:12,819 --> 00:09:14,152
Yeah.
108
00:09:16,590 --> 00:09:17,722
Thank you.
109
00:09:18,859 --> 00:09:19,991
You know...
110
00:09:22,896 --> 00:09:24,763
in those days
we told ourselves
111
00:09:26,232 --> 00:09:28,166
it was all necessary.
112
00:09:28,168 --> 00:09:30,702
Whatever we did
to whoever we dealt with
113
00:09:33,106 --> 00:09:34,539
it was necessary.
114
00:09:37,578 --> 00:09:39,377
We were the good guys.
115
00:09:42,749 --> 00:09:45,750
If Jericho's coming, we can't
just sit here and wait for him.
116
00:09:45,752 --> 00:09:47,953
We will gather all the facts
117
00:09:47,955 --> 00:09:49,821
and we will formulate a plan.
118
00:09:53,794 --> 00:09:56,595
I know this game. I've played it
a long time, believe me.
119
00:09:58,264 --> 00:10:00,198
You're not allowed any mistakes.
120
00:10:01,468 --> 00:10:02,701
We won't make any.
121
00:10:10,711 --> 00:10:12,010
Nothing changes.
122
00:10:24,257 --> 00:10:25,590
Yes, Andre.
123
00:10:27,393 --> 00:10:29,260
Yes, yes, I understand.
124
00:10:30,697 --> 00:10:33,564
Thank you, Andre.
God bless you.
125
00:10:33,566 --> 00:10:35,199
Au revoir.
126
00:10:37,771 --> 00:10:41,773
Much of what we learn
in these matters is conjecture.
127
00:10:43,309 --> 00:10:46,244
However, Andre believes that...
128
00:10:46,246 --> 00:10:49,247
this man in question
has come here.
129
00:10:49,249 --> 00:10:52,216
As to who sent him or why,
he cannot know.
130
00:10:55,088 --> 00:10:57,522
You wanted a description
of Jericho.
131
00:11:03,463 --> 00:11:07,732
I took that snapshot just before
the invasion of Normandy.
132
00:11:09,770 --> 00:11:12,336
We were posing
as a farmer and his wife.
133
00:11:12,338 --> 00:11:15,573
Actually, we were watching
German troop movements.
134
00:11:17,010 --> 00:11:18,143
May we keep this?
135
00:11:19,846 --> 00:11:23,048
I must have your promise
to return it.
136
00:11:23,050 --> 00:11:24,348
You have it.
137
00:11:33,359 --> 00:11:34,425
[MEOWS]
138
00:11:44,504 --> 00:11:46,104
[DOORBELL RINGS]
139
00:11:55,315 --> 00:11:57,215
Who is it?
It's me, Bosley.
140
00:12:02,622 --> 00:12:04,355
Good evening.
141
00:12:04,357 --> 00:12:08,593
Bosley! You lied.
That is not you.
142
00:12:08,595 --> 00:12:10,995
This is my disguise.
143
00:12:10,997 --> 00:12:14,365
If Jericho's never seen you,
why do you need a disguise?
144
00:12:14,367 --> 00:12:15,800
Well, if he sees me like this,
145
00:12:15,802 --> 00:12:17,602
then he won't recognize me
when I'm myself.
146
00:12:19,672 --> 00:12:21,672
Now,
147
00:12:21,674 --> 00:12:24,075
I would like you to meet
148
00:12:24,077 --> 00:12:25,210
Jericho.
149
00:12:30,183 --> 00:12:31,182
You realize, of course,
150
00:12:31,184 --> 00:12:33,118
that just finding him
isn't enough.
151
00:12:33,120 --> 00:12:34,886
There's no proof
he's ever done anything.
152
00:12:34,888 --> 00:12:37,388
Nothing. No record.
I know that.
153
00:12:37,390 --> 00:12:39,624
We'll have to watch him.
154
00:12:39,626 --> 00:12:41,325
May I?
Help yourself.
155
00:12:41,327 --> 00:12:43,427
Thank you.
156
00:12:43,429 --> 00:12:46,397
And wait until
he makes a move...
157
00:12:46,399 --> 00:12:48,699
short of killing you, of course.
158
00:12:48,701 --> 00:12:52,270
Oh, such as trying to kill me?
159
00:12:52,272 --> 00:12:57,208
I've alerted the local law.
They'll be working with me.
160
00:12:57,210 --> 00:12:59,144
Now, one overt act,
a pointed gun,
161
00:12:59,146 --> 00:13:00,678
and they'll move on him.
162
00:13:00,680 --> 00:13:04,615
Meanwhile, you should just
go about your regular routine
163
00:13:04,617 --> 00:13:07,852
with some small changes,
such as a new girlfriend.
164
00:13:07,854 --> 00:13:10,789
Right. I will take you
to work in the mornings.
165
00:13:10,791 --> 00:13:12,257
I'll meet you for lunch.
166
00:13:12,259 --> 00:13:14,058
I'll pick you up
in the afternoons.
167
00:13:14,060 --> 00:13:16,360
I'll stay right
by your side all the time
168
00:13:16,362 --> 00:13:17,762
because I'm just crazy
about you.
169
00:13:19,499 --> 00:13:21,766
Well, a man can get shot
driving to work.
