All language subtitles for Achtung.The.Desert.Tigers.1977.PAL.DVD.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,400 --> 00:01:39,846 Next, move! Move! 2 00:01:40,160 --> 00:01:42,527 - First column, ready to go! 3 00:01:45,600 --> 00:01:47,648 - Column, forward! 4 00:02:54,400 --> 00:02:57,961 Do not be deceived, they are closer than you think. 5 00:02:58,000 --> 00:03:00,788 The wind hides our sound. Ready to attack. 6 00:03:01,400 --> 00:03:03,289 But what do we do, Major? 7 00:03:03,560 --> 00:03:05,073 What do you intend to do? 8 00:03:05,160 --> 00:03:07,902 Sergeant, let us organise as El-Kamur 9 00:03:07,960 --> 00:03:11,157 We cannot risk this attack plan 10 00:03:11,280 --> 00:03:13,908 If it goes badly, our entire mission is fucked! 11 00:03:14,040 --> 00:03:16,338 You realise that? - No, it will not go bad, 12 00:03:16,400 --> 00:03:17,959 It will be a fast attack, 13 00:03:18,040 --> 00:03:20,987 They will be removed from the scene before anyone even realises. 14 00:03:21,600 --> 00:03:23,853 Sergeant, do you believe that we have been seen? 15 00:03:23,920 --> 00:03:26,662 I do not know, but they could have heard us. 16 00:03:27,000 --> 00:03:29,128 I assure you that it is not possible, 17 00:03:29,280 --> 00:03:31,612 The noise of our column could have alerted them, 18 00:03:31,680 --> 00:03:33,496 No, the sound can't be heard over their tanks. 19 00:03:33,520 --> 00:03:35,443 Ok just ahead of them, forward, launch! 20 00:03:46,480 --> 00:03:48,244 - Wait for my order. - OK. 21 00:03:49,000 --> 00:03:50,013 Move Forward! 22 00:04:22,000 --> 00:04:23,070 Fire! 23 00:04:53,600 --> 00:04:54,908 Behold the supply depot! 24 00:04:55,080 --> 00:04:56,229 We have... 25 00:04:57,440 --> 00:04:59,329 hit upon the jackpot! 26 00:04:59,800 --> 00:05:02,838 It will not be easy, but it is certain that we will give it our all. 27 00:05:03,320 --> 00:05:05,760 Not if they are waiting for us and have anticipated our attack. 28 00:05:06,840 --> 00:05:10,287 There's enough there to supply 10 battalions 29 00:05:10,400 --> 00:05:13,847 Soon we will be able to say that there used to be enough to supply 10 battalions 30 00:05:13,880 --> 00:05:16,872 - Let's hope, Major. - Get ready boys, now is the time. 31 00:11:27,720 --> 00:11:29,154 Lexman! 32 00:11:29,520 --> 00:11:32,046 Keller... hurry up will you! 33 00:11:40,440 --> 00:11:43,922 I've finished Lexman. Get out whilst you still can. 34 00:12:47,000 --> 00:12:48,013 Hey! 35 00:12:49,800 --> 00:12:51,438 Surrender! 36 00:13:01,000 --> 00:13:02,070 Aim! 37 00:13:05,200 --> 00:13:06,213 Fire! 38 00:13:37,400 --> 00:13:40,677 Now you see your companions will no longer be able to escape. 39 00:13:41,400 --> 00:13:43,528 Once again you've been warned. 40 00:13:45,000 --> 00:13:46,070 Is it clear? 41 00:13:47,760 --> 00:13:51,287 If any of you have the same idea 42 00:13:52,040 --> 00:13:55,567 and try to escape from this camp, your fate will be the same as theirs. 43 00:14:13,000 --> 00:14:15,628 As for the Bedouin rebels... the world will thank Germany 44 00:14:16,080 --> 00:14:19,687 for exterminating such a filthy subhuman Hebrew race. 45 00:14:20,400 --> 00:14:21,879 Hit him! 46 00:14:22,400 --> 00:14:26,041 - He is already dead, Captain. - Hit him anyway! 47 00:14:26,520 --> 00:14:28,158 Hit him, I said! 48 00:14:28,320 --> 00:14:32,200 There is no way of being sure a Jew is truly dead! 49 00:14:35,800 --> 00:14:38,383 Continue, I said. Hit him! 50 00:16:30,400 --> 00:16:31,754 - Come in! 51 00:16:32,800 --> 00:16:35,952 - Come in, We aren't going to beat you. Don't be afraid. 52 00:16:36,200 --> 00:16:38,328 Why is she here? - Medical inspection 53 00:16:39,360 --> 00:16:43,046 An interesting type... a very interesting type... 54 00:16:43,520 --> 00:16:46,308 She's quite a bit taller than most girls of her tribe. 55 00:16:47,400 --> 00:16:49,004 Get her clothes off. 56 00:16:51,800 --> 00:16:54,508 Take your clothes off, we have to examine you. 57 00:16:54,600 --> 00:16:56,819 I am not sick, why do I have to undress? 58 00:16:57,120 --> 00:16:59,680 So you can speak something besides your own gibberish, excellent. 59 00:17:08,040 --> 00:17:11,647 For being of an inferior race I must say you're not at all bad. 60 00:17:11,880 --> 00:17:13,109 Is it not true, Cara? 61 00:17:13,360 --> 00:17:18,275 Disinfect her. Have the others brought in too, make sure they are all bathed well! 62 00:17:19,960 --> 00:17:22,406 These Arab girls have marvellous bodies. 63 00:17:22,480 --> 00:17:24,778 But their stench makes me want to vomit. 64 00:17:27,720 --> 00:17:28,790 Go, enter 65 00:17:35,600 --> 00:17:38,752 well, this one's all right too 66 00:17:39,160 --> 00:17:42,198 And you, what are you doing? Take that idiot grin off your face. 67 00:17:42,280 --> 00:17:43,793 But I thought that... 68 00:17:45,200 --> 00:17:46,383 Excuse me, doctor. 69 00:17:52,200 --> 00:17:53,270 Oh... 70 00:17:53,440 --> 00:17:56,353 Make yourself comfortable Major. 71 00:17:56,560 --> 00:17:57,573 Please. 72 00:17:57,760 --> 00:18:00,343 I'm here to find out about Lieutenant Keller. 73 00:18:00,400 --> 00:18:03,142 Your men took him away this morning. 74 00:18:03,200 --> 00:18:07,057 Don't worry the Englishman is safe, we didn't mistreat him too much. 75 00:18:07,560 --> 00:18:09,608 Although he deserved much more... 76 00:18:09,800 --> 00:18:11,689 Take a seat, please. 77 00:18:14,400 --> 00:18:17,656 I protest against your methods, Captain and I demand that you respect the Geneva convention 78 00:18:17,680 --> 00:18:21,321 which your government also signed. 79 00:18:21,360 --> 00:18:23,727 I suspect you have heard of it? 80 00:18:23,800 --> 00:18:26,136 It has specific rules about the treatment of prisoners of war! 81 00:18:26,160 --> 00:18:29,073 I am sorry you don't like our hospitality 82 00:18:29,120 --> 00:18:32,272 but your protests will get you nowhere, however if you wish to cooperate... 83 00:18:32,440 --> 00:18:37,116 It will be very beneficial to you, and your men 84 00:18:37,160 --> 00:18:40,687 I will not cooperate in the physical mistreatment of prisoners of war. 85 00:18:40,880 --> 00:18:43,463 Come, come? There seems to be a misunderstanding. 