Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:01,890
Hiling.
2
00:00:01,890 --> 00:00:05,160
I may look to you like your son, Daida,
3
00:00:05,160 --> 00:00:06,860
but I am Bosse.
4
00:00:06,860 --> 00:00:07,880
Huh?
5
00:00:07,880 --> 00:00:10,550
Daida, what are you talking about?
6
00:00:50,640 --> 00:00:52,230
It's me.
7
00:00:52,810 --> 00:00:55,670
Then, that would mean...
8
00:00:55,670 --> 00:00:58,630
If you're King Bosse, what about Daida?
9
00:00:58,630 --> 00:01:00,330
Where did Daida go?
10
00:01:01,330 --> 00:01:02,040
I don't know.
11
00:01:07,760 --> 00:01:08,970
Queen Hiling!
12
00:01:20,440 --> 00:01:25,440
That sheen of sweat and tears
13
00:01:25,690 --> 00:01:29,190
Is unrivaled in allure
14
00:01:29,190 --> 00:01:32,200
So give me a grin
15
00:01:32,200 --> 00:01:34,450
Breathing ragged from exertion
16
00:01:34,450 --> 00:01:38,870
You're sublime without compare
17
00:01:39,040 --> 00:01:45,130
Ranking of Kings
18
00:01:46,670 --> 00:01:50,170
Feeling flat like a drink without the fizz
19
00:01:50,760 --> 00:01:55,390
You slowly melted into languid days
20
00:01:55,390 --> 00:01:59,270
But even a duckling can spread its wings
21
00:01:59,390 --> 00:02:04,060
And dream of soaring the skies as a swan
22
00:02:04,350 --> 00:02:06,110
Rather than wander aimlessly
23
00:02:06,110 --> 00:02:08,480
Let's savor everything that we've awaited
24
00:02:08,820 --> 00:02:13,030
Taking only the shortcuts leaves you unsatiated
25
00:02:13,240 --> 00:02:15,490
Taking your time, taking the hard road
26
00:02:15,490 --> 00:02:18,030
You just couldn't make it
27
00:02:18,030 --> 00:02:21,500
Are you still going to chase the sunset?
28
00:02:23,500 --> 00:02:26,790
Well, run into the distance!
29
00:02:26,880 --> 00:02:32,300
Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future
30
00:02:32,300 --> 00:02:35,510
Now break into a dash!
31
00:02:35,510 --> 00:02:37,550
Breathing torn from exertion
32
00:02:37,720 --> 00:02:43,480
You're sublime without compare
33
00:02:49,900 --> 00:02:54,860
Episode 9
34
00:02:49,900 --> 00:02:54,860
The Queen and the Shield
35
00:02:50,400 --> 00:02:51,730
Daida...
36
00:02:52,650 --> 00:02:53,990
Daida...
37
00:02:56,400 --> 00:02:57,450
Daida!
38
00:03:04,020 --> 00:03:07,350
Do not let Queen Hiling go out under any circumstances.
39
00:03:07,350 --> 00:03:08,470
Understood?
40
00:03:32,580 --> 00:03:34,360
King Bosse.
41
00:03:34,360 --> 00:03:36,020
Dorshe?
42
00:03:36,880 --> 00:03:42,330
Why was I removed as Spear of the King and reassigned to be the new queen's personal guard?
43
00:03:42,330 --> 00:03:46,640
Further, what exactly am I protecting her from here in this peaceful kingdom
44
00:03:46,640 --> 00:03:49,290
throughout which your influence extends?
45
00:03:51,020 --> 00:03:52,000
King Bosse!
46
00:03:52,000 --> 00:03:55,300
For now, just stay with the queen for a while.
47
00:03:56,230 --> 00:04:00,330
If you decide that the queen is not worth protecting,
48
00:04:00,330 --> 00:04:01,970
then I shall reconsider.
49
00:04:07,810 --> 00:04:12,580
I have lost the king's trust in me...
50
00:04:14,330 --> 00:04:17,370
My bodyguard? You?
51
00:04:17,370 --> 00:04:18,360
Yes, Your Majesty.
52
00:04:18,360 --> 00:04:21,690
You're awfully large and unkempt, aren't you?
53
00:04:21,690 --> 00:04:22,470
Hmph.
54
00:04:24,420 --> 00:04:28,120
Well, if that is what King Bosse has ordered,
then guard me you shall.
55
00:04:29,700 --> 00:04:32,340
I would ask only that you keep your distance.
