Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,416 --> 00:00:34,560
Заключённый Блэк на прогулку
2
00:00:41,216 --> 00:00:47,360
Меня зовут Джордж Блейк Я профессиональный разведчик
3
00:00:47,616 --> 00:00:53,760
Почти 20 лет я был офицером британской разведки Secret intelligence Service
4
00:00:54,016 --> 00:01:00,160
Но в 1961 году я был приговорён
5
00:01:00,416 --> 00:01:06,560
42 годам тюремного заключения
6
00:01:06,816 --> 00:01:12,960
Wormwood scrubs фильм который вы сейчас увидите
7
00:01:13,216 --> 00:01:19,360
Эта история всей моей жизни и по сути всё рассказанное здесь правда
8
00:02:26,688 --> 00:02:30,272
Мне 88 лет
9
00:02:31,040 --> 00:02:35,904
Как у человека преклонного возраста У меня достаточно времени
10
00:02:36,160 --> 00:02:40,256
Чтобы не спеша ещё раз переосмыслить свою жизнь
11
00:02:40,768 --> 00:02:46,912
Меня часто спрашивают не сожалею ли я о содеянном о том что я
12
00:02:47,168 --> 00:02:53,312
Добровольно стал работать на Советскую разведку что можно на это ответить
13
00:02:53,568 --> 00:02:59,712
Мне не в чем оправдываться И тем более раскаиваться я
14
00:02:59,968 --> 00:03:06,112
Рассказать о себе только правду ни от чего не увиливай и ничего
15
00:03:08,160 --> 00:03:14,304
1922 году в Голландии в роттердаме
16
00:03:14,560 --> 00:03:20,704
В детстве моей настольной книгой была Детская Библия
17
00:03:20,960 --> 00:03:27,104
С удовольствием читал истории Ветхого Завета и мечтал стать пастором
18
00:03:27,360 --> 00:03:33,504
Но в 1940 всё изменилось
19
00:03:33,760 --> 00:03:39,904
Германия оккупировала мою родную Голландию я ненавидел фашизм
20
00:03:40,160 --> 00:03:46,304
И вступил в подпольное сопротивление стал связным выдавая себя за
21
00:03:46,560 --> 00:03:52,704
Перевозил в своём ранце листовки и секретные документы
22
00:03:52,960 --> 00:03:58,080
В сорок втором я решил перебраться в Англию
23
00:03:59,104 --> 00:04:00,896
Я не бежал от войны наоборот
24
00:04:01,664 --> 00:04:06,528
Я считал что в Англии я смогу принести большую пользу в борьбе с фашизмом
25
00:04:07,040 --> 00:04:13,184
Я поступил в королевский Морской Флот и после окончания
26
00:04:13,440 --> 00:04:19,583
Где служить Я выбрал нечто под таинственным названием
27
00:04:19,839 --> 00:04:25,983
Служба Надеюсь что это разведка увы меня ждало жестокое
28
00:04:26,239 --> 00:04:27,007
Зачарование
29
00:04:27,519 --> 00:04:33,663
Спецслужба оказалась подразделением водолазов подрывников к счастью
30
00:04:33,919 --> 00:04:40,063
У меня оказалась непереносимость больших глубин и из водолазов меня очи
31
00:04:40,319 --> 00:04:42,367
Судьба улыбнулась
32
00:04:42,879 --> 00:04:49,023
Меня взяли на работу в Secret intelligence Service я стал офицером британской
33
00:04:49,535 --> 00:04:55,679
И был прикреплён к голландскому отделу сис так как голландский был моим родным языком
34
00:04:55,935 --> 00:04:59,775
Вот это была уже настоящая спецслужба
35
00:05:00,287 --> 00:05:06,431
Мне поручили курировать тренировки инструктаж агентов голландцев которых мы готовили для
36
00:05:06,687 --> 00:05:12,831
Перед взлётом Агенту полагался праздничный ужин в
37
00:05:13,087 --> 00:05:19,231
Ресторанчики в компанию Агенту составляли чаще всего
38
00:05:19,487 --> 00:05:20,767
Я как куратор
39
00:05:21,023 --> 00:05:27,167
И девушка из женской военной службы мы делали всё чтобы поддержать боевой дух
40
00:05:27,423 --> 00:05:29,983
Перед опасным заданием
41
00:05:35,871 --> 00:05:36,639
Ты танцуешь
42
00:05:37,151 --> 00:05:39,967
Конечно да пригласи Маргарет
43
00:05:40,479 --> 00:05:42,015
По-моему Она на это наме
44
00:05:42,783 --> 00:05:47,903
Глядя на Тома я думал о том что буквально через час
45
00:05:48,159 --> 00:05:50,207
Он отправится во вражеский
46
00:05:50,975 --> 00:05:53,535
Будет ли десант удачным
47
00:05:53,791 --> 00:05:57,887
Спуститься ли на землю живым этот восемнадцатилетний пар
48
00:05:59,167 --> 00:06:01,983
Возможно мы посылаем его на верную смерть
49
00:06:02,495 --> 00:06:05,055
Ведь в случае провала операции
50
00:06:05,567 --> 00:06:08,383
Его ожидала страшное будущее
51
00:06:09,407 --> 00:06:14,527
Сначала пытки с требованием выдать товарищей
52
00:06:14,783 --> 00:06:20,415
А потом смерть в концлагере
53
00:06:26,047 --> 00:06:28,095
Маргарет
54
00:06:34,751 --> 00:06:40,639
Я готов
55
00:06:40,895 --> 00:06:42,943
Подожди там
56
00:06:44,991 --> 00:06:51,135
Цианид смерть наступает почти
57
00:06:51,903 --> 00:06:54,463
Это на самый скверный случай
58
00:06:55,231 --> 00:06:57,791
Решай сам можешь не брать
59
00:07:07,775 --> 00:07:13,919
Наконец война закончилась мы победили День Победы мне больше всего
60
00:07:14,175 --> 00:07:20,319
Запомнился огромный праздничной толпой около Букингемского дворца Я тоже
61
00:07:20,575 --> 00:07:26,719
После войны мир как с цепи сорвался все стриме
62
00:07:26,975 --> 00:07:33,119
Вознаградить себя за годы страданий и лишений жизнь была похожа на непрерывный кру
63
00:07:33,375 --> 00:07:39,519
Род вечеринок которые длились до утра спирт
64
00:07:39,775 --> 00:07:42,591
С рекой
65
00:07:43,103 --> 00:07:49,247
Все женщины были красивы Как поётся в одном псалме мир пло
66
00:07:49,503 --> 00:07:52,831
Виталий над тропой который я шёл
67
00:07:53,087 --> 00:07:59,231
К стыду своему должен отметить что мои крепкие религиозные убеждения не помогли
68
00:07:59,487 --> 00:08:05,631
