All language subtitles for 1я серия_bySat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,416 --> 00:00:34,560 Заключённый Блэк на прогулку 2 00:00:41,216 --> 00:00:47,360 Меня зовут Джордж Блейк Я профессиональный разведчик 3 00:00:47,616 --> 00:00:53,760 Почти 20 лет я был офицером британской разведки Secret intelligence Service 4 00:00:54,016 --> 00:01:00,160 Но в 1961 году я был приговорён 5 00:01:00,416 --> 00:01:06,560 42 годам тюремного заключения 6 00:01:06,816 --> 00:01:12,960 Wormwood scrubs фильм который вы сейчас увидите 7 00:01:13,216 --> 00:01:19,360 Эта история всей моей жизни и по сути всё рассказанное здесь правда 8 00:02:26,688 --> 00:02:30,272 Мне 88 лет 9 00:02:31,040 --> 00:02:35,904 Как у человека преклонного возраста У меня достаточно времени 10 00:02:36,160 --> 00:02:40,256 Чтобы не спеша ещё раз переосмыслить свою жизнь 11 00:02:40,768 --> 00:02:46,912 Меня часто спрашивают не сожалею ли я о содеянном о том что я 12 00:02:47,168 --> 00:02:53,312 Добровольно стал работать на Советскую разведку что можно на это ответить 13 00:02:53,568 --> 00:02:59,712 Мне не в чем оправдываться И тем более раскаиваться я 14 00:02:59,968 --> 00:03:06,112 Рассказать о себе только правду ни от чего не увиливай и ничего 15 00:03:08,160 --> 00:03:14,304 1922 году в Голландии в роттердаме 16 00:03:14,560 --> 00:03:20,704 В детстве моей настольной книгой была Детская Библия 17 00:03:20,960 --> 00:03:27,104 С удовольствием читал истории Ветхого Завета и мечтал стать пастором 18 00:03:27,360 --> 00:03:33,504 Но в 1940 всё изменилось 19 00:03:33,760 --> 00:03:39,904 Германия оккупировала мою родную Голландию я ненавидел фашизм 20 00:03:40,160 --> 00:03:46,304 И вступил в подпольное сопротивление стал связным выдавая себя за 21 00:03:46,560 --> 00:03:52,704 Перевозил в своём ранце листовки и секретные документы 22 00:03:52,960 --> 00:03:58,080 В сорок втором я решил перебраться в Англию 23 00:03:59,104 --> 00:04:00,896 Я не бежал от войны наоборот 24 00:04:01,664 --> 00:04:06,528 Я считал что в Англии я смогу принести большую пользу в борьбе с фашизмом 25 00:04:07,040 --> 00:04:13,184 Я поступил в королевский Морской Флот и после окончания 26 00:04:13,440 --> 00:04:19,583 Где служить Я выбрал нечто под таинственным названием 27 00:04:19,839 --> 00:04:25,983 Служба Надеюсь что это разведка увы меня ждало жестокое 28 00:04:26,239 --> 00:04:27,007 Зачарование 29 00:04:27,519 --> 00:04:33,663 Спецслужба оказалась подразделением водолазов подрывников к счастью 30 00:04:33,919 --> 00:04:40,063 У меня оказалась непереносимость больших глубин и из водолазов меня очи 31 00:04:40,319 --> 00:04:42,367 Судьба улыбнулась 32 00:04:42,879 --> 00:04:49,023 Меня взяли на работу в Secret intelligence Service я стал офицером британской 33 00:04:49,535 --> 00:04:55,679 И был прикреплён к голландскому отделу сис так как голландский был моим родным языком 34 00:04:55,935 --> 00:04:59,775 Вот это была уже настоящая спецслужба 35 00:05:00,287 --> 00:05:06,431 Мне поручили курировать тренировки инструктаж агентов голландцев которых мы готовили для 36 00:05:06,687 --> 00:05:12,831 Перед взлётом Агенту полагался праздничный ужин в 37 00:05:13,087 --> 00:05:19,231 Ресторанчики в компанию Агенту составляли чаще всего 38 00:05:19,487 --> 00:05:20,767 Я как куратор 39 00:05:21,023 --> 00:05:27,167 И девушка из женской военной службы мы делали всё чтобы поддержать боевой дух 40 00:05:27,423 --> 00:05:29,983 Перед опасным заданием 41 00:05:35,871 --> 00:05:36,639 Ты танцуешь 42 00:05:37,151 --> 00:05:39,967 Конечно да пригласи Маргарет 43 00:05:40,479 --> 00:05:42,015 По-моему Она на это наме 44 00:05:42,783 --> 00:05:47,903 Глядя на Тома я думал о том что буквально через час 45 00:05:48,159 --> 00:05:50,207 Он отправится во вражеский 46 00:05:50,975 --> 00:05:53,535 Будет ли десант удачным 47 00:05:53,791 --> 00:05:57,887 Спуститься ли на землю живым этот восемнадцатилетний пар 48 00:05:59,167 --> 00:06:01,983 Возможно мы посылаем его на верную смерть 49 00:06:02,495 --> 00:06:05,055 Ведь в случае провала операции 50 00:06:05,567 --> 00:06:08,383 Его ожидала страшное будущее 51 00:06:09,407 --> 00:06:14,527 Сначала пытки с требованием выдать товарищей 52 00:06:14,783 --> 00:06:20,415 А потом смерть в концлагере 53 00:06:26,047 --> 00:06:28,095 Маргарет 54 00:06:34,751 --> 00:06:40,639 Я готов 55 00:06:40,895 --> 00:06:42,943 Подожди там 56 00:06:44,991 --> 00:06:51,135 Цианид смерть наступает почти 57 00:06:51,903 --> 00:06:54,463 Это на самый скверный случай 58 00:06:55,231 --> 00:06:57,791 Решай сам можешь не брать 59 00:07:07,775 --> 00:07:13,919 Наконец война закончилась мы победили День Победы мне больше всего 60 00:07:14,175 --> 00:07:20,319 Запомнился огромный праздничной толпой около Букингемского дворца Я тоже 61 00:07:20,575 --> 00:07:26,719 После войны мир как с цепи сорвался все стриме 62 00:07:26,975 --> 00:07:33,119 Вознаградить себя за годы страданий и лишений жизнь была похожа на непрерывный кру 63 00:07:33,375 --> 00:07:39,519 Род вечеринок которые длились до утра спирт 64 00:07:39,775 --> 00:07:42,591 С рекой 65 00:07:43,103 --> 00:07:49,247 Все женщины были красивы Как поётся в одном псалме мир пло 66 00:07:49,503 --> 00:07:52,831 Виталий над тропой который я шёл 67 00:07:53,087 --> 00:07:59,231 К стыду своему должен отметить что мои крепкие религиозные