All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Foxtrot] Ranking of Kings - 05 [BD 1080p FLAC] [25CE57F6]_Track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,280 --> 00:00:52,200 It's me! 2 00:00:55,410 --> 00:01:00,750 I want to be in your corner from now on, no matter what happens. 3 00:01:11,430 --> 00:01:13,050 Yeah, that's right. 4 00:01:13,050 --> 00:01:13,930 It's me, Kage. 5 00:01:28,320 --> 00:01:30,070 Don't cry, Bojji. 6 00:01:30,070 --> 00:01:32,030 We're both big boys seeing each other again. 7 00:01:46,500 --> 00:01:49,420 You should take a look at your face, Bojji! 8 00:01:55,470 --> 00:02:00,480 That sheen of sweat and tears 9 00:02:00,730 --> 00:02:04,230 Is unrivaled in allure 10 00:02:04,230 --> 00:02:07,230 So give me a grin 11 00:02:07,230 --> 00:02:09,480 Breathing ragged from exertion 12 00:02:09,480 --> 00:02:13,910 You're sublime without compare 13 00:02:14,070 --> 00:02:20,160 Ranking of Kings 14 00:02:21,700 --> 00:02:25,210 Feeling flat like a drink without the fizz 15 00:02:25,790 --> 00:02:30,420 You slowly melted into languid days 16 00:02:30,420 --> 00:02:34,300 But even a duckling can spread its wings 17 00:02:34,430 --> 00:02:39,100 And dream of soaring the skies as a swan 18 00:02:39,390 --> 00:02:41,140 Rather than wander aimlessly 19 00:02:41,140 --> 00:02:43,520 Let's savor everything that we've awaited 20 00:02:43,850 --> 00:02:48,060 Taking only the shortcuts leaves you unsatiated 21 00:02:48,270 --> 00:02:50,530 Taking your time, taking the hard road 22 00:02:50,530 --> 00:02:53,070 You just couldn't make it 23 00:02:53,070 --> 00:02:56,530 Are you still going to chase the sunset? 24 00:02:58,530 --> 00:03:01,830 Well, run into the distance! 25 00:03:01,910 --> 00:03:07,330 Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future 26 00:03:07,330 --> 00:03:10,550 Now break into a dash! 27 00:03:10,550 --> 00:03:12,590 Breathing torn from exertion 28 00:03:12,760 --> 00:03:18,510 You're sublime without compare 29 00:03:24,850 --> 00:03:29,810 Episode 5 30 00:03:24,850 --> 00:03:29,810 Intertwining Plots 31 00:03:32,320 --> 00:03:35,570 Bojji, I've been with you every last step of the way. 32 00:03:36,320 --> 00:03:38,490 When you fell off the tower. 33 00:03:43,740 --> 00:03:45,710 When you had your bag stolen. 34 00:03:56,880 --> 00:03:59,640 When you almost got fed that poisoned meat. 35 00:04:02,510 --> 00:04:04,890 I was there to help you out every time! 36 00:04:06,560 --> 00:04:08,480 It grieves me to have to say this, 37 00:04:08,770 --> 00:04:10,980 but your life is in jeopardy. 38 00:04:13,270 --> 00:04:17,450 That snake guy asked me to escort you. 39 00:04:18,150 --> 00:04:22,160 Of course, I don't know what he's plotting in that mind of his. 40 00:04:22,450 --> 00:04:26,080 Anyhow, since neither of us knew who was after you, 41 00:04:26,370 --> 00:04:28,210 we had to keep it a secret from you. 42 00:04:28,210 --> 00:04:30,920 Gotta fool your friends to fool your foes, y'know. 43 00:04:35,920 --> 00:04:39,220 Don't worry about it. Anything can happen in life. 44 00:04:40,470 --> 00:04:42,180 Okay, let's head out. 45 00:04:42,180 --> 00:04:44,680 We're not going up; we're going down. 46 00:04:53,020 --> 00:04:56,860 We're gonna talk to someone who'll make you the mightiest man there is! 47 00:04:57,490 --> 00:04:58,860 Yeah, that's right! 48 00:04:59,200 --> 00:05:02,740 Supposedly, he's way down there in the "underworld." 49 00:05:05,120 --> 00:05:05,990 Enter. 50 00:05:07,910 --> 00:05:09,290 You called for me, Your Majesty? 