Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,490 --> 00:00:13,490
You're Bosse's son, are you?
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,910
I've gotten word that Bosse died. Is this true?
3
00:00:17,620 --> 00:00:22,740
And that the younger brother took the throne over the incompetent older one.
4
00:00:26,050 --> 00:00:27,670
What's his deal?
5
00:00:27,670 --> 00:00:31,540
So what brings you to the underworld?
6
00:00:34,480 --> 00:00:37,430
We're here with a definite purpose.
7
00:00:37,870 --> 00:00:41,740
I believe I was asking Bosse's son.
8
00:00:44,560 --> 00:00:49,000
Bojji can't hear or speak, so I do the talking for him!
9
00:00:50,530 --> 00:00:53,200
So it really is just as I've heard!
10
00:00:53,580 --> 00:00:55,940
Very well. So explain yourselves.
11
00:00:55,940 --> 00:00:58,160
This guy really pisses me off!
12
00:01:02,170 --> 00:01:05,650
We've heard tell of a man in the underworld
13
00:01:05,650 --> 00:01:08,590
who can make a king out of someone with ordinary strength.
14
00:01:08,590 --> 00:01:11,680
And his name is Des...
15
00:01:11,680 --> 00:01:13,060
D-Des...
16
00:01:14,010 --> 00:01:15,310
What was it again?
17
00:01:15,310 --> 00:01:16,760
What's the matter?
18
00:01:17,990 --> 00:01:22,710
We're here to meet this Des-whatever dude so he can make Bojji the mightiest man around!
19
00:01:23,890 --> 00:01:24,550
Huh?
20
00:01:24,550 --> 00:01:28,560
That stumbling weakling hopes to become the mightiest man?
21
00:01:34,320 --> 00:01:35,370
By the way,
22
00:01:35,730 --> 00:01:38,120
this man that you're looking for
23
00:01:38,120 --> 00:01:40,620
is me.
24
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
2nd in the Ranking of Kings
"The King of the Underworld" Desha
25
00:01:46,460 --> 00:01:51,470
That sheen of sweat and tears
26
00:01:51,720 --> 00:01:55,220
Is unrivaled in allure
27
00:01:55,220 --> 00:01:58,220
So give me a grin
28
00:01:58,220 --> 00:02:00,480
Breathing ragged from exertion
29
00:02:00,480 --> 00:02:04,900
You're sublime without compare
30
00:02:05,060 --> 00:02:11,150
Ranking of Kings
31
00:02:12,700 --> 00:02:16,200
Feeling flat like a drink without the fizz
32
00:02:16,780 --> 00:02:21,410
You slowly melted into languid days
33
00:02:21,410 --> 00:02:25,290
But even a duckling can spread its wings
34
00:02:25,420 --> 00:02:30,090
And dream of soaring the skies as a swan
35
00:02:30,380 --> 00:02:32,130
Rather than wander aimlessly
36
00:02:32,130 --> 00:02:34,510
Let's savor everything that we've awaited
37
00:02:34,840 --> 00:02:39,060
Taking only the shortcuts leaves you unsatiated
38
00:02:39,260 --> 00:02:41,520
Taking your time, taking the hard road
39
00:02:41,520 --> 00:02:44,060
You just couldn't make it
40
00:02:44,060 --> 00:02:47,520
Are you still going to chase the sunset?
41
00:02:49,520 --> 00:02:52,820
Well, run into the distance!
42
00:02:52,900 --> 00:02:58,320
Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future
43
00:02:58,320 --> 00:03:01,540
Now break into a dash!
44
00:03:01,540 --> 00:03:03,580
Breathing torn from exertion
45
00:03:03,750 --> 00:03:09,500
You're sublime without compare
46
00:03:15,840 --> 00:03:20,810
Episode 6
47
00:03:15,840 --> 00:03:20,810
King of the Underworld
48
00:03:17,290 --> 00:03:20,810
I am the reigning king of the underworld, Desha.
49
00:03:21,230 --> 00:03:23,140
Well met, son of Bosse.
50
00:03:23,140 --> 00:03:25,020
Wha? No way!
51
00:03:25,410 --> 00:03:27,060
Now why would I lie to you?
52
00:03:30,200 --> 00:03:32,530
Please! Make Bojji stronger!
53
00:03:32,930 --> 00:03:36,500
Let's see what he's made of first.
54
00:03:36,500 --> 00:03:37,310
Hey.