убеждения не помогли 68 00:07:59,487 --> 00:08:05,631 Я понял что уже не хочу стать священником 69 00:08:05,887 --> 00:08:10,751 Многие из ваших сослуживцев уволились считаю что они сделали своё дело 70 00:08:11,007 --> 00:08:14,335 И теперь могут вернуться к мирной жизни это их право 71 00:08:14,847 --> 00:08:20,991 Новый Black ещё молоды у вас нет ни семьи ни бизнеса 72 00:08:21,247 --> 00:08:27,391 Служба разведки даёт неплохой шанс сделать 73 00:08:27,647 --> 00:08:28,671 Карьеру 74 00:08:28,927 --> 00:08:35,071 Я был бы счастлив продолжить службу в разведке Мне кажется что в этом 75 00:08:35,327 --> 00:08:37,375 Моё призвание 76 00:08:37,887 --> 00:08:40,959 Похвально 77 00:08:41,215 --> 00:08:46,591 Когда поедете в Гамбург наша резидентура начинает там работать против коммунистического блока 78 00:08:46,847 --> 00:08:52,991 Я оправдание сэр было ясно что главным объектом внимания 79 00:08:53,247 --> 00:08:59,391 Теперь станет Советский Союз наш бывший союзник в борьбе с фашизмом вскоре меня 80 00:08:59,647 --> 00:09:03,743 Послали на курсы русского языка при кембриджском университете 81 00:09:03,999 --> 00:09:10,143 Моей учительницей была доктор Элизабет Хилл доктор Хилл 82 00:09:10,399 --> 00:09:16,543 По-моему коммунизм очень много заимствовал из идеи христианства справедливость равенство 83 00:09:16,799 --> 00:09:22,943 Свободный труд Я никак не ожидала что вы глубоко религиозный 84 00:09:23,199 --> 00:09:29,343 Человек оправдывается коммунизм Не беспокойтесь доктор Хилл я 85 00:09:29,599 --> 00:09:34,719 Никогда не смогу увлечься идеями коммунизма Я не понимаю почему Советский Союз 86 00:09:35,231 --> 00:09:39,327 Страна строящая общество всеобщего равенства и справедливости 87 00:09:40,095 --> 00:09:41,375 Разрушает храмы 88 00:09:41,631 --> 00:09:43,167 И преследует верующих 89 00:09:43,935 --> 00:09:46,495 Это не единственное злодеяние коммунистов 90 00:09:47,263 --> 00:09:50,591 Я чистокровный англичанка но до 15 лет жила в России 91 00:09:51,871 --> 00:09:54,943 Поэтому я очень люблю русский народ и его культуру 92 00:09:56,479 --> 00:09:59,807 У моего отца было крупное Торговое дело в Петербурге 93 00:10:00,063 --> 00:10:06,207 Я навсегда полюбила этот прекрасный город и была искренне уверена что вся моя жизнь будет связана 94 00:10:07,487 --> 00:10:08,255 Доктор Хилл 95 00:10:08,511 --> 00:10:10,815 Я знаю что Вы вынуждены были бежать 96 00:10:11,071 --> 00:10:12,607 Из России после революции 97 00:10:13,119 --> 00:10:14,399 К сожалению это так 98 00:10:14,655 --> 00:10:17,983 В Петербурге начались погромы расстрелы на улицах грабежи 99 00:10:19,519 --> 00:10:23,103 Когда такое видишь собственными глазами возникает только одно слово 100 00:10:25,663 --> 00:10:27,455 Бесы в точности как у Достоевского 101 00:10:27,711 --> 00:10:31,807 Ну не совсем так доктор Хилл 102 00:10:32,319 --> 00:10:34,111 Если вы позволите 103 00:10:34,623 --> 00:10:38,719 Возразить возражаете молодой человек 104 00:10:39,743 --> 00:10:42,047 Дерзость одно из достоинств молодости 105 00:10:44,863 --> 00:10:45,631 Понимаете 106 00:10:46,399 --> 00:10:47,935 Коммунистическим лидером 107 00:10:48,191 --> 00:10:49,983 Удалось сохранить власть в России 108 00:10:50,751 --> 00:10:53,311 Но это было бы невозможно без поддержки народа 109 00:10:55,871 --> 00:10:57,663 Они впервые в истории человечества 110 00:10:57,919 --> 00:11:00,991 Такой короткий срок построили мощнейшие государства 111 00:11:02,271 --> 00:11:04,063 Зло обладает к сожалению 112 00:11:04,319 --> 00:11:05,087 Огром 113 00:11:08,671 --> 00:11:10,463 Но без Советского Союза 114 00:11:10,719 --> 00:11:13,023 Мы вряд ли смогли бы победить 115 00:11:13,279 --> 00:11:14,047 Гитлер 116 00:11:15,583 --> 00:11:16,863 Русские спасли мир 117 00:11:18,143 --> 00:11:20,703 Россия поднялась бы против Гитлера и без ком 118 00:11:22,239 --> 00:11:23,519 Старая Россия 119 00:11:23,775 --> 00:11:26,847 Не позволила бы немцам растерзать Польшу и войти в Пари 120 00:11:27,359 --> 00:11:28,639 Я боюсь доктор Хилл 121 00:11:29,151 --> 00:11:33,247 Если мы продолжим дискомфорт News 122 00:11:34,015 --> 00:11:38,111 Только вы должны отделять настоящую русскую культуру от Коммунистический дом 123 00:11:40,415 --> 00:11:41,439 Ну что ж 124 00:11:42,719 --> 00:11:48,863 Мне придётся основательно разобраться с ними врага надо знать 125 00:11:49,119 --> 00:11:55,263 В 1948 году меня направили 126 00:11:55,519 --> 00:12:01,663 Столица Южной Кореи Я получил задание организовать британскую 127 00:12:01,919 --> 00:12:08,063 Агентурная сеть в районе Владивостока задание оказалось невыполнима 128 00:12:09,599 --> 00:12:10,367 Кроме того 129 00:12:10,623 --> 00:12:12,415 Вскоре началась война 130 00:12:12,671 --> 00:12:18,815 Между просоветский северной Кореей и про американской Южной 131 00:12:19,071 --> 00:12:25,215 Северянин быстро приближались к сегодня 132 00:12:38,271 --> 00:12:44,415 Остались в посольстве мы были обязаны уничтожить все секретные 133 00:12:44,671 --> 00:12:50,815 Чтобы они не попали в руки врага с лондоном связи уже нет 134 00:12:51,071 --> 00:12:57,215 Я пошёл и не имею права покидать свой пост без приказа 135 00:12:57,471 --> 00:13:03,615 Я должен действовать пока есть миссия или хотя бы консульство 136 00:13:13,599 --> 00:13:19,743 Они расстреляют нас Британия не собирается участвовать 137 00:13:19,999 --> 