All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Foxtrot] Ranking of Kings - 04 [BD 1080p FLAC] [50595EED]_Track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,560 Domas. 2 00:00:01,560 --> 00:00:05,610 I hereby appoint you to tutor my son in the art of swordsmanship. 3 00:00:07,240 --> 00:00:10,410 I expect great things, Sword Master. 4 00:00:15,790 --> 00:00:16,870 Prince Bojji. 5 00:00:17,580 --> 00:00:20,500 I wish to teach you everything that I know about the sword. 6 00:00:20,500 --> 00:00:24,670 Our practice is likely to be quite rigorous, but we'll get through it together. 7 00:00:25,510 --> 00:00:27,920 We'll start with 1,000 push-ups. 8 00:00:43,270 --> 00:00:45,650 It's only natural that you can't do them at first. 9 00:00:45,650 --> 00:00:47,570 You will gradually become able to, though. 10 00:00:52,530 --> 00:00:54,280 The stance is like this. 11 00:00:54,280 --> 00:00:55,990 Straighten out your back some more. 12 00:01:01,580 --> 00:01:06,340 My sword style, which emulates King Bosse, is a style of power. 13 00:01:06,340 --> 00:01:08,800 One which takes on all foes and never retreats. 14 00:01:10,090 --> 00:01:11,760 What exactly am I to do? 15 00:01:19,430 --> 00:01:22,440 This is hardest on him. 16 00:01:22,440 --> 00:01:23,690 But... 17 00:01:28,070 --> 00:01:30,450 That will be enough for today. 18 00:01:30,450 --> 00:01:31,900 Thank you very much. 19 00:01:32,320 --> 00:01:33,280 Domas... 20 00:01:33,280 --> 00:01:34,070 Yes? 21 00:01:34,700 --> 00:01:37,040 Does the boy have any aptitude for the sword? 22 00:01:39,870 --> 00:01:41,750 It is still too soon to tell. 23 00:01:43,460 --> 00:01:44,540 I see. 24 00:01:44,540 --> 00:01:45,540 You may go. 25 00:01:45,540 --> 00:01:46,420 Yes, Your Majesty. 26 00:01:49,010 --> 00:01:50,130 Domas... 27 00:01:51,880 --> 00:01:54,260 Your sign language has gotten much better. 28 00:01:55,140 --> 00:01:57,180 Go ahead and surprise Bojji with it. 29 00:01:58,600 --> 00:02:00,520 Do you think he will be pleased? 30 00:02:00,520 --> 00:02:02,690 I wouldn't know. 31 00:02:05,360 --> 00:02:06,560 Prince Bojji. 32 00:02:08,610 --> 00:02:11,320 Has everything been going well? 33 00:02:20,290 --> 00:02:21,450 He understood me! 34 00:02:45,100 --> 00:02:46,150 Prince Bojji. 35 00:02:47,520 --> 00:02:49,190 You needn't worry about a thing. 36 00:02:50,320 --> 00:02:52,440 You are fine just the way you are. 37 00:02:54,110 --> 00:02:55,410 I swear to you, 38 00:02:55,950 --> 00:02:57,530 I will keep you safe. 39 00:02:59,330 --> 00:03:04,330 That sheen of sweat and tears 40 00:03:04,580 --> 00:03:08,080 Is unrivaled in allure 41 00:03:08,080 --> 00:03:11,090 So give me a grin 42 00:03:11,090 --> 00:03:13,340 Breathing ragged from exertion 43 00:03:13,340 --> 00:03:17,760 You're sublime without compare 44 00:03:17,930 --> 00:03:24,020 Ranking of Kings 45 00:03:25,560 --> 00:03:29,060 Feeling flat like a drink without the fizz 46 00:03:29,650 --> 00:03:34,280 You slowly melted into languid days 47 00:03:34,280 --> 00:03:38,160 But even a duckling can spread its wings 48 00:03:38,280 --> 00:03:42,950 And dream of soaring the skies as a swan 49 00:03:43,240 --> 00:03:45,000 Rather than wander aimlessly 50 00:03:45,000 --> 00:03:47,370 Let's savor everything that we've awaited 51 00:03:47,710 --> 00:03:51,920 Taking only the shortcuts leaves you unsatiated 52 00:03:52,130 --> 00:03:54,380 Taking your time, taking the hard road 53 00:03:54,380 --> 00:03:56,920 You just couldn't make it 54 00:03:56,920 --> 00:04:00,390 Are you still going to chase the sunset? 