170
00:13:21,768 --> 00:13:24,669
Yeah, but we are having
bulletproof windows
171
00:13:24,671 --> 00:13:25,804
put in Sabrina's car.
172
00:13:25,806 --> 00:13:27,672
Now, they should finish
that by morning.
173
00:13:29,042 --> 00:13:31,342
Well, you're very thorough.
174
00:13:31,344 --> 00:13:32,777
Thank you.
175
00:13:32,779 --> 00:13:34,679
Now, here's something
I want to show you.
176
00:13:37,750 --> 00:13:40,952
This is a layout of your office,
your office building
177
00:13:40,954 --> 00:13:44,823
and, more importantly,
Wilson Park right there.
178
00:13:44,825 --> 00:13:48,759
You mean the park is where
he, uh, tries to kill me.
179
00:13:51,764 --> 00:13:55,066
It's nearly empty by 1:00.
Everyone's gone back to work.
180
00:13:55,068 --> 00:13:58,069
That is when you and Sabrina
go there for lunch.
181
00:14:10,483 --> 00:14:14,185
Okay. Okay, so I get shot
between 1:00 and 2:00.
182
00:14:16,022 --> 00:14:19,157
All we got to figure out now
is what day?
183
00:14:19,159 --> 00:14:21,159
And hopefully
Jill will tell us that
184
00:14:21,161 --> 00:14:23,962
if we find Jericho in time.
185
00:15:59,525 --> 00:16:01,125
[KITTEN MEOWS]
186
00:16:08,835 --> 00:16:11,235
Could we have two hot dogs,
Miss, and a couple of drinks?
187
00:16:11,237 --> 00:16:14,038
Please. One plain and
one with mustard, right?
188
00:16:19,846 --> 00:16:21,779
What are you having?
One of these?
189
00:16:21,781 --> 00:16:23,014
Yeah. Are those things edible?
190
00:16:23,016 --> 00:16:24,082
Barely.
191
00:16:24,084 --> 00:16:25,649
Where are Jill and the law?
192
00:16:25,651 --> 00:16:27,452
With us every minute.
193
00:16:32,192 --> 00:16:33,524
Jill?
194
00:16:33,526 --> 00:16:34,825
[JILL ON WALKIE-TALKIE]
Yeah, we're here.
195
00:16:41,834 --> 00:16:43,468
Here you are.
You did that well.
196
00:16:45,271 --> 00:16:46,537
See you later.
197
00:17:03,390 --> 00:17:05,589
They'll sit
at that same bench every day.
198
00:17:07,327 --> 00:17:09,327
All right.
199
00:17:09,329 --> 00:17:10,628
Check your weapons.
200
00:17:19,639 --> 00:17:21,772
We'll position there,
201
00:17:27,480 --> 00:17:28,513
there,
202
00:17:29,982 --> 00:17:31,015
and there.
203
00:17:35,188 --> 00:17:36,387
There you go.
204
00:17:40,360 --> 00:17:41,359
Hello.
205
00:17:42,995 --> 00:17:44,795
JERICHO: Anything wrong?
206
00:17:47,700 --> 00:17:50,801
Would you believe that old man
just made a pass at me?
207
00:17:50,803 --> 00:17:51,936
He did?
208
00:17:51,938 --> 00:17:54,105
Well, you shouldn't
blame him too much.
209
00:17:54,107 --> 00:17:56,107
You see, it is our curse
210
00:17:56,109 --> 00:17:59,810
and our blessing always
to be young inside.
211
00:17:59,812 --> 00:18:01,612
Can I have one of those? Sure.
212
00:18:01,614 --> 00:18:03,414
Mustard?
Please.
213
00:18:12,459 --> 00:18:14,758
Here you go.
Thank you.
214
00:18:20,500 --> 00:18:23,101
Uh, do you mind
a small suggestion?
215
00:18:23,103 --> 00:18:25,803
It's overcooked?
Yes, a bit.
216
00:18:25,805 --> 00:18:29,073
You see, usually seven minutes
is just about right.
217
00:18:29,075 --> 00:18:32,176
Oh. Thank you. I'll remember.
218
00:18:32,178 --> 00:18:33,043
And another thing.
219
00:18:34,880 --> 00:18:36,180
Don't blame the old man.
220
00:18:37,650 --> 00:18:40,518
He obviously
has very good taste.
221
00:18:42,422 --> 00:18:43,721
Good day.
222
00:18:51,397 --> 00:18:53,297
Well, friends,
you just heard Jericho.
223
00:18:53,299 --> 00:18:55,099
He's coming towards you.
224
00:18:57,737 --> 00:18:58,769
Sabrina?
225
00:18:58,771 --> 00:18:59,970
We heard.
226
00:19:45,851 --> 00:19:48,819
Flowers?
He's picking flowers.
227
00:19:54,960 --> 00:19:57,828
Only the dead blossoms.
He's culling the bush.
228
00:21:11,971 --> 00:21:13,804
[SPEAKING FRENCH]
229
00:21:21,180 --> 00:21:22,380
[STARTS ENGINE]
230
00:21:38,765 --> 00:21:41,131
When do you think
he'll make his move?
231
00:21:42,635 --> 00:21:45,603
He looks like a man
who takes his time.