00:13:26,143 Мы нейтралы Объясните им это когда они поставят 138 00:13:26,399 --> 00:13:32,543 К стенке или болит бензином после ареста нас поместили 139 00:13:32,799 --> 00:13:38,943 Лагерь для представителей иностранных государств 140 00:13:39,199 --> 00:13:45,343 Нас арестовали поэтому мы представляли собой весьма пёструю компанию кто-то был в 141 00:13:45,599 --> 00:13:51,743 Костюме кто-то в смокинге а епископ Купер так и ходил свои судане 142 00:13:51,999 --> 00:13:58,143 Мы старались несмотря ни на что следить за своим внешним видом и нам это удавалось 143 00:13:58,399 --> 00:14:04,543 Нас практически не охраняли бежать было всё равно некуда Но я 144 00:14:15,295 --> 00:14:17,343 Они хотят чтобы вы встали на колени 145 00:14:28,607 --> 00:14:29,375 Майор говорит 146 00:14:31,167 --> 00:14:32,191 Очень плохой человек 147 00:14:33,215 --> 00:14:34,239 Что нору 148 00:14:35,263 --> 00:14:36,543 Правила лагеря 149 00:14:37,311 --> 00:14:42,431 Законы Северной Кореи 150 00:14:44,479 --> 00:14:45,759 Товарищем Быть примером 151 00:14:46,527 --> 00:14:48,063 Он дурно влияет на них 152 00:14:48,319 --> 00:14:51,135 Со своей пропагандой тише тин 153 00:14:52,159 --> 00:14:53,183 Не раздражайте 154 00:14:59,583 --> 00:15:00,863 Если вы ещё раз 155 00:15:01,119 --> 00:15:02,399 Попытайтесь сбежать 156 00:15:02,911 --> 00:15:05,215 Вы будете расстреляны 157 00:15:05,983 --> 00:15:11,359 И так будет со всяким кто совершит такую попытку 158 00:15:12,127 --> 00:15:18,271 Война шла своим чередом бежать я больше не пытался шли дни 159 00:15:18,527 --> 00:15:24,671 Месяц я всё больше сближаться с ним 160 00:15:24,927 --> 00:15:26,207 Осуждая религию 161 00:15:26,463 --> 00:15:27,999 Если всё зависит от воли Бога 162 00:15:28,511 --> 00:15:30,559 Что значит он по своей воле 163 00:15:30,815 --> 00:15:33,119 Создаёт одного добродетельным 164 00:15:33,375 --> 00:15:34,399 А другого гре 165 00:15:38,239 --> 00:15:39,519 А Цель этого замысла 166 00:15:45,407 --> 00:15:46,943 Который он сам предопределил 167 00:15:48,735 --> 00:15:49,503 Раз нет греха 168 00:15:50,271 --> 00:15:51,039 И нет наказания 169 00:15:52,575 --> 00:15:54,367 Тунец и Искупление через 170 00:15:54,623 --> 00:15:55,135 Христо 171 00:15:57,695 --> 00:15:59,743 Боюсь что вы уже не христиани 172 00:16:04,863 --> 00:16:06,143 Вы 173 00:16:06,655 --> 00:16:08,447 Основа основ христианства 174 00:16:11,263 --> 00:16:11,775 Я верю 175 00:16:13,567 --> 00:16:14,847 Но Верю как-то Иначе 176 00:16:15,615 --> 00:16:17,407 Я не знаю как назвать мою новую ве 177 00:16:20,479 --> 00:16:21,759 Боюсь что вы на пути 178 00:16:22,271 --> 00:16:23,551 К полному без верю 179 00:16:24,319 --> 00:16:25,087 Нет-нет 180 00:16:25,343 --> 00:16:26,623 Не говорите так отец 181 00:16:27,647 --> 00:16:28,927 Жизнь без веры 182 00:16:29,695 --> 00:16:30,719 Для меня не имеет смысла 183 00:16:33,791 --> 00:16:35,327 Ну верить можно по-разному 184 00:16:37,375 --> 00:16:38,655 Который меня учили в детстве 185 00:16:39,679 --> 00:16:41,215 И которым я искренне верил 186 00:16:42,495 --> 00:16:46,847 Не выдержали испытания жизни 187 00:16:49,151 --> 00:16:50,687 Новый Джордж не наивный 188 00:16:51,199 --> 00:16:51,711 Язы 189 00:16:52,735 --> 00:16:54,783 Я не обязан проповедовать вам 190 00:16:55,039 --> 00:16:56,319 К тому же вы сами всё знаете 191 00:16:57,087 --> 00:16:59,391 А если что-то забыли Прочтите в Библии 192 00:16:59,647 --> 00:17:00,671 У нас здесь нет би 193 00:17:02,719 --> 00:17:04,511 Мне тоже 194 00:17:04,767 --> 00:17:08,863 Очень было бы полезное чтение сейчас 195 00:17:15,519 --> 00:17:21,663 Весной пятьдесят первого года нам прислали книги 196 00:17:21,919 --> 00:17:28,063 Советского посольства в пхеньяне среди этих книг 197 00:17:28,319 --> 00:17:34,463 Не оказалось на английском там было всего одна книга остров со 198 00:17:34,719 --> 00:17:40,863 Гуманитарная помощь от Советов 199 00:17:53,151 --> 00:17:53,663 Что это 200 00:17:55,199 --> 00:17:55,711 Капита 201 00:17:56,735 --> 00:17:57,247 Карла мар 202 00:17:58,271 --> 00:17:59,807 Коммунистическая Пропаганда 203 00:18:00,063 --> 00:18:01,855 Вы Счастливчик Джордж 204 00:18:02,879 --> 00:18:03,647 Теперь 205 00:18:04,159 --> 00:18:05,695 Есть чем занять мозги 206 00:18:06,207 --> 00:18:10,047 Может вы недооцениваете опасность этого творения 207 00:18:13,119 --> 00:18:15,423 Нет я читал капита 208 00:18:16,191 --> 00:18:17,727 Блестящие научный труд 209 00:18:18,751 --> 00:18:22,847 Я не нашёл в нём призывов к мировой Революции предлагаю 210 00:18:23,103 --> 00:18:24,383 Я бросаю вам вызов 211 00:18:24,895 --> 00:18:26,175 Дис 212 00:18:26,687 --> 00:18:28,479 Предполагает знание предмета 213 00:18:30,015 --> 00:18:33,855 А я очень приблизительно помню содержание этого 214 00:18:34,367 --> 00:18:36,927 Это неважно Я его вообще не читал 215 00:18:37,183 --> 00:18:43,327 Чтение давало богатую пищу для размышлений Я всё больше убеждался в том что коммунизм 216 00:18:43,583 --> 00:18:47,935 Это будущее всего человечества Общество в котором все равны 217 00:18:48,191 --> 00:18:54,079 Нет богатых и бедных людей ненависти 218 00:18:54,591 --> 00:18:59,199 Именно то к чему стремилась христианство на протяжении 2 тысячелетий 219 00:18:59,711 --> 00:19:03,295 Я принял идеалы и цели коммунизма всем сердцем 220 00:19:03,807 --> 00:19:09,951 Формула от каждого