Я понял что уже не хочу стать священником
69
00:08:05,887 --> 00:08:10,751
Многие из ваших сослуживцев уволились считаю что они сделали своё дело
70
00:08:11,007 --> 00:08:14,335
И теперь могут вернуться к мирной жизни это их право
71
00:08:14,847 --> 00:08:20,991
Новый Black ещё молоды у вас нет ни семьи ни бизнеса
72
00:08:21,247 --> 00:08:27,391
Служба разведки даёт неплохой шанс сделать
73
00:08:27,647 --> 00:08:28,671
Карьеру
74
00:08:28,927 --> 00:08:35,071
Я был бы счастлив продолжить службу в разведке Мне кажется что в этом
75
00:08:35,327 --> 00:08:37,375
Моё призвание
76
00:08:37,887 --> 00:08:40,959
Похвально
77
00:08:41,215 --> 00:08:46,591
Когда поедете в Гамбург наша резидентура начинает там работать против коммунистического блока
78
00:08:46,847 --> 00:08:52,991
Я оправдание сэр было ясно что главным объектом внимания
79
00:08:53,247 --> 00:08:59,391
Теперь станет Советский Союз наш бывший союзник в борьбе с фашизмом вскоре меня
80
00:08:59,647 --> 00:09:03,743
Послали на курсы русского языка при кембриджском университете
81
00:09:03,999 --> 00:09:10,143
Моей учительницей была доктор Элизабет Хилл доктор Хилл
82
00:09:10,399 --> 00:09:16,543
По-моему коммунизм очень много заимствовал из идеи христианства справедливость равенство
83
00:09:16,799 --> 00:09:22,943
Свободный труд Я никак не ожидала что вы глубоко религиозный
84
00:09:23,199 --> 00:09:29,343
Человек оправдывается коммунизм Не беспокойтесь доктор Хилл я
85
00:09:29,599 --> 00:09:34,719
Никогда не смогу увлечься идеями коммунизма Я не понимаю почему Советский Союз
86
00:09:35,231 --> 00:09:39,327
Страна строящая общество всеобщего равенства и справедливости
87
00:09:40,095 --> 00:09:41,375
Разрушает храмы
88
00:09:41,631 --> 00:09:43,167
И преследует верующих
89
00:09:43,935 --> 00:09:46,495
Это не единственное злодеяние коммунистов
90
00:09:47,263 --> 00:09:50,591
Я чистокровный англичанка но до 15 лет жила в России
91
00:09:51,871 --> 00:09:54,943
Поэтому я очень люблю русский народ и его культуру
92
00:09:56,479 --> 00:09:59,807
У моего отца было крупное Торговое дело в Петербурге
93
00:10:00,063 --> 00:10:06,207
Я навсегда полюбила этот прекрасный город и была искренне уверена что вся моя жизнь будет связана
94
00:10:07,487 --> 00:10:08,255
Доктор Хилл
95
00:10:08,511 --> 00:10:10,815
Я знаю что Вы вынуждены были бежать
96
00:10:11,071 --> 00:10:12,607
Из России после революции
97
00:10:13,119 --> 00:10:14,399
К сожалению это так
98
00:10:14,655 --> 00:10:17,983
В Петербурге начались погромы расстрелы на улицах грабежи
99
00:10:19,519 --> 00:10:23,103
Когда такое видишь собственными глазами возникает только одно слово
100
00:10:25,663 --> 00:10:27,455
Бесы в точности как у Достоевского
101
00:10:27,711 --> 00:10:31,807
Ну не совсем так доктор Хилл
102
00:10:32,319 --> 00:10:34,111
Если вы позволите
103
00:10:34,623 --> 00:10:38,719
Возразить возражаете молодой человек
104
00:10:39,743 --> 00:10:42,047
Дерзость одно из достоинств молодости
105
00:10:44,863 --> 00:10:45,631
Понимаете
106
00:10:46,399 --> 00:10:47,935
Коммунистическим лидером
107
00:10:48,191 --> 00:10:49,983
Удалось сохранить власть в России
108
00:10:50,751 --> 00:10:53,311
Но это было бы невозможно без поддержки народа
109
00:10:55,871 --> 00:10:57,663
Они впервые в истории человечества
110
00:10:57,919 --> 00:11:00,991
Такой короткий срок построили мощнейшие государства
111
00:11:02,271 --> 00:11:04,063
Зло обладает к сожалению
112
00:11:04,319 --> 00:11:05,087
Огром
113
00:11:08,671 --> 00:11:10,463
Но без Советского Союза
114
00:11:10,719 --> 00:11:13,023
Мы вряд ли смогли бы победить
115
00:11:13,279 --> 00:11:14,047
Гитлер
116
00:11:15,583 --> 00:11:16,863
Русские спасли мир
117
00:11:18,143 --> 00:11:20,703
Россия поднялась бы против Гитлера и без ком
118
00:11:22,239 --> 00:11:23,519
Старая Россия
119
00:11:23,775 --> 00:11:26,847
Не позволила бы немцам растерзать Польшу и войти в Пари
120
00:11:27,359 --> 00:11:28,639
Я боюсь доктор Хилл
121
00:11:29,151 --> 00:11:33,247
Если мы продолжим дискомфорт News
122
00:11:34,015 --> 00:11:38,111
Только вы должны отделять настоящую русскую культуру от Коммунистический дом
123
00:11:40,415 --> 00:11:41,439
Ну что ж
124
00:11:42,719 --> 00:11:48,863
Мне придётся основательно разобраться с ними врага надо знать
125
00:11:49,119 --> 00:11:55,263
В 1948 году меня направили
126
00:11:55,519 --> 00:12:01,663
Столица Южной Кореи Я получил задание организовать британскую
127
00:12:01,919 --> 00:12:08,063
Агентурная сеть в районе Владивостока задание оказалось невыполнима
128
00:12:09,599 --> 00:12:10,367
Кроме того
129
00:12:10,623 --> 00:12:12,415
Вскоре началась война
130
00:12:12,671 --> 00:12:18,815
Между просоветский северной Кореей и про американской Южной
131
00:12:19,071 --> 00:12:25,215
Северянин быстро приближались к сегодня
132
00:12:38,271 --> 00:12:44,415
Остались в посольстве мы были обязаны уничтожить все секретные
133
00:12:44,671 --> 00:12:50,815
Чтобы они не попали в руки врага с лондоном связи уже нет
134
00:12:51,071 --> 00:12:57,215
Я пошёл и не имею права покидать свой пост без приказа
135
00:12:57,471 --> 00:13:03,615
Я должен действовать пока есть миссия или хотя бы консульство
136
00:13:13,599 --> 00:13:19,743
Они расстреляют нас Британия не собирается участвовать
137
00:13:19,999 --> 00:13:26,143
