Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
Domas.
2
00:00:01,560 --> 00:00:05,610
I hereby appoint you to tutor my son in the art of swordsmanship.
3
00:00:07,240 --> 00:00:10,410
I expect great things, Sword Master.
4
00:00:15,790 --> 00:00:16,870
Prince Bojji.
5
00:00:17,580 --> 00:00:20,500
I wish to teach you everything that I know about the sword.
6
00:00:20,500 --> 00:00:24,670
Our practice is likely to be quite rigorous,
but we'll get through it together.
7
00:00:25,510 --> 00:00:27,920
We'll start with 1,000 push-ups.
8
00:00:43,270 --> 00:00:45,650
It's only natural that you can't do them at first.
9
00:00:45,650 --> 00:00:47,570
You will gradually become able to, though.
10
00:00:52,530 --> 00:00:54,280
The stance is like this.
11
00:00:54,280 --> 00:00:55,990
Straighten out your back some more.
12
00:01:01,580 --> 00:01:06,340
My sword style, which emulates King Bosse, is a style of power.
13
00:01:06,340 --> 00:01:08,800
One which takes on all foes and never retreats.
14
00:01:10,090 --> 00:01:11,760
What exactly am I to do?
15
00:01:19,430 --> 00:01:22,440
This is hardest on him.
16
00:01:22,440 --> 00:01:23,690
But...
17
00:01:28,070 --> 00:01:30,450
That will be enough for today.
18
00:01:30,450 --> 00:01:31,900
Thank you very much.
19
00:01:32,320 --> 00:01:33,280
Domas...
20
00:01:33,280 --> 00:01:34,070
Yes?
21
00:01:34,700 --> 00:01:37,040
Does the boy have any aptitude for the sword?
22
00:01:39,870 --> 00:01:41,750
It is still too soon to tell.
23
00:01:43,460 --> 00:01:44,540
I see.
24
00:01:44,540 --> 00:01:45,540
You may go.
25
00:01:45,540 --> 00:01:46,420
Yes, Your Majesty.
26
00:01:49,010 --> 00:01:50,130
Domas...
27
00:01:51,880 --> 00:01:54,260
Your sign language has gotten much better.
28
00:01:55,140 --> 00:01:57,180
Go ahead and surprise Bojji with it.
29
00:01:58,600 --> 00:02:00,520
Do you think he will be pleased?
30
00:02:00,520 --> 00:02:02,690
I wouldn't know.
31
00:02:05,360 --> 00:02:06,560
Prince Bojji.
32
00:02:08,610 --> 00:02:11,320
Has everything been going well?
33
00:02:20,290 --> 00:02:21,450
He understood me!
34
00:02:45,100 --> 00:02:46,150
Prince Bojji.
35
00:02:47,520 --> 00:02:49,190
You needn't worry about a thing.
36
00:02:50,320 --> 00:02:52,440
You are fine just the way you are.
37
00:02:54,110 --> 00:02:55,410
I swear to you,
38
00:02:55,950 --> 00:02:57,530
I will keep you safe.
39
00:02:59,330 --> 00:03:04,330
That sheen of sweat and tears
40
00:03:04,580 --> 00:03:08,080
Is unrivaled in allure
41
00:03:08,080 --> 00:03:11,090
So give me a grin
42
00:03:11,090 --> 00:03:13,340
Breathing ragged from exertion
43
00:03:13,340 --> 00:03:17,760
You're sublime without compare
44
00:03:17,930 --> 00:03:24,020
Ranking of Kings
45
00:03:25,560 --> 00:03:29,060
Feeling flat like a drink without the fizz
46
00:03:29,650 --> 00:03:34,280
You slowly melted into languid days
47
00:03:34,280 --> 00:03:38,160
But even a duckling can spread its wings
48
00:03:38,280 --> 00:03:42,950
And dream of soaring the skies as a swan
49
00:03:43,240 --> 00:03:45,000
Rather than wander aimlessly
50
00:03:45,000 --> 00:03:47,370
Let's savor everything that we've awaited
51
00:03:47,710 --> 00:03:51,920
Taking only the shortcuts leaves you unsatiated
52
00:03:52,130 --> 00:03:54,380
Taking your time, taking the hard road
53
00:03:54,380 --> 00:03:56,920
You just couldn't make it
54
00:03:56,920 --> 00:04:00,390
Are you still going to chase the sunset?