55 00:04:02,390 --> 00:04:05,680 Well, run into the distance! 56 00:04:05,770 --> 00:04:11,190 Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future 57 00:04:11,190 --> 00:04:14,400 Now break into a dash! 58 00:04:14,400 --> 00:04:16,440 Breathing torn from exertion 59 00:04:16,610 --> 00:04:22,370 You're sublime without compare 60 00:04:28,790 --> 00:04:33,540 Episode 4 61 00:04:28,790 --> 00:04:33,540 His First Journey 62 00:04:29,790 --> 00:04:31,040 Queen Hiling. 63 00:04:31,630 --> 00:04:35,250 The judge from the Ranking of Kings Committee has arrived. 64 00:04:36,710 --> 00:04:41,510 With the passing of King Bosse, he is probably here to assign a new ranking. 65 00:04:42,850 --> 00:04:48,140 It is a king's duty to be decisive enough to do away with future problems. 66 00:04:50,020 --> 00:04:56,400 There is no telling who might someday use Prince Bojji to sow discord within the kingdom. 67 00:04:56,400 --> 00:04:57,190 If that happens, 68 00:04:57,650 --> 00:05:01,200 there will be an uprising, and many lives will be lost. 69 00:05:01,660 --> 00:05:05,200 As the king, you must make sure to prevent this. 70 00:05:05,620 --> 00:05:09,210 The order to assassinate Prince Bojji has already been issued. 71 00:05:09,910 --> 00:05:11,960 Yes, as you say. 72 00:05:11,960 --> 00:05:16,380 That just leaves the matter of obtaining strength from King Bosse's body. 73 00:05:17,300 --> 00:05:19,260 Will that really be necessary? 74 00:05:19,260 --> 00:05:19,900 Yes. 75 00:05:19,900 --> 00:05:23,680 For though you bear the vast potential of youth, King Daida, 76 00:05:23,680 --> 00:05:26,350 the power wielded by King Bosse was without peer. 77 00:05:27,770 --> 00:05:28,810 Even so, 78 00:05:29,680 --> 00:05:32,440 I wish to stake my reign on my own potential. 79 00:05:35,270 --> 00:05:37,780 It has been too long, Apeas. 80 00:05:39,360 --> 00:05:41,070 You're from the ranking committee. 81 00:05:41,070 --> 00:05:44,200 Yes. This brings back memories. 82 00:05:55,840 --> 00:05:59,960 King Bosse would have been first place if we judged by strength alone. 83 00:06:00,840 --> 00:06:02,340 The ranking, huh? 84 00:06:03,180 --> 00:06:05,300 I've heard some unpleasant things. 85 00:06:06,140 --> 00:06:11,560 It has been said that the king ranked first will be granted an item of his choosing from the Divine Treasure Vault. 86 00:06:11,560 --> 00:06:12,350 That's correct. 87 00:06:12,940 --> 00:06:15,980 And that each successive king has chosen the same treasure as the last 88 00:06:15,980 --> 00:06:20,740 before either disappearing or succumbing to madness. 89 00:06:21,570 --> 00:06:23,950 What is it that God grants them? 90 00:06:24,320 --> 00:06:25,870 That? 91 00:06:26,320 --> 00:06:27,870 I could not guess. 92 00:07:09,950 --> 00:07:11,830 They are quite prosperous here. 93 00:07:11,830 --> 00:07:12,750 Indeed. 94 00:07:13,830 --> 00:07:15,870 Perhaps we should stock up on some things. 95 00:07:16,420 --> 00:07:17,630 Look after Prince Bojji. 96 00:07:17,630 --> 00:07:18,330 Right. 