86 00:18:44,200 --> 00:18:45,884 I am in command here 87 00:18:46,240 --> 00:18:47,253 Is that clear? 88 00:18:47,360 --> 00:18:50,887 I'm aware that every prisoner wants to be able to try to escape, 89 00:18:51,360 --> 00:18:52,543 but I will not have it. 90 00:18:53,040 --> 00:18:56,283 My aim is to take the desire to escape out of them. 91 00:18:56,320 --> 00:18:58,004 It's my right and my duty. 92 00:18:58,080 --> 00:19:00,663 Is it your duty to massacre the Arabs? 93 00:19:00,720 --> 00:19:03,872 Or is the Third Reich's official position 94 00:19:03,920 --> 00:19:07,117 to make as many enemies as it can My dear Major. 95 00:19:07,400 --> 00:19:09,323 Many enemies, much glory 96 00:19:10,000 --> 00:19:11,809 One of our allies said this 97 00:19:12,240 --> 00:19:14,368 And I also agree on this and am a disciplinarian. 98 00:19:14,960 --> 00:19:18,407 However, if you speak of that Bedouin that I had whipped yesterday 99 00:19:18,960 --> 00:19:20,143 he was an espionage agent. 100 00:19:25,760 --> 00:19:26,852 I don't believe it! 101 00:19:29,880 --> 00:19:32,588 Every last one of them spies against us. 102 00:19:35,880 --> 00:19:38,133 Do not pretend otherwise, Major. 103 00:19:38,440 --> 00:19:40,158 I can help you, 104 00:19:40,440 --> 00:19:42,807 I can make life bearable for you 105 00:19:43,200 --> 00:19:44,508 or impossible. 106 00:19:45,720 --> 00:19:48,462 It all depends on you, Major 107 00:19:48,520 --> 00:19:53,674 Do not forget, it is I that controls the fate of prisoners in this camp. 108 00:19:54,800 --> 00:19:56,234 What does that mean? 109 00:19:56,320 --> 00:19:58,652 Do you think I would betray my friends to save my own skin? 110 00:20:00,120 --> 00:20:02,043 Fräulein Doctor requests your presence 111 00:20:04,720 --> 00:20:08,600 Now I will demonstrate to you the importance of my friendship, Major Lexman 112 00:20:08,640 --> 00:20:09,653 Come. 113 00:20:10,760 --> 00:20:13,627 Ah it's you, Mohamed. Enter, enter. 114 00:20:16,360 --> 00:20:18,374 I will see the doctor in about half an hour, 115 00:20:19,240 --> 00:20:20,594 You can wait for me here. 116 00:20:21,240 --> 00:20:23,823 As you can see, They are not all our enemies. 117 00:20:26,280 --> 00:20:27,293 Please. 118 00:20:46,560 --> 00:20:49,268 No, no... please not like that! Does it hurt... 119 00:20:57,160 --> 00:21:00,357 - We must wash you... we are in Africa! 120 00:21:13,560 --> 00:21:16,632 - Force, force, scrub them all! 121 00:21:16,800 --> 00:21:17,813 Enough! 122 00:21:17,920 --> 00:21:19,960 - They gave a beautiful one to you to be cleaned up! 123 00:21:26,640 --> 00:21:28,893 Another spray of water, you hold! 124 00:21:28,960 --> 00:21:32,521 Water! Water! It stings! 125 00:21:55,240 --> 00:21:56,799 - Here we are, Major. 126 00:21:59,960 --> 00:22:03,840 I see that as ever, you are very concerned with hygiene doctor 127 00:22:07,600 --> 00:22:11,082 I notice you are particularly interested in this department, Captain, 128 00:22:11,120 --> 00:22:13,646 That's why I had to inform you - Of course... 129 00:22:13,720 --> 00:22:16,223 but I'm also interested in, next door. 130 00:22:17,400 --> 00:22:20,438 Yes, all we need here is a good supply of water. 131 00:22:21,120 --> 00:22:23,293 Not in the other room.. shall we? 132 00:22:28,360 --> 00:22:29,919 Come, Major Lexman 133 00:22:31,000 --> 00:22:33,867 You may like this a bit less. 134 00:22:35,760 --> 00:22:39,037 I'll show you the 4 Bedouin who dared to attack my car. 135 00:22:39,600 --> 00:22:41,773 They are being kept apart, in there. 136 00:22:42,960 --> 00:22:45,668 It will be an interesting experience. 137 00:22:52,200 --> 00:22:56,000 Major, come here, I'd be interested in knowing what you think. 138 00:23:12,000 --> 00:23:13,434 My god... 139 00:23:17,280 --> 00:23:18,350 This isn't real. 140 00:23:21,280 --> 00:23:23,408 All right, this one is done, bring the next one. 141 00:23:24,800 --> 00:23:27,246 This is inhuman! You're a madman! 142 00:23:28,000 --> 00:23:29,183 It is an efficient system 143 00:23:29,560 --> 00:23:30,994 And the guilt is all yours. 144 00:23:32,200 --> 00:23:34,828 You involved them in your disputes 145 00:23:36,280 --> 00:23:37,998 But do not worry about it 146 00:23:39,120 --> 00:23:41,088 They will be cured very soon 147 00:23:41,520 --> 00:23:43,614 and then they will be like little lambs 148 00:23:44,600 --> 00:23:47,843 Castration, it's something we learned from them 149 00:23:48,080 --> 00:23:49,593 And the women? 150 00:23:50,440 --> 00:23:51,748 In as much as 151 00:23:52,760 --> 00:23:55,058 their husbands... - Can't satisfy them... 152 00:23:55,120 --> 00:23:56,554 Our men take care of them 153 00:23:56,640 --> 00:23:59,086 Or We entrust them to the care of our good doctor 154 00:24:21,160 --> 00:24:23,663 So you're the Jewish virgin they told me about. 155 00:24:26,800 --> 00:24:29,428 I think you'll be sorry you told us that girl. 156 00:24:32,000 --> 00:24:35,561 On your knees, you are in the presence of an officer of the Third Reich. 157 00:24:35,640 --> 00:24:37,456 Yes it is true I am Jewish and I'm proud of it. 158 00:24:37,480 --> 00:24:39,926 But you're... you're a dirty murderer! 159 00:24:40,080 --> 00:24:42,003 On your knees, get down! 160 00:24:44,360 --> 00:24:48,160 And now, little Jewish bitch, I think we better drive the desire to rebel, out of you. 161 00:24:48,800 --> 00:24:51,053 Make her go around the barrack room nude, 162 00:24:51,120 --> 00:24:53,646 so everyone can see how precious she is. 163 00:24:54,120 --> 00:24:55,724 - Now, Move it! 164 00:24:56,640 --> 00:24:59,632 One moment, no, it has to be done correctly.. 165 00:24:59,960 --> 00:25:02,292 She must crawl 166 00:25:02,560 --> 00:25:04,858 worms are very fine crawlers 167 00:25:05,200 --> 00:25:06,554 Come along, Cara. 168 00:25:07,000 --> 00:25:09,913 I find I'm not amused, watching Jews cavort 169 00:25:10,840 --> 00:25:11,910 We go! 170 00:25:13,960 --> 00:25:16,827 Kneel down! Kneel down, I said! 171 00:25:19,320 --> 00:25:20,958 Crawl, strip! 172 00:25:23,000 --> 00:25:24,229 Crawl! 173 00:25:34,200 --> 00:25:35,679 Crawl, I said! 174 00:25:40,400 --> 00:25:41,492 Move! 175 00:25:44,600 --> 00:25:47,547 Now you'll see what happens to you dirty Jews. 176 00:25:56,240 --> 00:25:57,423 Move! 177 00:25:59,600 --> 00:26:00,829 Crawl! 