All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Foxtrot] Ranking of Kings - 09 [BD 1080p FLAC] [EC462CAD]_Track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:01,890 Hiling. 2 00:00:01,890 --> 00:00:05,160 I may look to you like your son, Daida, 3 00:00:05,160 --> 00:00:06,860 but I am Bosse. 4 00:00:06,860 --> 00:00:07,880 Huh? 5 00:00:07,880 --> 00:00:10,550 Daida, what are you talking about? 6 00:00:50,640 --> 00:00:52,230 It's me. 7 00:00:52,810 --> 00:00:55,670 Then, that would mean... 8 00:00:55,670 --> 00:00:58,630 If you're King Bosse, what about Daida? 9 00:00:58,630 --> 00:01:00,330 Where did Daida go? 10 00:01:01,330 --> 00:01:02,040 I don't know. 11 00:01:07,760 --> 00:01:08,970 Queen Hiling! 12 00:01:20,440 --> 00:01:25,440 That sheen of sweat and tears 13 00:01:25,690 --> 00:01:29,190 Is unrivaled in allure 14 00:01:29,190 --> 00:01:32,200 So give me a grin 15 00:01:32,200 --> 00:01:34,450 Breathing ragged from exertion 16 00:01:34,450 --> 00:01:38,870 You're sublime without compare 17 00:01:39,040 --> 00:01:45,130 Ranking of Kings 18 00:01:46,670 --> 00:01:50,170 Feeling flat like a drink without the fizz 19 00:01:50,760 --> 00:01:55,390 You slowly melted into languid days 20 00:01:55,390 --> 00:01:59,270 But even a duckling can spread its wings 21 00:01:59,390 --> 00:02:04,060 And dream of soaring the skies as a swan 22 00:02:04,350 --> 00:02:06,110 Rather than wander aimlessly 23 00:02:06,110 --> 00:02:08,480 Let's savor everything that we've awaited 24 00:02:08,820 --> 00:02:13,030 Taking only the shortcuts leaves you unsatiated 25 00:02:13,240 --> 00:02:15,490 Taking your time, taking the hard road 26 00:02:15,490 --> 00:02:18,030 You just couldn't make it 27 00:02:18,030 --> 00:02:21,500 Are you still going to chase the sunset? 28 00:02:23,500 --> 00:02:26,790 Well, run into the distance! 29 00:02:26,880 --> 00:02:32,300 Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future 30 00:02:32,300 --> 00:02:35,510 Now break into a dash! 31 00:02:35,510 --> 00:02:37,550 Breathing torn from exertion 32 00:02:37,720 --> 00:02:43,480 You're sublime without compare 33 00:02:49,900 --> 00:02:54,860 Episode 9 34 00:02:49,900 --> 00:02:54,860 The Queen and the Shield 35 00:02:50,400 --> 00:02:51,730 Daida... 36 00:02:52,650 --> 00:02:53,990 Daida... 37 00:02:56,400 --> 00:02:57,450 Daida! 38 00:03:04,020 --> 00:03:07,350 Do not let Queen Hiling go out under any circumstances. 39 00:03:07,350 --> 00:03:08,470 Understood? 40 00:03:32,580 --> 00:03:34,360 King Bosse. 41 00:03:34,360 --> 00:03:36,020 Dorshe? 42 00:03:36,880 --> 00:03:42,330 Why was I removed as Spear of the King and reassigned to be the new queen's personal guard? 43 00:03:42,330 --> 00:03:46,640 Further, what exactly am I protecting her from here in this peaceful kingdom 44 00:03:46,640 --> 00:03:49,290 throughout which your influence extends? 45 00:03:51,020 --> 00:03:52,000 King Bosse! 46 00:03:52,000 --> 00:03:55,300 For now, just stay with the queen for a while. 47 00:03:56,230 --> 00:04:00,330 If you decide that the queen is not worth protecting, 48 00:04:00,330 --> 00:04:01,970 then I shall reconsider. 49 00:04:07,810 --> 00:04:12,580 I have lost the king's trust in me... 50 00:04:14,330 --> 00:04:17,370 My bodyguard? You? 51 00:04:17,370 --> 00:04:18,360 Yes, Your Majesty. 