All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Foxtrot] Ranking of Kings - 06 [BD 1080p FLAC] [F4A7BA7C]_Track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,490 --> 00:00:13,490 You're Bosse's son, are you? 2 00:00:13,960 --> 00:00:15,910 I've gotten word that Bosse died. Is this true? 3 00:00:17,620 --> 00:00:22,740 And that the younger brother took the throne over the incompetent older one. 4 00:00:26,050 --> 00:00:27,670 What's his deal? 5 00:00:27,670 --> 00:00:31,540 So what brings you to the underworld? 6 00:00:34,480 --> 00:00:37,430 We're here with a definite purpose. 7 00:00:37,870 --> 00:00:41,740 I believe I was asking Bosse's son. 8 00:00:44,560 --> 00:00:49,000 Bojji can't hear or speak, so I do the talking for him! 9 00:00:50,530 --> 00:00:53,200 So it really is just as I've heard! 10 00:00:53,580 --> 00:00:55,940 Very well. So explain yourselves. 11 00:00:55,940 --> 00:00:58,160 This guy really pisses me off! 12 00:01:02,170 --> 00:01:05,650 We've heard tell of a man in the underworld 13 00:01:05,650 --> 00:01:08,590 who can make a king out of someone with ordinary strength. 14 00:01:08,590 --> 00:01:11,680 And his name is Des... 15 00:01:11,680 --> 00:01:13,060 D-Des... 16 00:01:14,010 --> 00:01:15,310 What was it again? 17 00:01:15,310 --> 00:01:16,760 What's the matter? 18 00:01:17,990 --> 00:01:22,710 We're here to meet this Des-whatever dude so he can make Bojji the mightiest man around! 19 00:01:23,890 --> 00:01:24,550 Huh? 20 00:01:24,550 --> 00:01:28,560 That stumbling weakling hopes to become the mightiest man? 21 00:01:34,320 --> 00:01:35,370 By the way, 22 00:01:35,730 --> 00:01:38,120 this man that you're looking for 23 00:01:38,120 --> 00:01:40,620 is me. 24 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 2nd in the Ranking of Kings "The King of the Underworld" Desha 25 00:01:46,460 --> 00:01:51,470 That sheen of sweat and tears 26 00:01:51,720 --> 00:01:55,220 Is unrivaled in allure 27 00:01:55,220 --> 00:01:58,220 So give me a grin 28 00:01:58,220 --> 00:02:00,480 Breathing ragged from exertion 29 00:02:00,480 --> 00:02:04,900 You're sublime without compare 30 00:02:05,060 --> 00:02:11,150 Ranking of Kings 31 00:02:12,700 --> 00:02:16,200 Feeling flat like a drink without the fizz 32 00:02:16,780 --> 00:02:21,410 You slowly melted into languid days 33 00:02:21,410 --> 00:02:25,290 But even a duckling can spread its wings 34 00:02:25,420 --> 00:02:30,090 And dream of soaring the skies as a swan 35 00:02:30,380 --> 00:02:32,130 Rather than wander aimlessly 36 00:02:32,130 --> 00:02:34,510 Let's savor everything that we've awaited 37 00:02:34,840 --> 00:02:39,060 Taking only the shortcuts leaves you unsatiated 38 00:02:39,260 --> 00:02:41,520 Taking your time, taking the hard road 39 00:02:41,520 --> 00:02:44,060 You just couldn't make it 40 00:02:44,060 --> 00:02:47,520 Are you still going to chase the sunset? 41 00:02:49,520 --> 00:02:52,820 Well, run into the distance! 42 00:02:52,900 --> 00:02:58,320 Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future 43 00:02:58,320 --> 00:03:01,540 Now break into a dash! 44 00:03:01,540 --> 00:03:03,580 Breathing torn from exertion 45 00:03:03,750 --> 00:03:09,500 You're sublime without compare 46 00:03:15,840 --> 00:03:20,810 Episode 6 47 00:03:15,840 --> 00:03:20,810 King of the Underworld 48 00:03:17,290 --> 00:03:20,810 I am the reigning king of the underworld, Desha. 49 00:03:21,230 --> 00:03:23,140 Well met, son of Bosse. 