97 00:07:19,170 --> 00:07:20,210 Now... Ah! 98 00:07:20,210 --> 00:07:22,380 P-Prince Bojji! 99 00:07:22,380 --> 00:07:24,210 Prince Bojji! 100 00:07:25,050 --> 00:07:26,720 O-Oh no... 101 00:07:28,050 --> 00:07:29,390 Please forgive me! 102 00:07:29,390 --> 00:07:31,350 Silence, traitor! 103 00:07:31,600 --> 00:07:34,310 Hold it! You'll have to face me! 104 00:07:35,640 --> 00:07:36,770 Hang in there! 105 00:07:45,650 --> 00:07:47,530 A g-gold coin! 106 00:07:51,200 --> 00:07:54,160 Prince Bojji, where did you go? 107 00:07:57,370 --> 00:07:59,500 P-Prince Bojji! 108 00:08:04,090 --> 00:08:05,880 Taking a little nap, are you? 109 00:08:06,720 --> 00:08:08,510 Huh? Your bag! 110 00:08:09,010 --> 00:08:10,970 Prince Bojji! Prince Bojji! 111 00:08:13,220 --> 00:08:15,980 What happened to your bag? 112 00:08:19,020 --> 00:08:22,310 Don't tell me it was stolen! 113 00:08:23,480 --> 00:08:25,070 You imbecile! 114 00:08:25,650 --> 00:08:27,110 You think saying sorry is enough?! 115 00:08:27,110 --> 00:08:28,780 I'm so terribly sorry! 116 00:08:31,950 --> 00:08:33,330 Keep your excuses to yourself. 117 00:08:33,700 --> 00:08:36,700 Your mistakes are our responsibility. 118 00:08:37,080 --> 00:08:38,330 Prince Bojji, 119 00:08:38,870 --> 00:08:42,500 they people work themselves ragged and endure great hardships to earn money. 120 00:08:42,880 --> 00:08:46,880 I ask that you refrain from doing anything to make them succumb to temptation. 121 00:08:47,920 --> 00:08:50,720 Please learn your lesson well from this lapse of judgment. 122 00:08:51,840 --> 00:08:54,930 Now, did we have anything of importance in that bag? 123 00:08:54,930 --> 00:08:59,140 Actually, there was a letter from Queen Hiling to her parents. 124 00:08:59,140 --> 00:09:00,310 That's pretty serious, isn't it?! 125 00:09:00,310 --> 00:09:01,020 Yes! 126 00:09:01,020 --> 00:09:02,190 You— 127 00:09:05,780 --> 00:09:07,190 Well, I guess that's that, then. 128 00:09:07,190 --> 00:09:08,190 Huh? 129 00:09:09,950 --> 00:09:11,740 Come, let's have some dinner. 130 00:09:16,660 --> 00:09:18,660 Though it pains me to say this, 131 00:09:18,950 --> 00:09:22,040 your ranking cannot help but be marked down considerably. 132 00:09:22,630 --> 00:09:25,880 I would say you are about 90th place. 133 00:09:29,510 --> 00:09:33,890 Are you prepared to follow any order from your superiors? 134 00:09:33,890 --> 00:09:35,890 What sort of order, for instance? 135 00:09:35,890 --> 00:09:39,600 No for-instances. Will you follow the order, or not? 136 00:09:41,520 --> 00:09:42,770 I couldn't say. 137 00:09:43,270 --> 00:09:45,020 That shows a lack of resolve. 138 00:09:45,440 --> 00:09:47,360 I will follow my orders. 139 00:09:48,650 --> 00:09:53,160 Our superiors bear pressures and responsibilities that we can't fathom. 140 00:09:53,610 --> 00:09:59,700 It is not for us to question the wisdom of their choices, pondering if they are just or not. 141 00:10:00,250 --> 00:10:01,960 Yes, you're right. 142 00:10:01,960 --> 00:10:03,750 I've been quite inconsiderate. 143 00:10:03,750 --> 00:10:05,290 No, it's all right. 144 00:10:07,380 --> 00:10:12,340 What sort of pressures and responsibilities must Prince Bojji bear? 145 00:10:18,260 --> 00:10:20,140 Oh, thank you. 146 00:10:27,270 --> 00:10:29,530 There aren't any towns for a while beyond here. 147 00:10:29,530 --> 00:10:31,530 Our journey will become a bit more dangerous. 