51 00:05:10,290 --> 00:05:15,250 Domas, when you voted for the next king, why did you throw in your lot with me? 52 00:05:15,250 --> 00:05:17,000 H-How do you know that? 53 00:05:19,720 --> 00:05:23,010 I figured the weight of the crown would be too much for Prince Bojji to bear. 54 00:05:23,010 --> 00:05:23,720 Also, 55 00:05:24,140 --> 00:05:27,520 if I might be so bold, you measure up better to be the king— 56 00:05:29,560 --> 00:05:31,140 Is that so? 57 00:05:31,140 --> 00:05:33,440 You believed I would be a better fit for the throne? 58 00:05:37,860 --> 00:05:40,900 Brother was your pupil, you coward! 59 00:05:41,200 --> 00:05:45,240 You betrayed him in voting for me and brought disgrace upon my court! 60 00:05:46,530 --> 00:05:48,450 I have nothing to say for myself. 61 00:05:50,080 --> 00:05:52,290 On that day I sparred with you, 62 00:05:52,290 --> 00:05:56,210 I was assured you were someone I could trust. 63 00:05:57,170 --> 00:05:59,960 But you have defied my best expectations. 64 00:06:03,720 --> 00:06:04,930 Domas. 65 00:06:05,390 --> 00:06:08,510 I valued your abilities. 66 00:06:08,890 --> 00:06:11,890 I hoped that one day you would serve as my right hand. 67 00:06:13,770 --> 00:06:15,610 But that dream... 68 00:06:16,730 --> 00:06:18,110 was not to be. 69 00:06:18,940 --> 00:06:22,190 King Daida, what can I do? 70 00:06:22,860 --> 00:06:27,330 For the sake of the kingdom and its people, I have come to a decision. 71 00:06:27,330 --> 00:06:32,290 But what must be done is something I can only ask of a servant whom I can undoubtedly trust. 72 00:06:32,290 --> 00:06:34,670 Then you can trust me! 73 00:06:37,790 --> 00:06:41,760 I should be proud of what I've done. 74 00:06:43,300 --> 00:06:48,970 This aching in my conscience comes from my failure to have strong enough resolve. 75 00:06:48,970 --> 00:06:50,060 Surely. 76 00:06:51,020 --> 00:06:52,850 That must be what it is. 77 00:07:04,820 --> 00:07:06,610 Sure is deep, huh? 78 00:07:08,370 --> 00:07:10,330 We're still not at the bottom. 79 00:07:10,580 --> 00:07:11,540 Oh, I just remembered. 80 00:07:14,710 --> 00:07:15,500 Here. 81 00:07:17,880 --> 00:07:19,790 It's just a cloth crown. 82 00:07:20,960 --> 00:07:23,210 But it's something you just can't do without. 83 00:07:26,300 --> 00:07:27,050 Yeah. 84 00:07:31,810 --> 00:07:34,310 There we go. That looks more like the Bojji I know. 85 00:07:34,310 --> 00:07:37,690 Nothing else in your fit really sets you apart, so this kinda balances things out. 86 00:07:58,080 --> 00:07:59,580 That's a human skull. 87 00:08:00,460 --> 00:08:03,000 What the heck happened here? 88 00:08:05,210 --> 00:08:06,510 What is it, Bojji? 89 00:08:08,220 --> 00:08:10,510 A funny smell, you say? 90 00:08:15,980 --> 00:08:17,230 It's gas! This is bad! 91 00:08:17,560 --> 00:08:20,190 This is where those flames come from! 92 00:08:20,190 --> 00:08:21,610 Hurry, Bojji! 93 00:08:47,840 --> 00:08:50,510 I never realized how deep under the castle this passage went. 94 00:08:51,010 --> 00:08:51,510 Mirror. 95 00:08:52,010 --> 00:08:53,890 What exactly are you? 96 00:08:54,310 --> 00:08:57,480 A sworn ally who shared the joys and sorrows of your father. 97 00:08:58,480 --> 00:09:00,810 A satisfactory answer, yes? 98 00:09:22,750 --> 00:09:23,960 Who are you? 99 00:09:25,750 --> 00:09:28,880 They are loyal servants of the late King Bosse. 100 00:09:29,170 --> 00:09:32,340 They will assist you in gaining power. 101 00:09:39,850 --> 00:09:41,270 Please, enter. 102 00:09:56,910 --> 00:10:00,410 There are a number of creatures that are preserved in ice here. 103 00:10:02,210 --> 00:10:03,960 What is this place? 