Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,280 --> 00:00:52,200
It's me!
2
00:00:55,410 --> 00:01:00,750
I want to be in your corner from now on, no matter what happens.
3
00:01:11,430 --> 00:01:13,050
Yeah, that's right.
4
00:01:13,050 --> 00:01:13,930
It's me, Kage.
5
00:01:28,320 --> 00:01:30,070
Don't cry, Bojji.
6
00:01:30,070 --> 00:01:32,030
We're both big boys seeing each other again.
7
00:01:46,500 --> 00:01:49,420
You should take a look at your face, Bojji!
8
00:01:55,470 --> 00:02:00,480
That sheen of sweat and tears
9
00:02:00,730 --> 00:02:04,230
Is unrivaled in allure
10
00:02:04,230 --> 00:02:07,230
So give me a grin
11
00:02:07,230 --> 00:02:09,480
Breathing ragged from exertion
12
00:02:09,480 --> 00:02:13,910
You're sublime without compare
13
00:02:14,070 --> 00:02:20,160
Ranking of Kings
14
00:02:21,700 --> 00:02:25,210
Feeling flat like a drink without the fizz
15
00:02:25,790 --> 00:02:30,420
You slowly melted into languid days
16
00:02:30,420 --> 00:02:34,300
But even a duckling can spread its wings
17
00:02:34,430 --> 00:02:39,100
And dream of soaring the skies as a swan
18
00:02:39,390 --> 00:02:41,140
Rather than wander aimlessly
19
00:02:41,140 --> 00:02:43,520
Let's savor everything that we've awaited
20
00:02:43,850 --> 00:02:48,060
Taking only the shortcuts leaves you unsatiated
21
00:02:48,270 --> 00:02:50,530
Taking your time, taking the hard road
22
00:02:50,530 --> 00:02:53,070
You just couldn't make it
23
00:02:53,070 --> 00:02:56,530
Are you still going to chase the sunset?
24
00:02:58,530 --> 00:03:01,830
Well, run into the distance!
25
00:03:01,910 --> 00:03:07,330
Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future
26
00:03:07,330 --> 00:03:10,550
Now break into a dash!
27
00:03:10,550 --> 00:03:12,590
Breathing torn from exertion
28
00:03:12,760 --> 00:03:18,510
You're sublime without compare
29
00:03:24,850 --> 00:03:29,810
Episode 5
30
00:03:24,850 --> 00:03:29,810
Intertwining Plots
31
00:03:32,320 --> 00:03:35,570
Bojji, I've been with you every last step of the way.
32
00:03:36,320 --> 00:03:38,490
When you fell off the tower.
33
00:03:43,740 --> 00:03:45,710
When you had your bag stolen.
34
00:03:56,880 --> 00:03:59,640
When you almost got fed that poisoned meat.
35
00:04:02,510 --> 00:04:04,890
I was there to help you out every time!
36
00:04:06,560 --> 00:04:08,480
It grieves me to have to say this,
37
00:04:08,770 --> 00:04:10,980
but your life is in jeopardy.
38
00:04:13,270 --> 00:04:17,450
That snake guy asked me to escort you.
39
00:04:18,150 --> 00:04:22,160
Of course, I don't know what he's plotting in that mind of his.
40
00:04:22,450 --> 00:04:26,080
Anyhow, since neither of us knew who was after you,
41
00:04:26,370 --> 00:04:28,210
we had to keep it a secret from you.
42
00:04:28,210 --> 00:04:30,920
Gotta fool your friends to fool your foes, y'know.
43
00:04:35,920 --> 00:04:39,220
Don't worry about it. Anything can happen in life.
44
00:04:40,470 --> 00:04:42,180
Okay, let's head out.
45
00:04:42,180 --> 00:04:44,680
We're not going up; we're going down.
46
00:04:53,020 --> 00:04:56,860
We're gonna talk to someone who'll make you the mightiest man there is!
47
00:04:57,490 --> 00:04:58,860
Yeah, that's right!
48
00:04:59,200 --> 00:05:02,740
Supposedly, he's way down there in the "underworld."
49
00:05:05,120 --> 00:05:05,990
Enter.
50
00:05:07,910 --> 00:05:09,290
You called for me, Your Majesty?
51
00:05:10,290 --> 00:05:15,250
Domas, when you voted for the next king,
why did you throw in your lot with me?
52
00:05:15,250 --> 00:05:17,000
H-How do you know that?
