Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,120 --> 00:02:04,625
Dr. Cesar Sepulveda, nuclear physicist.
2
00:02:21,850 --> 00:02:24,061
- My dearest colleagues,
3
00:02:24,102 --> 00:02:27,856
I took the liberty of holding
this meeting here at my house
4
00:02:27,898 --> 00:02:29,191
to inform you all,
5
00:02:30,192 --> 00:02:33,737
distinguished members of the
Metaphysic Research Society,
6
00:02:33,779 --> 00:02:36,490
about the work of esteemed friend of mine,
7
00:02:36,531 --> 00:02:39,159
known to all of you for
his scientific work,
8
00:02:39,201 --> 00:02:41,119
as well as having dedicated his whole life
9
00:02:41,161 --> 00:02:42,788
while hiding his identity
10
00:02:42,829 --> 00:02:45,666
to fight effectively against crime.
11
00:02:45,707 --> 00:02:48,710
Let me introduce you to Santo.
12
00:02:48,752 --> 00:02:51,004
- Gentlemen, after (speaking
in foreign language),
13
00:02:51,046 --> 00:02:53,006
which was started by me,
14
00:02:53,048 --> 00:02:55,217
I have come to the conclusion
that's it's possible
15
00:02:55,258 --> 00:02:58,720
to return someone, by the
composition of matter,
16
00:02:58,762 --> 00:03:00,597
to a previous existence.
17
00:03:00,639 --> 00:03:03,684
- Are you saying that if
I were to dematerialize,
18
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
I could live in a bygone time,
19
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
a supposed life that I
have already lived before?
20
00:03:10,774 --> 00:03:12,609
- Exactly, Doctor, and with that
21
00:03:12,651 --> 00:03:15,612
we can discover the origins
of many millennial cultures,
22
00:03:15,654 --> 00:03:20,659
cities, archeological monuments,
treasures and much more.
23
00:03:20,909 --> 00:03:23,745
- Can you explain to us the experiment?
24
00:03:23,787 --> 00:03:24,913
- With pleasure, Doctor.
25
00:03:24,955 --> 00:03:26,748
Would you kindly follow me?
26
00:03:30,877 --> 00:03:31,962
Come in.
27
00:03:33,755 --> 00:03:35,549
This is my mechanical invention.
28
00:03:35,590 --> 00:03:37,175
It's actually a time machine.
29
00:03:38,260 --> 00:03:41,430
The experiments consist in
making the chosen subject
30
00:03:41,471 --> 00:03:43,306
by the decomposition of its atoms
31
00:03:43,348 --> 00:03:46,685
to be projected in time and
space to a previous life.
32
00:03:46,727 --> 00:03:48,228
- Have you tested the experiment?
33
00:03:48,270 --> 00:03:49,104
- No.
34
00:03:50,605 --> 00:03:53,066
- Then it's just a theory like any other.
35
00:03:53,108 --> 00:03:55,193
- A theory that can be demonstrated.
36
00:03:55,235 --> 00:03:59,114
All the research I have done
led me to be sure of success.
37
00:03:59,156 --> 00:04:02,033
- If you're so sure, Santo,
why haven't you tried it?
38
00:04:02,075 --> 00:04:05,537
- Well because I haven't
found a willing test subject.
39
00:04:05,579 --> 00:04:07,998
In this case, the ideal subject will be
40
00:04:08,039 --> 00:04:11,084
of the female gender
for biological reasons.
41
00:04:11,126 --> 00:04:15,005
But the biggest obstacle is
always the fear of the unknown.
42
00:04:15,046 --> 00:04:16,882
- And that's natural.
43
00:04:16,923 --> 00:04:18,592
I will decline myself such honor
44
00:04:18,633 --> 00:04:20,427
because this experiment
45
00:04:20,469 --> 00:04:22,679
could be potentially dangerous, right?
46
00:04:22,721 --> 00:04:24,306
- Yes, it could be dangerous
47
00:04:24,347 --> 00:04:26,308
for the test subject's personal life
48
00:04:26,349 --> 00:04:28,477
to experience and relive a past life.
49
00:04:28,518 --> 00:04:31,688
- Yet you have no problem
exposing this theory, right?
50
00:04:46,286 --> 00:04:47,829
- I know that what happened today
51
00:04:47,871 --> 00:04:50,207
must be a great disappointment for you.