148 00:10:31,530 --> 00:10:32,320 Right. 149 00:10:37,030 --> 00:10:38,160 Prince Bojji! 150 00:10:38,700 --> 00:10:41,540 Does that bag belong to you? 151 00:10:46,040 --> 00:10:47,960 The contents are all there. 152 00:10:48,630 --> 00:10:50,050 But how, exactly? 153 00:11:25,870 --> 00:11:30,340 I want to be in your corner from now on, no matter what happens. 154 00:11:46,060 --> 00:11:49,400 Who's there?! How dare you! 155 00:12:01,030 --> 00:12:03,080 You're someone from the secular world? 156 00:12:03,080 --> 00:12:05,870 And one who can't speak, at that. 157 00:12:06,330 --> 00:12:08,290 What are you doing in these forests? 158 00:12:08,790 --> 00:12:10,500 I know why! 159 00:12:10,500 --> 00:12:11,840 The forests are great! 160 00:12:11,840 --> 00:12:15,920 You can sense the mysteries! The great mysteries! 161 00:12:32,820 --> 00:12:33,860 Look there. 162 00:12:55,800 --> 00:13:01,840 That is how new sacrifices are granted unto us hunters. 163 00:13:07,810 --> 00:13:09,940 Do as I'm doing! 164 00:13:16,320 --> 00:13:18,900 This is the dance of reconciliation! 165 00:13:18,900 --> 00:13:21,740 It is a rite by which we ask forgiveness from those whose lives we take, 166 00:13:22,070 --> 00:13:25,280 and demonstrate our gratitude to them! 167 00:13:25,830 --> 00:13:31,710 They then become sacrifices once again, in order for us to sustain our lives. 168 00:13:48,180 --> 00:13:49,270 Here. 169 00:13:54,610 --> 00:13:55,940 It's good! 170 00:13:55,940 --> 00:13:57,610 Utterly delicious! 171 00:14:04,240 --> 00:14:05,950 Mysterious. 172 00:14:05,950 --> 00:14:09,370 And yet, this is the essence of life. 173 00:14:09,370 --> 00:14:14,210 We kill others and eat them so that we may live. 174 00:14:19,250 --> 00:14:23,760 Are you going to be my next sacrifice? 175 00:14:36,440 --> 00:14:40,360 Prince Bojji! 176 00:14:40,820 --> 00:14:43,150 Prince Bojji! You're all right! 177 00:14:43,860 --> 00:14:47,490 We saw the fire and thought something bad happened. 178 00:14:47,910 --> 00:14:50,040 What's going on? 179 00:14:50,040 --> 00:14:51,370 Who is that? 180 00:15:05,550 --> 00:15:07,180 Here, Prince Bojji. 181 00:15:10,930 --> 00:15:11,930 Prince Bojji! 182 00:15:15,940 --> 00:15:17,020 Who's there?! 183 00:15:17,900 --> 00:15:19,860 Nobody's around. 184 00:15:19,860 --> 00:15:21,400 But that's impossible. 185 00:15:22,730 --> 00:15:24,400 I don't detect anyone. 186 00:15:25,200 --> 00:15:26,700 They've already left. 187 00:15:28,490 --> 00:15:30,030 Who could it be? 188 00:15:30,370 --> 00:15:32,040 Most likely some bandits. 189 00:15:40,880 --> 00:15:42,750 Must be a mother and her kits. 190 00:15:52,810 --> 00:15:53,640 Bebin! 191 00:15:54,600 --> 00:15:56,440 These are your knives! 192 00:15:57,140 --> 00:15:57,810 I know you're out there! 193 00:15:58,270 --> 00:15:59,730 Show yourself! 194 00:16:07,030 --> 00:16:09,320 The knives must have been laced with poison. 195 00:16:52,700 --> 00:16:55,290 Prince Bojji, let's give them a proper burial. 196 00:16:59,540 --> 00:17:03,540 I'm sure the mother and her kits are living happily in the afterlife. 197 00:17:05,590 --> 00:17:07,010 The afterlife... 