104 00:10:11,840 --> 00:10:13,090 Father! 105 00:10:18,470 --> 00:10:21,980 He has been preserved in ice since just after his death. 106 00:10:21,980 --> 00:10:23,690 All for this very moment. 107 00:10:25,020 --> 00:10:26,190 What did you... 108 00:10:35,320 --> 00:10:36,780 What do you intend to do? 109 00:11:09,230 --> 00:11:11,110 Mirror! How could you do this?! 110 00:11:12,570 --> 00:11:15,530 This is where it begins, King Daida. 111 00:12:23,010 --> 00:12:28,690 Right now, King Bosse's marrow is being mixed with a secret potion that I provided. 112 00:12:36,490 --> 00:12:37,860 Now what? 113 00:13:04,140 --> 00:13:09,440 The light is being gathered to heat it up and change that which is inside. 114 00:13:09,440 --> 00:13:11,270 It's almost like the sun. 115 00:13:48,100 --> 00:13:49,100 It is hatching. 116 00:13:58,030 --> 00:13:59,320 That's disgusting... 117 00:14:33,350 --> 00:14:35,230 It is holy blood. 118 00:14:39,190 --> 00:14:43,490 The body is burned, and from out of its ashes, 119 00:14:43,490 --> 00:14:46,120 the Jewel of Resurrection is retrieved. 120 00:14:48,830 --> 00:14:52,000 Add it, and the elixir is complete. 121 00:14:57,420 --> 00:15:00,460 Now, King Daida, drink. 122 00:15:05,050 --> 00:15:06,720 I have to drink this? 123 00:15:07,680 --> 00:15:11,890 Once you drink it, you will gain King Bosse's power. 124 00:15:12,310 --> 00:15:14,430 A power unrivaled in this world. 125 00:15:16,850 --> 00:15:18,810 Go on, King Daida. 126 00:15:28,240 --> 00:15:28,740 I won't. 127 00:15:29,660 --> 00:15:31,910 How could I drink this vile concoction? 128 00:15:31,910 --> 00:15:35,580 King Daida, don't you trust me? 129 00:15:36,080 --> 00:15:37,830 This is something I can't do. 130 00:15:37,830 --> 00:15:40,170 Have you forgotten your ranking? 131 00:15:40,170 --> 00:15:41,340 How could I forget it?! 132 00:15:41,800 --> 00:15:44,550 That's why I'm going to try even harder! 133 00:15:44,550 --> 00:15:46,180 No matter how many years it takes! 134 00:15:46,510 --> 00:15:51,760 The world which you are about to venture into is not so easygoing. 135 00:15:52,310 --> 00:15:53,850 I know that. 136 00:15:54,890 --> 00:15:56,560 But I can't do this. 137 00:15:57,100 --> 00:15:59,480 I don't know why, but I can't! 138 00:15:59,980 --> 00:16:03,440 Indeed, you must feel some hesitation. 139 00:16:03,440 --> 00:16:07,950 But what you will gain from drinking that is inestimable. 140 00:16:08,360 --> 00:16:10,870 Then why don't you drink it first?! 141 00:16:10,870 --> 00:16:12,280 Or either of you?! 142 00:16:12,280 --> 00:16:12,950 Go on! 143 00:16:12,950 --> 00:16:17,040 The elixir will only have an effect on you, as you are one who carries the blood of King Bosse. 144 00:16:17,580 --> 00:16:20,420 King Daida, please try to imagine 145 00:16:20,920 --> 00:16:25,880 yourself shooting up in the rankings after you become all-powerful. 146 00:16:26,340 --> 00:16:28,930 Yourself becoming the king of the world. 147 00:16:32,930 --> 00:16:35,770 If I drink this, will I really... 148 00:16:39,020 --> 00:16:43,650 Prince Daida, no endeavor will offer an easy path. 149 00:16:43,650 --> 00:16:46,400 These are the times that will define you. 150 00:16:46,400 --> 00:16:51,070 See that you are not deceived by those around you, and especially by you yourself. 151 00:16:55,540 --> 00:16:56,660 I won't drink it. 152 00:16:58,160 --> 00:16:59,040 King Daida! 153 00:16:59,040 --> 00:17:00,120 Just drop it, Mirror! 154 00:17:01,920 --> 00:17:03,130 Then you leave me no choice. 