52 00:04:18,360 --> 00:04:21,690 You're awfully large and unkempt, aren't you? 53 00:04:21,690 --> 00:04:22,470 Hmph. 54 00:04:24,420 --> 00:04:28,120 Well, if that is what King Bosse has ordered, then guard me you shall. 55 00:04:29,700 --> 00:04:32,340 I would ask only that you keep your distance. 56 00:04:32,790 --> 00:04:36,190 But I'm afraid duty compels me to stay by your side, Your Majesty. 57 00:04:36,190 --> 00:04:38,050 I am the queen! 58 00:04:38,050 --> 00:04:39,860 Did you not hear my order?! 59 00:04:40,450 --> 00:04:41,930 I-I am terribly sorry! 60 00:04:46,980 --> 00:04:48,140 Look over there. 61 00:04:54,830 --> 00:04:56,590 Something to do with Prince Bojji? 62 00:04:57,680 --> 00:05:01,200 I'm going to be that boy's mother. 63 00:05:01,870 --> 00:05:04,450 However, it has been fairly difficult. 64 00:05:04,450 --> 00:05:06,750 He seems to be wary of me. 65 00:05:07,530 --> 00:05:12,580 Which is why I believe he'll be more wary if you stand beside me. 66 00:05:18,170 --> 00:05:21,300 Prince, have some cake. 67 00:05:25,760 --> 00:05:27,520 Just a minute! 68 00:05:27,600 --> 00:05:30,230 Prince! Cake! 69 00:05:30,590 --> 00:05:33,270 I have... cake! 70 00:05:33,660 --> 00:05:36,900 Prince... Cake... 71 00:05:44,960 --> 00:05:48,150 How can he be so quick on his feet? 72 00:06:20,760 --> 00:06:24,070 This is "How are you?" 73 00:06:24,530 --> 00:06:26,130 Like this? 74 00:06:26,130 --> 00:06:27,740 Yes, that was right. 75 00:06:33,990 --> 00:06:37,130 Prince, how are you? 76 00:06:40,240 --> 00:06:41,400 Prince! 77 00:06:43,300 --> 00:06:45,510 I didn't get through to him at all, did I?! 78 00:06:46,190 --> 00:06:48,230 I-I am awfully sorry! 79 00:06:49,190 --> 00:06:51,480 Oh, no. 80 00:06:51,480 --> 00:06:53,990 I suppose I need to practice a bit more. 81 00:06:53,990 --> 00:06:55,370 I apologize. 82 00:06:55,370 --> 00:06:57,400 Would you teach me some more? 83 00:06:57,400 --> 00:06:59,350 Y-Yes, Your Majesty. 84 00:06:59,350 --> 00:07:01,370 She seems so awkward. 85 00:07:03,000 --> 00:07:07,200 Do you think that you have lost my trust? 86 00:07:07,200 --> 00:07:07,820 Huh? 87 00:07:08,440 --> 00:07:10,510 You are too soft. 88 00:07:10,510 --> 00:07:11,770 Someone who can suppress their emotions 89 00:07:11,770 --> 00:07:17,430 and carry out their duties with a level head, such as Apeas, is more fit to be at the king's side. 90 00:07:18,390 --> 00:07:21,840 So do you believe Hiling worth protecting? 91 00:07:21,840 --> 00:07:25,080 It seems cruel to ask such a thing about the queen. 92 00:07:25,080 --> 00:07:26,880 What say you, Dorshe? 93 00:07:27,310 --> 00:07:31,310 It is not for me to decide... 94 00:07:31,820 --> 00:07:32,810 but yes. 95 00:07:34,760 --> 00:07:36,230 Is that not true of everyone? 96 00:07:38,540 --> 00:07:40,530 He is quite suited for the task. 97 00:07:40,530 --> 00:07:41,770 Indeed. 98 00:07:46,260 --> 00:07:47,360 When did this happen?! 99 00:07:53,120 --> 00:07:54,490 It's all right. 100 00:07:54,490 --> 00:07:58,360 This is the man who will protect us. 101 00:08:02,220 --> 00:08:05,590 Well, I guess you're just going to have to gradually grow on him. 102 00:08:05,590 --> 00:08:07,060 It's all right. 103 00:08:07,060 --> 00:08:09,010 Just let me take care of this. 104 00:08:09,530 --> 00:08:10,860 Okay! 105 00:08:10,860 --> 00:08:12,140 Let's run! 106 00:08:19,230 --> 00:08:21,110 That's it, that's it! 107 00:08:26,530 --> 00:08:28,900 You see? He's following us. 108 00:08:34,230 --> 00:08:35,200 Queen Hiling... 