50 00:03:23,140 --> 00:03:25,020 Wha? No way! 51 00:03:25,410 --> 00:03:27,060 Now why would I lie to you? 52 00:03:30,200 --> 00:03:32,530 Please! Make Bojji stronger! 53 00:03:32,930 --> 00:03:36,500 Let's see what he's made of first. 54 00:03:36,500 --> 00:03:37,310 Hey. 55 00:03:37,310 --> 00:03:37,860 Sire. 56 00:03:44,340 --> 00:03:47,370 All right, son of Bosse, prepare yourself. 57 00:03:47,920 --> 00:03:51,550 You there, soot stain. Give them a little room, yeah? 58 00:03:51,550 --> 00:03:53,250 Go get 'em, Bojji! 59 00:03:54,090 --> 00:03:55,420 You've got this! 60 00:04:03,410 --> 00:04:06,770 And just so you know, you're up against the Order of the Underground's captain. 61 00:04:07,530 --> 00:04:09,230 The Order of the Underground?! 62 00:04:09,630 --> 00:04:11,500 I've heard about them. 63 00:04:12,950 --> 00:04:15,880 They've got the strength to bring down a whole country. 64 00:04:15,880 --> 00:04:18,460 And they carry out their missions relentlessly. 65 00:04:23,830 --> 00:04:28,250 They will pursue any monster who escapes from the underworld to the ends of the earth... 66 00:04:29,270 --> 00:04:31,590 and cut them to pieces! 67 00:04:34,750 --> 00:04:39,740 They've been recognized as the strongest order in the whole world. 68 00:04:39,740 --> 00:04:41,090 Do you still wish to fight? 69 00:04:44,420 --> 00:04:46,530 A commendable resolve. 70 00:04:46,530 --> 00:04:48,550 Don't bother holding back. 71 00:04:48,550 --> 00:04:51,560 You can start by trying to hit that man. 72 00:05:10,860 --> 00:05:12,890 Stop! Stop! 73 00:05:13,480 --> 00:05:16,270 What was that?! 74 00:05:16,800 --> 00:05:18,050 This is absurd! 75 00:05:18,050 --> 00:05:19,950 Hold on a minute! 76 00:05:19,950 --> 00:05:22,340 Bojji is really good at dodging! 77 00:05:22,340 --> 00:05:24,180 You gotta see for yourself! 78 00:05:28,420 --> 00:05:30,850 All right. Try avoiding him this time. 79 00:05:30,850 --> 00:05:32,900 Thank you! 80 00:05:33,340 --> 00:05:35,060 Off you go, Bojji. 81 00:05:42,780 --> 00:05:46,870 I was expecting much from the son of the renowned King Bosse, 82 00:05:46,870 --> 00:05:49,270 but you are so powerless. 83 00:05:49,270 --> 00:05:52,920 Making you stronger is an impossible request. 84 00:05:53,570 --> 00:05:57,630 You must have suffered so many setbacks up to now. 85 00:05:58,040 --> 00:06:00,130 Is it conviction that drives you? 86 00:06:00,130 --> 00:06:01,590 Or something else? 87 00:06:03,500 --> 00:06:09,020 It pains me to do this, but I must show you the limits of your capabilities and crush your hopes. 88 00:06:15,440 --> 00:06:16,060 What?! 89 00:06:26,920 --> 00:06:28,530 It wasn't just a fluke? 90 00:06:29,690 --> 00:06:32,250 Great! Great! Great! 91 00:06:39,620 --> 00:06:40,520 Fine... 92 00:06:41,160 --> 00:06:42,840 But can you handle this?! 93 00:06:57,330 --> 00:06:58,650 I've got you! 94 00:07:00,610 --> 00:07:02,070 I-Impossible! 95 00:07:02,070 --> 00:07:03,530 Missed by a hairsbreadth! 96 00:07:08,370 --> 00:07:09,690 Impressive. 97 00:07:09,690 --> 00:07:12,050 Impressive indeed, son of King Bosse. 98 00:07:19,360 --> 00:07:21,000 H-Holy cow! 99 00:07:21,000 --> 00:07:22,770 You did me proud, Bojji! 100 00:07:32,720 --> 00:07:34,170 Well, what did I tell ya? 101 00:07:34,170 --> 00:07:36,050 He's got a knack for it, y'know! 102 00:07:36,050 --> 00:07:37,810 You'll make him stronger now, won't you? 103 00:07:44,930 --> 00:07:46,210 I cannot. 