178 00:26:03,440 --> 00:26:04,453 Go! 179 00:26:06,760 --> 00:26:07,773 Go! 180 00:26:17,200 --> 00:26:19,498 That girl was much to pretty to be a Jew 181 00:26:19,640 --> 00:26:22,143 Did you give her that shot? - Yes, doctor. 182 00:26:24,000 --> 00:26:27,880 Well, she won't be crying for very much longer, I hope 183 00:26:33,000 --> 00:26:35,423 Sometimes I wonder my little English rose 184 00:26:36,240 --> 00:26:39,767 What goes on behind that cold British visage of yours 185 00:26:41,200 --> 00:26:43,120 I am sorry Lieutenant, I really should go now... 186 00:26:47,600 --> 00:26:49,568 If you have no other orders... 187 00:26:50,160 --> 00:26:51,594 I'm very tired. 188 00:26:51,880 --> 00:26:53,439 May I go off duty now? 189 00:26:53,520 --> 00:26:56,638 The Uniform is tricky, I help you 190 00:26:57,000 --> 00:26:59,776 I know how to find all the buttons, I don't mind - There's no need, Doctor please, I really... 191 00:26:59,800 --> 00:27:02,223 That Jewish bitch has got me all on fire for you 192 00:27:02,800 --> 00:27:04,484 you must have feelings? 193 00:27:05,000 --> 00:27:08,641 - Lieutenant, I beg you... - No no, I'm the one who is begging you. 194 00:27:09,440 --> 00:27:13,377 Come Cara... I want to be your slave. 195 00:27:13,800 --> 00:27:16,326 Yes... Please you've got to whip me 196 00:27:18,200 --> 00:27:19,292 Come... 197 00:27:19,600 --> 00:27:22,023 Must be the most exciting thing in the world to whip someone. 198 00:27:22,600 --> 00:27:24,694 Doctor, I can't. 199 00:27:24,920 --> 00:27:25,933 Yes you can, 200 00:27:26,320 --> 00:27:27,799 You have to do this, I beg you 201 00:27:28,440 --> 00:27:30,659 I can't do without it, Cara 202 00:27:31,000 --> 00:27:33,662 You must do it, I need it so much 203 00:27:33,800 --> 00:27:35,518 I've been dying for it for so long 204 00:27:35,800 --> 00:27:39,771 You don't want to drive me crazy do you? Tell me you don't want to drive me crazy. 205 00:27:40,120 --> 00:27:43,602 Doctor, please, I can't, I just can't 206 00:27:45,000 --> 00:27:46,229 I beg you... 207 00:27:46,600 --> 00:27:49,467 Here... I beg you, whip me. 208 00:27:49,800 --> 00:27:52,588 That's all you have to do, I ask no more of you 209 00:27:52,840 --> 00:27:55,548 Whip me, whip me... 210 00:27:56,080 --> 00:27:57,479 Oh, please do it... 211 00:27:57,760 --> 00:27:59,444 hurry, whip me. 212 00:27:59,600 --> 00:28:01,523 Whip me, Cara. 213 00:28:02,000 --> 00:28:03,559 Whip me... 214 00:28:14,000 --> 00:28:15,183 More! 215 00:28:23,320 --> 00:28:25,004 More... 216 00:28:46,600 --> 00:28:47,613 There he is! 217 00:28:47,760 --> 00:28:48,830 Lieutenant! 218 00:28:57,800 --> 00:28:59,564 They are murderers. 219 00:29:00,080 --> 00:29:01,764 They are murderers! 220 00:29:02,720 --> 00:29:06,076 Look, here Major... We've only got one hope now, 221 00:29:06,400 --> 00:29:08,004 and that's to get our asses out of here. 222 00:29:08,480 --> 00:29:11,757 There's no other way, you tell them. They will listen to you, lieutenant. 223 00:29:12,080 --> 00:29:15,402 After what I just went through I'll do anything to get out of here. 224 00:29:16,880 --> 00:29:20,737 Because if we don't those bastards the SS... 225 00:29:20,920 --> 00:29:23,048 will put us all in coffins soon! 226 00:29:24,200 --> 00:29:25,804 You seem to have forgotten... 227 00:29:27,400 --> 00:29:30,028 That beyond this camp lies nothing but desert... 228 00:29:30,600 --> 00:29:33,956 Even if we make it, we have no weapons, nothing... 229 00:29:34,400 --> 00:29:38,496 I know where I can find my gun, three hand grenades and a bunch of cartridges 230 00:29:38,600 --> 00:29:39,829 I have a compass, sir 231 00:29:40,560 --> 00:29:44,201 I've got training as an expert in desert warfare, that will help. 232 00:29:49,960 --> 00:29:52,622 If only we had one of the Bedouin with us 233 00:29:55,200 --> 00:29:56,634 No, no... 234 00:29:57,800 --> 00:29:59,108 We'd be lost, 235 00:30:00,000 --> 00:30:02,094 we'd never get out of it. 236 00:30:08,400 --> 00:30:09,754 What about food? And water? 237 00:30:10,480 --> 00:30:13,393 - Well I've put aside quite a store 238 00:30:15,800 --> 00:30:18,053 and I can find a lot more. 239 00:30:20,000 --> 00:30:22,583 - May I contribute something? I have a beautiful girl. 240 00:30:22,640 --> 00:30:25,268 - What is this some sort of joke? Who is this stupid idiot? 241 00:30:25,400 --> 00:30:28,927 This isn't the time for this kind of horseplay. 242 00:30:31,120 --> 00:30:34,476 At your orders, Major, my name is Maximilian Tayler, 243 00:30:34,520 --> 00:30:35,783 Max, to my friends. 244 00:30:36,520 --> 00:30:39,512 Would anybody like a drink? - He knows his way around! 245 00:30:40,160 --> 00:30:43,576 He's a guy who knows his way around women that is, the Rodolfo Valentino of the African desert, 246 00:30:43,600 --> 00:30:47,286 The Cupid of the desert, the god Eros of the second world war, 247 00:30:47,320 --> 00:30:50,597 He's making it with that English nurse they captured. 248 00:30:51,200 --> 00:30:53,294 You know you've had it, if they find out? 249 00:30:54,400 --> 00:30:57,518 So what's new, my life's up for grabs if they find me or not. 250 00:30:57,640 --> 00:30:59,688 And my sweet little girl 251 00:30:59,800 --> 00:31:01,973 has helped to... relieve the tension. 252 00:31:02,200 --> 00:31:05,238 Anyway if that were denied me, I'd die on the spot 253 00:31:05,280 --> 00:31:06,543 And they've got whiskey... 254 00:31:06,880 --> 00:31:09,406 You're out of your head, they mean business 255 00:31:12,520 --> 00:31:16,241 Do you know what they did to those Arabs... They castrated them. 256 00:31:16,800 --> 00:31:18,313 It is true, it's true. 257 00:31:18,560 --> 00:31:21,712 And do you know what they do to the girls they bring in... 258 00:31:21,760 --> 00:31:23,398 I know everything, Commander. 