55
00:03:37,310 --> 00:03:37,860
Sire.
56
00:03:44,340 --> 00:03:47,370
All right, son of Bosse, prepare yourself.
57
00:03:47,920 --> 00:03:51,550
You there, soot stain. Give them a little room, yeah?
58
00:03:51,550 --> 00:03:53,250
Go get 'em, Bojji!
59
00:03:54,090 --> 00:03:55,420
You've got this!
60
00:04:03,410 --> 00:04:06,770
And just so you know, you're up against the Order of the Underground's captain.
61
00:04:07,530 --> 00:04:09,230
The Order of the Underground?!
62
00:04:09,630 --> 00:04:11,500
I've heard about them.
63
00:04:12,950 --> 00:04:15,880
They've got the strength to bring down a whole country.
64
00:04:15,880 --> 00:04:18,460
And they carry out their missions relentlessly.
65
00:04:23,830 --> 00:04:28,250
They will pursue any monster who escapes from the underworld to the ends of the earth...
66
00:04:29,270 --> 00:04:31,590
and cut them to pieces!
67
00:04:34,750 --> 00:04:39,740
They've been recognized as the strongest order in the whole world.
68
00:04:39,740 --> 00:04:41,090
Do you still wish to fight?
69
00:04:44,420 --> 00:04:46,530
A commendable resolve.
70
00:04:46,530 --> 00:04:48,550
Don't bother holding back.
71
00:04:48,550 --> 00:04:51,560
You can start by trying to hit that man.
72
00:05:10,860 --> 00:05:12,890
Stop! Stop!
73
00:05:13,480 --> 00:05:16,270
What was that?!
74
00:05:16,800 --> 00:05:18,050
This is absurd!
75
00:05:18,050 --> 00:05:19,950
Hold on a minute!
76
00:05:19,950 --> 00:05:22,340
Bojji is really good at dodging!
77
00:05:22,340 --> 00:05:24,180
You gotta see for yourself!
78
00:05:28,420 --> 00:05:30,850
All right. Try avoiding him this time.
79
00:05:30,850 --> 00:05:32,900
Thank you!
80
00:05:33,340 --> 00:05:35,060
Off you go, Bojji.
81
00:05:42,780 --> 00:05:46,870
I was expecting much from the son of the renowned King Bosse,
82
00:05:46,870 --> 00:05:49,270
but you are so powerless.
83
00:05:49,270 --> 00:05:52,920
Making you stronger is an impossible request.
84
00:05:53,570 --> 00:05:57,630
You must have suffered so many setbacks up to now.
85
00:05:58,040 --> 00:06:00,130
Is it conviction that drives you?
86
00:06:00,130 --> 00:06:01,590
Or something else?
87
00:06:03,500 --> 00:06:09,020
It pains me to do this, but I must show you the limits of your capabilities and crush your hopes.
88
00:06:15,440 --> 00:06:16,060
What?!
89
00:06:26,920 --> 00:06:28,530
It wasn't just a fluke?
90
00:06:29,690 --> 00:06:32,250
Great! Great! Great!
91
00:06:39,620 --> 00:06:40,520
Fine...
92
00:06:41,160 --> 00:06:42,840
But can you handle this?!
93
00:06:57,330 --> 00:06:58,650
I've got you!
94
00:07:00,610 --> 00:07:02,070
I-Impossible!
95
00:07:02,070 --> 00:07:03,530
Missed by a hairsbreadth!
96
00:07:08,370 --> 00:07:09,690
Impressive.
97
00:07:09,690 --> 00:07:12,050
Impressive indeed, son of King Bosse.
98
00:07:19,360 --> 00:07:21,000
H-Holy cow!
99
00:07:21,000 --> 00:07:22,770
You did me proud, Bojji!
100
00:07:32,720 --> 00:07:34,170
Well, what did I tell ya?
101
00:07:34,170 --> 00:07:36,050
He's got a knack for it, y'know!
102
00:07:36,050 --> 00:07:37,810
You'll make him stronger now, won't you?
103
00:07:44,930 --> 00:07:46,210
I cannot.
104
00:07:46,210 --> 00:07:47,090
Huh?
105
00:07:47,090 --> 00:07:48,450
Wh-Why not?
106
00:07:48,970 --> 00:07:52,410
How do you plan on defeating your opponents like that?
107
00:07:52,410 --> 00:07:55,460
How will you shatter your opponent's armor?