56
00:04:32,790 --> 00:04:36,190
But I'm afraid duty compels me to stay by your side, Your Majesty.
57
00:04:36,190 --> 00:04:38,050
I am the queen!
58
00:04:38,050 --> 00:04:39,860
Did you not hear my order?!
59
00:04:40,450 --> 00:04:41,930
I-I am terribly sorry!
60
00:04:46,980 --> 00:04:48,140
Look over there.
61
00:04:54,830 --> 00:04:56,590
Something to do with Prince Bojji?
62
00:04:57,680 --> 00:05:01,200
I'm going to be that boy's mother.
63
00:05:01,870 --> 00:05:04,450
However, it has been fairly difficult.
64
00:05:04,450 --> 00:05:06,750
He seems to be wary of me.
65
00:05:07,530 --> 00:05:12,580
Which is why I believe he'll be more wary if you stand beside me.
66
00:05:18,170 --> 00:05:21,300
Prince, have some cake.
67
00:05:25,760 --> 00:05:27,520
Just a minute!
68
00:05:27,600 --> 00:05:30,230
Prince! Cake!
69
00:05:30,590 --> 00:05:33,270
I have... cake!
70
00:05:33,660 --> 00:05:36,900
Prince... Cake...
71
00:05:44,960 --> 00:05:48,150
How can he be so quick on his feet?
72
00:06:20,760 --> 00:06:24,070
This is "How are you?"
73
00:06:24,530 --> 00:06:26,130
Like this?
74
00:06:26,130 --> 00:06:27,740
Yes, that was right.
75
00:06:33,990 --> 00:06:37,130
Prince, how are you?
76
00:06:40,240 --> 00:06:41,400
Prince!
77
00:06:43,300 --> 00:06:45,510
I didn't get through to him at all, did I?!
78
00:06:46,190 --> 00:06:48,230
I-I am awfully sorry!
79
00:06:49,190 --> 00:06:51,480
Oh, no.
80
00:06:51,480 --> 00:06:53,990
I suppose I need to practice a bit more.
81
00:06:53,990 --> 00:06:55,370
I apologize.
82
00:06:55,370 --> 00:06:57,400
Would you teach me some more?
83
00:06:57,400 --> 00:06:59,350
Y-Yes, Your Majesty.
84
00:06:59,350 --> 00:07:01,370
She seems so awkward.
85
00:07:03,000 --> 00:07:07,200
Do you think that you have lost my trust?
86
00:07:07,200 --> 00:07:07,820
Huh?
87
00:07:08,440 --> 00:07:10,510
You are too soft.
88
00:07:10,510 --> 00:07:11,770
Someone who can suppress their emotions
89
00:07:11,770 --> 00:07:17,430
and carry out their duties with a level head, such as Apeas, is more fit to be at the king's side.
90
00:07:18,390 --> 00:07:21,840
So do you believe Hiling worth protecting?
91
00:07:21,840 --> 00:07:25,080
It seems cruel to ask such a thing about the queen.
92
00:07:25,080 --> 00:07:26,880
What say you, Dorshe?
93
00:07:27,310 --> 00:07:31,310
It is not for me to decide...
94
00:07:31,820 --> 00:07:32,810
but yes.
95
00:07:34,760 --> 00:07:36,230
Is that not true of everyone?
96
00:07:38,540 --> 00:07:40,530
He is quite suited for the task.
97
00:07:40,530 --> 00:07:41,770
Indeed.
98
00:07:46,260 --> 00:07:47,360
When did this happen?!
99
00:07:53,120 --> 00:07:54,490
It's all right.
100
00:07:54,490 --> 00:07:58,360
This is the man who will protect us.
101
00:08:02,220 --> 00:08:05,590
Well, I guess you're just going to have to gradually grow on him.
102
00:08:05,590 --> 00:08:07,060
It's all right.
103
00:08:07,060 --> 00:08:09,010
Just let me take care of this.
104
00:08:09,530 --> 00:08:10,860
Okay!
105
00:08:10,860 --> 00:08:12,140
Let's run!
106
00:08:19,230 --> 00:08:21,110
That's it, that's it!
107
00:08:26,530 --> 00:08:28,900
You see? He's following us.
108
00:08:34,230 --> 00:08:35,200
Queen Hiling...
109
00:08:35,680 --> 00:08:38,490
I must say, you aren't very quick.
110
00:08:38,490 --> 00:08:40,730
Can I really trust you to protect me?