52
00:04:50,248 --> 00:04:53,460
- Exactly, Doctor, I trust
that I will find help,
53
00:04:53,502 --> 00:04:58,131
but rather it was the
opposite, a complete disaster.
54
00:04:58,173 --> 00:04:59,341
- Don't say that.
55
00:04:59,382 --> 00:05:02,135
You haven't failed, you will succeed.
56
00:05:02,177 --> 00:05:05,096
- Cognac?
- I prefer coffee.
57
00:05:05,138 --> 00:05:06,807
- Bring him a cup of coffee, please.
58
00:05:06,848 --> 00:05:07,724
- With pleasure, sir.
59
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
- This way, gorgeous. (laughs)
60
00:05:13,814 --> 00:05:16,274
- Your niece wants to say
goodnight to you, sir.
61
00:05:16,316 --> 00:05:19,402
- I'm going to sleep, goodnight, Uncle.
62
00:05:19,444 --> 00:05:21,863
- Goodnight, honey.
63
00:05:21,905 --> 00:05:24,324
- Goodnight, Luisa.
64
00:05:25,742 --> 00:05:26,827
Goodnight, everybody.
65
00:05:26,868 --> 00:05:28,662
- Sleep well.
- Sweet dreams, dear.
66
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
- I appreciate that you brought Paquita
67
00:05:35,168 --> 00:05:36,211
to live with you.
68
00:05:36,253 --> 00:05:38,088
- She's such a sweet little girl.
69
00:05:38,129 --> 00:05:39,589
- I remember she was very young
70
00:05:39,631 --> 00:05:42,175
when her parents were killed by the mob.
71
00:05:42,217 --> 00:05:44,511
You made an oath to take care of her.
72
00:05:44,553 --> 00:05:48,390
- Poor thing, but your love
has made her very happy.
73
00:05:48,431 --> 00:05:51,142
I'm sure that you will be an
excellent mother for Paquita.
74
00:05:51,184 --> 00:05:52,477
- I really hope so.
75
00:05:53,937 --> 00:05:56,022
- Once I prove my experiment is correct,
76
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
we will think about our future.
77
00:05:57,649 --> 00:05:59,276
- Listen, Santo, you know
78
00:05:59,317 --> 00:06:00,819
that we scientists are not convinced
79
00:06:00,861 --> 00:06:04,281
by simple, unproven
theories, we must have proof.
80
00:06:04,322 --> 00:06:07,450
- Proof, proof, that's
what I wish to show you,
81
00:06:07,492 --> 00:06:09,536
but where is the person
that will help me to prove
82
00:06:09,578 --> 00:06:10,662
that I am right?
83
00:06:15,083 --> 00:06:17,335
- No, no, don't look at me.
84
00:06:17,377 --> 00:06:20,797
I'm your friend, but I
ain't got the guts for that.
85
00:06:47,782 --> 00:06:49,868
- Santo, I have given you my hospitality
86
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
and helped you conduct your
experiments here in my home.
87
00:06:52,621 --> 00:06:55,582
It's because of the great
admiration I have for you.
88
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
My greatest satisfaction
would be your triumph.
89
00:06:58,376 --> 00:07:01,504
If you desire it, I can
be your test subject.
90
00:07:01,546 --> 00:07:03,340
- No, Professor, but thank you.
91
00:07:03,381 --> 00:07:06,009
At your age this experiment
will be twice as risky.
92
00:07:06,051 --> 00:07:07,636
Something might go wrong
93
00:07:07,677 --> 00:07:10,472
and unfortunately it may be fatal for you.
94
00:07:10,513 --> 00:07:11,431
- Then what kind of test
subject do you need to find?
95
00:07:13,683 --> 00:07:15,310
- A young and healthy woman.
96
00:07:15,352 --> 00:07:16,353
Ideally a woman
97
00:07:16,394 --> 00:07:19,105
because they have four times
more resistance than men
98
00:07:19,147 --> 00:07:21,274
and it would be easier
to radiate her cells
99
00:07:21,316 --> 00:07:22,484
for a longer time.
100
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
- To transfer her to a previous life?
101
00:07:24,861 --> 00:07:27,697
- Yes and to endure the tremendous shock
102
00:07:27,739 --> 00:07:29,824
of returning to her present life.
103
00:07:29,866 --> 00:07:32,827
- You mean that when the
subject returns to this time
104
00:07:32,869 --> 00:07:35,664
she would still remember
the previous one she had?