Мы нейтралы Объясните им это когда они поставят
138
00:13:26,399 --> 00:13:32,543
К стенке или болит бензином после ареста нас поместили
139
00:13:32,799 --> 00:13:38,943
Лагерь для представителей иностранных государств
140
00:13:39,199 --> 00:13:45,343
Нас арестовали поэтому мы представляли собой весьма пёструю компанию кто-то был в
141
00:13:45,599 --> 00:13:51,743
Костюме кто-то в смокинге а епископ Купер так и ходил свои судане
142
00:13:51,999 --> 00:13:58,143
Мы старались несмотря ни на что следить за своим внешним видом и нам это удавалось
143
00:13:58,399 --> 00:14:04,543
Нас практически не охраняли бежать было всё равно некуда Но я
144
00:14:15,295 --> 00:14:17,343
Они хотят чтобы вы встали на колени
145
00:14:28,607 --> 00:14:29,375
Майор говорит
146
00:14:31,167 --> 00:14:32,191
Очень плохой человек
147
00:14:33,215 --> 00:14:34,239
Что нору
148
00:14:35,263 --> 00:14:36,543
Правила лагеря
149
00:14:37,311 --> 00:14:42,431
Законы Северной Кореи
150
00:14:44,479 --> 00:14:45,759
Товарищем Быть примером
151
00:14:46,527 --> 00:14:48,063
Он дурно влияет на них
152
00:14:48,319 --> 00:14:51,135
Со своей пропагандой тише тин
153
00:14:52,159 --> 00:14:53,183
Не раздражайте
154
00:14:59,583 --> 00:15:00,863
Если вы ещё раз
155
00:15:01,119 --> 00:15:02,399
Попытайтесь сбежать
156
00:15:02,911 --> 00:15:05,215
Вы будете расстреляны
157
00:15:05,983 --> 00:15:11,359
И так будет со всяким кто совершит такую попытку
158
00:15:12,127 --> 00:15:18,271
Война шла своим чередом бежать я больше не пытался шли дни
159
00:15:18,527 --> 00:15:24,671
Месяц я всё больше сближаться с ним
160
00:15:24,927 --> 00:15:26,207
Осуждая религию
161
00:15:26,463 --> 00:15:27,999
Если всё зависит от воли Бога
162
00:15:28,511 --> 00:15:30,559
Что значит он по своей воле
163
00:15:30,815 --> 00:15:33,119
Создаёт одного добродетельным
164
00:15:33,375 --> 00:15:34,399
А другого гре
165
00:15:38,239 --> 00:15:39,519
А Цель этого замысла
166
00:15:45,407 --> 00:15:46,943
Который он сам предопределил
167
00:15:48,735 --> 00:15:49,503
Раз нет греха
168
00:15:50,271 --> 00:15:51,039
И нет наказания
169
00:15:52,575 --> 00:15:54,367
Тунец и Искупление через
170
00:15:54,623 --> 00:15:55,135
Христо
171
00:15:57,695 --> 00:15:59,743
Боюсь что вы уже не христиани
172
00:16:04,863 --> 00:16:06,143
Вы
173
00:16:06,655 --> 00:16:08,447
Основа основ христианства
174
00:16:11,263 --> 00:16:11,775
Я верю
175
00:16:13,567 --> 00:16:14,847
Но Верю как-то Иначе
176
00:16:15,615 --> 00:16:17,407
Я не знаю как назвать мою новую ве
177
00:16:20,479 --> 00:16:21,759
Боюсь что вы на пути
178
00:16:22,271 --> 00:16:23,551
К полному без верю
179
00:16:24,319 --> 00:16:25,087
Нет-нет
180
00:16:25,343 --> 00:16:26,623
Не говорите так отец
181
00:16:27,647 --> 00:16:28,927
Жизнь без веры
182
00:16:29,695 --> 00:16:30,719
Для меня не имеет смысла
183
00:16:33,791 --> 00:16:35,327
Ну верить можно по-разному
184
00:16:37,375 --> 00:16:38,655
Который меня учили в детстве
185
00:16:39,679 --> 00:16:41,215
И которым я искренне верил
186
00:16:42,495 --> 00:16:46,847
Не выдержали испытания жизни
187
00:16:49,151 --> 00:16:50,687
Новый Джордж не наивный
188
00:16:51,199 --> 00:16:51,711
Язы
189
00:16:52,735 --> 00:16:54,783
Я не обязан проповедовать вам
190
00:16:55,039 --> 00:16:56,319
К тому же вы сами всё знаете
191
00:16:57,087 --> 00:16:59,391
А если что-то забыли Прочтите в Библии
192
00:16:59,647 --> 00:17:00,671
У нас здесь нет би
193
00:17:02,719 --> 00:17:04,511
Мне тоже
194
00:17:04,767 --> 00:17:08,863
Очень было бы полезное чтение сейчас
195
00:17:15,519 --> 00:17:21,663
Весной пятьдесят первого года нам прислали книги
196
00:17:21,919 --> 00:17:28,063
Советского посольства в пхеньяне среди этих книг
197
00:17:28,319 --> 00:17:34,463
Не оказалось на английском там было всего одна книга остров со
198
00:17:34,719 --> 00:17:40,863
Гуманитарная помощь от Советов
199
00:17:53,151 --> 00:17:53,663
Что это
200
00:17:55,199 --> 00:17:55,711
Капита
201
00:17:56,735 --> 00:17:57,247
Карла мар
202
00:17:58,271 --> 00:17:59,807
Коммунистическая Пропаганда
203
00:18:00,063 --> 00:18:01,855
Вы Счастливчик Джордж
204
00:18:02,879 --> 00:18:03,647
Теперь
205
00:18:04,159 --> 00:18:05,695
Есть чем занять мозги
206
00:18:06,207 --> 00:18:10,047
Может вы недооцениваете опасность этого творения
207
00:18:13,119 --> 00:18:15,423
Нет я читал капита
208
00:18:16,191 --> 00:18:17,727
Блестящие научный труд
209
00:18:18,751 --> 00:18:22,847
Я не нашёл в нём призывов к мировой Революции предлагаю
210
00:18:23,103 --> 00:18:24,383
Я бросаю вам вызов
211
00:18:24,895 --> 00:18:26,175
Дис
212
00:18:26,687 --> 00:18:28,479
Предполагает знание предмета
213
00:18:30,015 --> 00:18:33,855
А я очень приблизительно помню содержание этого
214
00:18:34,367 --> 00:18:36,927
Это неважно Я его вообще не читал
215
00:18:37,183 --> 00:18:43,327
Чтение давало богатую пищу для размышлений Я всё больше убеждался в том что коммунизм
216
00:18:43,583 --> 00:18:47,935
Это будущее всего человечества Общество в котором все равны
217
00:18:48,191 --> 00:18:54,079
Нет богатых и бедных людей ненависти
218
00:18:54,591 --> 00:18:59,199
Именно то к чему стремилась христианство на протяжении 2 тысячелетий
219
00:18:59,711 --> 00:19:03,295
Я принял идеалы и цели коммунизма всем сердцем
220
00:19:03,807 --> 00:19:09,951
Формула от каждого по способности Каждому по потребностям отражает по-моему