232
00:21:45,605 --> 00:21:47,871
I don't think he's going
to make it very easy for us.
233
00:22:00,853 --> 00:22:02,953
[PIANO PLAYING]
234
00:22:34,554 --> 00:22:36,186
Keep the change.
Thank you.
235
00:22:36,188 --> 00:22:37,855
Could I have a glass
of white wine, please?
236
00:22:44,364 --> 00:22:46,530
[PHONE RINGING]
237
00:22:46,532 --> 00:22:47,832
BARTENDER: Yeah, Lounge.
238
00:22:49,201 --> 00:22:50,901
Yeah, let me see.
239
00:22:50,903 --> 00:22:53,937
Telephone for Miss Munroe?
Jill Munroe?
240
00:22:56,308 --> 00:22:58,008
No, I'm sorry.
I guess she's not here.
241
00:22:58,010 --> 00:22:59,410
I'm Jill Munroe.
242
00:22:59,412 --> 00:23:01,278
Wait a minute.
Hang on.
243
00:23:02,615 --> 00:23:03,914
Thank you.
My pleasure.
244
00:23:06,419 --> 00:23:09,286
Hello? Oh, yes.
245
00:23:09,288 --> 00:23:11,756
Actually, it's late,
and I'm very tired.
246
00:23:11,758 --> 00:23:13,056
Perhaps another time.
247
00:23:14,527 --> 00:23:15,826
I know I said--
248
00:23:15,828 --> 00:23:16,761
[CLICK]
249
00:23:28,040 --> 00:23:30,240
Excuse me.
Yes?
250
00:23:30,242 --> 00:23:33,544
I'm in-- Let me see.
How do I say this?
251
00:23:33,546 --> 00:23:35,579
A delicate situation,
and I need a favor.
252
00:23:35,581 --> 00:23:37,147
It's a small one.
253
00:23:37,149 --> 00:23:39,517
Small what?
The situation or the favor?
254
00:23:40,920 --> 00:23:41,919
The favor.
255
00:23:43,756 --> 00:23:46,457
A persistent suitor, right?
256
00:23:46,459 --> 00:23:49,593
I'm sorry. I just couldn't
help but overhearing.
257
00:23:49,595 --> 00:23:51,729
Well, I'm a model,
and I did some work
258
00:23:51,731 --> 00:23:53,063
for his company this afternoon,
259
00:23:53,065 --> 00:23:54,164
and now he--
260
00:23:54,166 --> 00:23:57,468
He wants to mix business
with pleasure.
261
00:23:57,470 --> 00:23:58,936
Right.
262
00:23:58,938 --> 00:24:03,106
Now, would you like me
to help discourage him?
263
00:24:03,108 --> 00:24:06,043
Oh, yes, but I have him
meeting me here.
264
00:24:06,045 --> 00:24:09,480
Tell me how--
How big, how old,
265
00:24:09,482 --> 00:24:13,383
and how persistent is he?
266
00:24:13,385 --> 00:24:15,653
Well, he's not too tall
267
00:24:15,655 --> 00:24:19,757
he's past 40
and very persistent.
268
00:24:19,759 --> 00:24:21,024
Oh, speak of the devil.
269
00:24:23,796 --> 00:24:26,864
Miss Munroe,
shall we adjourn to a table?
270
00:24:28,100 --> 00:24:31,134
I don't believe
I've met the gentleman.
271
00:24:31,136 --> 00:24:33,070
Oh, this is Mr. Johnson
272
00:24:33,072 --> 00:24:36,006
and an old friend
I just happened to run in to.
273
00:24:36,008 --> 00:24:37,775
Hello, old friend.
Shall we?
274
00:24:37,777 --> 00:24:40,143
Why don't you join us,
Mr. Johnson?
275
00:24:40,145 --> 00:24:42,112
No, I'd like you
to join me over--
276
00:24:42,114 --> 00:24:45,516
I think the lady
would rather stay where she is.
277
00:24:45,518 --> 00:24:47,852
And I think, sir,
you're interfering.
278
00:24:47,854 --> 00:24:49,419
Mr. Johnson,
279
00:24:49,421 --> 00:24:54,091
if you don't leave us alone,
you are going to regret it.
280
00:24:58,364 --> 00:24:59,830
[CLEARS THROAT]
281
00:24:59,832 --> 00:25:04,001
Oh! As a matter of fact,
I am running a little late.
282
00:25:04,003 --> 00:25:06,103
Perhaps another time,
Miss Munroe.
283
00:25:06,105 --> 00:25:07,104
Bye.
284
00:25:12,512 --> 00:25:16,013
Oh, now I've embarrassed him,
and I've imposed on you and--
285
00:25:16,015 --> 00:25:19,182
No, you haven't.
You haven't at all.
286
00:25:19,184 --> 00:25:22,520
I mean, he was not too big,
he was over 40
287
00:25:22,522 --> 00:25:23,988
and not too persistent.
288
00:25:23,990 --> 00:25:26,857
It was a very small imposition.
289
00:25:26,859 --> 00:25:29,860
Well, I think I better go home
before I do any more damage.
290
00:25:29,862 --> 00:25:31,595
No, please, stay.
291
00:25:31,597 --> 00:25:33,731
Let me get you something
for your nerves, huh?