по способности Каждому по потребностям отражает по-моему 221 00:19:10,207 --> 00:19:16,351 Единственный справедливый идеальный принцип Отношений между людьми 222 00:19:16,607 --> 00:19:22,751 Чем меньше индивидуум приносит пользы обществу тем больше его потребности 223 00:19:23,007 --> 00:19:29,151 Тем он больше хочет потреблять справедли 224 00:19:29,407 --> 00:19:35,551 Общество в котором нет сословной и классовой дискриминации сформируют нового человека 225 00:19:35,807 --> 00:19:41,951 Труд и творчество станут для него высшими ценностями 226 00:19:42,207 --> 00:19:48,351 Боже какой идеализм Да нет не идеализм 227 00:19:48,607 --> 00:19:54,751 А вера в будущее ведь Советский Союз ужасов 228 00:19:55,007 --> 00:20:01,151 Знаете Джордж меня как и вас интересует этот эксперимент я 229 00:20:01,407 --> 00:20:07,551 С интересом наблюдаю за тем что происходит в СССР но я не хотел бы жить 230 00:20:07,807 --> 00:20:10,111 Потом прогрессивно но справедливом обществе 231 00:20:10,367 --> 00:20:14,719 Я очень привязан к своим буржуазным привычкам 232 00:20:16,767 --> 00:20:20,095 Я решил делать всё что было в моих силах 233 00:20:20,351 --> 00:20:22,655 Чтобы приблизить победу коммунизма 234 00:20:23,167 --> 00:20:24,959 Ну чем я мог помочь комму 235 00:20:26,239 --> 00:20:32,383 Я думал о том что после освобождения смогу использовать своё положение в сис 236 00:20:32,639 --> 00:20:38,783 Чтобы передавать флагманы коммунизма Советскому Союзу секретную информацию И тем самым 237 00:20:39,039 --> 00:20:45,183 Планы западных шпионских организаций которые стоят на пути к светлому 238 00:20:45,439 --> 00:20:51,583 На клочке бумаги я написал записку текст на русском языке был адресован 239 00:20:51,839 --> 00:20:57,983 Советское посольство в пхеньяне Я просил о встрече 240 00:21:17,696 --> 00:21:23,840 Примерно полтора месяца ничего не происходило потом Однажды утром ми 241 00:21:24,096 --> 00:21:29,472 Вызвали мамку город в часе ходьбы от нашего лагеря 242 00:21:36,640 --> 00:21:41,760 Судя по вашему отличному настроению Мистер Холл вас явно не били и не пытали 243 00:21:43,040 --> 00:21:44,320 Вы правы Мистер 244 00:21:45,088 --> 00:21:49,184 Меня встретил русский очень приятный молодой человек 245 00:21:49,440 --> 00:21:55,584 Кстати отлично говорил по-английски что он от вас хотел Мистер хопс 246 00:21:55,840 --> 00:22:01,984 Молодой человек предложил мне commercial use 247 00:22:02,240 --> 00:22:03,264 Конечно же отказался 248 00:22:03,520 --> 00:22:04,544 Русский разозли 249 00:22:05,056 --> 00:22:11,200 Нисколько он позволил мне написать Советское посольство протест против нашего заключения какая 250 00:22:11,456 --> 00:22:14,528 Посмотрим 251 00:22:16,064 --> 00:22:19,392 Во всяком случае меня 252 00:22:20,160 --> 00:22:22,976 Накормили отличным обедом с мясом 253 00:22:23,744 --> 00:22:29,376 И напоили настоящим чаем если там дают что-то кроме риса 254 00:22:29,632 --> 00:22:35,776 Эх Я бы с удовольствием пообщался бы с русскими 255 00:22:36,032 --> 00:22:42,176 Нас по одному вызывали в Мамбу видимо советская разведка 256 00:22:42,432 --> 00:22:48,576 Делала Это для того чтобы не привлекать излишнего внимания ко мне так как после е 257 00:22:48,832 --> 00:22:54,976 Купера и Филиппа Дина пришла и моя очередь 258 00:23:11,872 --> 00:23:13,664 Садитесь 259 00:23:30,816 --> 00:23:31,840 Чику хотите 260 00:23:35,936 --> 00:23:36,960 Нет спасибо 261 00:23:39,264 --> 00:23:40,800 Вы написали 262 00:23:43,360 --> 00:23:45,920 Что можете сообщить нечто 263 00:23:46,432 --> 00:23:48,480 Представляющий для нас интерес 264 00:23:51,552 --> 00:23:52,320 Пожалуйста 265 00:23:52,576 --> 00:23:53,856 Я вас 266 00:23:56,416 --> 00:23:58,720 Я сотрудник британской разведки 267 00:24:00,768 --> 00:24:06,912 В Сеуле я работал Под дипломатическим прикрытием 268 00:24:07,168 --> 00:24:09,472 Это информация представляет для нас интерес 269 00:24:10,752 --> 00:24:12,288 Как любая другая 270 00:24:14,848 --> 00:24:16,896 Но когда вы решили встретиться с нами 271 00:24:17,408 --> 00:24:19,456 Вы ведь имели в виду что-то другое 272 00:24:22,016 --> 00:24:23,808 Я хочу предложить 273 00:24:24,576 --> 00:24:25,856 Свои услуги 274 00:24:26,880 --> 00:24:27,904 Советским властям 275 00:24:29,184 --> 00:24:30,976 После освобождения из плена 276 00:24:32,512 --> 00:24:34,048 Я вернусь к работе 277 00:24:34,304 --> 00:24:35,584 Британской разведки 278 00:24:36,096 --> 00:24:39,168 И смогу давать сведения 279 00:24:39,424 --> 00:24:42,752 Об операциях которые планируются 280 00:24:43,520 --> 00:24:45,056 Против Советского Союза 281 00:24:45,568 --> 00:24:48,640 И мирового коммунистического движения 282 00:24:56,064 --> 00:25:00,416 На каких условиях вы готовы предложить свои услуги моё главное условие 283 00:25:00,672 --> 00:25:02,464 Я не приму ни денег 284 00:25:02,720 --> 00:25:04,768 Ни другого материального вознаграждения 285 00:25:09,632 --> 00:25:10,400 И ещё 286 00:25:10,656 --> 00:25:11,680 Ни под каким видом 287 00:25:12,192 --> 00:25:14,496 Я не должен быть освобождён раньше них 288 00:25:14,752 --> 00:25:15,264 Или 289 00:25:15,520 --> 00:25:17,568 Выделен какими-либо привилегиями 290 00:25:29,088 --> 00:25:30,368 Ваши условия приём 291 00:25:31,392 --> 00:25:34,464 Мы свяжемся с вами после того как всё тщательно проверим 292 00:25:38,560 --> 00:25:40,352 Личное досье