55
00:04:02,390 --> 00:04:05,680
Well, run into the distance!
56
00:04:05,770 --> 00:04:11,190
Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future
57
00:04:11,190 --> 00:04:14,400
Now break into a dash!
58
00:04:14,400 --> 00:04:16,440
Breathing torn from exertion
59
00:04:16,610 --> 00:04:22,370
You're sublime without compare
60
00:04:28,790 --> 00:04:33,540
Episode 4
61
00:04:28,790 --> 00:04:33,540
His First Journey
62
00:04:29,790 --> 00:04:31,040
Queen Hiling.
63
00:04:31,630 --> 00:04:35,250
The judge from the Ranking of Kings Committee has arrived.
64
00:04:36,710 --> 00:04:41,510
With the passing of King Bosse,
he is probably here to assign a new ranking.
65
00:04:42,850 --> 00:04:48,140
It is a king's duty to be decisive enough to do away with future problems.
66
00:04:50,020 --> 00:04:56,400
There is no telling who might someday use
Prince Bojji to sow discord within the kingdom.
67
00:04:56,400 --> 00:04:57,190
If that happens,
68
00:04:57,650 --> 00:05:01,200
there will be an uprising, and many lives will be lost.
69
00:05:01,660 --> 00:05:05,200
As the king, you must make sure to prevent this.
70
00:05:05,620 --> 00:05:09,210
The order to assassinate Prince Bojji
has already been issued.
71
00:05:09,910 --> 00:05:11,960
Yes, as you say.
72
00:05:11,960 --> 00:05:16,380
That just leaves the matter of obtaining strength from King Bosse's body.
73
00:05:17,300 --> 00:05:19,260
Will that really be necessary?
74
00:05:19,260 --> 00:05:19,900
Yes.
75
00:05:19,900 --> 00:05:23,680
For though you bear the vast potential of youth, King Daida,
76
00:05:23,680 --> 00:05:26,350
the power wielded by King Bosse was without peer.
77
00:05:27,770 --> 00:05:28,810
Even so,
78
00:05:29,680 --> 00:05:32,440
I wish to stake my reign on my own potential.
79
00:05:35,270 --> 00:05:37,780
It has been too long, Apeas.
80
00:05:39,360 --> 00:05:41,070
You're from the ranking committee.
81
00:05:41,070 --> 00:05:44,200
Yes. This brings back memories.
82
00:05:55,840 --> 00:05:59,960
King Bosse would have been first place
if we judged by strength alone.
83
00:06:00,840 --> 00:06:02,340
The ranking, huh?
84
00:06:03,180 --> 00:06:05,300
I've heard some unpleasant things.
85
00:06:06,140 --> 00:06:11,560
It has been said that the king ranked first will be granted an item of his choosing from the Divine Treasure Vault.
86
00:06:11,560 --> 00:06:12,350
That's correct.
87
00:06:12,940 --> 00:06:15,980
And that each successive king has chosen the same treasure as the last
88
00:06:15,980 --> 00:06:20,740
before either disappearing or succumbing to madness.
89
00:06:21,570 --> 00:06:23,950
What is it that God grants them?
90
00:06:24,320 --> 00:06:25,870
That?
91
00:06:26,320 --> 00:06:27,870
I could not guess.
92
00:07:09,950 --> 00:07:11,830
They are quite prosperous here.
93
00:07:11,830 --> 00:07:12,750
Indeed.
94
00:07:13,830 --> 00:07:15,870
Perhaps we should stock up on some things.
95
00:07:16,420 --> 00:07:17,630
Look after Prince Bojji.
96
00:07:17,630 --> 00:07:18,330
Right.
97
00:07:19,170 --> 00:07:20,210
Now... Ah!
98
00:07:20,210 --> 00:07:22,380
P-Prince Bojji!
99
00:07:22,380 --> 00:07:24,210
Prince Bojji!