53
00:05:19,720 --> 00:05:23,010
I figured the weight of the crown would be too much for Prince Bojji to bear.
54
00:05:23,010 --> 00:05:23,720
Also,
55
00:05:24,140 --> 00:05:27,520
if I might be so bold, you measure up better to be the king—
56
00:05:29,560 --> 00:05:31,140
Is that so?
57
00:05:31,140 --> 00:05:33,440
You believed I would be a better fit for the throne?
58
00:05:37,860 --> 00:05:40,900
Brother was your pupil, you coward!
59
00:05:41,200 --> 00:05:45,240
You betrayed him in voting for me and brought disgrace upon my court!
60
00:05:46,530 --> 00:05:48,450
I have nothing to say for myself.
61
00:05:50,080 --> 00:05:52,290
On that day I sparred with you,
62
00:05:52,290 --> 00:05:56,210
I was assured you were someone I could trust.
63
00:05:57,170 --> 00:05:59,960
But you have defied my best expectations.
64
00:06:03,720 --> 00:06:04,930
Domas.
65
00:06:05,390 --> 00:06:08,510
I valued your abilities.
66
00:06:08,890 --> 00:06:11,890
I hoped that one day you would serve as my right hand.
67
00:06:13,770 --> 00:06:15,610
But that dream...
68
00:06:16,730 --> 00:06:18,110
was not to be.
69
00:06:18,940 --> 00:06:22,190
King Daida, what can I do?
70
00:06:22,860 --> 00:06:27,330
For the sake of the kingdom and its people,
I have come to a decision.
71
00:06:27,330 --> 00:06:32,290
But what must be done is something I can only ask of a servant whom I can undoubtedly trust.
72
00:06:32,290 --> 00:06:34,670
Then you can trust me!
73
00:06:37,790 --> 00:06:41,760
I should be proud of what I've done.
74
00:06:43,300 --> 00:06:48,970
This aching in my conscience comes from my failure to have strong enough resolve.
75
00:06:48,970 --> 00:06:50,060
Surely.
76
00:06:51,020 --> 00:06:52,850
That must be what it is.
77
00:07:04,820 --> 00:07:06,610
Sure is deep, huh?
78
00:07:08,370 --> 00:07:10,330
We're still not at the bottom.
79
00:07:10,580 --> 00:07:11,540
Oh, I just remembered.
80
00:07:14,710 --> 00:07:15,500
Here.
81
00:07:17,880 --> 00:07:19,790
It's just a cloth crown.
82
00:07:20,960 --> 00:07:23,210
But it's something you just can't do without.
83
00:07:26,300 --> 00:07:27,050
Yeah.
84
00:07:31,810 --> 00:07:34,310
There we go. That looks more like the Bojji I know.
85
00:07:34,310 --> 00:07:37,690
Nothing else in your fit really sets you apart,
so this kinda balances things out.
86
00:07:58,080 --> 00:07:59,580
That's a human skull.
87
00:08:00,460 --> 00:08:03,000
What the heck happened here?
88
00:08:05,210 --> 00:08:06,510
What is it, Bojji?
89
00:08:08,220 --> 00:08:10,510
A funny smell, you say?
90
00:08:15,980 --> 00:08:17,230
It's gas! This is bad!
91
00:08:17,560 --> 00:08:20,190
This is where those flames come from!
92
00:08:20,190 --> 00:08:21,610
Hurry, Bojji!
93
00:08:47,840 --> 00:08:50,510
I never realized how deep under the castle this passage went.
94
00:08:51,010 --> 00:08:51,510
Mirror.
95
00:08:52,010 --> 00:08:53,890
What exactly are you?
96
00:08:54,310 --> 00:08:57,480
A sworn ally who shared the joys and sorrows of your father.
97
00:08:58,480 --> 00:09:00,810
A satisfactory answer, yes?
98
00:09:22,750 --> 00:09:23,960
Who are you?
99
00:09:25,750 --> 00:09:28,880
They are loyal servants of the late King Bosse.
100
00:09:29,170 --> 00:09:32,340
They will assist you in gaining power.
101
00:09:39,850 --> 00:09:41,270
Please, enter.
102
00:09:56,910 --> 00:10:00,410
There are a number of creatures that are preserved in ice here.
103
00:10:02,210 --> 00:10:03,960
What is this place?
104
00:10:11,840 --> 00:10:13,090
Father!
105
00:10:18,470 --> 00:10:21,980
He has been preserved in ice since just after his death.