155 00:17:03,750 --> 00:17:05,130 What's the meaning of this? 156 00:17:06,130 --> 00:17:07,590 This is for your own good. 157 00:17:18,480 --> 00:17:20,730 Don't mess around with me. 158 00:17:23,730 --> 00:17:27,780 Mirror, you may be doing this with my interests at heart, 159 00:17:27,780 --> 00:17:31,320 but I will take the top rank by my own power! 160 00:17:31,320 --> 00:17:32,280 Wh-What are you doing?! 161 00:17:53,340 --> 00:17:54,800 Master Domas! 162 00:18:01,180 --> 00:18:03,020 Huh? Where's Prince Bojji? 163 00:18:03,020 --> 00:18:05,060 Prince Bojji is no longer with us. 164 00:18:05,060 --> 00:18:07,270 Huh? Where did he go? 165 00:18:07,270 --> 00:18:07,980 Master Domas? 166 00:18:08,730 --> 00:18:09,740 Master Domas! 167 00:18:09,740 --> 00:18:11,190 I told you, he's gone! 168 00:18:11,780 --> 00:18:12,900 Gone? You mean... 169 00:18:28,550 --> 00:18:29,880 Master Domas, 170 00:18:30,380 --> 00:18:32,050 say it isn't so... 171 00:18:33,880 --> 00:18:35,090 Hmm? 172 00:18:35,090 --> 00:18:37,760 They survived the cursed gas? 173 00:18:41,430 --> 00:18:42,430 Oh my. 174 00:18:42,430 --> 00:18:44,690 The two of them are already cursed. 175 00:18:45,060 --> 00:18:47,310 No wonder the cursed gas didn't kill them. 176 00:18:48,320 --> 00:18:51,230 One is a giant stripped of his power. 177 00:18:51,230 --> 00:18:55,610 The black one is a shadow clan member in an altered form who has met with divine disfavor. 178 00:18:56,200 --> 00:19:00,790 I must say, that crown is a real masterpiece. 179 00:19:02,080 --> 00:19:03,710 You've done well. 180 00:19:03,710 --> 00:19:05,870 This should prove to be a fine way to pass some time. 181 00:19:05,870 --> 00:19:06,670 Sire. 182 00:19:09,500 --> 00:19:10,210 Heh. 183 00:19:11,130 --> 00:19:12,130 Wake up! 184 00:19:23,060 --> 00:19:26,560 You're Bosse's son, are you? 185 00:19:28,940 --> 00:19:30,230 Master Domas! 186 00:19:31,150 --> 00:19:35,200 My mission was to eliminate Prince Bojji. 187 00:19:35,200 --> 00:19:36,030 Wha— 188 00:19:38,410 --> 00:19:42,490 Did you really kill Prince Bojji? 189 00:19:42,490 --> 00:19:43,620 Yes. 190 00:19:45,830 --> 00:19:46,960 By my own hand. 191 00:19:52,250 --> 00:19:53,170 You dare? 192 00:19:53,170 --> 00:19:54,630 I have to take responsibility... 193 00:19:55,470 --> 00:19:57,880 for not being able to protect Prince Bojji! 194 00:19:57,880 --> 00:19:58,840 You fool! 195 00:19:58,840 --> 00:19:59,760 Who's the fool?! 196 00:20:07,350 --> 00:20:08,730 Don't do this. 197 00:20:30,080 --> 00:20:32,090 What have... 198 00:20:33,550 --> 00:20:35,050 What have I been doing?! 199 00:20:53,940 --> 00:20:56,490 Follow that strike through and sever my hand! 200 00:21:20,340 --> 00:21:26,100 Don't leave me all on my own 201 00:21:26,520 --> 00:21:31,850 I wonder when I became so accustomed 202 00:21:31,850 --> 00:21:38,940 To days of bearing such heavy burdens 203 00:21:39,320 --> 00:21:45,410 You can put the hard stuff off till later 204 00:21:45,700 --> 00:21:50,960 'Cause the night is awaiting lonesome little me 205 00:21:54,630 --> 00:21:59,460 Don't let me feel so torn 206 00:21:59,460 --> 00:22:04,590 By desolate solitude ever again 207 00:22:06,680 --> 00:22:09,560 When remembering those nights 208 00:22:09,770 --> 00:22:16,820 Please don't call it loneliness 209 00:22:17,150 --> 00:22:23,450 If you're feeling vulnerable 210 00:22:23,450 --> 00:22:29,830 I'll be vulnerable with you 211 00:22:29,830 --> 00:22:35,380 So if you're just acting tough 212 00:22:35,380 --> 00:22:42,170 I'll softly embrace all your weakness 213 00:22:42,420 --> 00:22:48,140 I won't let you feel alone 15280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.