100
00:07:25,050 --> 00:07:26,720
O-Oh no...
101
00:07:28,050 --> 00:07:29,390
Please forgive me!
102
00:07:29,390 --> 00:07:31,350
Silence, traitor!
103
00:07:31,600 --> 00:07:34,310
Hold it! You'll have to face me!
104
00:07:35,640 --> 00:07:36,770
Hang in there!
105
00:07:45,650 --> 00:07:47,530
A g-gold coin!
106
00:07:51,200 --> 00:07:54,160
Prince Bojji, where did you go?
107
00:07:57,370 --> 00:07:59,500
P-Prince Bojji!
108
00:08:04,090 --> 00:08:05,880
Taking a little nap, are you?
109
00:08:06,720 --> 00:08:08,510
Huh? Your bag!
110
00:08:09,010 --> 00:08:10,970
Prince Bojji! Prince Bojji!
111
00:08:13,220 --> 00:08:15,980
What happened to your bag?
112
00:08:19,020 --> 00:08:22,310
Don't tell me it was stolen!
113
00:08:23,480 --> 00:08:25,070
You imbecile!
114
00:08:25,650 --> 00:08:27,110
You think saying sorry is enough?!
115
00:08:27,110 --> 00:08:28,780
I'm so terribly sorry!
116
00:08:31,950 --> 00:08:33,330
Keep your excuses to yourself.
117
00:08:33,700 --> 00:08:36,700
Your mistakes are our responsibility.
118
00:08:37,080 --> 00:08:38,330
Prince Bojji,
119
00:08:38,870 --> 00:08:42,500
they people work themselves ragged and endure great hardships to earn money.
120
00:08:42,880 --> 00:08:46,880
I ask that you refrain from doing anything to make them succumb to temptation.
121
00:08:47,920 --> 00:08:50,720
Please learn your lesson well from this lapse of judgment.
122
00:08:51,840 --> 00:08:54,930
Now, did we have anything of importance in that bag?
123
00:08:54,930 --> 00:08:59,140
Actually, there was a letter from Queen Hiling to her parents.
124
00:08:59,140 --> 00:09:00,310
That's pretty serious, isn't it?!
125
00:09:00,310 --> 00:09:01,020
Yes!
126
00:09:01,020 --> 00:09:02,190
You—
127
00:09:05,780 --> 00:09:07,190
Well, I guess that's that, then.
128
00:09:07,190 --> 00:09:08,190
Huh?
129
00:09:09,950 --> 00:09:11,740
Come, let's have some dinner.
130
00:09:16,660 --> 00:09:18,660
Though it pains me to say this,
131
00:09:18,950 --> 00:09:22,040
your ranking cannot help but be marked down considerably.
132
00:09:22,630 --> 00:09:25,880
I would say you are about 90th place.
133
00:09:29,510 --> 00:09:33,890
Are you prepared to follow any order from your superiors?
134
00:09:33,890 --> 00:09:35,890
What sort of order, for instance?
135
00:09:35,890 --> 00:09:39,600
No for-instances. Will you follow the order, or not?
136
00:09:41,520 --> 00:09:42,770
I couldn't say.
137
00:09:43,270 --> 00:09:45,020
That shows a lack of resolve.
138
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
I will follow my orders.
139
00:09:48,650 --> 00:09:53,160
Our superiors bear pressures and responsibilities that we can't fathom.
140
00:09:53,610 --> 00:09:59,700
It is not for us to question the wisdom of their choices,
pondering if they are just or not.
141
00:10:00,250 --> 00:10:01,960
Yes, you're right.
142
00:10:01,960 --> 00:10:03,750
I've been quite inconsiderate.
143
00:10:03,750 --> 00:10:05,290
No, it's all right.
144
00:10:07,380 --> 00:10:12,340
What sort of pressures and responsibilities must Prince Bojji bear?
145
00:10:18,260 --> 00:10:20,140
Oh, thank you.
146
00:10:27,270 --> 00:10:29,530
There aren't any towns for a while beyond here.
147
00:10:29,530 --> 00:10:31,530
Our journey will become a bit more dangerous.