259 00:31:24,200 --> 00:31:25,463 I've been here for three months 260 00:31:25,760 --> 00:31:27,023 In this camp... 261 00:31:28,520 --> 00:31:30,363 there's no more secrets for me. 262 00:31:30,480 --> 00:31:33,427 What do you want me to do? Beat my head against the wall? 263 00:31:33,480 --> 00:31:37,417 Or beg on my knees in front of them? No Major, let them do what they want. 264 00:31:37,680 --> 00:31:39,444 I've had it with them. 265 00:31:39,520 --> 00:31:42,896 And if I don't live through it, I'll have the satisfaction of knowing I stood up to it. 266 00:31:42,920 --> 00:31:45,912 I've been through three German nurses so far 267 00:31:46,400 --> 00:31:49,267 Me I would do them all, even knowing they despise me 268 00:31:50,680 --> 00:31:53,798 I'm wondering if you don't get special treatment because you cooperate 269 00:31:53,840 --> 00:31:56,207 Because you're a spy? - Now look here Major... 270 00:31:56,280 --> 00:31:57,463 Enough, I believe you.. 271 00:31:57,680 --> 00:31:59,569 Do you know what they plan on doing with us? 272 00:32:00,440 --> 00:32:04,377 Yeah those bastards have a sweet little joke in store for us, if we don't move our asses first. 273 00:32:04,600 --> 00:32:06,967 What do you mean first? First before what? 274 00:32:08,120 --> 00:32:11,192 I'm not too sure, I just know that they are planning 275 00:32:11,240 --> 00:32:14,596 to send us all to Germany Our forces are advancing 276 00:32:15,160 --> 00:32:17,379 And they are getting a little nervous 277 00:32:18,200 --> 00:32:20,214 What do you say, Lieutenant? 278 00:32:21,480 --> 00:32:24,268 If you had done what they had done to me today.. 279 00:32:24,320 --> 00:32:26,209 You would already be trying to escape 280 00:32:27,000 --> 00:32:28,149 very well... 281 00:32:28,800 --> 00:32:32,077 talk to this nurse of yours and see if she can help us 282 00:32:32,800 --> 00:32:34,689 I've done that Major. 283 00:32:35,160 --> 00:32:37,208 She will give us all the help she can, 284 00:32:37,400 --> 00:32:39,118 as long as we take her with us. 285 00:32:39,240 --> 00:32:40,799 - Coming in! 286 00:32:50,000 --> 00:32:51,434 Shut up! 287 00:32:51,720 --> 00:32:54,462 Or I will run you around the field until you drop. 288 00:33:10,160 --> 00:33:11,764 Heil! 289 00:33:21,000 --> 00:33:22,718 - Hail. - Hail. 290 00:34:09,800 --> 00:34:10,813 Thanks. 291 00:34:12,000 --> 00:34:13,183 Lieutenant? 292 00:34:13,800 --> 00:34:15,894 Is something wrong? You're not enjoying yourself 293 00:34:16,400 --> 00:34:19,597 It's just been a very long day, I'm just a little tired 294 00:34:19,640 --> 00:34:21,688 Ah... I understand. 295 00:34:23,320 --> 00:34:26,233 Also this show isn't to your taste 296 00:34:29,400 --> 00:34:33,780 Dear comrade, I too am very tired. 297 00:34:34,000 --> 00:34:37,527 Ah you're so beautiful. Wouldn't you like to sleep together? 298 00:34:40,800 --> 00:34:43,326 - Welcome, doctor. - Thank you. 299 00:34:43,400 --> 00:34:45,846 I think Lieutenant Schnell has had one too many. 300 00:34:45,920 --> 00:34:47,319 Lieutenant, come here. 301 00:34:48,160 --> 00:34:49,252 Here! 302 00:34:49,800 --> 00:34:51,199 No, no, no... 303 00:34:52,520 --> 00:34:56,241 The doctor is not that way inclined 304 00:34:59,000 --> 00:35:01,048 by the way, doctor... 305 00:35:01,400 --> 00:35:04,677 What became of that little Jewish virgin you had? 306 00:35:04,920 --> 00:35:07,503 Knowing your tastes as I do, Captain, 307 00:35:07,600 --> 00:35:11,696 That is one little titbit that I have reserved just for us. 308 00:35:12,920 --> 00:35:14,888 You never cease to amaze me... 309 00:35:15,200 --> 00:35:17,123 you're unpredictable 310 00:35:18,000 --> 00:35:21,561 Get busy gentlemen compliments of the Third Reich! 311 00:35:45,400 --> 00:35:47,209 Don't worry Arthur... 312 00:35:48,400 --> 00:35:51,802 Even with an army of perverts we shall still win the war. 313 00:35:51,840 --> 00:35:52,932 Yes... 314 00:36:50,200 --> 00:36:51,463 What are you doing here? 315 00:36:52,400 --> 00:36:55,882 If they find you... - No, they are too busy with their whores. 316 00:37:18,400 --> 00:37:20,653 - No wait - Just a minute. 317 00:37:21,000 --> 00:37:24,356 Not now Max, I can't... I'm terribly afraid 318 00:37:24,400 --> 00:37:27,961 No, don't worry, your friends are all drunk as pigs downstairs 319 00:37:28,080 --> 00:37:30,003 They drugged a new group of girls. 320 00:37:30,160 --> 00:37:33,801 We have to talk now The escape is tonight. 321 00:37:35,200 --> 00:37:37,498 Just a minute, let's see if there's anyone around. 322 00:37:48,400 --> 00:37:50,983 My love, I don't have everything prepared yet 323 00:37:51,520 --> 00:37:53,693 I didn't think you'd want to leave so soon 324 00:37:54,800 --> 00:37:58,202 Don't worry about it, they are all desert trained experts 325 00:37:58,240 --> 00:37:59,799 just get us out. 326 00:38:12,400 --> 00:38:13,492 - I am afraid, Max. 327 00:38:13,600 --> 00:38:17,161 All You have to do is get us out of this cage, we'll do the rest us. 328 00:38:17,200 --> 00:38:18,634 I am afraid Max, but I love you. 329 00:38:18,720 --> 00:38:20,404 If you love me, you can't be afraid. 330 00:38:21,840 --> 00:38:24,992 Let me feel your skin - No, Max... 331 00:38:25,160 --> 00:38:26,343 No. - What is it? 332 00:38:27,760 --> 00:38:30,286 Perhaps it would be better to wait until tomorrow? 333 00:38:30,360 --> 00:38:33,068 Lately they are getting very suspicious of me 334 00:38:33,160 --> 00:38:36,152 No... you're coming away with us tonight 335 00:38:36,600 --> 00:38:39,262 my friends will be ready at midnight 336 00:38:40,600 --> 00:38:42,694 You told me you'd only need 2 hours 337 00:38:42,760 --> 00:38:43,750 Yes, but... 338 00:40:16,400 --> 00:40:20,280 Max... Go away, go away, I am afraid 339 00:40:20,400 --> 00:40:21,913 No, no... 340 00:40:27,600 --> 00:40:29,648 No, I beg you, I beg you, Max... 341 00:40:29,800 --> 00:40:32,462 Please don't do it, go away, I'm scared... 342 00:40:36,200 --> 00:40:39,272 Oh Cara, How could you do this to me... 343 00:40:42,360 --> 00:40:44,533 why have you rejected me? 344 00:40:45,000 --> 00:40:46,434 Oh, Cara... 345 00:40:49,600 --> 00:40:52,433 Amore... I'm so scared, no... 346 00:41:27,400 --> 00:41:29,004 well well... 347 00:41:30,720 --> 00:41:33,462 here she is... the desert butcher paying a visit. 348 00:41:36,200 --> 00:41:38,009 Continue. 349 00:41:38,360 --> 00:41:40,078 I said, continue! 350 00:41:51,200 --> 00:41:52,634 Get them! 351 00:41:56,000 --> 00:41:57,229 The party is finished! 352 00:41:59,600 --> 00:42:02,513 Even if this is the last thing I ever do, I don't care. 353 00:42:33,800 --> 00:42:35,768 - Doctor what happened? 