109 00:08:35,680 --> 00:08:38,490 I must say, you aren't very quick. 110 00:08:38,490 --> 00:08:40,730 Can I really trust you to protect me? 111 00:08:47,320 --> 00:08:48,340 Of course. 112 00:08:49,670 --> 00:08:52,260 I will protect you. 113 00:09:42,210 --> 00:09:43,150 No! 114 00:09:56,780 --> 00:09:58,900 Simply defending isn't getting me anywhere. 115 00:09:58,900 --> 00:10:00,450 If that's how it's going to be... 116 00:10:16,830 --> 00:10:18,040 Come on! 117 00:10:32,000 --> 00:10:36,370 These creatures, which are both nimble and have superior offensive power, 118 00:10:36,830 --> 00:10:39,990 are said to be able to defeat even the great Gigantes in packs. 119 00:10:51,410 --> 00:10:53,350 "Witch's Enchantment." 120 00:10:54,280 --> 00:10:58,430 Those monsters can't compete with Dorshe's brute force. 121 00:10:58,430 --> 00:11:00,870 That being said, if he removes his armor, 122 00:11:00,870 --> 00:11:03,140 he will be fodder for their sharp claws and fangs. 123 00:11:03,810 --> 00:11:06,350 Dorshe will be unable to protect Hiling. 124 00:11:40,680 --> 00:11:43,460 Monsters have been set loose to go after Hiling. 125 00:11:43,460 --> 00:11:45,450 I allowed it to happen. 126 00:11:46,210 --> 00:11:50,190 Will you stay at her side or choose to follow me? 127 00:11:50,920 --> 00:11:54,940 First, you order me to protect her, but now— 128 00:11:54,940 --> 00:11:58,440 King Bosse, what exactly are you plotting? 129 00:12:30,480 --> 00:12:32,070 Not yet... 130 00:12:32,070 --> 00:12:35,490 Don't... let your guard down yet. 131 00:12:41,330 --> 00:12:42,420 It can't be! 132 00:12:42,420 --> 00:12:43,490 What is it? 133 00:12:43,490 --> 00:12:46,000 I can no longer sense the monsters. 134 00:12:46,000 --> 00:12:47,970 The assassination has failed. 135 00:12:47,970 --> 00:12:49,070 I see. 136 00:13:03,770 --> 00:13:07,560 Miranjo, why don't we enjoy this moment? 137 00:13:08,360 --> 00:13:09,520 King Bosse. 138 00:13:27,130 --> 00:13:31,720 Ah, King Bosse, my joy is more than I can put in words. 139 00:13:31,720 --> 00:13:33,630 At last. At last! 140 00:13:45,800 --> 00:13:47,460 I can't keep my magic up anymore! 141 00:13:48,370 --> 00:13:50,980 I'm powerless. 142 00:13:53,040 --> 00:13:54,810 That isn't true. 143 00:13:55,410 --> 00:14:00,960 King Bosse, I will go to the underworld to gather more monsters. 144 00:14:00,960 --> 00:14:02,530 Excuse me for a bit. 145 00:14:02,960 --> 00:14:06,490 Miranjo, what is it that drives you so? 146 00:14:07,830 --> 00:14:09,080 Well... 147 00:14:10,770 --> 00:14:11,540 Forgive me. 148 00:14:12,500 --> 00:14:15,700 I truly wish to give you that which you desire. 149 00:14:18,070 --> 00:14:20,340 I'm such a graceless person. 150 00:14:20,940 --> 00:14:23,800 As am I. So twisted 151 00:14:24,100 --> 00:14:25,290 and ugly. 152 00:14:26,370 --> 00:14:28,160 No. Miranjo, 153 00:14:28,680 --> 00:14:31,270 you are pure and most beautiful. 154 00:14:38,820 --> 00:14:40,010 It's all right. 155 00:14:40,690 --> 00:14:43,460 It's all right. I'm right here. 156 00:14:46,050 --> 00:14:49,020 Am I dead? 157 00:14:49,020 --> 00:14:51,120 You most certainly are not. 158 00:14:51,120 --> 00:14:52,930 Not while I'm here. 159 00:14:54,050 --> 00:14:56,230 I-I am terribly sorry! 160 00:14:56,230 --> 00:14:58,320 I promise I will repay this kindness! 161 00:14:58,320 --> 00:15:00,100 It's all right. 