148
00:10:31,530 --> 00:10:32,320
Right.
149
00:10:37,030 --> 00:10:38,160
Prince Bojji!
150
00:10:38,700 --> 00:10:41,540
Does that bag belong to you?
151
00:10:46,040 --> 00:10:47,960
The contents are all there.
152
00:10:48,630 --> 00:10:50,050
But how, exactly?
153
00:11:25,870 --> 00:11:30,340
I want to be in your corner from now on, no matter what happens.
154
00:11:46,060 --> 00:11:49,400
Who's there?! How dare you!
155
00:12:01,030 --> 00:12:03,080
You're someone from the secular world?
156
00:12:03,080 --> 00:12:05,870
And one who can't speak, at that.
157
00:12:06,330 --> 00:12:08,290
What are you doing in these forests?
158
00:12:08,790 --> 00:12:10,500
I know why!
159
00:12:10,500 --> 00:12:11,840
The forests are great!
160
00:12:11,840 --> 00:12:15,920
You can sense the mysteries! The great mysteries!
161
00:12:32,820 --> 00:12:33,860
Look there.
162
00:12:55,800 --> 00:13:01,840
That is how new sacrifices are granted unto us hunters.
163
00:13:07,810 --> 00:13:09,940
Do as I'm doing!
164
00:13:16,320 --> 00:13:18,900
This is the dance of reconciliation!
165
00:13:18,900 --> 00:13:21,740
It is a rite by which we ask forgiveness from those whose lives we take,
166
00:13:22,070 --> 00:13:25,280
and demonstrate our gratitude to them!
167
00:13:25,830 --> 00:13:31,710
They then become sacrifices once again, in order for us to sustain our lives.
168
00:13:48,180 --> 00:13:49,270
Here.
169
00:13:54,610 --> 00:13:55,940
It's good!
170
00:13:55,940 --> 00:13:57,610
Utterly delicious!
171
00:14:04,240 --> 00:14:05,950
Mysterious.
172
00:14:05,950 --> 00:14:09,370
And yet, this is the essence of life.
173
00:14:09,370 --> 00:14:14,210
We kill others and eat them so that we may live.
174
00:14:19,250 --> 00:14:23,760
Are you going to be my next sacrifice?
175
00:14:36,440 --> 00:14:40,360
Prince Bojji!
176
00:14:40,820 --> 00:14:43,150
Prince Bojji! You're all right!
177
00:14:43,860 --> 00:14:47,490
We saw the fire and thought something bad happened.
178
00:14:47,910 --> 00:14:50,040
What's going on?
179
00:14:50,040 --> 00:14:51,370
Who is that?
180
00:15:05,550 --> 00:15:07,180
Here, Prince Bojji.
181
00:15:10,930 --> 00:15:11,930
Prince Bojji!
182
00:15:15,940 --> 00:15:17,020
Who's there?!
183
00:15:17,900 --> 00:15:19,860
Nobody's around.
184
00:15:19,860 --> 00:15:21,400
But that's impossible.
185
00:15:22,730 --> 00:15:24,400
I don't detect anyone.
186
00:15:25,200 --> 00:15:26,700
They've already left.
187
00:15:28,490 --> 00:15:30,030
Who could it be?
188
00:15:30,370 --> 00:15:32,040
Most likely some bandits.
189
00:15:40,880 --> 00:15:42,750
Must be a mother and her kits.
190
00:15:52,810 --> 00:15:53,640
Bebin!
191
00:15:54,600 --> 00:15:56,440
These are your knives!
192
00:15:57,140 --> 00:15:57,810
I know you're out there!
193
00:15:58,270 --> 00:15:59,730
Show yourself!
194
00:16:07,030 --> 00:16:09,320
The knives must have been laced with poison.
195
00:16:52,700 --> 00:16:55,290
Prince Bojji, let's give them a proper burial.
196
00:16:59,540 --> 00:17:03,540
I'm sure the mother and her kits are living happily in the afterlife.
197
00:17:05,590 --> 00:17:07,010
The afterlife...
198
00:17:07,970 --> 00:17:10,300
Do you know where we're passing through after here?