Агента Гомер 293 00:25:42,912 --> 00:25:46,240 Родился 11 ноябрянин 294 00:25:47,008 --> 00:25:48,544 Месторождение Роттердам 295 00:25:48,800 --> 00:25:51,360 Во время оккупации Голландии вступил в ряды сопротивления 296 00:25:52,640 --> 00:25:57,248 После переброски в Англию закончил военно-морское училище и поступил на службу в британскую развед 297 00:25:57,760 --> 00:26:00,576 После окончания войны выполнял задание в Гамбурге 298 00:26:07,232 --> 00:26:07,744 И 299 00:26:08,256 --> 00:26:12,096 Готов работать 300 00:26:12,352 --> 00:26:14,144 Единственный и обязательные условия 301 00:26:15,936 --> 00:26:17,472 Он готов сотрудничать с нами 302 00:26:17,984 --> 00:26:19,008 Найди на основе 303 00:26:23,616 --> 00:26:24,384 Странно 304 00:26:28,736 --> 00:26:30,272 Кадровый сотрудник сис 305 00:26:32,576 --> 00:26:34,880 Вполне успешная карьера до корейского плена 306 00:26:36,416 --> 00:26:38,976 Не попадался непотребства 307 00:26:40,256 --> 00:26:43,840 Вроде не запутался в долгах во всяком случае не пытается продаться 308 00:26:44,608 --> 00:26:46,144 Чтобы решить свои финансовые проблемы 309 00:26:55,360 --> 00:26:56,640 Действительно запутанная 310 00:26:58,688 --> 00:27:00,736 Он может оказаться провокатором или 311 00:27:02,784 --> 00:27:03,808 Подставной фигу 312 00:27:04,832 --> 00:27:05,600 Ну что ж 313 00:27:07,904 --> 00:27:09,440 У нас будет возможность 314 00:27:11,232 --> 00:27:17,376 Проверить в первые дни марта пятьдесят третьего 315 00:27:17,632 --> 00:27:23,776 Года умер Сталин и буквально через несколько недель 316 00:27:24,032 --> 00:27:30,176 Нас отправили в Советский Союз транссибирский экспрессом пекин-москва 317 00:27:30,432 --> 00:27:36,576 Поезд пересёк китайская границу и Остановился на станции отпор 318 00:27:36,832 --> 00:27:42,976 Нам приказали выйти из поезда и развели по разным помещениям 319 00:27:49,632 --> 00:27:55,776 Это телефон вашего Связного через неделю вы уже будете в Лондоне 320 00:27:56,032 --> 00:28:02,176 Договоритесь с ним о встрече 321 00:28:02,432 --> 00:28:08,576 Что ты вид у вас невесёлый 322 00:28:08,832 --> 00:28:14,976 Вы передумали или хотите дать задний ход 323 00:28:17,792 --> 00:28:21,632 Мы только что пересекли границу с Китаем 324 00:28:23,936 --> 00:28:24,960 Минные поля 325 00:28:25,472 --> 00:28:29,824 Проволочные заграждения сторожевые вышки 326 00:28:30,080 --> 00:28:36,224 Я как-то иначе представлял границу между 327 00:28:36,480 --> 00:28:42,624 Двумя дружественными государствами Ну надо быть реалистом Джордж 328 00:28:42,880 --> 00:28:49,024 Братство народов наступит не скоро и нам с вами ещё придётся изрядно 329 00:28:49,280 --> 00:28:55,424 Бороться за светлое будущее Может быть даже придётся повоевать мне казалось 330 00:28:55,680 --> 00:29:01,824 Когда есть общая цель легче понять друг друга 331 00:29:02,080 --> 00:29:08,224 Коммунизм не догма каждый народ 332 00:29:08,480 --> 00:29:14,624 К нему своим путём и разногласия здесь неизбежны 333 00:29:21,280 --> 00:29:27,424 Передали Британское посольство Конечно нам всем очень хотелось посмотреть 334 00:29:27,680 --> 00:29:33,824 Но времени было слишком мало нам показали всего несколько 335 00:29:34,080 --> 00:29:40,224 Станции метро но и они произвели на меня неизгладимое впечатление Я 336 00:29:40,480 --> 00:29:46,624 Потрясён видом прекрасных мраморных залов украшенных мозаикой и 337 00:29:46,880 --> 00:29:53,024 В каком-то смысле московское метро явилось для меня воплощением 338 00:29:53,280 --> 00:29:59,424 Мечты о прекрасной жизни для всех людей в начале апреля 339 00:29:59,680 --> 00:30:05,824 Пятьдесят третьего года Мы прилетели в Лондон мы были первыми пленными верну 340 00:30:06,080 --> 00:30:12,224 С Корейской войны и нас встречали как героев 341 00:30:12,480 --> 00:30:17,856 После возвращения Я приступил к работе в отделе Y 342 00:30:18,368 --> 00:30:24,512 Который занимался секретными операциями Им был нужен человек с 343 00:30:24,768 --> 00:30:28,352 Зданием русского языка и выбор Пал на меня 344 00:30:28,608 --> 00:30:33,472 В Лондоне я регулярно встречался со своим куратором резидентом КГБ Коровина 345 00:30:33,728 --> 00:30:39,872 На первой же встрече Я передал ему список строго секретных операций английской разведки на совет 346 00:30:40,128 --> 00:30:46,272 Это сверхсекретный была слишком ценной чтобы британская разведка 347 00:30:46,528 --> 00:30:47,808 Гласные добровольно расстаться 348 00:30:48,064 --> 00:30:52,672 Они поняли что я не подсадная утка Отличный сегодня денёк господин кора 349 00:30:53,696 --> 00:30:56,768 Да Погода действительно отличная Особенно для Лондона 350 00:30:57,024 --> 00:30:58,048 Как ваши дела 351 00:30:58,816 --> 00:30:59,328 Всё нормально 352 00:30:59,584 --> 00:31:02,912 Вы уверены что вам полностью доверяют 353 00:31:05,984 --> 00:31:08,032 Если бы руководство были сомнения 354 00:31:08,800 --> 00:31:10,592 Меня бы не направили в отдел 355 00:31:10,848 --> 00:31:12,896 Работающий против СССР 356 00:31:13,408 --> 00:31:14,688 Ресторан Восточного блока 357 00:31:15,712 --> 00:31:16,736 Ну да ну 358 00:31:20,576 --> 00:31:21,088 Что это 359 00:31:25,952 --> 00:31:27,488 Изучить и Уничтожь 360 00:31:53,344 --> 00:31:54,368 Да-да войдите 361 00:31:56,672 --> 00:31:57,184 Джордж 362 00:31:59,744 --> 00:32:03,328 Генерал Синклер попросил тебя срочно разобраться с этими документами 