354 00:42:35,840 --> 00:42:38,468 Why is this prisoner not in the compound? 355 00:42:38,560 --> 00:42:41,302 I was wondering the same, captain 356 00:42:42,360 --> 00:42:44,863 - Lieutenant! - Yes, Captain. 357 00:42:45,000 --> 00:42:48,152 - Who has command of this guard detail? - I have, captain. 358 00:42:49,000 --> 00:42:50,013 I see... 359 00:42:50,120 --> 00:42:54,466 Captain, I am under the distinct impression that the blame is entirely Cara's 360 00:42:54,720 --> 00:42:58,987 evidentially our enemies make far great lovers, than the Third Reichs 361 00:42:59,200 --> 00:43:02,443 Her ideas will have changed I assure you by tomorrow, 362 00:43:02,600 --> 00:43:03,749 I'm counting on it. 363 00:43:04,200 --> 00:43:07,647 I have a special cure, Don't I Cara... 364 00:43:08,080 --> 00:43:10,503 - Lieutenant! - At your command, Captain! 365 00:43:10,560 --> 00:43:13,348 I hold you responsible for this You and the others 366 00:43:13,400 --> 00:43:15,528 - Yes, captain... - Silence! 367 00:43:15,600 --> 00:43:17,113 You are under arrest. 368 00:43:18,560 --> 00:43:19,573 Well... 369 00:43:22,800 --> 00:43:24,154 I am sorry... 370 00:43:24,600 --> 00:43:27,877 to have ruined such a nice party, but so long as I'm here... 371 00:43:29,400 --> 00:43:31,448 could I have a small whiskey, I'm thirsty. 372 00:43:34,800 --> 00:43:36,723 You're funny... 373 00:43:37,520 --> 00:43:40,103 Get the man a whiskey. - Thank you, straight please. 374 00:43:40,160 --> 00:43:43,881 You hear, he wants it straight. No, not that... 375 00:43:44,440 --> 00:43:46,283 Give him what you've been drinking 376 00:43:46,600 --> 00:43:48,773 Our very special guest, wants it.. 377 00:43:49,120 --> 00:43:51,953 Straight. - Yes, captain. 378 00:43:52,800 --> 00:43:56,816 Very strange taste these Americans have, here is your straight whiskey... 379 00:43:57,360 --> 00:43:59,249 Naturally prepared... 380 00:44:02,440 --> 00:44:06,206 - Is it prepared as he asked? - Here, Captain. 381 00:44:06,240 --> 00:44:07,253 OK. 382 00:44:10,040 --> 00:44:12,338 Our special guest, is served. 383 00:44:16,400 --> 00:44:17,834 You will drink it. 384 00:44:23,000 --> 00:44:24,354 Aren't you thirsty? 385 00:44:26,320 --> 00:44:29,881 Drink! don't deny us the pleasure of hospitality 386 00:44:31,920 --> 00:44:34,014 and if you don't it will be far worse for you 387 00:44:35,440 --> 00:44:36,703 Drink it! 388 00:44:37,080 --> 00:44:38,388 Hurry up! 389 00:44:42,480 --> 00:44:46,121 It is the only way to save your skin then you go back to the barracks 390 00:44:46,160 --> 00:44:49,881 and tomorrow 50 lashes. and if you survive so much the better 391 00:44:49,920 --> 00:44:50,990 I can't watch! 392 00:44:52,360 --> 00:44:54,203 To your health, captain! 393 00:46:22,000 --> 00:46:23,308 Are you Cara? 394 00:46:23,680 --> 00:46:25,694 Yes, this is all I could get my hands on. 395 00:46:25,760 --> 00:46:28,206 It will just have to do. Where is Max? 396 00:46:28,280 --> 00:46:32,160 They murdered him. Come on, Hurry, there isn't much time, Follow me. 397 00:46:32,200 --> 00:46:33,213 This way! 398 00:46:38,600 --> 00:46:40,034 Sergeant, go ahead 399 00:46:49,400 --> 00:46:51,732 Stop, all of you. I've got you at gunpoint! 400 00:46:57,360 --> 00:47:01,502 - Go, go. The alarm! - I'll take care of her. 401 00:47:36,280 --> 00:47:38,123 Let's rest for 10 minutes. 402 00:47:45,800 --> 00:47:49,737 Might I ask why we are dragging that monster along with us? What's the use? 403 00:47:51,000 --> 00:47:53,446 All right men, our lives depend on ourselves 404 00:47:53,520 --> 00:47:56,558 and our will to pull through where's the nurse? 405 00:47:56,600 --> 00:47:58,648 She's dead sir, and so are two of our men. 406 00:47:59,040 --> 00:48:02,396 She's the one that murdered them... I saw her shoot them down! Let's get rid of her! 407 00:48:02,520 --> 00:48:04,534 Quiet down soldier, I didn't ask for your opinion.. 408 00:48:04,680 --> 00:48:05,988 Major? 409 00:48:06,400 --> 00:48:08,846 I think we're going to be forced to revise our plans. 410 00:48:08,920 --> 00:48:12,481 You're the desert expert Keller I'm ready to listen to your suggestions. 411 00:48:12,520 --> 00:48:15,592 - First, we must have discipline. - There is no doubt. 412 00:48:16,280 --> 00:48:19,841 Maximum discipline and maximum effort from all 413 00:48:19,920 --> 00:48:23,276 And no personal agendas, like dragging along 414 00:48:23,800 --> 00:48:25,313 a prisoner. 415 00:48:28,600 --> 00:48:30,694 Keller, you are worried about the Doctor? 416 00:48:30,920 --> 00:48:31,933 Yes. 417 00:48:32,600 --> 00:48:37,106 I'm afraid that with her about our chances of survival are reduced 418 00:48:37,160 --> 00:48:40,357 It is my fault Major, I saw her shoot at the nurse 419 00:48:40,400 --> 00:48:43,188 And I thought that the pistol of hers could come in handy.. 420 00:48:43,360 --> 00:48:47,081 The pistol.. yes, but I could happily do without her... 421 00:48:47,400 --> 00:48:49,038 I can take care of her right now, Major 422 00:48:49,120 --> 00:48:52,522 If I wasn't a British officer, I'd be tempted to think the same thing, 423 00:48:52,560 --> 00:48:55,393 But this, unfortunately, is a prisoner of war. 424 00:48:55,600 --> 00:48:58,228 Kill me and quit chattering! 425 00:48:58,360 --> 00:49:01,227 No wonder you will lose the war You talk too much! 426 00:49:01,280 --> 00:49:03,863 And shoot too little! Kill me! 427 00:49:04,000 --> 00:49:07,686 One doesn't kill women, even in America Right Major? 428 00:49:07,720 --> 00:49:09,814 I wouldn't give you the pleasure ma'am. 429 00:49:10,400 --> 00:49:12,846 You're coming along with us whether you like it not. 430 00:49:13,000 --> 00:49:16,152 And you'll probably be very sorry you didn't die 431 00:49:16,400 --> 00:49:18,494 And somehow we will make sure that you pay... 432 00:49:18,760 --> 00:49:21,183 along with all the other war criminals, 433 00:49:21,680 --> 00:49:24,832 for the atrocities you committed in that hellhole. 434 00:49:25,400 --> 00:49:26,470 Let's go. 435 00:49:26,800 --> 00:49:28,928 OK boys, let's get moving. 436 00:49:30,200 --> 00:49:32,567 Forward, move. The bivouac is finished. 437 00:49:59,840 --> 00:50:02,172 Sergeant, I feel faint. 