198 00:17:07,970 --> 00:17:10,300 Do you know where we're passing through after here? 199 00:17:10,300 --> 00:17:11,130 No. 200 00:17:11,550 --> 00:17:13,550 There's a hole that leads to the underworld. 201 00:17:14,050 --> 00:17:16,600 Also known as the Gates of Hell. 202 00:17:18,980 --> 00:17:20,640 The Gates of Hell... 203 00:17:21,650 --> 00:17:23,810 But the town seems to be thriving. 204 00:17:24,560 --> 00:17:29,110 The reason the town is so peaceful and the underworld monsters are encroached... 205 00:17:29,820 --> 00:17:34,120 is because of the Order of the Underworld, the greatest knights in history. 206 00:17:34,830 --> 00:17:37,870 Hokuro, go on ahead and find us a place to stay. 207 00:17:37,870 --> 00:17:38,620 Right. 208 00:17:43,710 --> 00:17:47,300 Prince Bojji, let's go see the Gates of Hell up close. 209 00:17:56,100 --> 00:17:58,810 Every few minutes, the Gates of Hell... 210 00:18:01,140 --> 00:18:03,770 ...release a tremendous amount of flames. 211 00:18:04,190 --> 00:18:06,940 Just like the flames of Purgatory. 212 00:18:13,070 --> 00:18:14,990 Prince Bojji, come and look. 213 00:18:15,570 --> 00:18:17,530 You really can't see the bottom. 214 00:19:24,940 --> 00:19:26,440 Forgive me... 215 00:19:26,940 --> 00:19:28,230 Prince Bojji... 216 00:19:35,110 --> 00:19:36,950 Where am I? 217 00:19:39,830 --> 00:19:41,790 That is Pandora's Box. 218 00:19:41,790 --> 00:19:43,250 You must not open it. 219 00:19:43,620 --> 00:19:44,910 Mother? 220 00:19:45,460 --> 00:19:46,210 No... 221 00:19:47,420 --> 00:19:52,590 For you to become a true king, you must open that box. 222 00:20:02,510 --> 00:20:03,810 Mother! 223 00:20:05,310 --> 00:20:08,810 Mirror, it's so dark, I can't see a thing! 224 00:20:17,200 --> 00:20:18,490 Brother? 225 00:20:19,240 --> 00:20:21,070 That is hope. 226 00:20:21,070 --> 00:20:24,450 The last remaining bit of hope that can save you. 227 00:20:29,620 --> 00:20:31,000 Brother! 228 00:20:37,010 --> 00:20:39,680 Every time he falls, he gets up again, 229 00:20:40,090 --> 00:20:42,140 and with his strong, unfaltering heart, 230 00:20:42,470 --> 00:20:44,510 he wards off calamity. 231 00:20:50,900 --> 00:20:51,980 It was a dream? 232 00:20:54,190 --> 00:20:55,030 Mirror! 233 00:20:57,650 --> 00:20:58,490 Yes? 234 00:20:59,200 --> 00:21:03,450 I want to gain Father's strength immediately. 235 00:21:19,300 --> 00:21:25,060 Don't leave me all on my own 236 00:21:25,470 --> 00:21:30,810 I wonder when I became so accustomed 237 00:21:30,810 --> 00:21:37,900 To days of bearing such heavy burdens 238 00:21:38,280 --> 00:21:44,370 You can put the hard stuff off till later 239 00:21:44,660 --> 00:21:49,910 'Cause the night is awaiting lonesome little me 240 00:21:53,580 --> 00:21:58,420 Don't let me feel so torn 241 00:21:58,420 --> 00:22:03,550 By desolate solitude ever again 242 00:22:05,640 --> 00:22:08,520 When remembering those nights 243 00:22:08,720 --> 00:22:15,770 Please don't call it loneliness 244 00:22:16,110 --> 00:22:22,400 If you're feeling vulnerable 245 00:22:22,400 --> 00:22:28,790 I'll be vulnerable with you 246 00:22:28,790 --> 00:22:34,330 So if you're just acting tough 247 00:22:34,330 --> 00:22:41,130 I'll softly embrace all your weakness 248 00:22:41,380 --> 00:22:47,100 I won't let you feel alone 17587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.