111
00:08:47,320 --> 00:08:48,340
Of course.
112
00:08:49,670 --> 00:08:52,260
I will protect you.
113
00:09:42,210 --> 00:09:43,150
No!
114
00:09:56,780 --> 00:09:58,900
Simply defending isn't getting me anywhere.
115
00:09:58,900 --> 00:10:00,450
If that's how it's going to be...
116
00:10:16,830 --> 00:10:18,040
Come on!
117
00:10:32,000 --> 00:10:36,370
These creatures, which are both nimble and have superior offensive power,
118
00:10:36,830 --> 00:10:39,990
are said to be able to defeat even the great Gigantes in packs.
119
00:10:51,410 --> 00:10:53,350
"Witch's Enchantment."
120
00:10:54,280 --> 00:10:58,430
Those monsters can't compete with Dorshe's brute force.
121
00:10:58,430 --> 00:11:00,870
That being said, if he removes his armor,
122
00:11:00,870 --> 00:11:03,140
he will be fodder for their sharp claws and fangs.
123
00:11:03,810 --> 00:11:06,350
Dorshe will be unable to protect Hiling.
124
00:11:40,680 --> 00:11:43,460
Monsters have been set loose to go after Hiling.
125
00:11:43,460 --> 00:11:45,450
I allowed it to happen.
126
00:11:46,210 --> 00:11:50,190
Will you stay at her side or choose to follow me?
127
00:11:50,920 --> 00:11:54,940
First, you order me to protect her, but now—
128
00:11:54,940 --> 00:11:58,440
King Bosse, what exactly are you plotting?
129
00:12:30,480 --> 00:12:32,070
Not yet...
130
00:12:32,070 --> 00:12:35,490
Don't... let your guard down yet.
131
00:12:41,330 --> 00:12:42,420
It can't be!
132
00:12:42,420 --> 00:12:43,490
What is it?
133
00:12:43,490 --> 00:12:46,000
I can no longer sense the monsters.
134
00:12:46,000 --> 00:12:47,970
The assassination has failed.
135
00:12:47,970 --> 00:12:49,070
I see.
136
00:13:03,770 --> 00:13:07,560
Miranjo, why don't we enjoy this moment?
137
00:13:08,360 --> 00:13:09,520
King Bosse.
138
00:13:27,130 --> 00:13:31,720
Ah, King Bosse, my joy is more than I can put in words.
139
00:13:31,720 --> 00:13:33,630
At last. At last!
140
00:13:45,800 --> 00:13:47,460
I can't keep my magic up anymore!
141
00:13:48,370 --> 00:13:50,980
I'm powerless.
142
00:13:53,040 --> 00:13:54,810
That isn't true.
143
00:13:55,410 --> 00:14:00,960
King Bosse, I will go to the underworld to gather more monsters.
144
00:14:00,960 --> 00:14:02,530
Excuse me for a bit.
145
00:14:02,960 --> 00:14:06,490
Miranjo, what is it that drives you so?
146
00:14:07,830 --> 00:14:09,080
Well...
147
00:14:10,770 --> 00:14:11,540
Forgive me.
148
00:14:12,500 --> 00:14:15,700
I truly wish to give you that which you desire.
149
00:14:18,070 --> 00:14:20,340
I'm such a graceless person.
150
00:14:20,940 --> 00:14:23,800
As am I. So twisted
151
00:14:24,100 --> 00:14:25,290
and ugly.
152
00:14:26,370 --> 00:14:28,160
No. Miranjo,
153
00:14:28,680 --> 00:14:31,270
you are pure and most beautiful.
154
00:14:38,820 --> 00:14:40,010
It's all right.
155
00:14:40,690 --> 00:14:43,460
It's all right. I'm right here.
156
00:14:46,050 --> 00:14:49,020
Am I dead?
157
00:14:49,020 --> 00:14:51,120
You most certainly are not.
158
00:14:51,120 --> 00:14:52,930
Not while I'm here.
159
00:14:54,050 --> 00:14:56,230
I-I am terribly sorry!
160
00:14:56,230 --> 00:14:58,320
I promise I will repay this kindness!
161
00:14:58,320 --> 00:15:00,100
It's all right.
162
00:15:00,100 --> 00:15:02,010
You protected me, didn't you?
163
00:15:02,820 --> 00:15:04,390
All done.
164
00:15:04,390 --> 00:15:05,510
Thanks.