438 00:50:02,640 --> 00:50:04,654 My feet are burning.. 439 00:50:04,960 --> 00:50:07,793 Better crawling with feet swollen in the desert, 440 00:50:08,200 --> 00:50:10,896 Than back there as prisoner to the Germans. You don't know when you're well off.. 441 00:50:10,920 --> 00:50:15,096 - Goddammed if I know why we're dragging her along? - Yeah, she's doing nobody any good, 442 00:50:15,120 --> 00:50:17,373 yeah, what are we waiting for... - Shut up! 443 00:50:18,000 --> 00:50:21,766 The doctor is a prisoner of war, even if she is an enemy with no honour. 444 00:50:21,800 --> 00:50:25,657 Her presence here could be of some use get that through your thick skulls! 445 00:50:26,400 --> 00:50:28,368 No one touches her 446 00:50:28,480 --> 00:50:30,039 That is an order! 447 00:50:34,000 --> 00:50:37,447 And if I hear anymore about it You'll be the ones that get shot! 448 00:50:40,200 --> 00:50:41,463 5 minutes rest! 449 00:50:47,400 --> 00:50:50,847 What do you say? Desert Expert 450 00:50:50,960 --> 00:50:52,678 Well, Major, 451 00:50:53,000 --> 00:50:55,913 we've got to keep going that way 452 00:50:55,960 --> 00:50:58,907 and keep as much distance between those dogs and us. 453 00:50:59,000 --> 00:51:01,219 You can be quite sure they are still on our trail. 454 00:51:01,280 --> 00:51:04,636 The best thing, might be to come up with a diversion. 455 00:51:04,680 --> 00:51:05,863 Like what, Lieutenant? 456 00:51:06,200 --> 00:51:10,376 I should think a temporary change of direction If my memory serves me correctly 457 00:51:10,440 --> 00:51:12,568 a little bit to the south there should be an oasis 458 00:51:12,640 --> 00:51:15,712 We'll be able to get a good rest there and cover our tracks 459 00:51:15,840 --> 00:51:16,910 OK. 460 00:51:18,000 --> 00:51:19,229 Let's go. 461 00:51:49,000 --> 00:51:52,971 Take another patrol and continue looking for them 462 00:51:53,000 --> 00:51:55,913 - Right away, captain. - Don't forget. 463 00:51:57,160 --> 00:51:58,924 I want them brought back here! 464 00:51:59,000 --> 00:52:00,263 Heil, Hitler! 465 00:52:01,280 --> 00:52:02,463 You! 466 00:52:03,040 --> 00:52:06,192 Get all the prisoners of the camp together. On the double! 467 00:52:06,360 --> 00:52:07,623 Yes, captain! 468 00:52:09,440 --> 00:52:10,748 Pigs... 469 00:52:11,840 --> 00:52:13,319 Cursed pigs! 470 00:52:14,240 --> 00:52:15,719 Any news, Lieutenant? 471 00:52:16,800 --> 00:52:18,768 Well, that is the oasis 472 00:52:18,880 --> 00:52:22,441 Just have to make sure there is no welcoming party. 473 00:52:23,120 --> 00:52:25,293 What's wrong Major, you seem worried 474 00:52:27,800 --> 00:52:30,223 I'm being careful, just careful 475 00:52:30,680 --> 00:52:33,183 I'm trying to keep you alive too 476 00:52:33,680 --> 00:52:36,103 Death has never been known to frighten the Germans 477 00:52:36,160 --> 00:52:39,027 oh Really, if that's true then why didn't you all simply commit suicide 478 00:52:39,080 --> 00:52:41,947 instead of going around making a mess of the world. 479 00:52:42,760 --> 00:52:45,058 We're still a little too close to the camp for my liking 480 00:52:45,120 --> 00:52:48,442 and that oasis could very easily be hiding an ambush 481 00:52:48,480 --> 00:52:52,656 Lieutenant sir, we are still miles from a safe zone. 482 00:52:52,880 --> 00:52:56,851 You're right, our oasis's are quite a bit to the north, I know. 483 00:52:57,280 --> 00:53:01,911 But we've got to try it because we are about to exhaust our reserved of water. 484 00:53:02,000 --> 00:53:04,992 I volunteer to scout ahead, you wait for me here 485 00:53:05,040 --> 00:53:07,054 No, the rest of us will go 486 00:53:07,640 --> 00:53:10,428 You will stay here and keep an eye on our Fräulein Doctor 487 00:53:10,560 --> 00:53:13,302 But I know these grounds, I'm as familiar with them as the Bedouin. 488 00:53:13,400 --> 00:53:15,118 I said no, Sergeant 489 00:53:15,200 --> 00:53:18,113 that woman alone is more dangerous than 10 Bedouin. 490 00:53:19,000 --> 00:53:20,183 Keep your eyes open 491 00:53:20,560 --> 00:53:22,813 Certainly, Major. You're absolutely right. 492 00:53:23,000 --> 00:53:26,857 That woman is useful to us, and you are personally responsible for her life 493 00:53:26,880 --> 00:53:29,008 understood? - yes, sir. 494 00:53:30,400 --> 00:53:31,583 Give me that 495 00:53:32,440 --> 00:53:34,078 all right, let's get going 496 00:55:39,600 --> 00:55:41,614 Fire! 497 00:55:48,240 --> 00:55:50,868 It's too bad your friends all ran away to play heroes 498 00:55:50,920 --> 00:55:53,014 leaving you here all alone to look after a woman 499 00:55:53,080 --> 00:55:56,072 it must hurt your pride as a soldier 500 00:55:56,120 --> 00:55:58,908 I guess they don't consider you fit to be a hero 501 00:55:58,960 --> 00:56:02,316 only good enough for looking after a woman... - You are not a woman. 502 00:57:16,040 --> 00:57:17,223 Forward! 503 00:57:54,240 --> 00:57:55,469 Enough! 504 00:57:56,720 --> 00:57:58,028 Enough... 505 00:57:59,280 --> 00:58:01,726 Enough, I beg of you. 506 00:58:02,120 --> 00:58:03,303 Stop! 507 00:58:05,400 --> 00:58:07,038 Yes, I'm all ears 508 00:58:07,360 --> 00:58:08,873 Hurry, speak! 509 00:58:09,400 --> 00:58:12,142 Please... no... more 510 00:58:12,280 --> 00:58:14,499 they wanted me to go away with them but I... 511 00:58:15,000 --> 00:58:18,197 but I didn't want to go away 512 00:58:19,360 --> 00:58:21,863 I'm... I'm too sick... 513 00:58:22,000 --> 00:58:24,583 too weak. - where did they go? 514 00:58:24,760 --> 00:58:26,194 Who is their accomplice? 515 00:58:27,000 --> 00:58:28,229 Talk! 516 00:58:29,000 --> 00:58:30,149 Yes... 517 00:58:30,320 --> 00:58:33,062 Yes, I will... I heard them speak... about Cara 518 00:58:35,000 --> 00:58:37,367 One guy said: "Cara would be waiting for us". 519 00:58:37,960 --> 00:58:41,282 But I don't know who it was, and I don't know where they've gone. 520 00:58:41,560 --> 00:58:42,709 I swear to you! 521 00:58:43,120 --> 00:58:46,442 Cara, she must be that English nurse we found wounded near the gate. 522 00:58:47,680 --> 00:58:49,159 Whore... 523 00:59:00,400 --> 00:59:01,470 Lieutenant? 