105
00:07:35,705 --> 00:07:38,750
- Exactly, Doctor, and that
could produce a mental injury
106
00:07:38,792 --> 00:07:40,502
to the person.
107
00:07:40,543 --> 00:07:42,545
- Santo, could I be the one?
108
00:07:42,587 --> 00:07:44,130
- What are you saying?
109
00:07:44,172 --> 00:07:45,298
- Luisa.
110
00:07:45,340 --> 00:07:46,841
- Could I be your test subject?
111
00:07:46,883 --> 00:07:48,969
- No. (sighs)
112
00:07:50,220 --> 00:07:53,306
- You have never lied to me, answer me.
113
00:07:53,348 --> 00:07:54,724
- What do you want me to say?
114
00:07:54,766 --> 00:07:55,892
I don't know?
115
00:07:55,934 --> 00:07:57,894
- But nobody knows better than you.
116
00:07:59,312 --> 00:08:02,983
- Well, yes, yes, it could work,
117
00:08:03,024 --> 00:08:05,443
but you are the last
person I would try it on.
118
00:08:05,485 --> 00:08:06,236
- Buy why?
119
00:08:06,277 --> 00:08:09,322
- Haven't heard that
experiment is very dangerous?
120
00:08:09,364 --> 00:08:12,826
- I am as invested as you
are in finding the truth.
121
00:08:12,867 --> 00:08:13,743
Let me help you.
122
00:08:20,125 --> 00:08:21,251
(dramatic music)
123
00:08:21,292 --> 00:08:24,754
- Be careful it doesn't go over
160, it could be dangerous.
124
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
Are you ready, Professor?
125
00:08:26,965 --> 00:08:27,757
- I'm ready.
126
00:08:27,799 --> 00:08:31,052
Coramine, adrenaline,
Peradoxime and sulfates.
127
00:08:32,178 --> 00:08:35,098
(machines beeping)
128
00:08:43,565 --> 00:08:44,899
- Ready?
- Ready.
129
00:10:19,953 --> 00:10:22,038
- Well, looking at the kind of furniture,
130
00:10:22,080 --> 00:10:24,207
she seems to be at the
end of the last century.
131
00:10:24,249 --> 00:10:25,750
- Indeed.
132
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
And by her behavior, she seems to be sick.
133
00:10:28,962 --> 00:10:33,967
(hooves clopping)
(crickets chirping)
134
00:10:49,399 --> 00:10:51,734
(hand raps)
135
00:11:02,162 --> 00:11:04,247
- I am Professor Van Roth.
136
00:11:04,289 --> 00:11:06,332
- Do come in, milord is waiting.
137
00:11:20,013 --> 00:11:21,222
- My friend, Van Roth.
138
00:11:21,264 --> 00:11:22,557
- Professor Soler.
139
00:11:22,599 --> 00:11:24,726
I don't know how to repay you.
140
00:11:24,767 --> 00:11:27,228
- Even if it was another patient
instead of your daughter,
141
00:11:27,270 --> 00:11:29,522
I would have come.
142
00:11:29,564 --> 00:11:31,399
I will never be able to forget the favor
143
00:11:31,441 --> 00:11:32,525
you once did for me.
144
00:11:32,567 --> 00:11:36,654
- Nevermind that, cognac?
- Oh, thank you, thank you.
145
00:11:39,449 --> 00:11:44,454
Thank you.
(glasses clink)
146
00:11:47,665 --> 00:11:50,335
- Van Roth, I'm extremely worried.
147
00:11:50,376 --> 00:11:51,502
As I told you in my letter,
148
00:11:51,544 --> 00:11:53,713
my daughter has the same
symptoms that took the life
149
00:11:53,755 --> 00:11:57,217
of her friend, Mara, and many
other girls from this town.
150
00:11:57,258 --> 00:11:58,885
- Hmm, tell me about Mara.
151
00:11:59,761 --> 00:12:02,680
- She was visiting us
here when she fell sick.
152
00:12:02,722 --> 00:12:06,684
She got weaker, her health
diminished day by day.
153
00:12:06,726 --> 00:12:09,229
- And have you given her any transfusions?
154
00:12:09,270 --> 00:12:11,064
- Um, yes, three.
155
00:12:11,105 --> 00:12:12,732
- Did they work?
- Somewhat.
156
00:12:12,774 --> 00:12:15,526
Every time she got them,
but then the next morning
157
00:12:15,568 --> 00:12:18,613
she became weak and pale again.