292
00:25:33,733 --> 00:25:35,733
Um...
293
00:25:35,735 --> 00:25:38,201
I'd really like that,
but I'm tired.
294
00:25:38,203 --> 00:25:41,038
Perhaps another time.
Okay.
295
00:25:41,040 --> 00:25:42,172
Call me?
296
00:25:43,676 --> 00:25:45,475
Good night.
Good night.
297
00:26:12,705 --> 00:26:13,971
KELLY: He hasn't called yet?
298
00:26:13,973 --> 00:26:17,140
The phone has been
conspicuously silent.
299
00:26:17,142 --> 00:26:18,609
You're conspicuously cool.
300
00:26:18,611 --> 00:26:20,678
Oh, no, I'm very wound up.
301
00:26:20,680 --> 00:26:23,447
Exercising is good
for the nerves.
302
00:26:23,449 --> 00:26:26,784
I'm nervous too.
These help.
303
00:26:26,786 --> 00:26:28,986
You know, maybe you should have
stayed longer
304
00:26:28,988 --> 00:26:30,187
and had that drink
with him.
305
00:26:30,189 --> 00:26:32,522
I didn't want to seem
too aggressive.
306
00:26:32,524 --> 00:26:35,192
I didn't want him
to get suspicious.
307
00:26:35,194 --> 00:26:37,461
You know, it was the strangest
feeling being with him.
308
00:26:37,463 --> 00:26:41,364
I had to keep reminding myself
this man kills people.
309
00:26:41,366 --> 00:26:44,668
Yet he seemed
so kind and gentle.
310
00:26:44,670 --> 00:26:46,837
I mean, there's no other way
we can stop him?
311
00:26:46,839 --> 00:26:48,538
I mean, suppose he's
in this country illegally,
312
00:26:48,540 --> 00:26:50,440
like a forged passport
or something.
313
00:26:50,442 --> 00:26:51,875
Could he be deported?
314
00:26:51,877 --> 00:26:55,245
Jill, this man is a master
at what he does.
315
00:26:55,247 --> 00:26:58,983
I'm sure he's made no mistakes
with passports or anything else.
316
00:26:58,985 --> 00:27:02,019
He just can't be touched
until he does something,
317
00:27:02,021 --> 00:27:03,487
tries something.
318
00:27:06,626 --> 00:27:08,058
[PHONE RINGS]
319
00:27:12,264 --> 00:27:13,263
Hello?
320
00:27:13,265 --> 00:27:14,732
Miss Munroe?
321
00:27:14,734 --> 00:27:18,502
I'm the gentleman who saved you from a Mr. Johnson.
322
00:27:18,504 --> 00:27:19,937
Yeah, hi.
How are you?
323
00:27:19,939 --> 00:27:21,571
Very well, thank you.
324
00:27:21,573 --> 00:27:23,507
I wonder if we could
have dinner tonight.
325
00:27:23,509 --> 00:27:27,210
Oh, gee, I'm working today.
Tonight too.
326
00:27:27,212 --> 00:27:29,146
I'm disappointed.
327
00:27:29,148 --> 00:27:30,781
I have an hour for lunch.
328
00:27:30,783 --> 00:27:32,449
I could meet you
at 1: 00 somewhere.
329
00:27:32,451 --> 00:27:34,184
Very well.
330
00:27:34,186 --> 00:27:37,988
Do you know the patio restaurant
at Wilson Park?
331
00:27:37,990 --> 00:27:40,124
Yeah, that'll be fine.
332
00:27:40,126 --> 00:27:41,992
I'm looking forward to seeing you.
333
00:27:41,994 --> 00:27:44,227
Me too. Thank you. Bye-bye.
334
00:27:46,132 --> 00:27:49,566
Well, it looks like the park's
the where of it,
335
00:27:49,568 --> 00:27:51,635
I'll try to find out
the when of it,
336
00:27:51,637 --> 00:27:53,503
and we've set him up perfectly.
337
00:27:55,007 --> 00:27:56,807
How come I don't feel good?
338
00:28:35,081 --> 00:28:36,880
Hello.
Hello.
339
00:28:39,518 --> 00:28:43,053
Amazing. Exactly 1:00.
340
00:28:43,055 --> 00:28:45,222
Do I get points
for being on time?
341
00:28:45,224 --> 00:28:47,958
Oh, I would probably forgive you
if you were not.
342
00:28:47,960 --> 00:28:51,494
However, promptness
is one of my favorite virtues.
343
00:28:51,496 --> 00:28:53,030
Good.
344
00:28:53,032 --> 00:28:56,633
I took the liberty
of ordering something special.
345
00:28:56,635 --> 00:28:58,702
Oh, that's nice. Thank you.
346
00:28:58,704 --> 00:29:00,337
Will you pour it, please?
347
00:29:01,741 --> 00:29:06,376
Now he insists
the quiche is excellent.
348
00:29:06,378 --> 00:29:07,677
If he insists.
349
00:29:09,548 --> 00:29:10,680
Two.
350
00:29:27,666 --> 00:29:28,999
Is something wrong?
351
00:29:29,001 --> 00:29:32,369
Hm? Oh, no, no. Nothing.