106
00:10:21,980 --> 00:10:23,690
All for this very moment.
107
00:10:25,020 --> 00:10:26,190
What did you...
108
00:10:35,320 --> 00:10:36,780
What do you intend to do?
109
00:11:09,230 --> 00:11:11,110
Mirror! How could you do this?!
110
00:11:12,570 --> 00:11:15,530
This is where it begins, King Daida.
111
00:12:23,010 --> 00:12:28,690
Right now, King Bosse's marrow is being mixed with a secret potion that I provided.
112
00:12:36,490 --> 00:12:37,860
Now what?
113
00:13:04,140 --> 00:13:09,440
The light is being gathered to heat it up and change that which is inside.
114
00:13:09,440 --> 00:13:11,270
It's almost like the sun.
115
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
It is hatching.
116
00:13:58,030 --> 00:13:59,320
That's disgusting...
117
00:14:33,350 --> 00:14:35,230
It is holy blood.
118
00:14:39,190 --> 00:14:43,490
The body is burned, and from out of its ashes,
119
00:14:43,490 --> 00:14:46,120
the Jewel of Resurrection is retrieved.
120
00:14:48,830 --> 00:14:52,000
Add it, and the elixir is complete.
121
00:14:57,420 --> 00:15:00,460
Now, King Daida, drink.
122
00:15:05,050 --> 00:15:06,720
I have to drink this?
123
00:15:07,680 --> 00:15:11,890
Once you drink it, you will gain King Bosse's power.
124
00:15:12,310 --> 00:15:14,430
A power unrivaled in this world.
125
00:15:16,850 --> 00:15:18,810
Go on, King Daida.
126
00:15:28,240 --> 00:15:28,740
I won't.
127
00:15:29,660 --> 00:15:31,910
How could I drink this vile concoction?
128
00:15:31,910 --> 00:15:35,580
King Daida, don't you trust me?
129
00:15:36,080 --> 00:15:37,830
This is something I can't do.
130
00:15:37,830 --> 00:15:40,170
Have you forgotten your ranking?
131
00:15:40,170 --> 00:15:41,340
How could I forget it?!
132
00:15:41,800 --> 00:15:44,550
That's why I'm going to try even harder!
133
00:15:44,550 --> 00:15:46,180
No matter how many years it takes!
134
00:15:46,510 --> 00:15:51,760
The world which you are about to venture into is not so easygoing.
135
00:15:52,310 --> 00:15:53,850
I know that.
136
00:15:54,890 --> 00:15:56,560
But I can't do this.
137
00:15:57,100 --> 00:15:59,480
I don't know why, but I can't!
138
00:15:59,980 --> 00:16:03,440
Indeed, you must feel some hesitation.
139
00:16:03,440 --> 00:16:07,950
But what you will gain from drinking that is inestimable.
140
00:16:08,360 --> 00:16:10,870
Then why don't you drink it first?!
141
00:16:10,870 --> 00:16:12,280
Or either of you?!
142
00:16:12,280 --> 00:16:12,950
Go on!
143
00:16:12,950 --> 00:16:17,040
The elixir will only have an effect on you, as you are one who carries the blood of King Bosse.
144
00:16:17,580 --> 00:16:20,420
King Daida, please try to imagine
145
00:16:20,920 --> 00:16:25,880
yourself shooting up in the rankings after you become all-powerful.
146
00:16:26,340 --> 00:16:28,930
Yourself becoming the king of the world.
147
00:16:32,930 --> 00:16:35,770
If I drink this, will I really...
148
00:16:39,020 --> 00:16:43,650
Prince Daida, no endeavor will offer an easy path.
149
00:16:43,650 --> 00:16:46,400
These are the times that will define you.
150
00:16:46,400 --> 00:16:51,070
See that you are not deceived by those around you, and especially by you yourself.
151
00:16:55,540 --> 00:16:56,660
I won't drink it.
152
00:16:58,160 --> 00:16:59,040
King Daida!
153
00:16:59,040 --> 00:17:00,120
Just drop it, Mirror!
154
00:17:01,920 --> 00:17:03,130
Then you leave me no choice.
155
00:17:03,750 --> 00:17:05,130
What's the meaning of this?
156
00:17:06,130 --> 00:17:07,590
This is for your own good.
157
00:17:18,480 --> 00:17:20,730
Don't mess around with me.