199
00:17:10,300 --> 00:17:11,130
No.
200
00:17:11,550 --> 00:17:13,550
There's a hole that leads to the underworld.
201
00:17:14,050 --> 00:17:16,600
Also known as the Gates of Hell.
202
00:17:18,980 --> 00:17:20,640
The Gates of Hell...
203
00:17:21,650 --> 00:17:23,810
But the town seems to be thriving.
204
00:17:24,560 --> 00:17:29,110
The reason the town is so peaceful and the underworld monsters are encroached...
205
00:17:29,820 --> 00:17:34,120
is because of the Order of the Underworld,
the greatest knights in history.
206
00:17:34,830 --> 00:17:37,870
Hokuro, go on ahead and find us a place to stay.
207
00:17:37,870 --> 00:17:38,620
Right.
208
00:17:43,710 --> 00:17:47,300
Prince Bojji, let's go see the Gates of Hell up close.
209
00:17:56,100 --> 00:17:58,810
Every few minutes, the Gates of Hell...
210
00:18:01,140 --> 00:18:03,770
...release a tremendous amount of flames.
211
00:18:04,190 --> 00:18:06,940
Just like the flames of Purgatory.
212
00:18:13,070 --> 00:18:14,990
Prince Bojji, come and look.
213
00:18:15,570 --> 00:18:17,530
You really can't see the bottom.
214
00:19:24,940 --> 00:19:26,440
Forgive me...
215
00:19:26,940 --> 00:19:28,230
Prince Bojji...
216
00:19:35,110 --> 00:19:36,950
Where am I?
217
00:19:39,830 --> 00:19:41,790
That is Pandora's Box.
218
00:19:41,790 --> 00:19:43,250
You must not open it.
219
00:19:43,620 --> 00:19:44,910
Mother?
220
00:19:45,460 --> 00:19:46,210
No...
221
00:19:47,420 --> 00:19:52,590
For you to become a true king, you must open that box.
222
00:20:02,510 --> 00:20:03,810
Mother!
223
00:20:05,310 --> 00:20:08,810
Mirror, it's so dark, I can't see a thing!
224
00:20:17,200 --> 00:20:18,490
Brother?
225
00:20:19,240 --> 00:20:21,070
That is hope.
226
00:20:21,070 --> 00:20:24,450
The last remaining bit of hope that can save you.
227
00:20:29,620 --> 00:20:31,000
Brother!
228
00:20:37,010 --> 00:20:39,680
Every time he falls, he gets up again,
229
00:20:40,090 --> 00:20:42,140
and with his strong, unfaltering heart,
230
00:20:42,470 --> 00:20:44,510
he wards off calamity.
231
00:20:50,900 --> 00:20:51,980
It was a dream?
232
00:20:54,190 --> 00:20:55,030
Mirror!
233
00:20:57,650 --> 00:20:58,490
Yes?
234
00:20:59,200 --> 00:21:03,450
I want to gain Father's strength immediately.
235
00:21:19,300 --> 00:21:25,060
Don't leave me all on my own
236
00:21:25,470 --> 00:21:30,810
I wonder when I became so accustomed
237
00:21:30,810 --> 00:21:37,900
To days of bearing such heavy burdens
238
00:21:38,280 --> 00:21:44,370
You can put the hard stuff off till later
239
00:21:44,660 --> 00:21:49,910
'Cause the night is awaiting lonesome little me
240
00:21:53,580 --> 00:21:58,420
Don't let me feel so torn
241
00:21:58,420 --> 00:22:03,550
By desolate solitude ever again
242
00:22:05,640 --> 00:22:08,520
When remembering those nights
243
00:22:08,720 --> 00:22:15,770
Please don't call it loneliness
244
00:22:16,110 --> 00:22:22,400
If you're feeling vulnerable
245
00:22:22,400 --> 00:22:28,790
I'll be vulnerable with you
246
00:22:28,790 --> 00:22:34,330
So if you're just acting tough
247
00:22:34,330 --> 00:22:41,130
I'll softly embrace all your weakness
248
00:22:41,380 --> 00:22:47,100
I won't let you feel alone
17587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.