158
00:12:18,655 --> 00:12:21,032
10 days ago we found her in a stupor
159
00:12:21,074 --> 00:12:23,618
from which she could
never recover and died.
160
00:12:23,660 --> 00:12:27,038
- Hmm, and tell me the other symptoms.
161
00:12:27,080 --> 00:12:30,208
- None, just the scars on her throat.
162
00:12:31,876 --> 00:12:35,380
- Those scars are exactly
the reason I am here.
163
00:12:35,421 --> 00:12:36,631
And how were they?
164
00:12:36,673 --> 00:12:40,843
- Two little white spots with
a red spot in the middle.
165
00:12:42,720 --> 00:12:45,139
- What's that?
- It looks like a bat.
166
00:12:59,070 --> 00:13:00,697
What kind of herb is that?
167
00:13:00,738 --> 00:13:02,073
It made the animal flee.
168
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
- Mistletoe.
169
00:13:03,283 --> 00:13:06,077
It's a herb that grows in Transylvania.
170
00:13:06,119 --> 00:13:07,996
Vampires can't stand the smell.
171
00:13:14,669 --> 00:13:15,962
- My dear child.
172
00:13:19,090 --> 00:13:21,676
This is my dearest friend,
Professor Van Roth.
173
00:13:22,593 --> 00:13:25,596
- Maybe you don't remember
old Professor Van Roth,
174
00:13:25,638 --> 00:13:28,683
but I did meet you when you were a child.
175
00:13:28,725 --> 00:13:32,603
Now you have become a
beautiful and graceful woman,
176
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
but a little pale, maybe.
177
00:13:35,398 --> 00:13:36,733
Soon enough, my dear,
178
00:13:36,774 --> 00:13:39,402
your cheeks will recover their rosy color.
179
00:13:40,903 --> 00:13:41,738
(laughs) May I?
180
00:13:43,698 --> 00:13:48,161
Please tell me the first symptom
you felt of this disease,
181
00:13:48,202 --> 00:13:50,330
was the lack of energy?
182
00:13:50,371 --> 00:13:52,790
- Two nights after the death of poor Mara,
183
00:13:52,832 --> 00:13:55,418
I had this horrible nightmare.
184
00:13:55,460 --> 00:13:58,296
- Uh-huh, okay, okay, tell me about it.
185
00:13:59,505 --> 00:14:03,676
- I remember that dogs
began barking before I slept
186
00:14:03,718 --> 00:14:08,723
and a thick fog seemed to engulf my room.
187
00:14:08,931 --> 00:14:13,936
The next morning I woke up
really sad and feeling weak.
188
00:14:13,978 --> 00:14:17,398
- Have you had any more dreams like that?
189
00:14:17,440 --> 00:14:21,361
- It seems like every
night that fog comes to me.
190
00:14:21,402 --> 00:14:24,822
I see a pale face with blood-red eyes.
191
00:14:24,864 --> 00:14:27,158
- We gave her two transfusions
192
00:14:27,200 --> 00:14:30,203
and every single time
she got a little better.
193
00:14:31,245 --> 00:14:34,665
- And how long since those
marks appeared on your neck?
194
00:14:34,707 --> 00:14:36,042
- Since that morning.
195
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
- Uh, please, let me see.
- No, no.
196
00:14:38,503 --> 00:14:40,380
- I beg you to allow me to see them.
197
00:14:40,421 --> 00:14:42,632
It will be quick, please.
198
00:15:12,078 --> 00:15:14,914
- Good evening, Count.
- Gentlemen.
199
00:15:15,873 --> 00:15:20,711
Mademoiselle, it seems the
night you've gotten better.
200
00:15:20,753 --> 00:15:24,340
- Indeed, Count, especially
now that this old friend
201
00:15:24,382 --> 00:15:26,259
of my father has come to heal me.
202
00:15:28,219 --> 00:15:31,639
- Count Alucard, this
is Professor Van Roth.
203
00:15:32,723 --> 00:15:34,559
- A distinguished man of science
204
00:15:34,600 --> 00:15:36,811
whose name is known worldwide.
205
00:15:38,438 --> 00:15:40,440
But am I interrupting something?
206
00:15:40,481 --> 00:15:42,567
- No, quite the opposite, Count.
207
00:15:42,608 --> 00:15:44,694
We are delighted by your visit.
208
00:15:44,735 --> 00:15:46,863
- It's always a pleasure to see you.
209
00:15:46,904 --> 00:15:49,073
I love it when you come to visit.