165
00:15:11,630 --> 00:15:13,910
I'm going to fight, too.
166
00:15:13,910 --> 00:15:15,020
Against King Bosse.
167
00:15:16,570 --> 00:15:18,730
And I will get Daida back!
168
00:15:24,000 --> 00:15:25,130
It's no use.
169
00:15:26,200 --> 00:15:28,570
I walk and walk...
170
00:15:30,290 --> 00:15:31,420
but there's no way out.
171
00:15:42,000 --> 00:15:46,810
Will I be trapped inside this prison of darkness for the rest of my life?
172
00:15:47,650 --> 00:15:51,400
No, no, no!
173
00:15:55,310 --> 00:15:57,510
Once more to the underworld!
174
00:15:57,510 --> 00:16:03,380
I shall bring the mightiest under my control and march onward to a new era with King Bosse!
175
00:16:13,870 --> 00:16:16,080
Queen Hiling, please wait!
176
00:16:16,410 --> 00:16:20,290
We can't say for certain that
King Bosse is the one who targeted you!
177
00:16:20,290 --> 00:16:22,040
Queen Hiling!
178
00:16:22,040 --> 00:16:25,010
I'm certain he's involved in this somehow.
179
00:16:25,010 --> 00:16:27,510
I will hear his explanation for myself!
180
00:16:35,100 --> 00:16:36,640
Queen Hiling.
181
00:16:38,020 --> 00:16:40,900
King Bosse, what is your objective?
182
00:16:41,870 --> 00:16:43,400
A trivial matter.
183
00:16:43,400 --> 00:16:45,190
A trivial matter?
184
00:16:45,190 --> 00:16:47,110
What exactly might that be?
185
00:16:47,110 --> 00:16:50,110
What would make you go so far as to possess Daida?
186
00:16:50,110 --> 00:16:52,530
Our own son, Daida!
187
00:16:53,660 --> 00:16:55,990
Indeed, you bring up a fair point.
188
00:16:56,350 --> 00:16:59,210
How can you be so calm about this?!
189
00:16:59,210 --> 00:17:00,830
It's as though you're not even involved!
190
00:17:03,540 --> 00:17:05,250
You died!
191
00:17:05,250 --> 00:17:07,510
Give me back Daida! Right this instant!
192
00:17:10,960 --> 00:17:12,730
You can still make this right.
193
00:17:12,730 --> 00:17:14,030
Please...
194
00:17:14,030 --> 00:17:15,930
Please show me you have some pride!
195
00:17:16,590 --> 00:17:17,850
As the king—
196
00:17:17,850 --> 00:17:21,770
No, even worse.
Have you no shame as his father?
197
00:17:23,530 --> 00:17:25,040
King Bosse!
198
00:17:25,630 --> 00:17:28,260
Where is Daida?! Answer me!
199
00:17:25,630 --> 00:17:28,570
A voice! I hear a voice!
200
00:17:28,570 --> 00:17:29,820
It belongs to...
201
00:17:31,330 --> 00:17:34,780
Mother! Mother!
202
00:17:36,530 --> 00:17:37,710
What is it?
203
00:17:38,980 --> 00:17:41,080
I'm certain I just heard...
204
00:17:43,330 --> 00:17:44,920
Mother!
205
00:17:44,920 --> 00:17:46,070
Daida!
206
00:17:46,070 --> 00:17:46,920
Huh?
207
00:17:47,670 --> 00:17:49,670
Where are you?
Where are you, Daida?!
208
00:17:49,670 --> 00:17:50,530
Daida!
209
00:17:50,530 --> 00:17:51,880
Mother!
210
00:17:52,400 --> 00:17:54,340
Daida! Daida!
211
00:17:54,340 --> 00:17:56,050
Mother!
212
00:17:56,410 --> 00:17:57,760
Daida!
213
00:18:19,180 --> 00:18:20,540
Mother!
214
00:18:21,180 --> 00:18:22,920
Mother!
215
00:18:24,480 --> 00:18:31,050
Mother!
216
00:18:31,460 --> 00:18:33,660
Daida! That's where you are!
217
00:18:38,040 --> 00:18:38,990
Daida!
218
00:18:38,990 --> 00:18:41,020
Daida! I'm right here!
219
00:18:42,380 --> 00:18:43,230
Mother!
220
00:18:44,430 --> 00:18:46,170
You're safe, aren't you, Daida?
221
00:18:46,170 --> 00:18:47,450
It's all right.