352
00:29:37,576 --> 00:29:39,643
You're a very beautiful woman.
353
00:29:41,380 --> 00:29:43,914
You have a way of being
suddenly very direct.
354
00:29:45,951 --> 00:29:47,651
Well, beautiful things are rare.
355
00:29:47,653 --> 00:29:49,586
We shouldn't hesitate
to mention them.
356
00:29:51,223 --> 00:29:52,256
Thank you.
357
00:29:54,226 --> 00:29:55,759
Tell me about yourself.
358
00:29:55,761 --> 00:30:00,730
Well, I came here six months ago
from Portland, Oregon.
359
00:30:00,732 --> 00:30:04,034
I model. Basically,
a very simple girl.
360
00:30:04,036 --> 00:30:05,602
Married?
361
00:30:05,604 --> 00:30:08,071
Would I be here
if I were married?
362
00:30:08,073 --> 00:30:10,040
Would you?
363
00:30:10,042 --> 00:30:12,109
No.
364
00:30:12,111 --> 00:30:13,710
Good.
365
00:30:13,712 --> 00:30:16,280
I'm hopelessly
idealistic.
366
00:30:16,282 --> 00:30:18,148
I don't like cheating wives.
367
00:30:18,150 --> 00:30:20,117
What about cheating husbands?
368
00:30:20,119 --> 00:30:21,484
Again no.
369
00:30:21,486 --> 00:30:23,386
Now, that doesn't sound
like a Frenchman.
370
00:30:24,756 --> 00:30:28,992
I...I don't recall
saying I was French.
371
00:30:28,994 --> 00:30:30,493
Oh, gee. I must be slipping.
372
00:30:30,495 --> 00:30:32,362
You know, usually
I can tell an accent.
373
00:30:36,601 --> 00:30:39,136
I didn't think
it was that obvious.
374
00:30:39,138 --> 00:30:41,471
A little.
I see.
375
00:30:41,473 --> 00:30:43,473
Okay, tell me about you.
376
00:30:43,475 --> 00:30:48,578
Oh...I'm retired. I travel.
377
00:30:48,580 --> 00:30:49,980
Your first time
here in Los Angeles?
378
00:30:49,982 --> 00:30:52,115
Uh-huh.
379
00:30:52,117 --> 00:30:53,917
It's so big,
it can be kind of lonely
380
00:30:53,919 --> 00:30:55,652
if you don't know someone.
381
00:30:55,654 --> 00:30:57,821
I know you.
382
00:30:57,823 --> 00:31:01,524
That's true, and I would love
to show you around.
383
00:31:01,526 --> 00:31:03,593
I would like that very much.
384
00:31:05,364 --> 00:31:07,264
Well, tomorrow's Saturday
385
00:31:07,266 --> 00:31:09,666
and I'm not working
Sunday either.
386
00:31:11,270 --> 00:31:12,903
There is...
387
00:31:12,905 --> 00:31:17,374
There is something important
I must do as soon as possible.
388
00:31:17,376 --> 00:31:19,809
After that, I am all yours.
389
00:31:19,811 --> 00:31:22,412
Well, you have my number.
390
00:32:00,752 --> 00:32:03,420
[FOOTBALL ANNOUNCER CALLING PLAYS ON TV]
391
00:32:08,193 --> 00:32:10,260
You know, it's--
392
00:32:10,262 --> 00:32:12,629
We've been cooped up
in here for 40 hours.
393
00:32:12,631 --> 00:32:13,830
43.
394
00:32:15,234 --> 00:32:16,566
I mean, this is crazy.
395
00:32:18,870 --> 00:32:20,870
I used to command some
of the top intelligence people
396
00:32:20,872 --> 00:32:22,439
in the world,
397
00:32:22,441 --> 00:32:24,141
and now I've got a woman--
398
00:32:24,143 --> 00:32:25,976
a girl half my age
baby-sitting me.
399
00:32:27,813 --> 00:32:30,247
You think maybe
I'm not qualified?
400
00:32:30,249 --> 00:32:32,882
I didn't say that.
401
00:32:32,884 --> 00:32:33,984
No. If you think maybe
402
00:32:33,986 --> 00:32:35,986
I'm not capable,
you could tell me.
403
00:32:35,988 --> 00:32:37,520
I wouldn't be offended.
404
00:32:37,522 --> 00:32:38,922
Of course you'd be offended.
405
00:32:38,924 --> 00:32:40,190
No, no, really.
406
00:32:40,192 --> 00:32:42,559
I would not be offended. No.
407
00:32:45,364 --> 00:32:47,797
Well, I think, uh,
408
00:32:51,136 --> 00:32:52,269
you're very good.
409
00:32:52,271 --> 00:32:53,937
Mm?
410
00:32:53,939 --> 00:32:55,439
It's just that--
411
00:32:55,441 --> 00:32:56,573
Gin.
412
00:32:57,742 --> 00:32:58,808
What?
413
00:32:58,810 --> 00:32:59,943
Gin.
414
00:33:05,384 --> 00:33:06,283
What's for lunch?
415
00:33:31,743 --> 00:33:33,776
[PHONE RINGING]
416
00:33:39,318 --> 00:33:40,683
Hello.