524 00:59:01,560 --> 00:59:04,837 Damn these Bedouin, you never know whose side they're on. 525 00:59:04,880 --> 00:59:07,463 Well you English have been dominating them for 100 years 526 00:59:07,520 --> 00:59:11,582 so if you don't understand them what's an American gonna do. come on, let's go 527 00:59:13,400 --> 00:59:16,882 Yeah little by little I'm getting even for that damn camp, 528 00:59:16,920 --> 00:59:19,548 I killed at least 20 of them back there! - There were 20 in all. 529 00:59:24,040 --> 00:59:26,293 Keller, are we going in the right direction? 530 00:59:26,360 --> 00:59:28,783 Yes, Major, at least I imagine so, 531 00:59:28,840 --> 00:59:32,242 we have enough guns, ammunition and water 532 00:59:32,280 --> 00:59:34,089 we should be all right 533 00:59:36,800 --> 00:59:39,997 Major, Sir, Albertson is dead, a sniper got him back there. 534 00:59:40,040 --> 00:59:41,758 Bury him. 535 01:00:11,880 --> 01:00:14,133 This is the advanced German position, 536 01:00:15,000 --> 01:00:17,094 here is there biggest concentration, 537 01:00:17,920 --> 01:00:18,990 We are here. 538 01:00:19,160 --> 01:00:22,607 And exactly between us and them, is the oasis that we are interested in. 539 01:00:23,000 --> 01:00:27,096 Once we conquer it, water supplies will no longer be a problem 540 01:00:27,360 --> 01:00:29,454 And the Germans will be without water. 541 01:00:29,520 --> 01:00:32,876 Must be a surprise attack or the Bedouin could alert them 542 01:00:32,920 --> 01:00:36,891 We sent out a scouting patrol 2 days ago but so far no news 543 01:00:36,920 --> 01:00:40,276 which only means they ran into some bad trouble 544 01:00:40,320 --> 01:00:43,676 well it was only to be expected. They went certain of resistance. 545 01:00:43,720 --> 01:00:46,348 What are we waiting for? Let's send another patrol out. 546 01:00:49,360 --> 01:00:50,668 There is a trail down there. 547 01:00:50,880 --> 01:00:53,508 We better follow it, or we risk getting lost 548 01:00:53,600 --> 01:00:55,568 Don't you trust me anymore, major? 549 01:00:55,880 --> 01:00:57,359 I do trust you 550 01:00:57,640 --> 01:00:59,483 it's the desert I don't trust 551 01:00:59,720 --> 01:01:01,233 this is true... 552 01:01:02,160 --> 01:01:05,960 That trail could easily have been made by the Germans, you know 553 01:01:06,000 --> 01:01:07,638 Yes I know.. 554 01:01:08,360 --> 01:01:10,863 But it's a risk we are going to have to take. 555 01:01:12,560 --> 01:01:13,573 Just a minute. 556 01:01:14,440 --> 01:01:16,044 - What's that? - Give me the glasses. 557 01:01:20,800 --> 01:01:22,564 My god, American! 558 01:01:24,760 --> 01:01:27,422 There's 3 American Jeeps there. 559 01:01:27,480 --> 01:01:29,847 Means our men are somewhere around here! 560 01:01:34,000 --> 01:01:37,356 They might very well be Major, they have been advancing for a while. 561 01:01:37,760 --> 01:01:40,798 But it's damn strange, and too damn good to be true 562 01:01:42,840 --> 01:01:45,059 You see that Doctor, those Jeeps are American 563 01:01:45,280 --> 01:01:49,046 Once in a while, even us Americans make something that works, eh? 564 01:01:49,480 --> 01:01:50,663 Eh, boys? 565 01:01:52,360 --> 01:01:54,988 - Let's go! - Yes, what are we waiting for? 566 01:01:55,040 --> 01:01:57,168 Let's go, Let's go! - Hurry! 567 01:02:06,480 --> 01:02:08,699 Hurry Doctor, Move it! 568 01:02:33,520 --> 01:02:34,874 All dead 569 01:02:36,000 --> 01:02:38,253 well, what did you expect? 570 01:02:38,720 --> 01:02:40,563 Want me to start crying from disappointment? 571 01:02:41,760 --> 01:02:43,649 I told you it was too good to be true. 572 01:02:43,720 --> 01:02:47,782 Come on, get moving.. see if any of these Jeeps are in working condition! 573 01:02:47,800 --> 01:02:50,326 - Let's do it. - And bury the bodies! 574 01:02:50,400 --> 01:02:51,834 Look sharp, boys! 575 01:03:05,040 --> 01:03:07,168 Do you think they were strafed by planes? 576 01:03:07,240 --> 01:03:10,961 No I don't, the hoods are intact and the bullet holes are in the sides, 577 01:03:11,000 --> 01:03:13,253 open your eyes, Mr. desert expert 578 01:03:13,640 --> 01:03:16,268 Oh really old boy, don't you think you're going on a bit 579 01:03:16,320 --> 01:03:19,676 Wouldn't you, if you'd just found 12 dead English soldiers? 580 01:03:19,720 --> 01:03:21,576 - You'd feel different if you were American. - I suppose you're right, sorry! 581 01:03:21,600 --> 01:03:23,409 It's hard when it's one of your own! 582 01:03:24,200 --> 01:03:26,726 So, the doctor was in on it too. 583 01:03:27,160 --> 01:03:30,801 Those filthy bastards, they managed to fool us. 584 01:03:31,160 --> 01:03:33,333 Do you think they are going to come back by themselves? 585 01:03:35,040 --> 01:03:36,804 What do you have to say, Lieutenant? 586 01:03:36,920 --> 01:03:40,800 We are continuing our search, but as of yet have been unable to locate them, Captain. 587 01:03:40,840 --> 01:03:43,707 The base has promised us an Airplane, captain. 588 01:03:43,760 --> 01:03:47,822 Very well, but while you wait for the plane, continue to search the zone! 589 01:03:47,840 --> 01:03:50,548 Do anything you like, but bring the back alive! 590 01:03:51,160 --> 01:03:54,607 If all patrols are sent out, it will leave the camp unguarded, captain! 591 01:03:54,640 --> 01:03:57,223 And we risk a prisoner revolt 592 01:03:57,280 --> 01:03:59,328 All right, very well... 593 01:03:59,480 --> 01:04:02,757 and why are you waiting around? Make the other prisoners talk! 594 01:04:02,800 --> 01:04:05,360 Someone knows! They have the information we need! Make them talk! 595 01:04:18,600 --> 01:04:19,692 Stop! 596 01:04:19,920 --> 01:04:21,012 Stop! 597 01:04:23,720 --> 01:04:25,324 Damn... 598 01:04:27,600 --> 01:04:29,773 This time it's no joke. 599 01:04:33,960 --> 01:04:37,362 A German patrol is heading towards our Oasis. 600 01:04:37,800 --> 01:04:39,689 Take a look at them, Major. 601 01:04:50,800 --> 01:04:55,681 I'm no expert in desert warfare, but we have weapons and ammunition 602 01:04:55,840 --> 01:04:57,808 and the woman, what about her? 603 01:04:58,400 --> 01:05:00,619 Are you still determined to take her with us? 604 01:05:03,600 --> 01:05:06,103 Why not? I'm just an occasional soldier. 605 01:05:06,160 --> 01:05:08,902 Back home I teach Philosophy... 