104 00:07:46,210 --> 00:07:47,090 Huh? 105 00:07:47,090 --> 00:07:48,450 Wh-Why not? 106 00:07:48,970 --> 00:07:52,410 How do you plan on defeating your opponents like that? 107 00:07:52,410 --> 00:07:55,460 How will you shatter your opponent's armor? 108 00:07:57,120 --> 00:08:01,420 Well... we wanted you to teach us about that stuff! 109 00:08:03,330 --> 00:08:04,420 I can't. 110 00:08:04,420 --> 00:08:06,380 He is fundamentally not able. 111 00:08:07,220 --> 00:08:08,890 Give up. 112 00:08:08,890 --> 00:08:11,100 There are many other ways for you to live. 113 00:08:11,100 --> 00:08:13,350 But... But... 114 00:08:13,350 --> 00:08:15,200 Bojji is going to be a king! 115 00:08:15,200 --> 00:08:18,020 You've made ordinary guys much stronger, right? 116 00:08:18,020 --> 00:08:18,940 Please! 117 00:08:18,940 --> 00:08:22,280 They had the talent to do so. 118 00:08:22,280 --> 00:08:23,810 C-Come on! 119 00:08:23,810 --> 00:08:25,040 Bojji has talent, too! 120 00:08:25,040 --> 00:08:27,280 He does not. Not a shred. 121 00:08:31,720 --> 00:08:34,010 I promise you he'll get stronger! 122 00:08:34,010 --> 00:08:35,080 I swear! 123 00:08:35,080 --> 00:08:37,460 Please, you have to train him! 124 00:08:38,320 --> 00:08:40,420 Oh, I-I just remembered! 125 00:08:42,150 --> 00:08:43,790 I have a letter of recommendation here! 126 00:08:43,790 --> 00:08:45,720 A letter of recommendation? 127 00:08:45,720 --> 00:08:47,460 Here, here! 128 00:08:58,350 --> 00:09:01,330 Hey, have you read this? 129 00:09:01,330 --> 00:09:03,400 Huh? No, I haven't. 130 00:09:05,780 --> 00:09:07,770 Throw them out. 131 00:09:18,850 --> 00:09:21,910 What's the big idea, dammit?! What did I do?! 132 00:09:24,700 --> 00:09:26,850 Bojji, I, um... 133 00:09:27,250 --> 00:09:28,630 My bad. 134 00:09:28,630 --> 00:09:30,510 This must sting, huh? 135 00:09:32,760 --> 00:09:33,620 Huh? 136 00:09:36,660 --> 00:09:37,980 No, no, no! 137 00:09:37,980 --> 00:09:40,480 You didn't disappoint me in the slightest! 138 00:09:40,480 --> 00:09:42,150 It's gonna work out! 139 00:09:42,150 --> 00:09:44,400 Just put this whole thing behind you! 140 00:09:50,780 --> 00:09:54,060 Yeah! You're gonna get stronger for sure! 141 00:10:50,880 --> 00:10:51,960 Don't sweat it. 142 00:10:51,960 --> 00:10:54,090 You're doing just fine. 143 00:10:56,200 --> 00:10:57,050 Captain. 144 00:10:57,800 --> 00:10:58,710 Here. 145 00:11:00,490 --> 00:11:01,360 Hey! 146 00:11:02,640 --> 00:11:04,390 Wh-What?! 147 00:11:04,390 --> 00:11:06,100 Got another bone to pick?! 148 00:11:06,620 --> 00:11:08,360 The heck are we gonna do with that now? 149 00:11:08,360 --> 00:11:09,570 You fool! 150 00:11:09,570 --> 00:11:13,370 The man you seek is not King Desha. 151 00:11:13,370 --> 00:11:14,220 Huh? 152 00:11:14,220 --> 00:11:15,930 But he said... 153 00:11:15,930 --> 00:11:18,650 King Desha was messing around with you. 154 00:11:18,650 --> 00:11:23,300 But the fault lies with you for misremembering the name. 155 00:11:23,300 --> 00:11:26,370 Th-Then who are we supposed to be looking for? 156 00:11:26,710 --> 00:11:29,210 King Desha's younger brother, 157 00:11:29,210 --> 00:11:31,340 Prince Despa. 158 00:11:31,340 --> 00:11:34,170 Huh? His younger brother?! 159 00:11:34,170 --> 00:11:37,340 Well, why didn't he just say so? 160 00:11:38,000 --> 00:11:43,060 King Desha is a great man, but when it comes to his brother, Prince Despa, 161 00:11:43,060 --> 00:11:45,810 he harbors a bit of bad blood. 162 00:11:46,200 --> 00:11:47,750 Bad blood, you say? 163 00:11:47,750 --> 00:11:50,500 You might say he's a little envious. 