210
00:15:49,907 --> 00:15:51,742
- It will be better if
you went upstairs to rest
211
00:15:51,784 --> 00:15:53,619
while I continue ta"talking to your father.
212
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
- Thank you, the maid will escort me.
213
00:15:55,997 --> 00:15:57,415
If you excuse me.
214
00:16:21,147 --> 00:16:22,857
- Monsieur Count, just like me,
215
00:16:22,899 --> 00:16:25,443
is a foreigner in this
country, am I right?
216
00:16:26,736 --> 00:16:29,655
And you plan to stay
here a long time, Count?
217
00:16:29,697 --> 00:16:32,450
- That is my intention, my friend.
218
00:16:32,492 --> 00:16:34,911
- I hope you won't regret having acquired
219
00:16:34,952 --> 00:16:36,913
that old and ruined mansion.
220
00:16:38,122 --> 00:16:42,251
- It is not ruined, it had a lot of dust.
221
00:16:42,293 --> 00:16:44,754
In my country we're used to that.
222
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
But you must be eager to ta"
to this famous scientist.
223
00:16:51,469 --> 00:16:53,930
With your permission, I'll be on my way,
224
00:16:53,971 --> 00:16:58,976
but I will come back to know
if I can be helpful, gentlemen.
225
00:17:06,067 --> 00:17:07,902
- The count is really kind,
226
00:17:07,944 --> 00:17:09,278
but let's ta" about my daughter.
227
00:17:09,320 --> 00:17:10,738
- Fine.
228
00:17:10,780 --> 00:17:13,950
No doubt you have heard of
the legends of Central Europe
229
00:17:13,991 --> 00:17:16,244
that ta" about vampires?
230
00:17:16,285 --> 00:17:18,788
- Can you be ta"talking about those ghosts
231
00:17:18,829 --> 00:17:21,374
that suck the blood out of the living?
232
00:17:21,415 --> 00:17:24,502
- Maybe you call them ghosts,
233
00:17:24,544 --> 00:17:28,130
I prefer to call them the undead.
234
00:17:29,674 --> 00:17:34,679
Vampires attack the neck
and leave behind two marks
235
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
with a red spot in the middle.
236
00:17:36,639 --> 00:17:39,058
- Like the ones Luisa has?
- Indeed.
237
00:17:39,100 --> 00:17:41,143
- Mara had them, too.
238
00:17:41,185 --> 00:17:42,228
- And I can assure you
239
00:17:42,270 --> 00:17:46,357
that the girls who have
disappeared have had them as well.
240
00:18:00,621 --> 00:18:05,626
- King and Lord of Darkness,
here are two new priestesses
241
00:18:05,876 --> 00:18:08,629
who will join your infernal court,
242
00:18:08,671 --> 00:18:11,173
the Legion of the Living Dead.
243
00:20:11,627 --> 00:20:14,422
- Now you are immortal like us.
244
00:20:15,923 --> 00:20:16,757
Rise up.
245
00:20:23,431 --> 00:20:24,265
You, too.
246
00:20:43,409 --> 00:20:47,079
The marks that separate us from mortals
247
00:20:47,204 --> 00:20:49,123
are yours to receive.
248
00:20:49,165 --> 00:20:51,500
- Yes, master.
249
00:22:12,039 --> 00:22:16,669
- Now go quench your vampire
thirst for human blood,
250
00:22:16,710 --> 00:22:18,295
as all of us must do.
251
00:22:19,421 --> 00:22:23,092
You are trapped in this strange bridge
252
00:22:23,133 --> 00:22:27,555
between the end of life
and the beginning of death.
253
00:25:27,526 --> 00:25:28,861
- Luisa lived in the same time
254
00:25:28,902 --> 00:25:30,654
as a vampire, Count Alucard.
255
00:25:31,488 --> 00:25:35,909
- But a vampire in America,
please don't pull my leg, sir.
256
00:25:35,951 --> 00:25:38,912
- I'm sure Professor Van
Roth can solve the mystery.
257
00:25:51,717 --> 00:25:53,844
- I hope you didn't
leave Miss Luisa alone?
258
00:25:53,886 --> 00:25:55,971
- No, sir, she is with her father.
259
00:25:59,850 --> 00:26:00,642
- How is she doing?
260
00:26:00,684 --> 00:26:02,603
- She is a bit nervous, sir.