108
00:07:57,120 --> 00:08:01,420
Well... we wanted you to teach us about that stuff!
109
00:08:03,330 --> 00:08:04,420
I can't.
110
00:08:04,420 --> 00:08:06,380
He is fundamentally not able.
111
00:08:07,220 --> 00:08:08,890
Give up.
112
00:08:08,890 --> 00:08:11,100
There are many other ways for you to live.
113
00:08:11,100 --> 00:08:13,350
But... But...
114
00:08:13,350 --> 00:08:15,200
Bojji is going to be a king!
115
00:08:15,200 --> 00:08:18,020
You've made ordinary guys much stronger, right?
116
00:08:18,020 --> 00:08:18,940
Please!
117
00:08:18,940 --> 00:08:22,280
They had the talent to do so.
118
00:08:22,280 --> 00:08:23,810
C-Come on!
119
00:08:23,810 --> 00:08:25,040
Bojji has talent, too!
120
00:08:25,040 --> 00:08:27,280
He does not. Not a shred.
121
00:08:31,720 --> 00:08:34,010
I promise you he'll get stronger!
122
00:08:34,010 --> 00:08:35,080
I swear!
123
00:08:35,080 --> 00:08:37,460
Please, you have to train him!
124
00:08:38,320 --> 00:08:40,420
Oh, I-I just remembered!
125
00:08:42,150 --> 00:08:43,790
I have a letter of recommendation here!
126
00:08:43,790 --> 00:08:45,720
A letter of recommendation?
127
00:08:45,720 --> 00:08:47,460
Here, here!
128
00:08:58,350 --> 00:09:01,330
Hey, have you read this?
129
00:09:01,330 --> 00:09:03,400
Huh? No, I haven't.
130
00:09:05,780 --> 00:09:07,770
Throw them out.
131
00:09:18,850 --> 00:09:21,910
What's the big idea, dammit?! What did I do?!
132
00:09:24,700 --> 00:09:26,850
Bojji, I, um...
133
00:09:27,250 --> 00:09:28,630
My bad.
134
00:09:28,630 --> 00:09:30,510
This must sting, huh?
135
00:09:32,760 --> 00:09:33,620
Huh?
136
00:09:36,660 --> 00:09:37,980
No, no, no!
137
00:09:37,980 --> 00:09:40,480
You didn't disappoint me in the slightest!
138
00:09:40,480 --> 00:09:42,150
It's gonna work out!
139
00:09:42,150 --> 00:09:44,400
Just put this whole thing behind you!
140
00:09:50,780 --> 00:09:54,060
Yeah! You're gonna get stronger for sure!
141
00:10:50,880 --> 00:10:51,960
Don't sweat it.
142
00:10:51,960 --> 00:10:54,090
You're doing just fine.
143
00:10:56,200 --> 00:10:57,050
Captain.
144
00:10:57,800 --> 00:10:58,710
Here.
145
00:11:00,490 --> 00:11:01,360
Hey!
146
00:11:02,640 --> 00:11:04,390
Wh-What?!
147
00:11:04,390 --> 00:11:06,100
Got another bone to pick?!
148
00:11:06,620 --> 00:11:08,360
The heck are we gonna do with that now?
149
00:11:08,360 --> 00:11:09,570
You fool!
150
00:11:09,570 --> 00:11:13,370
The man you seek is not King Desha.
151
00:11:13,370 --> 00:11:14,220
Huh?
152
00:11:14,220 --> 00:11:15,930
But he said...
153
00:11:15,930 --> 00:11:18,650
King Desha was messing around with you.
154
00:11:18,650 --> 00:11:23,300
But the fault lies with you for misremembering the name.
155
00:11:23,300 --> 00:11:26,370
Th-Then who are we supposed to be looking for?
156
00:11:26,710 --> 00:11:29,210
King Desha's younger brother,
157
00:11:29,210 --> 00:11:31,340
Prince Despa.
158
00:11:31,340 --> 00:11:34,170
Huh? His younger brother?!
159
00:11:34,170 --> 00:11:37,340
Well, why didn't he just say so?
160
00:11:38,000 --> 00:11:43,060
King Desha is a great man, but when it comes to his brother, Prince Despa,
161
00:11:43,060 --> 00:11:45,810
he harbors a bit of bad blood.
162
00:11:46,200 --> 00:11:47,750
Bad blood, you say?
163
00:11:47,750 --> 00:11:50,500
You might say he's a little envious.