417
00:33:40,685 --> 00:33:43,286
MAN WITH FRENCH ACCENT: How is the weather, my friend?
418
00:33:43,288 --> 00:33:44,687
The weather is fine.
419
00:33:44,689 --> 00:33:47,957
It may be of no consequence
420
00:33:47,959 --> 00:33:52,262
but I've learned there have been
inquiries about you
421
00:33:52,264 --> 00:33:54,431
and your travels.
422
00:33:54,433 --> 00:33:56,733
In my position...
423
00:33:56,735 --> 00:34:00,837
I cannot risk
even the slightest scrutiny
424
00:34:00,839 --> 00:34:03,606
the slightest hint
of complicity.
425
00:34:03,608 --> 00:34:06,643
These inquiries
about my travels,
426
00:34:06,645 --> 00:34:07,977
who made them?
427
00:34:07,979 --> 00:34:11,614
I can't be sure.
It may be nothing.
428
00:34:11,616 --> 00:34:14,984
But on the chance
that you are being watched...
429
00:34:14,986 --> 00:34:17,921
we must proceed
with extreme caution.
430
00:34:37,742 --> 00:34:39,376
[RINGS]
431
00:34:45,150 --> 00:34:46,916
Hello?
Miss Munroe?
432
00:34:46,918 --> 00:34:49,619
I'm wondering
433
00:34:49,621 --> 00:34:52,522
is it too late for you
to show me around your city?
434
00:34:52,524 --> 00:34:56,326
Uh, no.
I could pick you up in an hour.
435
00:34:56,328 --> 00:34:57,760
Okay. I'll be ready.
436
00:34:57,762 --> 00:34:59,896
Okay.
Bye.
437
00:36:07,266 --> 00:36:10,433
Let's go over here.
All right.
438
00:36:10,435 --> 00:36:12,869
This is very beautiful here.
What do you call this?
439
00:36:12,871 --> 00:36:14,871
This is Santa Monica Park.
440
00:36:14,873 --> 00:36:16,005
Oh, I see.
441
00:36:16,007 --> 00:36:18,208
When I said I was going
to show you the city
442
00:36:18,210 --> 00:36:19,976
I sort of meant
a little closer up.
443
00:36:21,746 --> 00:36:24,781
You know something? Sometimes
we get so close to things
444
00:36:24,783 --> 00:36:28,185
that we really don't see them.
445
00:36:28,187 --> 00:36:29,352
Not clearly.
446
00:36:30,855 --> 00:36:31,988
Yeah, that's true.
447
00:36:41,099 --> 00:36:43,099
Oh, this is so beautiful.
Isn't it?
448
00:36:46,971 --> 00:36:49,038
Does Seattle
look anything like this?
449
00:36:49,040 --> 00:36:50,340
Oh, I'm from Portland,
in Oregon.
450
00:36:50,342 --> 00:36:51,474
Oh, yes.
451
00:36:51,476 --> 00:36:53,677
Yes, Oregon, of course.
452
00:36:53,679 --> 00:36:56,313
Now, you lived here
about a year, you told me.
453
00:36:56,315 --> 00:36:59,048
Which one do you prefer?
454
00:36:59,050 --> 00:37:00,983
No, I said I'd
been here six months.
455
00:37:02,854 --> 00:37:05,088
But I like it here.
456
00:37:09,461 --> 00:37:12,161
Okay, now it's your turn.
Where's your home in France?
457
00:37:15,534 --> 00:37:17,667
I never said I lived in France.
458
00:37:17,669 --> 00:37:19,536
But you never said you didn't.
459
00:37:21,740 --> 00:37:24,040
I was born in Bordeaux.
460
00:37:24,042 --> 00:37:26,343
Oh, I've heard
it's lovely there.
461
00:37:26,345 --> 00:37:28,845
Yes, it is.
462
00:37:28,847 --> 00:37:31,047
Actually, as a child,
I spent most of my time
463
00:37:31,049 --> 00:37:33,049
just wandering
about the countryside.
464
00:37:35,053 --> 00:37:38,288
It was so uncluttered then.
465
00:37:40,525 --> 00:37:41,658
So ordered.
466
00:37:43,462 --> 00:37:44,427
Pleasant.
467
00:37:45,631 --> 00:37:47,564
Ah, through the eyes
of a child.
468
00:37:49,368 --> 00:37:50,567
Children.
469
00:37:52,537 --> 00:37:54,904
I never had any children.
470
00:37:54,906 --> 00:37:57,206
I regret that.
471
00:37:57,208 --> 00:38:00,677
I'm sorry I lost
the child's view of things.
472
00:38:02,947 --> 00:38:04,180
You never married?
473
00:38:06,184 --> 00:38:07,183
No.
474
00:38:07,185 --> 00:38:08,918
Never met anyone?
475
00:38:15,460 --> 00:38:17,460
Once, during the war.
476
00:38:20,299 --> 00:38:23,400
There were terrible demands
on both of us
477
00:38:23,402 --> 00:38:25,302
in those days. Our duties.
478
00:38:27,372 --> 00:38:29,706
So we became separated.
479
00:38:31,876 --> 00:38:33,910
Somehow we lost track
of each other.
480
00:38:36,548 --> 00:38:37,914
That's too bad.