164 00:11:51,200 --> 00:11:52,250 It's a long story! 165 00:11:52,250 --> 00:11:55,080 O-Okay, but 166 00:11:55,080 --> 00:11:57,780 why are you going out of your way to tell us this? 167 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 I am compelled by pity. 168 00:12:00,810 --> 00:12:02,580 What was that, you jerk?! 169 00:12:02,580 --> 00:12:06,360 But more than anything, I wish to see how Prince Bojji will grow. 170 00:12:08,420 --> 00:12:11,110 He says he wants to see how you grow! 171 00:12:13,080 --> 00:12:16,510 And Prince Despa possesses great wisdom. 172 00:12:17,140 --> 00:12:18,250 He does? 173 00:12:18,250 --> 00:12:19,150 Yes. 174 00:12:22,420 --> 00:12:25,810 May it prove to be of help to you. 175 00:13:05,760 --> 00:13:07,520 How could you do this? 176 00:13:08,320 --> 00:13:09,600 Then again, 177 00:13:10,320 --> 00:13:14,470 it was more or less predictable, given your character. 178 00:13:16,410 --> 00:13:19,860 King Daida, you are a butterfly 179 00:13:20,250 --> 00:13:23,870 trapped within my spider web. 180 00:13:24,900 --> 00:13:28,080 You cannot escape my plan. 181 00:13:28,870 --> 00:13:32,760 Mirror, I apologize for rejecting your offer. 182 00:13:32,760 --> 00:13:34,760 I meant no ill will by it. 183 00:13:34,760 --> 00:13:35,790 However, 184 00:13:36,490 --> 00:13:38,120 I am still young. 185 00:13:38,120 --> 00:13:41,050 I want to believe in my own potential. 186 00:14:24,180 --> 00:14:28,680 I promise. I'll mold myself to meet your expectations of a king. 187 00:14:28,680 --> 00:14:30,300 I swear. 188 00:14:30,300 --> 00:14:31,570 I swear to you! 189 00:14:34,120 --> 00:14:36,180 What do you find so amusing, Mirror? 190 00:14:41,470 --> 00:14:42,610 Apeas! 191 00:14:42,610 --> 00:14:44,050 You're— 192 00:14:45,760 --> 00:14:47,640 How is he here? 193 00:14:47,640 --> 00:14:49,370 Has Bebin been killed? 194 00:14:56,050 --> 00:14:56,420 Stop! 195 00:15:03,600 --> 00:15:05,510 That voice... 196 00:15:05,730 --> 00:15:07,350 I-It couldn't be... 197 00:15:08,300 --> 00:15:09,680 Lady Miranjo? 198 00:15:10,100 --> 00:15:11,680 Miranjo? 199 00:15:13,420 --> 00:15:16,150 You remember me, Apeas? 200 00:15:39,670 --> 00:15:41,770 I am Miranjo. 201 00:16:02,740 --> 00:16:06,370 I'm going to change you, Apeas. 202 00:16:24,740 --> 00:16:28,150 Lady Miranjo, it has been many years since I've seen you. 203 00:16:28,720 --> 00:16:30,940 But why are you in that mirror? 204 00:16:30,940 --> 00:16:31,600 Silence. 205 00:16:32,640 --> 00:16:35,280 More importantly, what is the meaning of this? 206 00:16:35,280 --> 00:16:36,490 Ma'am, 207 00:16:36,490 --> 00:16:40,520 in accordance with the will of King Bosse, I am to make Prince Bojji the king. 208 00:16:41,220 --> 00:16:44,630 Then you would assassinate King Daida to protect yourself? 209 00:16:46,380 --> 00:16:49,340 Such determination befits the Spear of the King. 210 00:16:49,340 --> 00:16:53,240 However, King Daida is invaluable to me. 211 00:16:53,240 --> 00:16:54,410 I will not allow you to harm him. 212 00:17:11,100 --> 00:17:12,980 What could they be discussing? 213 00:17:19,760 --> 00:17:21,520 It couldn't be! Surely! 214 00:17:22,500 --> 00:17:23,480 It is. 215 00:17:31,440 --> 00:17:32,860 King Daida! 216 00:17:33,260 --> 00:17:35,530 There is no need for that. 217 00:17:35,530 --> 00:17:37,470 Apeas now understands. 218 00:17:38,680 --> 00:17:42,710 King Daida, for my earlier affront, I beg your forgiveness. 