221
00:19:10,207 --> 00:19:16,351
Единственный справедливый идеальный принцип Отношений между людьми
222
00:19:16,607 --> 00:19:22,751
Чем меньше индивидуум приносит пользы обществу тем больше его потребности
223
00:19:23,007 --> 00:19:29,151
Тем он больше хочет потреблять справедли
224
00:19:29,407 --> 00:19:35,551
Общество в котором нет сословной и классовой дискриминации сформируют нового человека
225
00:19:35,807 --> 00:19:41,951
Труд и творчество станут для него высшими ценностями
226
00:19:42,207 --> 00:19:48,351
Боже какой идеализм Да нет не идеализм
227
00:19:48,607 --> 00:19:54,751
А вера в будущее ведь Советский Союз ужасов
228
00:19:55,007 --> 00:20:01,151
Знаете Джордж меня как и вас интересует этот эксперимент я
229
00:20:01,407 --> 00:20:07,551
С интересом наблюдаю за тем что происходит в СССР но я не хотел бы жить
230
00:20:07,807 --> 00:20:10,111
Потом прогрессивно но справедливом обществе
231
00:20:10,367 --> 00:20:14,719
Я очень привязан к своим буржуазным привычкам
232
00:20:16,767 --> 00:20:20,095
Я решил делать всё что было в моих силах
233
00:20:20,351 --> 00:20:22,655
Чтобы приблизить победу коммунизма
234
00:20:23,167 --> 00:20:24,959
Ну чем я мог помочь комму
235
00:20:26,239 --> 00:20:32,383
Я думал о том что после освобождения смогу использовать своё положение в сис
236
00:20:32,639 --> 00:20:38,783
Чтобы передавать флагманы коммунизма Советскому Союзу секретную информацию И тем самым
237
00:20:39,039 --> 00:20:45,183
Планы западных шпионских организаций которые стоят на пути к светлому
238
00:20:45,439 --> 00:20:51,583
На клочке бумаги я написал записку текст на русском языке был адресован
239
00:20:51,839 --> 00:20:57,983
Советское посольство в пхеньяне Я просил о встрече
240
00:21:17,696 --> 00:21:23,840
Примерно полтора месяца ничего не происходило потом Однажды утром ми
241
00:21:24,096 --> 00:21:29,472
Вызвали мамку город в часе ходьбы от нашего лагеря
242
00:21:36,640 --> 00:21:41,760
Судя по вашему отличному настроению Мистер Холл вас явно не били и не пытали
243
00:21:43,040 --> 00:21:44,320
Вы правы Мистер
244
00:21:45,088 --> 00:21:49,184
Меня встретил русский очень приятный молодой человек
245
00:21:49,440 --> 00:21:55,584
Кстати отлично говорил по-английски что он от вас хотел Мистер хопс
246
00:21:55,840 --> 00:22:01,984
Молодой человек предложил мне commercial use
247
00:22:02,240 --> 00:22:03,264
Конечно же отказался
248
00:22:03,520 --> 00:22:04,544
Русский разозли
249
00:22:05,056 --> 00:22:11,200
Нисколько он позволил мне написать Советское посольство протест против нашего заключения какая
250
00:22:11,456 --> 00:22:14,528
Посмотрим
251
00:22:16,064 --> 00:22:19,392
Во всяком случае меня
252
00:22:20,160 --> 00:22:22,976
Накормили отличным обедом с мясом
253
00:22:23,744 --> 00:22:29,376
И напоили настоящим чаем если там дают что-то кроме риса
254
00:22:29,632 --> 00:22:35,776
Эх Я бы с удовольствием пообщался бы с русскими
255
00:22:36,032 --> 00:22:42,176
Нас по одному вызывали в Мамбу видимо советская разведка
256
00:22:42,432 --> 00:22:48,576
Делала Это для того чтобы не привлекать излишнего внимания ко мне так как после е
257
00:22:48,832 --> 00:22:54,976
Купера и Филиппа Дина пришла и моя очередь
258
00:23:11,872 --> 00:23:13,664
Садитесь
259
00:23:30,816 --> 00:23:31,840
Чику хотите
260
00:23:35,936 --> 00:23:36,960
Нет спасибо
261
00:23:39,264 --> 00:23:40,800
Вы написали
262
00:23:43,360 --> 00:23:45,920
Что можете сообщить нечто
263
00:23:46,432 --> 00:23:48,480
Представляющий для нас интерес
264
00:23:51,552 --> 00:23:52,320
Пожалуйста
265
00:23:52,576 --> 00:23:53,856
Я вас
266
00:23:56,416 --> 00:23:58,720
Я сотрудник британской разведки
267
00:24:00,768 --> 00:24:06,912
В Сеуле я работал Под дипломатическим прикрытием
268
00:24:07,168 --> 00:24:09,472
Это информация представляет для нас интерес
269
00:24:10,752 --> 00:24:12,288
Как любая другая
270
00:24:14,848 --> 00:24:16,896
Но когда вы решили встретиться с нами
271
00:24:17,408 --> 00:24:19,456
Вы ведь имели в виду что-то другое
272
00:24:22,016 --> 00:24:23,808
Я хочу предложить
273
00:24:24,576 --> 00:24:25,856
Свои услуги
274
00:24:26,880 --> 00:24:27,904
Советским властям
275
00:24:29,184 --> 00:24:30,976
После освобождения из плена
276
00:24:32,512 --> 00:24:34,048
Я вернусь к работе
277
00:24:34,304 --> 00:24:35,584
Британской разведки
278
00:24:36,096 --> 00:24:39,168
И смогу давать сведения
279
00:24:39,424 --> 00:24:42,752
Об операциях которые планируются
280
00:24:43,520 --> 00:24:45,056
Против Советского Союза
281
00:24:45,568 --> 00:24:48,640
И мирового коммунистического движения
282
00:24:56,064 --> 00:25:00,416
На каких условиях вы готовы предложить свои услуги моё главное условие
283
00:25:00,672 --> 00:25:02,464
Я не приму ни денег
284
00:25:02,720 --> 00:25:04,768
Ни другого материального вознаграждения
285
00:25:09,632 --> 00:25:10,400
И ещё
286
00:25:10,656 --> 00:25:11,680
Ни под каким видом
287
00:25:12,192 --> 00:25:14,496
Я не должен быть освобождён раньше них
288
00:25:14,752 --> 00:25:15,264
Или
289
00:25:15,520 --> 00:25:17,568
Выделен какими-либо привилегиями
290
00:25:29,088 --> 00:25:30,368
Ваши условия приём
291
00:25:31,392 --> 00:25:34,464
Мы свяжемся с вами после того как всё тщательно проверим
292
00:25:38,560 --> 00:25:40,352
Личное досье Агента Гомер
293