481
00:38:37,916 --> 00:38:40,183
Things might have
turned out differently for you.
482
00:38:42,621 --> 00:38:44,621
Yes, I've thought about it
at times
483
00:38:44,623 --> 00:38:46,589
how I might have become
a different sort of man.
484
00:38:47,959 --> 00:38:49,426
Do you think that's possible?
485
00:38:51,530 --> 00:38:55,398
I suppose we're all the sum
total of where we've been,
486
00:38:55,400 --> 00:38:58,201
what we've seen,
things we've had to do.
487
00:39:01,940 --> 00:39:03,306
I suppose we are.
488
00:39:05,410 --> 00:39:08,745
Now, is that better?
Ah, that's much better.
489
00:39:08,747 --> 00:39:10,146
I'm a little chilly.
Shall we go?
490
00:39:10,148 --> 00:39:11,013
Yes.
491
00:39:42,947 --> 00:39:45,648
Oh, that was nice.
I'm glad you called.
492
00:39:45,650 --> 00:39:47,684
I'll be free for lunch tomorrow.
493
00:39:47,686 --> 00:39:51,788
I'll...I'll be busy for lunch.
494
00:39:55,627 --> 00:39:57,126
How about tomorrow evening?
495
00:39:57,128 --> 00:39:59,128
Oh, that'll be fine.
496
00:40:05,203 --> 00:40:07,837
What did it mean?
Why did he call?
497
00:40:07,839 --> 00:40:09,839
Why did I feel
I was being tested?
498
00:40:09,841 --> 00:40:11,007
Perhaps you were.
499
00:40:11,009 --> 00:40:12,876
You mean he's becoming
suspicious?
500
00:40:12,878 --> 00:40:14,811
It's his nature
to be suspicious.
501
00:40:14,813 --> 00:40:16,513
That is how he has survived.
502
00:40:16,515 --> 00:40:19,015
Could someone
somehow have warned him?
503
00:40:19,017 --> 00:40:21,217
I have no way of knowing that.
504
00:40:21,219 --> 00:40:23,753
However,
three days ago in Paris
505
00:40:23,755 --> 00:40:26,222
there was a newspaper
photograph.
506
00:40:26,224 --> 00:40:28,858
A man named Paul Cosette.
507
00:40:28,860 --> 00:40:33,062
He had been a member of Kamden's
special unit during the war.
508
00:40:33,064 --> 00:40:36,365
Now he has become a very
important political figure.
509
00:40:37,969 --> 00:40:39,702
Paul Cosette,
are you saying he's involved?
510
00:40:41,172 --> 00:40:44,040
I am only saying that
the coincidence is noteworthy.
511
00:40:45,744 --> 00:40:47,777
Jill, Charlie
has connections in Paris,
512
00:40:47,779 --> 00:40:49,245
people he could call.
513
00:40:49,247 --> 00:40:51,481
They could ask questions
about this Paul Cosette.
514
00:40:54,419 --> 00:40:56,252
I think we better phone Charlie
right away.
515
00:40:58,089 --> 00:40:59,923
Oh, Jericho told me
516
00:40:59,925 --> 00:41:02,792
that he met someone once
that he cared for.
517
00:41:02,794 --> 00:41:04,661
Is that so unusual?
518
00:41:04,663 --> 00:41:06,930
That someone was you, wasn't it?
519
00:41:11,636 --> 00:41:13,536
You are a very perceptive
young lady.
520
00:41:16,307 --> 00:41:19,308
I wish you'd told me.
521
00:41:19,310 --> 00:41:23,446
You wondered about his change
of manner, his suspicions.
522
00:41:23,448 --> 00:41:26,950
Did you wonder if, perhaps,
I had alerted him?
523
00:41:26,952 --> 00:41:28,852
She didn't say that.
524
00:41:28,854 --> 00:41:30,386
I must admit,
525
00:41:30,388 --> 00:41:32,522
the thought did occur to me,
526
00:41:32,524 --> 00:41:35,758
but...it was just a thought,
nothing more.
527
00:41:37,228 --> 00:41:38,895
Yes, I can understand that.
528
00:41:38,897 --> 00:41:40,229
You understand very little.
529
00:41:43,134 --> 00:41:45,602
Good night. Goodbye.
530
00:41:49,073 --> 00:41:50,006
Bye.
531
00:41:59,183 --> 00:42:00,316
[SIGHS]
532
00:42:14,966 --> 00:42:16,298
[RINGING]
533
00:42:30,214 --> 00:42:32,148
I'm sorry, Operator.
He's not in his room.
534
00:42:33,718 --> 00:42:36,953
Yes, I understand
it's urgent, but--
535
00:42:36,955 --> 00:42:39,789
Yes, I know, but there
is no answer in his room.
536
00:42:41,993 --> 00:42:43,693
Yes, I'll take a message.
537
00:42:48,399 --> 00:42:51,000
"Paris called. The weather
has changed drastically.
538
00:42:51,002 --> 00:42:52,435
Return at once."
539
00:42:52,437 --> 00:42:54,671
That's it?
540
00:42:54,673 --> 00:42:57,239
All right.
Yes, the minute he comes in.
541
00:42:57,241 --> 00:42:58,107
Goodbye.