162 00:15:00,100 --> 00:15:02,010 You protected me, didn't you? 163 00:15:02,820 --> 00:15:04,390 All done. 164 00:15:04,390 --> 00:15:05,510 Thanks. 165 00:15:11,630 --> 00:15:13,910 I'm going to fight, too. 166 00:15:13,910 --> 00:15:15,020 Against King Bosse. 167 00:15:16,570 --> 00:15:18,730 And I will get Daida back! 168 00:15:24,000 --> 00:15:25,130 It's no use. 169 00:15:26,200 --> 00:15:28,570 I walk and walk... 170 00:15:30,290 --> 00:15:31,420 but there's no way out. 171 00:15:42,000 --> 00:15:46,810 Will I be trapped inside this prison of darkness for the rest of my life? 172 00:15:47,650 --> 00:15:51,400 No, no, no! 173 00:15:55,310 --> 00:15:57,510 Once more to the underworld! 174 00:15:57,510 --> 00:16:03,380 I shall bring the mightiest under my control and march onward to a new era with King Bosse! 175 00:16:13,870 --> 00:16:16,080 Queen Hiling, please wait! 176 00:16:16,410 --> 00:16:20,290 We can't say for certain that King Bosse is the one who targeted you! 177 00:16:20,290 --> 00:16:22,040 Queen Hiling! 178 00:16:22,040 --> 00:16:25,010 I'm certain he's involved in this somehow. 179 00:16:25,010 --> 00:16:27,510 I will hear his explanation for myself! 180 00:16:35,100 --> 00:16:36,640 Queen Hiling. 181 00:16:38,020 --> 00:16:40,900 King Bosse, what is your objective? 182 00:16:41,870 --> 00:16:43,400 A trivial matter. 183 00:16:43,400 --> 00:16:45,190 A trivial matter? 184 00:16:45,190 --> 00:16:47,110 What exactly might that be? 185 00:16:47,110 --> 00:16:50,110 What would make you go so far as to possess Daida? 186 00:16:50,110 --> 00:16:52,530 Our own son, Daida! 187 00:16:53,660 --> 00:16:55,990 Indeed, you bring up a fair point. 188 00:16:56,350 --> 00:16:59,210 How can you be so calm about this?! 189 00:16:59,210 --> 00:17:00,830 It's as though you're not even involved! 190 00:17:03,540 --> 00:17:05,250 You died! 191 00:17:05,250 --> 00:17:07,510 Give me back Daida! Right this instant! 192 00:17:10,960 --> 00:17:12,730 You can still make this right. 193 00:17:12,730 --> 00:17:14,030 Please... 194 00:17:14,030 --> 00:17:15,930 Please show me you have some pride! 195 00:17:16,590 --> 00:17:17,850 As the king— 196 00:17:17,850 --> 00:17:21,770 No, even worse. Have you no shame as his father? 197 00:17:23,530 --> 00:17:25,040 King Bosse! 198 00:17:25,630 --> 00:17:28,260 Where is Daida?! Answer me! 199 00:17:25,630 --> 00:17:28,570 A voice! I hear a voice! 200 00:17:28,570 --> 00:17:29,820 It belongs to... 201 00:17:31,330 --> 00:17:34,780 Mother! Mother! 202 00:17:36,530 --> 00:17:37,710 What is it? 203 00:17:38,980 --> 00:17:41,080 I'm certain I just heard... 204 00:17:43,330 --> 00:17:44,920 Mother! 205 00:17:44,920 --> 00:17:46,070 Daida! 206 00:17:46,070 --> 00:17:46,920 Huh? 207 00:17:47,670 --> 00:17:49,670 Where are you? Where are you, Daida?! 208 00:17:49,670 --> 00:17:50,530 Daida! 209 00:17:50,530 --> 00:17:51,880 Mother! 210 00:17:52,400 --> 00:17:54,340 Daida! Daida! 211 00:17:54,340 --> 00:17:56,050 Mother! 212 00:17:56,410 --> 00:17:57,760 Daida! 213 00:18:19,180 --> 00:18:20,540 Mother! 214 00:18:21,180 --> 00:18:22,920 Mother! 215 00:18:24,480 --> 00:18:31,050 Mother! 216 00:18:31,460 --> 00:18:33,660 Daida! That's where you are! 217 00:18:38,040 --> 00:18:38,990 Daida! 218 00:18:38,990 --> 00:18:41,020 Daida! I'm right here! 219 00:18:42,380 --> 00:18:43,230 Mother! 220 00:18:44,430 --> 00:18:46,170 You're safe, aren't you, Daida? 221 00:18:46,170 --> 00:18:47,450 It's all right. 