00:25:42,912 --> 00:25:46,240
Родился 11 ноябрянин
294
00:25:47,008 --> 00:25:48,544
Месторождение Роттердам
295
00:25:48,800 --> 00:25:51,360
Во время оккупации Голландии вступил в ряды сопротивления
296
00:25:52,640 --> 00:25:57,248
После переброски в Англию закончил военно-морское училище и поступил на службу в британскую развед
297
00:25:57,760 --> 00:26:00,576
После окончания войны выполнял задание в Гамбурге
298
00:26:07,232 --> 00:26:07,744
И
299
00:26:08,256 --> 00:26:12,096
Готов работать
300
00:26:12,352 --> 00:26:14,144
Единственный и обязательные условия
301
00:26:15,936 --> 00:26:17,472
Он готов сотрудничать с нами
302
00:26:17,984 --> 00:26:19,008
Найди на основе
303
00:26:23,616 --> 00:26:24,384
Странно
304
00:26:28,736 --> 00:26:30,272
Кадровый сотрудник сис
305
00:26:32,576 --> 00:26:34,880
Вполне успешная карьера до корейского плена
306
00:26:36,416 --> 00:26:38,976
Не попадался непотребства
307
00:26:40,256 --> 00:26:43,840
Вроде не запутался в долгах во всяком случае не пытается продаться
308
00:26:44,608 --> 00:26:46,144
Чтобы решить свои финансовые проблемы
309
00:26:55,360 --> 00:26:56,640
Действительно запутанная
310
00:26:58,688 --> 00:27:00,736
Он может оказаться провокатором или
311
00:27:02,784 --> 00:27:03,808
Подставной фигу
312
00:27:04,832 --> 00:27:05,600
Ну что ж
313
00:27:07,904 --> 00:27:09,440
У нас будет возможность
314
00:27:11,232 --> 00:27:17,376
Проверить в первые дни марта пятьдесят третьего
315
00:27:17,632 --> 00:27:23,776
Года умер Сталин и буквально через несколько недель
316
00:27:24,032 --> 00:27:30,176
Нас отправили в Советский Союз транссибирский экспрессом пекин-москва
317
00:27:30,432 --> 00:27:36,576
Поезд пересёк китайская границу и Остановился на станции отпор
318
00:27:36,832 --> 00:27:42,976
Нам приказали выйти из поезда и развели по разным помещениям
319
00:27:49,632 --> 00:27:55,776
Это телефон вашего Связного через неделю вы уже будете в Лондоне
320
00:27:56,032 --> 00:28:02,176
Договоритесь с ним о встрече
321
00:28:02,432 --> 00:28:08,576
Что ты вид у вас невесёлый
322
00:28:08,832 --> 00:28:14,976
Вы передумали или хотите дать задний ход
323
00:28:17,792 --> 00:28:21,632
Мы только что пересекли границу с Китаем
324
00:28:23,936 --> 00:28:24,960
Минные поля
325
00:28:25,472 --> 00:28:29,824
Проволочные заграждения сторожевые вышки
326
00:28:30,080 --> 00:28:36,224
Я как-то иначе представлял границу между
327
00:28:36,480 --> 00:28:42,624
Двумя дружественными государствами Ну надо быть реалистом Джордж
328
00:28:42,880 --> 00:28:49,024
Братство народов наступит не скоро и нам с вами ещё придётся изрядно
329
00:28:49,280 --> 00:28:55,424
Бороться за светлое будущее Может быть даже придётся повоевать мне казалось
330
00:28:55,680 --> 00:29:01,824
Когда есть общая цель легче понять друг друга
331
00:29:02,080 --> 00:29:08,224
Коммунизм не догма каждый народ
332
00:29:08,480 --> 00:29:14,624
К нему своим путём и разногласия здесь неизбежны
333
00:29:21,280 --> 00:29:27,424
Передали Британское посольство Конечно нам всем очень хотелось посмотреть
334
00:29:27,680 --> 00:29:33,824
Но времени было слишком мало нам показали всего несколько
335
00:29:34,080 --> 00:29:40,224
Станции метро но и они произвели на меня неизгладимое впечатление Я
336
00:29:40,480 --> 00:29:46,624
Потрясён видом прекрасных мраморных залов украшенных мозаикой и
337
00:29:46,880 --> 00:29:53,024
В каком-то смысле московское метро явилось для меня воплощением
338
00:29:53,280 --> 00:29:59,424
Мечты о прекрасной жизни для всех людей в начале апреля
339
00:29:59,680 --> 00:30:05,824
Пятьдесят третьего года Мы прилетели в Лондон мы были первыми пленными верну
340
00:30:06,080 --> 00:30:12,224
С Корейской войны и нас встречали как героев
341
00:30:12,480 --> 00:30:17,856
После возвращения Я приступил к работе в отделе Y
342
00:30:18,368 --> 00:30:24,512
Который занимался секретными операциями Им был нужен человек с
343
00:30:24,768 --> 00:30:28,352
Зданием русского языка и выбор Пал на меня
344
00:30:28,608 --> 00:30:33,472
В Лондоне я регулярно встречался со своим куратором резидентом КГБ Коровина
345
00:30:33,728 --> 00:30:39,872
На первой же встрече Я передал ему список строго секретных операций английской разведки на совет
346
00:30:40,128 --> 00:30:46,272
Это сверхсекретный была слишком ценной чтобы британская разведка
347
00:30:46,528 --> 00:30:47,808
Гласные добровольно расстаться
348
00:30:48,064 --> 00:30:52,672
Они поняли что я не подсадная утка Отличный сегодня денёк господин кора
349
00:30:53,696 --> 00:30:56,768
Да Погода действительно отличная Особенно для Лондона
350
00:30:57,024 --> 00:30:58,048
Как ваши дела
351
00:30:58,816 --> 00:30:59,328
Всё нормально
352
00:30:59,584 --> 00:31:02,912
Вы уверены что вам полностью доверяют
353
00:31:05,984 --> 00:31:08,032
Если бы руководство были сомнения
354
00:31:08,800 --> 00:31:10,592
Меня бы не направили в отдел
355
00:31:10,848 --> 00:31:12,896
Работающий против СССР
356
00:31:13,408 --> 00:31:14,688
Ресторан Восточного блока
357
00:31:15,712 --> 00:31:16,736
Ну да ну
358
00:31:20,576 --> 00:31:21,088
Что это
359
00:31:25,952 --> 00:31:27,488
Изучить и Уничтожь
360
00:31:53,344 --> 00:31:54,368
Да-да войдите
361
00:31:56,672 --> 00:31:57,184
Джордж
362
00:31:59,744 --> 00:32:03,328
Генерал Синклер попросил тебя срочно разобраться с этими документами
363