261
00:26:02,644 --> 00:26:03,979
She learned from the newspaper
262
00:26:04,021 --> 00:26:05,731
about the beautiful woman in white
263
00:26:05,773 --> 00:26:07,941
who, at dusk, offers sweets to children
264
00:26:07,983 --> 00:26:09,818
and takes them to a secluded place
265
00:26:09,860 --> 00:26:12,029
where she bites their throat.
266
00:26:18,994 --> 00:26:21,997
- Please, you must call
Professor Soler now,
267
00:26:22,039 --> 00:26:23,832
but do not leave Miss Luisa alone,
268
00:26:23,874 --> 00:26:25,459
no matter what.
- Yes, sir.
269
00:26:55,030 --> 00:26:56,281
- That vampire is Dracula.
270
00:26:56,323 --> 00:26:58,700
- Professor Van Roth found out.
271
00:26:58,742 --> 00:26:59,827
- Look, look.
272
00:27:04,373 --> 00:27:06,125
- Good evening.
- (gasps) My, God.
273
00:27:07,209 --> 00:27:09,962
I didn't hear you come in, Count.
274
00:27:11,046 --> 00:27:13,924
- Well I am quite light on my feet.
275
00:27:17,636 --> 00:27:19,054
- How strange,
276
00:27:20,597 --> 00:27:25,477
this mirror reflects
everything except you.
277
00:27:25,519 --> 00:27:26,353
- Bastard!
278
00:27:31,692 --> 00:27:35,028
Forgive me, I do not like mirrors.
279
00:27:35,904 --> 00:27:38,365
They are but toys of human vanity.
280
00:27:44,204 --> 00:27:47,040
And how is our beautiful patient?
281
00:27:47,082 --> 00:27:52,087
- The prognosis is quite the
challenging one, my count.
282
00:27:53,589 --> 00:27:55,215
- I was afraid of that.
283
00:27:56,884 --> 00:27:58,177
- Would you like to know
284
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
what I'm going to treat my patient with?
285
00:28:03,682 --> 00:28:06,351
- Everything that has
to do with Miss Luisa
286
00:28:06,393 --> 00:28:08,270
is of great interest to me.
287
00:28:32,294 --> 00:28:34,880
- It's just a simple scratch, my count.
288
00:28:34,922 --> 00:28:37,257
I'm going to show you the medicine
289
00:28:37,299 --> 00:28:39,301
that I'm going to give Miss Luisa.
290
00:28:40,302 --> 00:28:41,553
Don't you like the smell?
291
00:28:52,689 --> 00:28:53,523
My God.
292
00:29:04,451 --> 00:29:06,161
- Van Roth, are you okay?
293
00:29:06,203 --> 00:29:07,579
Is everything all right?
294
00:29:07,621 --> 00:29:10,832
- (speaking in foreign language), no, no.
295
00:29:10,874 --> 00:29:12,668
Count Alucard was here.
296
00:29:14,253 --> 00:29:17,714
He was going to kill me.
- What, it can't be.
297
00:29:17,756 --> 00:29:19,508
- He is the vampire.
298
00:29:19,549 --> 00:29:21,134
I've got all the evidence.
299
00:29:22,552 --> 00:29:26,515
Look, I found out he got here by boat.
300
00:29:26,556 --> 00:29:28,433
He brought with him six large boxes
301
00:29:28,475 --> 00:29:31,937
that looked like coffins filled with soil.
302
00:29:33,188 --> 00:29:36,441
- A vampire has to hide
and rest during the day.
303
00:29:36,483 --> 00:29:40,737
The same soil in which it
was buried when he died.
304
00:29:40,779 --> 00:29:44,199
But why would he bring
six coffins with him?
305
00:29:44,241 --> 00:29:45,033
- I don't know?
306
00:29:45,075 --> 00:29:48,370
I don't know, but we must find them
307
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
and then we can destroy this beast.
308
00:29:55,836 --> 00:29:58,797
- Have you read today's
news from the newspaper?
309
00:29:58,839 --> 00:30:00,132
- About the mysterious woman who,
310
00:30:00,173 --> 00:30:02,426
after giving sweets to
children, attacks them?
311
00:30:02,467 --> 00:30:05,137
- I think the woman in white is Mara.
312
00:30:05,178 --> 00:30:05,971
- Mara?
313
00:30:06,013 --> 00:30:07,764
But she's dead, Luisa.
314
00:30:07,806 --> 00:30:09,975
- She has joined the master.