222
00:18:47,450 --> 00:18:50,440
Your mother will rescue you, no matter what it takes!
223
00:18:50,770 --> 00:18:53,490
Dorshe, Daida is right here!
224
00:18:53,490 --> 00:18:55,270
He's calling for help!
225
00:18:56,690 --> 00:18:59,120
Dorshe, go save Daida!
226
00:18:59,590 --> 00:19:01,020
What are you waiting for?!
227
00:19:01,020 --> 00:19:02,080
He's right here!
228
00:19:02,510 --> 00:19:04,320
Can't you hear his voice?!
229
00:19:05,600 --> 00:19:09,380
Queen Hiling, I'm sorry to say I can't hear him.
230
00:19:15,440 --> 00:19:16,390
Queen Hiling!
231
00:19:21,720 --> 00:19:23,160
Why did you stop me?!
232
00:19:23,160 --> 00:19:25,070
Daida is right there!
233
00:19:25,070 --> 00:19:27,650
But that is also King Daida's body!
234
00:19:36,020 --> 00:19:36,820
Dorshe!
235
00:19:39,310 --> 00:19:41,990
I beg your forgiveness, Queen Hiling.
236
00:19:42,390 --> 00:19:46,820
Dorshe, I don't think there will be any attacks on Hiling for a while.
237
00:19:47,490 --> 00:19:49,970
But I'm certain she'll be killed by the next one.
238
00:19:50,750 --> 00:19:53,460
If you don't want her to die, get her out of the country.
239
00:19:53,460 --> 00:19:54,800
And then...
240
00:19:55,050 --> 00:19:56,500
bide your time.
241
00:19:57,150 --> 00:19:59,360
What will happen if we wait?
242
00:20:06,510 --> 00:20:09,560
I am only going with the flow myself.
243
00:20:10,080 --> 00:20:10,820
Go on!
244
00:20:10,820 --> 00:20:11,620
Yes, sire.
245
00:20:17,400 --> 00:20:19,360
I can't hear anything anymore.
246
00:20:21,260 --> 00:20:22,500
It can't be...
247
00:20:22,500 --> 00:20:23,730
It can't be!
248
00:20:23,730 --> 00:20:25,150
No!
249
00:20:25,150 --> 00:20:27,670
No! No!
250
00:20:28,570 --> 00:20:31,850
No!
251
00:20:38,250 --> 00:20:40,100
Help me...
252
00:20:40,100 --> 00:20:41,460
Help me!
253
00:20:45,990 --> 00:20:47,510
She did it!
254
00:20:47,510 --> 00:20:49,330
This is all her doing!
255
00:20:49,330 --> 00:20:51,030
I swear I'll make her pay!
256
00:20:51,030 --> 00:20:52,420
I'll kill you!
257
00:20:52,420 --> 00:20:55,010
I'll kill you, Mirror!
258
00:20:56,440 --> 00:20:59,410
But how am I going to get out of here?
259
00:21:03,120 --> 00:21:06,640
Everything is dark. I hear only silence.
260
00:21:06,640 --> 00:21:09,460
I'm fighting this deluge of anxiety that keeps coming at me.
261
00:21:14,360 --> 00:21:18,540
Could this be what it's like in Brother's world?
262
00:21:20,380 --> 00:21:26,140
Don't leave me all on my own
263
00:21:26,560 --> 00:21:31,900
I wonder when I became so accustomed
264
00:21:31,900 --> 00:21:38,990
To days of bearing such heavy burdens
265
00:21:39,360 --> 00:21:45,450
You can put the hard stuff off till later
266
00:21:45,740 --> 00:21:51,000
'Cause the night is awaiting lonesome little me
267
00:21:54,670 --> 00:21:59,510
Don't let me feel so torn
268
00:21:59,510 --> 00:22:04,640
By desolate solitude ever again
269
00:22:06,720 --> 00:22:09,600
When remembering those nights
270
00:22:09,810 --> 00:22:16,860
Please don't call it loneliness
271
00:22:17,190 --> 00:22:23,490
If you're feeling vulnerable
272
00:22:23,490 --> 00:22:29,870
I'll be vulnerable with you
273
00:22:29,870 --> 00:22:35,420
So if you're just acting tough
274
00:22:35,420 --> 00:22:42,220
I'll softly embrace all your weakness
275
00:22:42,470 --> 00:22:48,180
I won't let you feel alone
18321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.