542
00:43:39,751 --> 00:43:41,150
[KITTEN MEOWING]
543
00:44:25,263 --> 00:44:26,328
He's coming.
544
00:44:26,330 --> 00:44:27,563
Cohen.
545
00:45:20,318 --> 00:45:21,684
[KITTEN MEOWS]
546
00:45:30,195 --> 00:45:31,427
[KITTEN MEOWS]
547
00:45:39,403 --> 00:45:41,170
JILL: Remember, we don't want him killed.
548
00:45:41,172 --> 00:45:42,939
We don't want him hurt, please.
549
00:46:13,872 --> 00:46:15,004
COHEN: Put it down!
550
00:46:45,536 --> 00:46:47,103
I'll get an ambulance.
551
00:46:57,215 --> 00:47:00,082
I wonder why I'm not surprised.
552
00:47:02,420 --> 00:47:03,953
I'm sorry.
553
00:47:06,691 --> 00:47:07,890
I believe you are.
554
00:47:41,559 --> 00:47:44,026
[PHONE RINGS]
555
00:47:45,596 --> 00:47:47,163
Smooth move, Bosley.
556
00:47:47,165 --> 00:47:48,664
Yeah. That'll be Charlie.
557
00:47:48,666 --> 00:47:51,133
Report time, Bosley.
Right, Charlie.
558
00:47:51,135 --> 00:47:52,268
Hello, Angels.
559
00:47:52,270 --> 00:47:53,469
Hi, Charlie.
Hi, Charlie.
560
00:47:53,471 --> 00:47:57,373
Am I wrong,
or is Jill's voice absent?
561
00:47:57,375 --> 00:48:01,643
Oh, uh, Jill wasn't feeling
too swift today, Charlie.
562
00:48:01,645 --> 00:48:04,546
Didn't go down easy for her, did it?
563
00:48:04,548 --> 00:48:06,415
No, it didn't, Charlie.
564
00:48:06,417 --> 00:48:07,616
I understand.
565
00:48:07,618 --> 00:48:10,386
We'll let Jill sit this one out.
566
00:48:10,388 --> 00:48:11,954
Or do I hear an arrival?
567
00:48:11,956 --> 00:48:13,990
Sorry I'm late, Charlie.
568
00:48:13,992 --> 00:48:15,992
No problem, Jill.
569
00:48:15,994 --> 00:48:18,294
All right, to clarify a little for me.
570
00:48:18,296 --> 00:48:21,030
This man in Paris you had me make inquiries about,
571
00:48:21,032 --> 00:48:22,531
Paul Cosette.
572
00:48:22,533 --> 00:48:24,767
He was the one who hired Jericho?
573
00:48:24,769 --> 00:48:26,168
That's right, Charlie.
574
00:48:26,170 --> 00:48:28,837
See, Cosette's political career
is beginning to flourish
575
00:48:28,839 --> 00:48:30,339
and he didn't want anyone around
576
00:48:30,341 --> 00:48:32,108
who could tell
of his special skills
577
00:48:32,110 --> 00:48:34,543
when he worked with Kamden.
578
00:48:34,545 --> 00:48:35,544
Even though he did perform
579
00:48:35,546 --> 00:48:37,679
these special skills
for the Allies.
580
00:48:37,681 --> 00:48:38,847
Yes.
581
00:48:38,849 --> 00:48:40,950
Thirty years later,
people tend to forget
582
00:48:40,952 --> 00:48:43,019
who were the good guys
and who were the bad.
583
00:48:43,021 --> 00:48:45,388
Well, you did excellent work, especially you, Jill.
584
00:48:46,824 --> 00:48:48,024
I got to tell you,
585
00:48:48,026 --> 00:48:49,725
it didn't feel good
setting him up, Charlie.
586
00:48:50,929 --> 00:48:52,528
It still doesn't.
587
00:48:52,530 --> 00:48:53,862
I know, Jill.
588
00:48:53,864 --> 00:48:56,799
Just remember, Jericho killed four men.
589
00:48:58,169 --> 00:49:00,869
I know.
590
00:49:00,871 --> 00:49:03,039
I guess I didn't make him
what he was, right?
591
00:49:03,041 --> 00:49:04,740
Hey, that's right.
592
00:49:06,277 --> 00:49:08,377
And it's history, right?
Right.
593
00:49:09,613 --> 00:49:11,280
So I'll go on to something else.
594
00:49:11,282 --> 00:49:12,881
Try chess, Jill.
595
00:49:12,883 --> 00:49:15,517
It can be a most diverting pastime.
596
00:49:15,519 --> 00:49:18,554
That's a good idea.
I know a fellow who loves chess.
597
00:49:18,556 --> 00:49:20,856
Does he have good moves?
598
00:49:20,858 --> 00:49:23,192
Uh, yeah, he does.
599
00:49:23,194 --> 00:49:25,527
You mean you've played
with him before?
600
00:49:25,529 --> 00:49:27,263
No. I just said
he had good moves.
601
00:49:27,265 --> 00:49:28,965
Ciao.
Bye.
602
00:49:28,967 --> 00:49:30,366
Bye, Angels.
603
00:49:33,237 --> 00:49:34,236
Bye.
604
00:49:34,238 --> 00:49:35,804
Goodbye.
55409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.