315
00:30:11,018 --> 00:30:12,102
- My God.
316
00:30:12,144 --> 00:30:15,022
- Luisa, I won't ask you
how you know all of this,
317
00:30:15,063 --> 00:30:19,526
but I promise you I will
save the soul of your friend
318
00:30:19,568 --> 00:30:21,486
with the aid of God.
319
00:30:21,528 --> 00:30:23,822
- Then you will be able to save mine, too?
320
00:30:23,864 --> 00:30:26,199
- Yours, too, I promise you.
321
00:30:27,159 --> 00:30:30,245
Starting now, the maid will
sleep in your chambers.
322
00:30:30,287 --> 00:30:31,621
We will remain vigilant here
323
00:30:31,663 --> 00:30:34,041
until the light of the new day comes.
324
00:30:35,709 --> 00:30:38,795
I made this mistletoe
necklace just for you, Luisa.
325
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
As long as you wear it,
it shall protect you.
326
00:30:42,841 --> 00:30:45,427
Promise me, you will never take it off.
327
00:30:45,469 --> 00:30:46,762
- I promise.
328
00:30:55,395 --> 00:30:56,229
- Quiet.
329
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
From now on your thoughts are mine
330
00:31:51,410 --> 00:31:56,373
and when you wake you
won't remember anything.
331
00:31:56,415 --> 00:31:57,958
- Yes, my master.
332
00:31:59,209 --> 00:32:01,753
- What did the professor tell you?
333
00:32:01,795 --> 00:32:04,506
- To look after Luisa every night.
334
00:32:06,425 --> 00:32:08,176
- I will destroy that man.
335
00:32:10,053 --> 00:32:14,433
Any order I command
will be telepathic
336
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
and you will obey without hesitation.
337
00:32:45,672 --> 00:32:47,549
- This is where Mara is buried.
338
00:32:47,591 --> 00:32:51,595
- Hurry up, the sunset is about to come.
339
00:35:38,762 --> 00:35:42,057
- You do not have to
feel guilty, Professor.
340
00:35:42,098 --> 00:35:46,394
We have fulfilled our duty by
saving the soul of poor Mara.
341
00:35:46,436 --> 00:35:51,358
- But I must say it has
been a very painful task.
342
00:35:51,399 --> 00:35:53,610
- Let us see how your daughter is doing.
343
00:35:56,404 --> 00:35:57,947
(dramatic music)
- Luisa is not here.
344
00:35:57,989 --> 00:35:59,991
Lupe, where is Luisa?
345
00:36:00,033 --> 00:36:02,202
- She is under a hypnotic trance.
346
00:36:03,370 --> 00:36:07,707
Come on, you will wake
up at the count of three.
347
00:36:09,000 --> 00:36:10,543
One,
348
00:36:10,585 --> 00:36:11,419
two,
349
00:36:12,337 --> 00:36:13,171
three.
350
00:36:15,340 --> 00:36:16,299
(hand claps)
Wake up.
351
00:36:17,509 --> 00:36:18,343
Lupe,
352
00:36:19,260 --> 00:36:20,595
where is Luisa?
353
00:36:20,637 --> 00:36:22,013
- I don't know, sir,
354
00:36:22,055 --> 00:36:24,808
the only thing I remember
is sleeping on this divan.
355
00:36:26,184 --> 00:36:29,813
- (gasps) Look, the vampire took her.
356
00:36:29,854 --> 00:36:31,356
We have to act quickly.
357
00:36:31,398 --> 00:36:33,942
- Well how can we find his hideout?
358
00:36:33,983 --> 00:36:37,028
- This afternoon I asked a
shepherd to get a wolf dog,
359
00:36:37,070 --> 00:36:39,447
this animal can track a vampire assassins.
360
00:36:40,615 --> 00:36:42,117
Let's pray to God he found it.
361
00:36:43,618 --> 00:36:48,623
(dog howls)
(ominous music)
362
00:36:49,082 --> 00:36:51,710
- I have chosen you as
my wife for all eternity.
363
00:37:04,681 --> 00:37:07,267
- (gasps) Where is she going with the--
364
00:37:07,308 --> 00:37:09,227
- What's a va-va?
- Vampire.
365
00:37:09,269 --> 00:37:10,437
- Stop spitting on me.
366
00:37:10,478 --> 00:37:13,314
Shut up off it, they're
going to his secret lair.