363 00:32:05,632 --> 00:32:06,144 Хорошо 364 00:32:16,896 --> 00:32:17,920 Простите Джи 365 00:32:20,736 --> 00:32:21,760 Я всё сделаю 366 00:32:22,528 --> 00:32:24,320 Но прежде надо подкрепиться 367 00:32:28,672 --> 00:32:29,440 Я не знаю 368 00:32:32,256 --> 00:32:33,280 Здесь рядом 369 00:32:33,536 --> 00:32:34,304 Prilly 370 00:32:34,560 --> 00:32:35,328 Ресторанчик 371 00:32:36,864 --> 00:32:37,632 Я вас приглашаю 372 00:32:38,912 --> 00:32:39,424 Хорошо 373 00:32:42,240 --> 00:32:43,008 Тогда Пойдёмте 374 00:32:47,104 --> 00:32:47,872 Прошу Спасибо 375 00:32:50,432 --> 00:32:53,760 Отлично 376 00:32:54,016 --> 00:32:56,064 Прошу 377 00:32:57,600 --> 00:32:59,392 Спасибо 378 00:33:00,160 --> 00:33:01,184 Пожалуйста 379 00:33:01,696 --> 00:33:07,328 Дёшево опасный Охотник за гастрономии 380 00:33:10,400 --> 00:33:12,448 Поверьте Я совсем не об 381 00:33:12,960 --> 00:33:16,288 Просто 3 года я питался исключительно рисом 382 00:33:23,712 --> 00:33:24,224 Про 383 00:33:31,904 --> 00:33:33,184 Это совсем неплохо 384 00:33:38,560 --> 00:33:40,096 Пожалуйста Спасибо 385 00:33:42,656 --> 00:33:43,936 Прошу 386 00:33:44,704 --> 00:33:45,984 Спасибо 387 00:33:46,496 --> 00:33:47,264 Пожалуйста 388 00:33:47,520 --> 00:33:48,800 Приятного аппетита 389 00:33:49,312 --> 00:33:50,336 Geely 390 00:33:52,640 --> 00:33:53,664 Вы говорили 391 00:33:54,176 --> 00:33:57,760 Что тётка Чарли ужасно смешная пь 392 00:33:59,552 --> 00:34:00,576 Все так говорят 393 00:34:04,672 --> 00:34:06,208 Я взял два билета 394 00:34:07,232 --> 00:34:12,608 Наша дружба с Джиллиан как-то незаметно переросла в Более серьёзные отношения 395 00:34:12,864 --> 00:34:14,144 Я полюбил её 396 00:34:15,168 --> 00:34:18,240 Ничто не мешало нашему браку кроме одного 397 00:34:19,008 --> 00:34:25,152 Я был советским агентом 398 00:34:31,808 --> 00:34:37,952 Секретных документов британской разведки 399 00:34:38,208 --> 00:34:44,352 Не представляли большую ценность Москвы 400 00:34:57,408 --> 00:35:03,552 Постепенно я начал привыкать к той опасности 401 00:35:03,808 --> 00:35:09,952 Я подвергал себя каждый раз фотографируя документы с грифом 402 00:35:10,208 --> 00:35:16,352 Секретно 403 00:35:16,608 --> 00:35:22,752 Нет спасибо большое мне надо занести эти документы это очень срочно 404 00:35:42,464 --> 00:35:43,488 Ты почему в темноте 405 00:35:44,000 --> 00:35:45,024 Что случилось 406 00:35:47,584 --> 00:35:48,608 Euronews 407 00:35:50,912 --> 00:35:52,192 Не знаю как это получилось 408 00:35:53,728 --> 00:35:55,520 Я тоже всё время что-нибудь ро 409 00:36:00,384 --> 00:36:01,664 Не беспокойся пожалуйста 410 00:36:02,688 --> 00:36:04,480 Я позову уборщицу она уберёт 411 00:36:05,504 --> 00:36:06,016 Спасибо 412 00:36:08,064 --> 00:36:08,832 Ты едешь домой 413 00:36:10,624 --> 00:36:11,392 Я задержу 414 00:36:12,160 --> 00:36:13,184 Сегодня много работы 415 00:36:16,000 --> 00:36:17,536 Ты придёшь в воскресенье к нам на обед 416 00:36:19,840 --> 00:36:20,352 Извини 417 00:36:21,376 --> 00:36:22,144 Не получится 418 00:36:23,680 --> 00:36:25,472 У нас маленькая семейное торжество 419 00:36:27,264 --> 00:36:28,800 Сестра отмечает годовщину 420 00:36:36,224 --> 00:36:36,736 Джилл 421 00:36:57,216 --> 00:36:58,496 У меня есть 422 00:36:58,752 --> 00:36:59,776 Плёнка с докумен 423 00:37:00,544 --> 00:37:02,080 Который я снял Специально для вас 424 00:37:03,104 --> 00:37:03,872 Что за докумен 425 00:37:06,688 --> 00:37:08,992 Площадь России из картотеки контрразведки 426 00:37:10,784 --> 00:37:13,856 Известные личности генерал Коровин 427 00:37:14,880 --> 00:37:15,904 Точнее 428 00:37:16,672 --> 00:37:17,696 Генерал-майор 429 00:37:18,720 --> 00:37:21,024 До Лондона были резидентом в нью-йорке 430 00:37:23,328 --> 00:37:25,120 Вам понравится 431 00:37:26,400 --> 00:37:31,008 Наши ребята из контрразведки очень высоко оценивают ваши профессиональные качества 432 00:37:31,776 --> 00:37:34,080 Знаете всегда приятно Услышать о себе хорошее мнение 433 00:37:34,336 --> 00:37:35,872 Особенно от противника 434 00:37:44,576 --> 00:37:45,344 Вас знают 435 00:37:46,624 --> 00:37:47,904 За вами постоянно След 436 00:37:49,184 --> 00:37:52,256 Как вам удаётся уйти от хвоста 437 00:37:52,512 --> 00:37:55,072 Ну для того чтобы встретиться с вами сегодня 438 00:37:55,584 --> 00:37:58,144 8:00 вечера я ушёл из дома в 7:00 утра 439 00:37:59,680 --> 00:38:01,472 Для того чтобы оторваться от хвоста 440 00:38:01,984 --> 00:38:03,264 Нужно много сил и времени 441 00:38:06,848 --> 00:38:07,616 Как вы думаете 442 00:38:08,128 --> 00:38:09,408 Какова вероятность провала 443 00:38:12,736 --> 00:38:13,760 По моей вине 444 00:38:14,784 --> 00:38:16,064 Этого не произойдёт 445 00:38:18,880 --> 00:38:20,672 Если бы всё будете делать правильно 446 00:38:27,584 --> 00:38:28,864 Дело в том что 447 00:38:29,120 --> 00:38:30,400 Одна девушка ждёт 448 00:38:32,192 --> 00:38:33,216 Я сделаю ей пред 449 00:38:36,544 --> 00:38:39,104 Я могу сейчас разорвать отношения с ней 450 00:38:47,296 --> 00:38:48,320 Вы любите 451 00:38:49,344 --> 00:38:50,112 Так женитесь 452 00:38:58,560 --> 00:38:59,840 Если меня арестуют 453 00:39:01,120 --> 00:39:02,144 Её ждёт позор 454 00:39:03,936 --> 00:39:06,752 У её отца будут очень серьёзные неприятности 455 00:39:08,800 --> 00:39:10,336 Он высокопоставленный 456 00:39:10,592 --> 00:39:11,616 Сотрудник