164
00:11:51,200 --> 00:11:52,250
It's a long story!
165
00:11:52,250 --> 00:11:55,080
O-Okay, but
166
00:11:55,080 --> 00:11:57,780
why are you going out of your way to tell us this?
167
00:11:58,340 --> 00:12:00,490
I am compelled by pity.
168
00:12:00,810 --> 00:12:02,580
What was that, you jerk?!
169
00:12:02,580 --> 00:12:06,360
But more than anything,
I wish to see how Prince Bojji will grow.
170
00:12:08,420 --> 00:12:11,110
He says he wants to see how you grow!
171
00:12:13,080 --> 00:12:16,510
And Prince Despa possesses great wisdom.
172
00:12:17,140 --> 00:12:18,250
He does?
173
00:12:18,250 --> 00:12:19,150
Yes.
174
00:12:22,420 --> 00:12:25,810
May it prove to be of help to you.
175
00:13:05,760 --> 00:13:07,520
How could you do this?
176
00:13:08,320 --> 00:13:09,600
Then again,
177
00:13:10,320 --> 00:13:14,470
it was more or less predictable, given your character.
178
00:13:16,410 --> 00:13:19,860
King Daida, you are a butterfly
179
00:13:20,250 --> 00:13:23,870
trapped within my spider web.
180
00:13:24,900 --> 00:13:28,080
You cannot escape my plan.
181
00:13:28,870 --> 00:13:32,760
Mirror, I apologize for rejecting your offer.
182
00:13:32,760 --> 00:13:34,760
I meant no ill will by it.
183
00:13:34,760 --> 00:13:35,790
However,
184
00:13:36,490 --> 00:13:38,120
I am still young.
185
00:13:38,120 --> 00:13:41,050
I want to believe in my own potential.
186
00:14:24,180 --> 00:14:28,680
I promise. I'll mold myself to meet your expectations of a king.
187
00:14:28,680 --> 00:14:30,300
I swear.
188
00:14:30,300 --> 00:14:31,570
I swear to you!
189
00:14:34,120 --> 00:14:36,180
What do you find so amusing, Mirror?
190
00:14:41,470 --> 00:14:42,610
Apeas!
191
00:14:42,610 --> 00:14:44,050
You're—
192
00:14:45,760 --> 00:14:47,640
How is he here?
193
00:14:47,640 --> 00:14:49,370
Has Bebin been killed?
194
00:14:56,050 --> 00:14:56,420
Stop!
195
00:15:03,600 --> 00:15:05,510
That voice...
196
00:15:05,730 --> 00:15:07,350
I-It couldn't be...
197
00:15:08,300 --> 00:15:09,680
Lady Miranjo?
198
00:15:10,100 --> 00:15:11,680
Miranjo?
199
00:15:13,420 --> 00:15:16,150
You remember me, Apeas?
200
00:15:39,670 --> 00:15:41,770
I am Miranjo.
201
00:16:02,740 --> 00:16:06,370
I'm going to change you, Apeas.
202
00:16:24,740 --> 00:16:28,150
Lady Miranjo, it has been many years since I've seen you.
203
00:16:28,720 --> 00:16:30,940
But why are you in that mirror?
204
00:16:30,940 --> 00:16:31,600
Silence.
205
00:16:32,640 --> 00:16:35,280
More importantly, what is the meaning of this?
206
00:16:35,280 --> 00:16:36,490
Ma'am,
207
00:16:36,490 --> 00:16:40,520
in accordance with the will of King Bosse,
I am to make Prince Bojji the king.
208
00:16:41,220 --> 00:16:44,630
Then you would assassinate King Daida to protect yourself?
209
00:16:46,380 --> 00:16:49,340
Such determination befits the Spear of the King.
210
00:16:49,340 --> 00:16:53,240
However, King Daida is invaluable to me.
211
00:16:53,240 --> 00:16:54,410
I will not allow you to harm him.
212
00:17:11,100 --> 00:17:12,980
What could they be discussing?
213
00:17:19,760 --> 00:17:21,520
It couldn't be! Surely!
214
00:17:22,500 --> 00:17:23,480
It is.
215
00:17:31,440 --> 00:17:32,860
King Daida!
216
00:17:33,260 --> 00:17:35,530
There is no need for that.
217
00:17:35,530 --> 00:17:37,470
Apeas now understands.
218
00:17:38,680 --> 00:17:42,710
King Daida, for my earlier affront, I beg your forgiveness.