222 00:18:47,450 --> 00:18:50,440 Your mother will rescue you, no matter what it takes! 223 00:18:50,770 --> 00:18:53,490 Dorshe, Daida is right here! 224 00:18:53,490 --> 00:18:55,270 He's calling for help! 225 00:18:56,690 --> 00:18:59,120 Dorshe, go save Daida! 226 00:18:59,590 --> 00:19:01,020 What are you waiting for?! 227 00:19:01,020 --> 00:19:02,080 He's right here! 228 00:19:02,510 --> 00:19:04,320 Can't you hear his voice?! 229 00:19:05,600 --> 00:19:09,380 Queen Hiling, I'm sorry to say I can't hear him. 230 00:19:15,440 --> 00:19:16,390 Queen Hiling! 231 00:19:21,720 --> 00:19:23,160 Why did you stop me?! 232 00:19:23,160 --> 00:19:25,070 Daida is right there! 233 00:19:25,070 --> 00:19:27,650 But that is also King Daida's body! 234 00:19:36,020 --> 00:19:36,820 Dorshe! 235 00:19:39,310 --> 00:19:41,990 I beg your forgiveness, Queen Hiling. 236 00:19:42,390 --> 00:19:46,820 Dorshe, I don't think there will be any attacks on Hiling for a while. 237 00:19:47,490 --> 00:19:49,970 But I'm certain she'll be killed by the next one. 238 00:19:50,750 --> 00:19:53,460 If you don't want her to die, get her out of the country. 239 00:19:53,460 --> 00:19:54,800 And then... 240 00:19:55,050 --> 00:19:56,500 bide your time. 241 00:19:57,150 --> 00:19:59,360 What will happen if we wait? 242 00:20:06,510 --> 00:20:09,560 I am only going with the flow myself. 243 00:20:10,080 --> 00:20:10,820 Go on! 244 00:20:10,820 --> 00:20:11,620 Yes, sire. 245 00:20:17,400 --> 00:20:19,360 I can't hear anything anymore. 246 00:20:21,260 --> 00:20:22,500 It can't be... 247 00:20:22,500 --> 00:20:23,730 It can't be! 248 00:20:23,730 --> 00:20:25,150 No! 249 00:20:25,150 --> 00:20:27,670 No! No! 250 00:20:28,570 --> 00:20:31,850 No! 251 00:20:38,250 --> 00:20:40,100 Help me... 252 00:20:40,100 --> 00:20:41,460 Help me! 253 00:20:45,990 --> 00:20:47,510 She did it! 254 00:20:47,510 --> 00:20:49,330 This is all her doing! 255 00:20:49,330 --> 00:20:51,030 I swear I'll make her pay! 256 00:20:51,030 --> 00:20:52,420 I'll kill you! 257 00:20:52,420 --> 00:20:55,010 I'll kill you, Mirror! 258 00:20:56,440 --> 00:20:59,410 But how am I going to get out of here? 259 00:21:03,120 --> 00:21:06,640 Everything is dark. I hear only silence. 260 00:21:06,640 --> 00:21:09,460 I'm fighting this deluge of anxiety that keeps coming at me. 261 00:21:14,360 --> 00:21:18,540 Could this be what it's like in Brother's world? 262 00:21:20,380 --> 00:21:26,140 Don't leave me all on my own 263 00:21:26,560 --> 00:21:31,900 I wonder when I became so accustomed 264 00:21:31,900 --> 00:21:38,990 To days of bearing such heavy burdens 265 00:21:39,360 --> 00:21:45,450 You can put the hard stuff off till later 266 00:21:45,740 --> 00:21:51,000 'Cause the night is awaiting lonesome little me 267 00:21:54,670 --> 00:21:59,510 Don't let me feel so torn 268 00:21:59,510 --> 00:22:04,640 By desolate solitude ever again 269 00:22:06,720 --> 00:22:09,600 When remembering those nights 270 00:22:09,810 --> 00:22:16,860 Please don't call it loneliness 271 00:22:17,190 --> 00:22:23,490 If you're feeling vulnerable 272 00:22:23,490 --> 00:22:29,870 I'll be vulnerable with you 273 00:22:29,870 --> 00:22:35,420 So if you're just acting tough 274 00:22:35,420 --> 00:22:42,220 I'll softly embrace all your weakness 275 00:22:42,470 --> 00:22:48,180 I won't let you feel alone 18321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.