00:32:05,632 --> 00:32:06,144
Хорошо
364
00:32:16,896 --> 00:32:17,920
Простите Джи
365
00:32:20,736 --> 00:32:21,760
Я всё сделаю
366
00:32:22,528 --> 00:32:24,320
Но прежде надо подкрепиться
367
00:32:28,672 --> 00:32:29,440
Я не знаю
368
00:32:32,256 --> 00:32:33,280
Здесь рядом
369
00:32:33,536 --> 00:32:34,304
Prilly
370
00:32:34,560 --> 00:32:35,328
Ресторанчик
371
00:32:36,864 --> 00:32:37,632
Я вас приглашаю
372
00:32:38,912 --> 00:32:39,424
Хорошо
373
00:32:42,240 --> 00:32:43,008
Тогда Пойдёмте
374
00:32:47,104 --> 00:32:47,872
Прошу Спасибо
375
00:32:50,432 --> 00:32:53,760
Отлично
376
00:32:54,016 --> 00:32:56,064
Прошу
377
00:32:57,600 --> 00:32:59,392
Спасибо
378
00:33:00,160 --> 00:33:01,184
Пожалуйста
379
00:33:01,696 --> 00:33:07,328
Дёшево опасный Охотник за гастрономии
380
00:33:10,400 --> 00:33:12,448
Поверьте Я совсем не об
381
00:33:12,960 --> 00:33:16,288
Просто 3 года я питался исключительно рисом
382
00:33:23,712 --> 00:33:24,224
Про
383
00:33:31,904 --> 00:33:33,184
Это совсем неплохо
384
00:33:38,560 --> 00:33:40,096
Пожалуйста Спасибо
385
00:33:42,656 --> 00:33:43,936
Прошу
386
00:33:44,704 --> 00:33:45,984
Спасибо
387
00:33:46,496 --> 00:33:47,264
Пожалуйста
388
00:33:47,520 --> 00:33:48,800
Приятного аппетита
389
00:33:49,312 --> 00:33:50,336
Geely
390
00:33:52,640 --> 00:33:53,664
Вы говорили
391
00:33:54,176 --> 00:33:57,760
Что тётка Чарли ужасно смешная пь
392
00:33:59,552 --> 00:34:00,576
Все так говорят
393
00:34:04,672 --> 00:34:06,208
Я взял два билета
394
00:34:07,232 --> 00:34:12,608
Наша дружба с Джиллиан как-то незаметно переросла в Более серьёзные отношения
395
00:34:12,864 --> 00:34:14,144
Я полюбил её
396
00:34:15,168 --> 00:34:18,240
Ничто не мешало нашему браку кроме одного
397
00:34:19,008 --> 00:34:25,152
Я был советским агентом
398
00:34:31,808 --> 00:34:37,952
Секретных документов британской разведки
399
00:34:38,208 --> 00:34:44,352
Не представляли большую ценность Москвы
400
00:34:57,408 --> 00:35:03,552
Постепенно я начал привыкать к той опасности
401
00:35:03,808 --> 00:35:09,952
Я подвергал себя каждый раз фотографируя документы с грифом
402
00:35:10,208 --> 00:35:16,352
Секретно
403
00:35:16,608 --> 00:35:22,752
Нет спасибо большое мне надо занести эти документы это очень срочно
404
00:35:42,464 --> 00:35:43,488
Ты почему в темноте
405
00:35:44,000 --> 00:35:45,024
Что случилось
406
00:35:47,584 --> 00:35:48,608
Euronews
407
00:35:50,912 --> 00:35:52,192
Не знаю как это получилось
408
00:35:53,728 --> 00:35:55,520
Я тоже всё время что-нибудь ро
409
00:36:00,384 --> 00:36:01,664
Не беспокойся пожалуйста
410
00:36:02,688 --> 00:36:04,480
Я позову уборщицу она уберёт
411
00:36:05,504 --> 00:36:06,016
Спасибо
412
00:36:08,064 --> 00:36:08,832
Ты едешь домой
413
00:36:10,624 --> 00:36:11,392
Я задержу
414
00:36:12,160 --> 00:36:13,184
Сегодня много работы
415
00:36:16,000 --> 00:36:17,536
Ты придёшь в воскресенье к нам на обед
416
00:36:19,840 --> 00:36:20,352
Извини
417
00:36:21,376 --> 00:36:22,144
Не получится
418
00:36:23,680 --> 00:36:25,472
У нас маленькая семейное торжество
419
00:36:27,264 --> 00:36:28,800
Сестра отмечает годовщину
420
00:36:36,224 --> 00:36:36,736
Джилл
421
00:36:57,216 --> 00:36:58,496
У меня есть
422
00:36:58,752 --> 00:36:59,776
Плёнка с докумен
423
00:37:00,544 --> 00:37:02,080
Который я снял Специально для вас
424
00:37:03,104 --> 00:37:03,872
Что за докумен
425
00:37:06,688 --> 00:37:08,992
Площадь России из картотеки контрразведки
426
00:37:10,784 --> 00:37:13,856
Известные личности генерал Коровин
427
00:37:14,880 --> 00:37:15,904
Точнее
428
00:37:16,672 --> 00:37:17,696
Генерал-майор
429
00:37:18,720 --> 00:37:21,024
До Лондона были резидентом в нью-йорке
430
00:37:23,328 --> 00:37:25,120
Вам понравится
431
00:37:26,400 --> 00:37:31,008
Наши ребята из контрразведки очень высоко оценивают ваши профессиональные качества
432
00:37:31,776 --> 00:37:34,080
Знаете всегда приятно Услышать о себе хорошее мнение
433
00:37:34,336 --> 00:37:35,872
Особенно от противника
434
00:37:44,576 --> 00:37:45,344
Вас знают
435
00:37:46,624 --> 00:37:47,904
За вами постоянно След
436
00:37:49,184 --> 00:37:52,256
Как вам удаётся уйти от хвоста
437
00:37:52,512 --> 00:37:55,072
Ну для того чтобы встретиться с вами сегодня
438
00:37:55,584 --> 00:37:58,144
8:00 вечера я ушёл из дома в 7:00 утра
439
00:37:59,680 --> 00:38:01,472
Для того чтобы оторваться от хвоста
440
00:38:01,984 --> 00:38:03,264
Нужно много сил и времени
441
00:38:06,848 --> 00:38:07,616
Как вы думаете
442
00:38:08,128 --> 00:38:09,408
Какова вероятность провала
443
00:38:12,736 --> 00:38:13,760
По моей вине
444
00:38:14,784 --> 00:38:16,064
Этого не произойдёт
445
00:38:18,880 --> 00:38:20,672
Если бы всё будете делать правильно
446
00:38:27,584 --> 00:38:28,864
Дело в том что
447
00:38:29,120 --> 00:38:30,400
Одна девушка ждёт
448
00:38:32,192 --> 00:38:33,216
Я сделаю ей пред
449
00:38:36,544 --> 00:38:39,104
Я могу сейчас разорвать отношения с ней
450
00:38:47,296 --> 00:38:48,320
Вы любите
451
00:38:49,344 --> 00:38:50,112
Так женитесь
452
00:38:58,560 --> 00:38:59,840
Если меня арестуют
453
00:39:01,120 --> 00:39:02,144
Её ждёт позор
454
00:39:03,936 --> 00:39:06,752
У её отца будут очень серьёзные неприятности
455
00:39:08,800 --> 00:39:10,336
Он высокопоставленный
456
00:39:10,592 --> 00:39:11,616
Сотрудник разведки