219 00:17:43,140 --> 00:17:46,500 You expect my trust so soon after that?! 220 00:17:47,120 --> 00:17:49,580 King Daida, please. 221 00:17:52,720 --> 00:17:54,220 King Daida... 222 00:17:54,730 --> 00:17:56,180 Have mercy. 223 00:18:02,330 --> 00:18:04,220 I am most grateful. 224 00:18:31,400 --> 00:18:33,640 There are all kinds of folks here. 225 00:18:34,850 --> 00:18:36,760 This town's pretty big, too. 226 00:18:36,760 --> 00:18:39,710 That guy may be a greater king than I thought. 227 00:18:45,730 --> 00:18:49,280 King Desha 228 00:18:45,940 --> 00:18:49,270 Bleh! He put up a bronze statue of himself! 229 00:18:49,270 --> 00:18:51,100 I take back what I said! 230 00:18:53,490 --> 00:18:54,520 What's up? 231 00:18:54,520 --> 00:18:57,370 Oh, wow, that's pretty vicious. 232 00:18:57,760 --> 00:19:00,260 That's what he gets for putting one of these up. 233 00:19:00,260 --> 00:19:01,290 Anyway, let's go. 234 00:19:17,940 --> 00:19:20,310 At last, we've made it this far. 235 00:19:20,660 --> 00:19:25,880 In truth, I had meant to reach this stage sooner, but it was not to be. 236 00:19:25,880 --> 00:19:27,750 His eyes were always upon me. 237 00:19:27,750 --> 00:19:28,520 "His"? 238 00:19:29,560 --> 00:19:33,900 His eyes were always aglow in an effort to protect King Daida. 239 00:19:35,020 --> 00:19:40,490 At the root of all his intensity, there lay a fierce determination to protect King Daida. 240 00:19:40,840 --> 00:19:44,380 There was his loyalty as a court official, of course. 241 00:19:44,380 --> 00:19:47,210 But perhaps a fondness for the boy also played a part. 242 00:19:48,320 --> 00:19:52,340 Regardless, he found himself ensnared in my plan. 243 00:19:57,620 --> 00:20:01,850 Your hesitation was well-justified, King Daida. 244 00:20:02,640 --> 00:20:07,060 To increase your power is not the elixir's purpose. 245 00:20:21,280 --> 00:20:22,640 That's it! 246 00:20:24,160 --> 00:20:25,560 It's gotta be! 247 00:20:25,560 --> 00:20:27,400 This Despa guy's house! 248 00:20:39,330 --> 00:20:41,310 I wonder what he's like. 249 00:20:45,380 --> 00:20:47,010 Wondering's not gonna help! 250 00:20:47,010 --> 00:20:47,980 Here goes nothing! 251 00:20:48,920 --> 00:20:50,940 Hey! Hey! 252 00:20:51,200 --> 00:20:53,990 Hey! Hey! 253 00:20:53,990 --> 00:20:56,060 Despa! 254 00:21:06,080 --> 00:21:07,580 And who might you be? 255 00:21:07,580 --> 00:21:09,910 Are you Despa? 256 00:21:09,910 --> 00:21:11,040 Yes, I am. 257 00:21:13,730 --> 00:21:16,900 You're not how I imagined... 258 00:21:20,340 --> 00:21:26,100 Don't leave me all on my own 259 00:21:26,520 --> 00:21:31,850 I wonder when I became so accustomed 260 00:21:31,850 --> 00:21:38,940 To days of bearing such heavy burdens 261 00:21:39,320 --> 00:21:45,410 You can put the hard stuff off till later 262 00:21:45,700 --> 00:21:50,960 'Cause the night is awaiting lonesome little me 263 00:21:54,630 --> 00:21:59,460 Don't let me feel so torn 264 00:21:59,460 --> 00:22:04,590 By desolate solitude ever again 265 00:22:06,680 --> 00:22:09,560 When remembering those nights 266 00:22:09,770 --> 00:22:16,820 Please don't call it loneliness 267 00:22:17,150 --> 00:22:23,450 If you're feeling vulnerable 268 00:22:23,450 --> 00:22:29,830 I'll be vulnerable with you 269 00:22:29,830 --> 00:22:35,380 So if you're just acting tough 270 00:22:35,380 --> 00:22:42,170 I'll softly embrace all your weakness 271 00:22:42,420 --> 00:22:48,140 I won't let you feel alone 18583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.