158
00:17:23,730 --> 00:17:27,780
Mirror, you may be doing this with my interests at heart,
159
00:17:27,780 --> 00:17:31,320
but I will take the top rank by my own power!
160
00:17:31,320 --> 00:17:32,280
Wh-What are you doing?!
161
00:17:53,340 --> 00:17:54,800
Master Domas!
162
00:18:01,180 --> 00:18:03,020
Huh? Where's Prince Bojji?
163
00:18:03,020 --> 00:18:05,060
Prince Bojji is no longer with us.
164
00:18:05,060 --> 00:18:07,270
Huh? Where did he go?
165
00:18:07,270 --> 00:18:07,980
Master Domas?
166
00:18:08,730 --> 00:18:09,740
Master Domas!
167
00:18:09,740 --> 00:18:11,190
I told you, he's gone!
168
00:18:11,780 --> 00:18:12,900
Gone? You mean...
169
00:18:28,550 --> 00:18:29,880
Master Domas,
170
00:18:30,380 --> 00:18:32,050
say it isn't so...
171
00:18:33,880 --> 00:18:35,090
Hmm?
172
00:18:35,090 --> 00:18:37,760
They survived the cursed gas?
173
00:18:41,430 --> 00:18:42,430
Oh my.
174
00:18:42,430 --> 00:18:44,690
The two of them are already cursed.
175
00:18:45,060 --> 00:18:47,310
No wonder the cursed gas didn't kill them.
176
00:18:48,320 --> 00:18:51,230
One is a giant stripped of his power.
177
00:18:51,230 --> 00:18:55,610
The black one is a shadow clan member in an altered form who has met with divine disfavor.
178
00:18:56,200 --> 00:19:00,790
I must say, that crown is a real masterpiece.
179
00:19:02,080 --> 00:19:03,710
You've done well.
180
00:19:03,710 --> 00:19:05,870
This should prove to be a fine way to pass some time.
181
00:19:05,870 --> 00:19:06,670
Sire.
182
00:19:09,500 --> 00:19:10,210
Heh.
183
00:19:11,130 --> 00:19:12,130
Wake up!
184
00:19:23,060 --> 00:19:26,560
You're Bosse's son, are you?
185
00:19:28,940 --> 00:19:30,230
Master Domas!
186
00:19:31,150 --> 00:19:35,200
My mission was to eliminate Prince Bojji.
187
00:19:35,200 --> 00:19:36,030
Wha—
188
00:19:38,410 --> 00:19:42,490
Did you really kill Prince Bojji?
189
00:19:42,490 --> 00:19:43,620
Yes.
190
00:19:45,830 --> 00:19:46,960
By my own hand.
191
00:19:52,250 --> 00:19:53,170
You dare?
192
00:19:53,170 --> 00:19:54,630
I have to take responsibility...
193
00:19:55,470 --> 00:19:57,880
for not being able to protect Prince Bojji!
194
00:19:57,880 --> 00:19:58,840
You fool!
195
00:19:58,840 --> 00:19:59,760
Who's the fool?!
196
00:20:07,350 --> 00:20:08,730
Don't do this.
197
00:20:30,080 --> 00:20:32,090
What have...
198
00:20:33,550 --> 00:20:35,050
What have I been doing?!
199
00:20:53,940 --> 00:20:56,490
Follow that strike through and sever my hand!
200
00:21:20,340 --> 00:21:26,100
Don't leave me all on my own
201
00:21:26,520 --> 00:21:31,850
I wonder when I became so accustomed
202
00:21:31,850 --> 00:21:38,940
To days of bearing such heavy burdens
203
00:21:39,320 --> 00:21:45,410
You can put the hard stuff off till later
204
00:21:45,700 --> 00:21:50,960
'Cause the night is awaiting lonesome little me
205
00:21:54,630 --> 00:21:59,460
Don't let me feel so torn
206
00:21:59,460 --> 00:22:04,590
By desolate solitude ever again
207
00:22:06,680 --> 00:22:09,560
When remembering those nights
208
00:22:09,770 --> 00:22:16,820
Please don't call it loneliness
209
00:22:17,150 --> 00:22:23,450
If you're feeling vulnerable
210
00:22:23,450 --> 00:22:29,830
I'll be vulnerable with you
211
00:22:29,830 --> 00:22:35,380
So if you're just acting tough
212
00:22:35,380 --> 00:22:42,170
I'll softly embrace all your weakness
213
00:22:42,420 --> 00:22:48,140
I won't let you feel alone
15280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.