457
00:39:13,664 --> 00:39:15,456
Если вы всё будете делать правильно
458
00:39:15,712 --> 00:39:16,480
Вам ничего
459
00:39:16,736 --> 00:39:17,248
Не угрожает
460
00:39:20,320 --> 00:39:22,624
Geely
461
00:39:24,416 --> 00:39:26,464
Я хочу тебе сказать
462
00:39:26,720 --> 00:39:28,768
Кое-что очень важное
463
00:39:29,536 --> 00:39:30,560
Не надо Джордж
464
00:39:30,816 --> 00:39:33,888
Не стоит
465
00:39:34,912 --> 00:39:41,056
Это глупо выяснять отношения Я сама V
466
00:39:44,384 --> 00:39:47,968
Я думала ты любишь
467
00:39:49,504 --> 00:39:53,344
Тебе просто была нужна спутница чтобы сходить в ресторан или в т
468
00:40:01,024 --> 00:40:07,168
Что это
469
00:40:07,424 --> 00:40:13,568
Ну посмотри Если тебе интересно
470
00:40:23,040 --> 00:40:25,088
Джиллиан Аллен
471
00:40:26,368 --> 00:40:29,440
Вы согласны стать моей женой
472
00:40:48,128 --> 00:40:54,272
Сколько население нашей свадьбы в начале пятьдесят пятого Я получил
473
00:40:54,528 --> 00:41:00,672
Берлин Эпицентр Холодной войны расположенный внутри ГДР Западный Берлин
474
00:41:00,928 --> 00:41:07,072
Находился в непосредственной близости от большого контингента советских войск но самым
475
00:41:07,328 --> 00:41:13,472
Было то что в Берлине не было чётко установленной границы между Восточной и
476
00:41:13,728 --> 00:41:19,872
Можно было без особого труда попасть из западного Берлина в восточный и наоборот
477
00:41:20,128 --> 00:41:26,272
Всё это делала Берлин идеальным местом для разведывательной деятельности здесь
478
00:41:26,528 --> 00:41:32,160
Все разведки мира А в особенности американская английская и Советская
479
00:41:32,416 --> 00:41:34,464
Это был настоящий шпионский clue
480
00:41:34,976 --> 00:41:37,280
Вскоре после моего назначения в бирли
481
00:41:37,792 --> 00:41:39,840
Я узнала новый совершенно секрет
482
00:41:40,096 --> 00:41:41,888
Совместные операции ц
483
00:41:43,680 --> 00:41:45,216
Туннель придётся везти отсюда
484
00:41:45,472 --> 00:41:47,008
Итого 550 м
485
00:41:47,520 --> 00:41:49,312
Получается немного дальше чем хотелось бы
486
00:41:54,687 --> 00:41:56,735
По-моему это будет хорошее прикрытие
487
00:41:57,247 --> 00:42:00,319
Нет Там мы разместим аппаратуру и персонал пункты
488
00:42:01,855 --> 00:42:03,647
Предлагаю прерваться на ланч
489
00:42:03,903 --> 00:42:05,439
Я бы не отказался перекусить
490
00:42:06,207 --> 00:42:07,231
Вы идёте обедать Джо
491
00:42:08,511 --> 00:42:09,535
Нет Мистер
492
00:42:10,047 --> 00:42:10,815
Жена находит
493
00:42:11,071 --> 00:42:12,351
Что я стал полнить
494
00:42:13,375 --> 00:42:15,679
Так что я останусь здесь и
495
00:42:15,935 --> 00:42:18,239
Перепечатывать очень разумно
496
00:42:37,951 --> 00:42:44,095
Не теряя времени я решил сообщить об этой операции
497
00:42:44,351 --> 00:42:50,495
Своему новому звезду и передать ему плёнку с протоколами совещания
498
00:42:50,751 --> 00:42:56,895
И планами Берлинского туннеля
499
00:42:57,151 --> 00:43:03,295
Туристических достопримечательностей Восточном Берлине среди туристов легко затеряться
500
00:43:03,551 --> 00:43:08,415
Не задерживайся
501
00:43:11,999 --> 00:43:12,767
Всё нормально
502
00:43:13,791 --> 00:43:14,303
У меня
503
00:43:14,559 --> 00:43:15,839
Очень важная
504
00:43:21,983 --> 00:43:24,799
Сис и ЦРУ намерены прорыть то
505
00:43:25,567 --> 00:43:26,335
И подключиться
506
00:43:26,591 --> 00:43:27,359
К вашим ка
507
00:43:27,871 --> 00:43:29,663
Связывающий генштаб со штабами
508
00:43:29,919 --> 00:43:31,455
Союзников по восточному бло
509
00:43:35,039 --> 00:43:35,807
Вот здесь
510
00:43:36,063 --> 00:43:38,623
Плёнка с протоколами совещания
511
00:43:38,879 --> 00:43:39,647
Планами
512
00:43:41,439 --> 00:43:43,231
Чёрт возьми Джордж вы
513
00:43:45,535 --> 00:43:47,583
Это очень странная информация
514
00:43:49,375 --> 00:43:52,191
Я постараюсь чтобы сегодня же плёнка попала
515
00:43:55,007 --> 00:43:59,871
Об операции знает очень Огромное спасибо Если возникнут подозрения
516
00:44:04,479 --> 00:44:06,271
Ну об этом Вы не беспокойтесь
517
00:44:07,551 --> 00:44:09,087
В Москве Восточный высоко цен
518
00:44:09,855 --> 00:44:10,879
Так что я думаю
519
00:44:11,391 --> 00:44:13,695
А вашей безопасности позаботятся в первую очередь
520
00:44:20,607 --> 00:44:22,143
Руководство принято решение
521
00:44:22,399 --> 00:44:24,447
Не препятствовать строительству тонне
522
00:44:24,703 --> 00:44:27,263
Важные сообщения и переговоры пойдут по другим канала
523
00:44:27,775 --> 00:44:30,591
Мы используем туннель для дезинформации против
524
00:44:31,615 --> 00:44:37,759
Уже подписан приказ о создании специального отдела который будет работать исключительно над материалами для
525
00:44:38,015 --> 00:44:39,295
Передачи по туннелю
526
00:44:41,599 --> 00:44:43,903
Я рад что руководством принято такое
527
00:44:45,439 --> 00:44:49,791
Гомер слишком ценный Агент чтобы мы могли пренебрегать его безопас
528
00:44:50,303 --> 00:44:52,095
Если бы решение было другим
529
00:44:53,119 --> 00:44:54,399
Я бы поручил вам при
530
00:44:54,911 --> 00:44:55,935
Как прикрыть Гомера
531
00:44:56,703 --> 00:45:02,847
Но в таком случае нам пришлось бы
532
00:45:03,359 --> 00:45:05,407
Гомер неизбежно попадёт под подозрение
533
00:45:06,943 --> 00:45:07,711
А пока
534
00:45:07,967 --> 00:45:08,735
Тоннель работает
535
00:45:10,015 --> 00:45:11,551