606 01:05:09,600 --> 01:05:11,523 philosophers don't murder prisoners. 607 01:05:12,360 --> 01:05:15,807 Well we can't just keep leaving the sergeant to watch her, 608 01:05:15,840 --> 01:05:18,423 he's too useful a soldier to lose in a skirmish like this. 609 01:05:20,760 --> 01:05:21,852 Of course... 610 01:05:22,960 --> 01:05:24,928 someone's just going to have to take his place. 611 01:05:25,000 --> 01:05:27,014 Great, I'm tired of playing nanny. 612 01:05:27,360 --> 01:05:29,203 When you're ready Lieutenant, pull out! 613 01:05:29,560 --> 01:05:32,757 We've got to get there before they do. 614 01:09:45,200 --> 01:09:46,429 One move and you're dead! 615 01:10:40,040 --> 01:10:44,216 How long has it been, since you were last with a woman, soldier? 616 01:10:47,560 --> 01:10:51,121 If you want me, I'm willing, unbutton my shirt, please 617 01:10:52,000 --> 01:10:53,354 It's so hot... 618 01:10:53,520 --> 01:10:54,749 I want you.. 619 01:10:55,480 --> 01:10:56,550 It's true... 620 01:10:57,080 --> 01:10:59,606 that all you American boys are as good as they say? 621 01:10:59,720 --> 01:11:01,688 I want to find out, now.. 622 01:11:11,440 --> 01:11:13,044 Why don't you untie me? 623 01:11:24,640 --> 01:11:26,938 After them, get them all! 624 01:11:31,960 --> 01:11:33,394 Hold your fire! 625 01:11:35,680 --> 01:11:38,047 - All are accounted for. - Help me... 626 01:11:38,120 --> 01:11:40,214 well hello, what have we got here? 627 01:11:40,360 --> 01:11:41,919 What the hell? what happened here? 628 01:11:43,640 --> 01:11:46,268 Is this really how you treat all your prisoners of war? 629 01:11:51,000 --> 01:11:53,788 Yesterday the oasis was the scene of a major battle 630 01:11:54,160 --> 01:11:56,902 and I'm pretty sure it wasn't with any of the Bedouin, 631 01:11:58,000 --> 01:12:01,356 and we weren't even there. - Major Lexman? - Yes. 632 01:12:02,040 --> 01:12:05,726 There's no question it had to be Major Lexman 633 01:12:05,760 --> 01:12:10,470 along with a group of 10 or 12 prisoners who escaped from camp 113. 634 01:12:11,480 --> 01:12:14,723 How can you be so sure? It's a big assumption? 635 01:12:15,200 --> 01:12:17,623 We have informers amongst the Bedouin 636 01:12:17,680 --> 01:12:19,694 and they have confirmed reports of his escape 637 01:12:20,360 --> 01:12:23,807 He will be between two fires We are about to launch an attack. 638 01:12:24,520 --> 01:12:27,262 I've asked for a reconnaissance plane to spot him 639 01:12:27,920 --> 01:12:30,343 Get me the General, at headquarters 640 01:14:06,720 --> 01:14:09,758 - All dead, Lieutenant. - It was an ambush. 641 01:14:10,840 --> 01:14:12,604 They have destroyed the oasis. 642 01:14:13,000 --> 01:14:16,243 Poison the water, set fire to everything else. 643 01:14:16,560 --> 01:14:19,348 Corporal, call command immediately! 644 01:15:35,800 --> 01:15:37,438 Enter! 645 01:15:39,360 --> 01:15:41,727 An urgent report captain! 646 01:15:47,240 --> 01:15:51,382 What a bunch of idiots! Got themselves killed by six men and a woman 647 01:15:51,400 --> 01:15:53,118 Lieutenant, read this! 648 01:15:53,880 --> 01:15:55,359 Immediately, sir. 649 01:15:57,800 --> 01:16:01,202 They found the patrol massacred, men are all dead 650 01:16:01,240 --> 01:16:04,312 the dozen men involved are from your camp. 651 01:16:04,800 --> 01:16:05,892 All escaped... 652 01:16:13,320 --> 01:16:16,722 go to Headquarters with this report start your investigation immediately 653 01:16:16,760 --> 01:16:19,013 Dead or alive I want them back at this camp! 654 01:16:19,080 --> 01:16:21,993 But I want the traitor doctor alive! 655 01:16:22,920 --> 01:16:25,218 If they succeed in making it, it will be the end of us.. 656 01:16:25,400 --> 01:16:28,472 The end of the Afrikakorps. The Americans... 657 01:16:29,720 --> 01:16:31,973 are attacking from the front. 658 01:16:32,440 --> 01:16:35,228 Perhaps our days are numbered, but you.. 659 01:16:36,160 --> 01:16:38,788 Must resume extracting information from those prisoners, 660 01:16:39,120 --> 01:16:41,566 before they kill us we must know how... 661 01:16:41,640 --> 01:16:44,428 If things go badly, it will be the beginning of the end. 662 01:18:15,000 --> 01:18:16,183 Son of a bitch! 663 01:18:16,480 --> 01:18:19,882 Is that what they teach you in Oxford? Well I've got something else to teach you! 664 01:18:20,000 --> 01:18:21,764 Now you will answer to me! 665 01:18:30,200 --> 01:18:31,429 You come here... 666 01:18:34,360 --> 01:18:35,543 Major? 667 01:18:35,640 --> 01:18:38,553 - Do you have some water hidden away? 668 01:18:38,600 --> 01:18:41,718 - No I have no water... - Then why were you running away? 669 01:18:42,000 --> 01:18:44,048 Hurry up, answer me! 670 01:18:52,040 --> 01:18:53,474 You scum! 671 01:19:01,960 --> 01:19:03,724 Major, what was he trying to pull? 672 01:19:03,920 --> 01:19:06,287 The gentleman decided to leave us here 673 01:19:06,360 --> 01:19:09,227 and if the tanks hadn't been bone dry he'd have made it. 674 01:19:10,200 --> 01:19:11,508 It's the thirst, Major 675 01:19:11,760 --> 01:19:14,013 I've seen better men than him try things like that. 676 01:19:14,080 --> 01:19:16,583 - We're all as thirsty as him - I can't stand it. 677 01:19:17,160 --> 01:19:19,868 Better try to drain the water from the radiator? 678 01:19:27,240 --> 01:19:29,766 Please, give me water quickly I am dying here. 679 01:19:31,400 --> 01:19:34,233 Do you prefer mineral or natural water, Mister Keller? 680 01:19:34,280 --> 01:19:37,807 - I beg you Lexman, help me. - Sorry we forgot the ice, Keller. 681 01:19:37,840 --> 01:19:41,196 I will not feel guilty for leaving you out! 682 01:19:41,240 --> 01:19:42,719 Help me, Lexman. 683 01:19:47,920 --> 01:19:49,103 Major? 684 01:19:50,200 --> 01:19:52,532 Is there any coming out? - A little. 685 01:20:00,800 --> 01:20:02,689 Please Give me some water 686 01:20:02,800 --> 01:20:04,609 Do not dare to touch it! 687 01:20:06,560 --> 01:20:08,983 You will not drink any water, gentlemen. 688 01:20:16,440 --> 01:20:17,953 Bitch. 689 01:20:26,600 --> 01:20:29,638 You are a monster, if all Germans are like you 690 01:20:29,680 --> 01:20:31,648 God help humanity 691 01:20:32,360 --> 01:20:33,373 Dig! 53539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.