219
00:17:43,140 --> 00:17:46,500
You expect my trust so soon after that?!
220
00:17:47,120 --> 00:17:49,580
King Daida, please.
221
00:17:52,720 --> 00:17:54,220
King Daida...
222
00:17:54,730 --> 00:17:56,180
Have mercy.
223
00:18:02,330 --> 00:18:04,220
I am most grateful.
224
00:18:31,400 --> 00:18:33,640
There are all kinds of folks here.
225
00:18:34,850 --> 00:18:36,760
This town's pretty big, too.
226
00:18:36,760 --> 00:18:39,710
That guy may be a greater king than I thought.
227
00:18:45,730 --> 00:18:49,280
King Desha
228
00:18:45,940 --> 00:18:49,270
Bleh! He put up a bronze statue of himself!
229
00:18:49,270 --> 00:18:51,100
I take back what I said!
230
00:18:53,490 --> 00:18:54,520
What's up?
231
00:18:54,520 --> 00:18:57,370
Oh, wow, that's pretty vicious.
232
00:18:57,760 --> 00:19:00,260
That's what he gets for putting one of these up.
233
00:19:00,260 --> 00:19:01,290
Anyway, let's go.
234
00:19:17,940 --> 00:19:20,310
At last, we've made it this far.
235
00:19:20,660 --> 00:19:25,880
In truth, I had meant to reach this stage sooner, but it was not to be.
236
00:19:25,880 --> 00:19:27,750
His eyes were always upon me.
237
00:19:27,750 --> 00:19:28,520
"His"?
238
00:19:29,560 --> 00:19:33,900
His eyes were always aglow in an effort to protect King Daida.
239
00:19:35,020 --> 00:19:40,490
At the root of all his intensity, there lay a fierce determination to protect King Daida.
240
00:19:40,840 --> 00:19:44,380
There was his loyalty as a court official, of course.
241
00:19:44,380 --> 00:19:47,210
But perhaps a fondness for the boy also played a part.
242
00:19:48,320 --> 00:19:52,340
Regardless, he found himself ensnared in my plan.
243
00:19:57,620 --> 00:20:01,850
Your hesitation was well-justified, King Daida.
244
00:20:02,640 --> 00:20:07,060
To increase your power is not the elixir's purpose.
245
00:20:21,280 --> 00:20:22,640
That's it!
246
00:20:24,160 --> 00:20:25,560
It's gotta be!
247
00:20:25,560 --> 00:20:27,400
This Despa guy's house!
248
00:20:39,330 --> 00:20:41,310
I wonder what he's like.
249
00:20:45,380 --> 00:20:47,010
Wondering's not gonna help!
250
00:20:47,010 --> 00:20:47,980
Here goes nothing!
251
00:20:48,920 --> 00:20:50,940
Hey! Hey!
252
00:20:51,200 --> 00:20:53,990
Hey! Hey!
253
00:20:53,990 --> 00:20:56,060
Despa!
254
00:21:06,080 --> 00:21:07,580
And who might you be?
255
00:21:07,580 --> 00:21:09,910
Are you Despa?
256
00:21:09,910 --> 00:21:11,040
Yes, I am.
257
00:21:13,730 --> 00:21:16,900
You're not how I imagined...
258
00:21:20,340 --> 00:21:26,100
Don't leave me all on my own
259
00:21:26,520 --> 00:21:31,850
I wonder when I became so accustomed
260
00:21:31,850 --> 00:21:38,940
To days of bearing such heavy burdens
261
00:21:39,320 --> 00:21:45,410
You can put the hard stuff off till later
262
00:21:45,700 --> 00:21:50,960
'Cause the night is awaiting lonesome little me
263
00:21:54,630 --> 00:21:59,460
Don't let me feel so torn
264
00:21:59,460 --> 00:22:04,590
By desolate solitude ever again
265
00:22:06,680 --> 00:22:09,560
When remembering those nights
266
00:22:09,770 --> 00:22:16,820
Please don't call it loneliness
267
00:22:17,150 --> 00:22:23,450
If you're feeling vulnerable
268
00:22:23,450 --> 00:22:29,830
I'll be vulnerable with you
269
00:22:29,830 --> 00:22:35,380
So if you're just acting tough
270
00:22:35,380 --> 00:22:42,170
I'll softly embrace all your weakness
271
00:22:42,420 --> 00:22:48,140
I won't let you feel alone
18583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.