разведки 457 00:39:13,664 --> 00:39:15,456 Если вы всё будете делать правильно 458 00:39:15,712 --> 00:39:16,480 Вам ничего 459 00:39:16,736 --> 00:39:17,248 Не угрожает 460 00:39:20,320 --> 00:39:22,624 Geely 461 00:39:24,416 --> 00:39:26,464 Я хочу тебе сказать 462 00:39:26,720 --> 00:39:28,768 Кое-что очень важное 463 00:39:29,536 --> 00:39:30,560 Не надо Джордж 464 00:39:30,816 --> 00:39:33,888 Не стоит 465 00:39:34,912 --> 00:39:41,056 Это глупо выяснять отношения Я сама V 466 00:39:44,384 --> 00:39:47,968 Я думала ты любишь 467 00:39:49,504 --> 00:39:53,344 Тебе просто была нужна спутница чтобы сходить в ресторан или в т 468 00:40:01,024 --> 00:40:07,168 Что это 469 00:40:07,424 --> 00:40:13,568 Ну посмотри Если тебе интересно 470 00:40:23,040 --> 00:40:25,088 Джиллиан Аллен 471 00:40:26,368 --> 00:40:29,440 Вы согласны стать моей женой 472 00:40:48,128 --> 00:40:54,272 Сколько население нашей свадьбы в начале пятьдесят пятого Я получил 473 00:40:54,528 --> 00:41:00,672 Берлин Эпицентр Холодной войны расположенный внутри ГДР Западный Берлин 474 00:41:00,928 --> 00:41:07,072 Находился в непосредственной близости от большого контингента советских войск но самым 475 00:41:07,328 --> 00:41:13,472 Было то что в Берлине не было чётко установленной границы между Восточной и 476 00:41:13,728 --> 00:41:19,872 Можно было без особого труда попасть из западного Берлина в восточный и наоборот 477 00:41:20,128 --> 00:41:26,272 Всё это делала Берлин идеальным местом для разведывательной деятельности здесь 478 00:41:26,528 --> 00:41:32,160 Все разведки мира А в особенности американская английская и Советская 479 00:41:32,416 --> 00:41:34,464 Это был настоящий шпионский clue 480 00:41:34,976 --> 00:41:37,280 Вскоре после моего назначения в бирли 481 00:41:37,792 --> 00:41:39,840 Я узнала новый совершенно секрет 482 00:41:40,096 --> 00:41:41,888 Совместные операции ц 483 00:41:43,680 --> 00:41:45,216 Туннель придётся везти отсюда 484 00:41:45,472 --> 00:41:47,008 Итого 550 м 485 00:41:47,520 --> 00:41:49,312 Получается немного дальше чем хотелось бы 486 00:41:54,687 --> 00:41:56,735 По-моему это будет хорошее прикрытие 487 00:41:57,247 --> 00:42:00,319 Нет Там мы разместим аппаратуру и персонал пункты 488 00:42:01,855 --> 00:42:03,647 Предлагаю прерваться на ланч 489 00:42:03,903 --> 00:42:05,439 Я бы не отказался перекусить 490 00:42:06,207 --> 00:42:07,231 Вы идёте обедать Джо 491 00:42:08,511 --> 00:42:09,535 Нет Мистер 492 00:42:10,047 --> 00:42:10,815 Жена находит 493 00:42:11,071 --> 00:42:12,351 Что я стал полнить 494 00:42:13,375 --> 00:42:15,679 Так что я останусь здесь и 495 00:42:15,935 --> 00:42:18,239 Перепечатывать очень разумно 496 00:42:37,951 --> 00:42:44,095 Не теряя времени я решил сообщить об этой операции 497 00:42:44,351 --> 00:42:50,495 Своему новому звезду и передать ему плёнку с протоколами совещания 498 00:42:50,751 --> 00:42:56,895 И планами Берлинского туннеля 499 00:42:57,151 --> 00:43:03,295 Туристических достопримечательностей Восточном Берлине среди туристов легко затеряться 500 00:43:03,551 --> 00:43:08,415 Не задерживайся 501 00:43:11,999 --> 00:43:12,767 Всё нормально 502 00:43:13,791 --> 00:43:14,303 У меня 503 00:43:14,559 --> 00:43:15,839 Очень важная 504 00:43:21,983 --> 00:43:24,799 Сис и ЦРУ намерены прорыть то 505 00:43:25,567 --> 00:43:26,335 И подключиться 506 00:43:26,591 --> 00:43:27,359 К вашим ка 507 00:43:27,871 --> 00:43:29,663 Связывающий генштаб со штабами 508 00:43:29,919 --> 00:43:31,455 Союзников по восточному бло 509 00:43:35,039 --> 00:43:35,807 Вот здесь 510 00:43:36,063 --> 00:43:38,623 Плёнка с протоколами совещания 511 00:43:38,879 --> 00:43:39,647 Планами 512 00:43:41,439 --> 00:43:43,231 Чёрт возьми Джордж вы 513 00:43:45,535 --> 00:43:47,583 Это очень странная информация 514 00:43:49,375 --> 00:43:52,191 Я постараюсь чтобы сегодня же плёнка попала 515 00:43:55,007 --> 00:43:59,871 Об операции знает очень Огромное спасибо Если возникнут подозрения 516 00:44:04,479 --> 00:44:06,271 Ну об этом Вы не беспокойтесь 517 00:44:07,551 --> 00:44:09,087 В Москве Восточный высоко цен 518 00:44:09,855 --> 00:44:10,879 Так что я думаю 519 00:44:11,391 --> 00:44:13,695 А вашей безопасности позаботятся в первую очередь 520 00:44:20,607 --> 00:44:22,143 Руководство принято решение 521 00:44:22,399 --> 00:44:24,447 Не препятствовать строительству тонне 522 00:44:24,703 --> 00:44:27,263 Важные сообщения и переговоры пойдут по другим канала 523 00:44:27,775 --> 00:44:30,591 Мы используем туннель для дезинформации против 524 00:44:31,615 --> 00:44:37,759 Уже подписан приказ о создании специального отдела который будет работать исключительно над материалами для 525 00:44:38,015 --> 00:44:39,295 Передачи по туннелю 526 00:44:41,599 --> 00:44:43,903 Я рад что руководством принято такое 527 00:44:45,439 --> 00:44:49,791 Гомер слишком ценный Агент чтобы мы могли пренебрегать его безопас 528 00:44:50,303 --> 00:44:52,095 Если бы решение было другим 529 00:44:53,119 --> 00:44:54,399 Я бы поручил вам при 530 00:44:54,911 --> 00:44:55,935 Как прикрыть Гомера 531 00:44:56,703 --> 00:45:02,847 Но в таком случае нам пришлось бы 532 00:45:03,359 --> 00:45:05,407 Гомер неизбежно попадёт под подозрение 533 00:45:06,943 --> 00:45:07,711 А пока 534 00:45:07,967 --> 00:45:08,735 Тоннель работает 535 00:45:10,015 --> 00:45:11,551 