Гомер в полной безопасности
536
00:45:12,063 --> 00:45:13,343
Можете передать ему в бирли
537
00:45:13,855 --> 00:45:16,159
Что туннель не будет раскрыт в ближайшее время
538
00:45:16,927 --> 00:45:18,463
Пусть работает спокойно
539
00:45:19,487 --> 00:45:19,999
Хорошо
540
00:45:20,255 --> 00:45:20,767
Юрий вен
541
00:45:21,279 --> 00:45:21,791
Я передо
542
00:45:22,559 --> 00:45:28,703
Операция по подключению ЦРУ и линиям связи
543
00:45:28,959 --> 00:45:35,103
По которым Советский Союз передавал своим восточноевропейским союзником секретную информацию
544
00:45:35,359 --> 00:45:36,383
Прошла успешно
545
00:45:36,639 --> 00:45:42,783
Станцию перехвата оборудованную трансформаторами усилителями
546
00:45:43,039 --> 00:45:49,183
Устройствами и самые разнообразные современной электроникой Разместили под землёй
547
00:45:49,439 --> 00:45:55,583
В непосредственной близости от тоннеля Поток ценнейший информации в том числе
548
00:45:55,839 --> 00:46:01,983
Я совершенно секретных планах советских войск стал полностью доступен для ДЗ
549
00:46:02,239 --> 00:46:08,383
Спецслужба казалось что это информация даёт им
550
00:46:08,639 --> 00:46:14,783
Серьёзное преимущество в холодной воде а они не подозревали о том что благодаря моим усилиям
551
00:46:15,039 --> 00:46:21,183
День за днём получают не ценнейшую сверхсекретный
552
00:46:21,439 --> 00:46:27,583
Через год после начала прослушки русские приняли решение
553
00:46:27,839 --> 00:46:29,887
Засекречивание тоннеля Джордж
554
00:46:30,911 --> 00:46:32,191
В Москве принято решение
555
00:46:32,959 --> 00:46:34,239
Рассекречивание туннеля
556
00:46:34,495 --> 00:46:35,519
Да-да-да
557
00:46:36,031 --> 00:46:37,311
Делай дальше вид что мы
558
00:46:37,823 --> 00:46:40,383
Ничего не знаем о его существовании просто
559
00:46:40,639 --> 00:46:41,407
Не имеет
560
00:46:42,431 --> 00:46:45,759
Американцы Иван считают туннель своим самым успешным проек
561
00:46:47,039 --> 00:46:48,063
Они начнут
562
00:46:48,319 --> 00:46:49,599
Служебное расследование
563
00:46:49,855 --> 00:46:52,927
И будут рыть до тех пор пока не выяснит причины провала
564
00:46:53,951 --> 00:46:55,743
Я неизбежно попаду под подозрение
565
00:46:57,279 --> 00:46:58,815
Мы понимаем это
566
00:47:00,095 --> 00:47:04,447
Возможно вам придётся срочно перебросить меня и мою жену в восточный C
567
00:47:08,031 --> 00:47:09,311
Предусмотрено
568
00:47:10,847 --> 00:47:13,407
Это на самый крайний случай Джордж
569
00:47:14,943 --> 00:47:15,967
Подключение
570
00:47:16,479 --> 00:47:18,271
К нашим телефонным коммуникации
571
00:47:20,319 --> 00:47:21,599
Будет обнаружен
572
00:47:21,855 --> 00:47:23,135
При техническом осмотре
573
00:47:23,391 --> 00:47:29,535
Нарушение связи часто происходит при сильных дождях А в последнее время метеослужба обещает
574
00:47:31,839 --> 00:47:32,351
Так что
575
00:47:32,607 --> 00:47:33,631
Беспокоиться
576
00:47:37,727 --> 00:47:40,031
Я боюсь что это не убедит американцев Элла
577
00:47:40,799 --> 00:47:41,823
Ну это уже
578
00:47:42,079 --> 00:47:42,847
Наша
579
00:47:43,871 --> 00:47:45,151
Мы устроим конференцию
580
00:47:46,175 --> 00:47:47,455
Соберём журналистов
581
00:47:47,711 --> 00:47:48,991
Устроим шум
582
00:47:50,527 --> 00:47:51,295
Покажем
583
00:47:52,831 --> 00:47:57,183
Объясним всем что подключение к нашим телефонным коммуникациям
584
00:47:58,975 --> 00:48:00,255
Было обнаружено случай
585
00:48:02,047 --> 00:48:03,071
При повреждении связи
586
00:48:03,583 --> 00:48:04,607
Вызвали как раз
587
00:48:19,199 --> 00:48:19,967
Я надеюсь
588
00:48:24,319 --> 00:48:25,343
Всё будет хорошо
589
00:48:51,711 --> 00:48:57,855
Это не дождь а настоящий тропический ливень
590
00:48:58,111 --> 00:49:04,255
Никто не поверит что в Берлине бывают такие дожди
591
00:49:04,511 --> 00:49:10,655
Ну Придётся подождать
592
00:49:10,911 --> 00:49:17,055
Вернёмся в ресторан Нет не хочу
593
00:49:17,311 --> 00:49:23,455
Тут хорошо Как будто мы одни в целом свете
594
00:49:23,711 --> 00:49:29,855
Мы и наш маленький Ковчег и совсем не страшно что ливень вселенского пото
595
00:49:31,903 --> 00:49:38,047
У нас будет ребёнок
596
00:49:38,303 --> 00:49:44,447
Известие что я стану отцом обрадовала меня но в то же время я хорошо понимал что в моём
597
00:49:44,703 --> 00:49:50,847
Положение крайне опасно иметь детей но я не мог объяснить Это Джиллиан
598
00:49:51,103 --> 00:49:57,247
Всей правды не раскрыв ей кто я на самом деле рассекречивание
599
00:49:57,503 --> 00:50:03,647
Туннеля прошло по плану 22 апреля 1956 года
600
00:50:03,903 --> 00:50:10,047
Советский связисты под видом срочного ремонта телефонного кабеля якобы повреждённого
601
00:50:10,303 --> 00:50:16,447
Из-за сильных дождей совершенно случайно
602
00:50:16,703 --> 00:50:22,847
Туннель ведущий к американскому пакгауз
603
00:50:23,103 --> 00:50:29,247
Что с тобой Джордж Ты не рад что у нас будет ребёнок
604
00:50:29,503 --> 00:50:35,647
Конечно рад дорогая это просто так неожиданно
605
00:50:35,903 --> 00:50:40,767
А мне показалось ты думаешь о чём-то другом
606
00:50:42,815 --> 00:50:48,959
Тебя как будто нет рядом со мной Ты просто исчез за прозрачной стеной
607
00:50:51,007 --> 00:50:57,151
Фантазёрка я здесь
608
00:51:16,607 --> 00:51:22,751
У нас сработала сигнализация русские проникли в туннеле
61669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.