Гомер в полной безопасности 536 00:45:12,063 --> 00:45:13,343 Можете передать ему в бирли 537 00:45:13,855 --> 00:45:16,159 Что туннель не будет раскрыт в ближайшее время 538 00:45:16,927 --> 00:45:18,463 Пусть работает спокойно 539 00:45:19,487 --> 00:45:19,999 Хорошо 540 00:45:20,255 --> 00:45:20,767 Юрий вен 541 00:45:21,279 --> 00:45:21,791 Я передо 542 00:45:22,559 --> 00:45:28,703 Операция по подключению ЦРУ и линиям связи 543 00:45:28,959 --> 00:45:35,103 По которым Советский Союз передавал своим восточноевропейским союзником секретную информацию 544 00:45:35,359 --> 00:45:36,383 Прошла успешно 545 00:45:36,639 --> 00:45:42,783 Станцию перехвата оборудованную трансформаторами усилителями 546 00:45:43,039 --> 00:45:49,183 Устройствами и самые разнообразные современной электроникой Разместили под землёй 547 00:45:49,439 --> 00:45:55,583 В непосредственной близости от тоннеля Поток ценнейший информации в том числе 548 00:45:55,839 --> 00:46:01,983 Я совершенно секретных планах советских войск стал полностью доступен для ДЗ 549 00:46:02,239 --> 00:46:08,383 Спецслужба казалось что это информация даёт им 550 00:46:08,639 --> 00:46:14,783 Серьёзное преимущество в холодной воде а они не подозревали о том что благодаря моим усилиям 551 00:46:15,039 --> 00:46:21,183 День за днём получают не ценнейшую сверхсекретный 552 00:46:21,439 --> 00:46:27,583 Через год после начала прослушки русские приняли решение 553 00:46:27,839 --> 00:46:29,887 Засекречивание тоннеля Джордж 554 00:46:30,911 --> 00:46:32,191 В Москве принято решение 555 00:46:32,959 --> 00:46:34,239 Рассекречивание туннеля 556 00:46:34,495 --> 00:46:35,519 Да-да-да 557 00:46:36,031 --> 00:46:37,311 Делай дальше вид что мы 558 00:46:37,823 --> 00:46:40,383 Ничего не знаем о его существовании просто 559 00:46:40,639 --> 00:46:41,407 Не имеет 560 00:46:42,431 --> 00:46:45,759 Американцы Иван считают туннель своим самым успешным проек 561 00:46:47,039 --> 00:46:48,063 Они начнут 562 00:46:48,319 --> 00:46:49,599 Служебное расследование 563 00:46:49,855 --> 00:46:52,927 И будут рыть до тех пор пока не выяснит причины провала 564 00:46:53,951 --> 00:46:55,743 Я неизбежно попаду под подозрение 565 00:46:57,279 --> 00:46:58,815 Мы понимаем это 566 00:47:00,095 --> 00:47:04,447 Возможно вам придётся срочно перебросить меня и мою жену в восточный C 567 00:47:08,031 --> 00:47:09,311 Предусмотрено 568 00:47:10,847 --> 00:47:13,407 Это на самый крайний случай Джордж 569 00:47:14,943 --> 00:47:15,967 Подключение 570 00:47:16,479 --> 00:47:18,271 К нашим телефонным коммуникации 571 00:47:20,319 --> 00:47:21,599 Будет обнаружен 572 00:47:21,855 --> 00:47:23,135 При техническом осмотре 573 00:47:23,391 --> 00:47:29,535 Нарушение связи часто происходит при сильных дождях А в последнее время метеослужба обещает 574 00:47:31,839 --> 00:47:32,351 Так что 575 00:47:32,607 --> 00:47:33,631 Беспокоиться 576 00:47:37,727 --> 00:47:40,031 Я боюсь что это не убедит американцев Элла 577 00:47:40,799 --> 00:47:41,823 Ну это уже 578 00:47:42,079 --> 00:47:42,847 Наша 579 00:47:43,871 --> 00:47:45,151 Мы устроим конференцию 580 00:47:46,175 --> 00:47:47,455 Соберём журналистов 581 00:47:47,711 --> 00:47:48,991 Устроим шум 582 00:47:50,527 --> 00:47:51,295 Покажем 583 00:47:52,831 --> 00:47:57,183 Объясним всем что подключение к нашим телефонным коммуникациям 584 00:47:58,975 --> 00:48:00,255 Было обнаружено случай 585 00:48:02,047 --> 00:48:03,071 При повреждении связи 586 00:48:03,583 --> 00:48:04,607 Вызвали как раз 587 00:48:19,199 --> 00:48:19,967 Я надеюсь 588 00:48:24,319 --> 00:48:25,343 Всё будет хорошо 589 00:48:51,711 --> 00:48:57,855 Это не дождь а настоящий тропический ливень 590 00:48:58,111 --> 00:49:04,255 Никто не поверит что в Берлине бывают такие дожди 591 00:49:04,511 --> 00:49:10,655 Ну Придётся подождать 592 00:49:10,911 --> 00:49:17,055 Вернёмся в ресторан Нет не хочу 593 00:49:17,311 --> 00:49:23,455 Тут хорошо Как будто мы одни в целом свете 594 00:49:23,711 --> 00:49:29,855 Мы и наш маленький Ковчег и совсем не страшно что ливень вселенского пото 595 00:49:31,903 --> 00:49:38,047 У нас будет ребёнок 596 00:49:38,303 --> 00:49:44,447 Известие что я стану отцом обрадовала меня но в то же время я хорошо понимал что в моём 597 00:49:44,703 --> 00:49:50,847 Положение крайне опасно иметь детей но я не мог объяснить Это Джиллиан 598 00:49:51,103 --> 00:49:57,247 Всей правды не раскрыв ей кто я на самом деле рассекречивание 599 00:49:57,503 --> 00:50:03,647 Туннеля прошло по плану 22 апреля 1956 года 600 00:50:03,903 --> 00:50:10,047 Советский связисты под видом срочного ремонта телефонного кабеля якобы повреждённого 601 00:50:10,303 --> 00:50:16,447 Из-за сильных дождей совершенно случайно 602 00:50:16,703 --> 00:50:22,847 Туннель ведущий к американскому пакгауз 603 00:50:23,103 --> 00:50:29,247 Что с тобой Джордж Ты не рад что у нас будет ребёнок 604 00:50:29,503 --> 00:50:35,647 Конечно рад дорогая это просто так неожиданно 605 00:50:35,903 --> 00:50:40,767 А мне показалось ты думаешь о чём-то другом 606 00:50:42,815 --> 00:50:48,959 Тебя как будто нет рядом со мной Ты просто исчез за прозрачной стеной 607 00:50:51,007 --> 00:50:57,151 Фантазёрка я здесь 608 00:51:16,607 --> 00:51:22,751 У нас сработала сигнализация русские проникли в туннеле 61669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.