367
00:37:29,873 --> 00:37:31,416
- Oh, goodness gracious,
368
00:37:31,458 --> 00:37:33,918
could all those little jewels be real?
369
00:37:33,960 --> 00:37:34,794
- Shh.
370
00:37:40,008 --> 00:37:43,011
- In addition to giving you eternal life,
371
00:37:43,052 --> 00:37:45,430
I will share with you my enormous wealth.
372
00:37:47,891 --> 00:37:52,479
This is the fabulous treasure
my ancestors left to me.
373
00:37:52,520 --> 00:37:56,900
They come from Transylvania
in earthen-covered coffins.
374
00:37:56,941 --> 00:38:00,695
Only you, my dearest wife,
have laid eyes on it.
375
00:38:01,571 --> 00:38:06,576
No mortal will ever know that
the site where they are now
376
00:38:06,910 --> 00:38:10,580
has Serbian characters from
my medallion and my ring.
377
00:38:11,748 --> 00:38:13,374
Now we must rest.
378
00:38:14,501 --> 00:38:17,045
Our enemy, the sunlight,
will soon come out
379
00:38:18,004 --> 00:38:22,884
and if it surprises us its
effects would be deadly.
380
00:38:25,303 --> 00:38:28,890
We will go to my shelter,
found in a distant graveyard.
381
00:38:31,768 --> 00:38:35,563
My bite has imbued you with my essence.
382
00:38:35,605 --> 00:38:38,900
Now you are part of the
undead and you can fly.
383
00:38:40,360 --> 00:38:41,611
Follow me.
384
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
This will be your deathbed.
385
00:40:02,483 --> 00:40:04,944
Come, the dawn is upon us.
386
00:40:06,029 --> 00:40:09,407
We must take refuge in
the kingdom of darkness.
387
00:40:12,118 --> 00:40:12,952
Get in.
388
00:40:51,991 --> 00:40:54,160
- We found him, Professor.
389
00:41:09,550 --> 00:41:10,927
- (gasps) Luisa.
390
00:41:10,969 --> 00:41:11,970
Luisa.
391
00:41:12,011 --> 00:41:15,223
- It's no use, Professor, now she's dead.
392
00:41:19,852 --> 00:41:22,230
- What are you gonna do to my daughter?
393
00:41:22,271 --> 00:41:23,564
- He's gonna kill her.
394
00:41:23,606 --> 00:41:24,399
- If he kills her,
395
00:41:24,440 --> 00:41:26,359
I won't be able to bring
her back to this side.
396
00:41:26,401 --> 00:41:28,069
Hurry, we have to bring her back.
397
00:41:34,617 --> 00:41:36,119
- Unfortunately, there is no hope
398
00:41:36,160 --> 00:41:37,787
left in this life for Luisa
399
00:41:38,788 --> 00:41:41,332
for the vampire bit her three times.
400
00:42:36,804 --> 00:42:38,222
- Santo, there's no pulse.
401
00:42:39,599 --> 00:42:40,850
There's a face.
402
00:42:40,892 --> 00:42:41,976
- That doesn't matter now.
403
00:42:42,018 --> 00:42:43,478
Give me Coramine, Professor.
404
00:42:43,519 --> 00:42:44,604
- Here you go.
405
00:42:46,105 --> 00:42:48,274
- She has no pulse, she's dying.
406
00:42:48,316 --> 00:42:50,318
- (gasps) Oh, God.
407
00:42:52,111 --> 00:42:54,530
- What's the matter?
- I don't know?
408
00:42:54,572 --> 00:42:55,865
I'm feeling dizzy.
409
00:42:55,907 --> 00:42:59,702
This is too much pressure
for me, I. (sighs)
410
00:43:04,874 --> 00:43:07,668
- That was an awful experience.
411
00:43:07,710 --> 00:43:09,796
- Calm down, it's already over.
412
00:43:09,837 --> 00:43:11,839
Get some rest.
413
00:43:20,890 --> 00:43:21,933
- How's she doing?
414
00:43:21,974 --> 00:43:25,061
- She's nervous, but the
painkiller took effect.
415
00:43:25,103 --> 00:43:26,437
She will be fine.
416
00:43:26,479 --> 00:43:27,939
She's quite fearless.
417
00:43:27,980 --> 00:43:28,856
How about Perico?
418
00:43:28,898 --> 00:43:31,359
- I left him resting in the upstairs room.
419
00:43:31,400 --> 00:43:33,986
He really doesn't seem to
have the stomach for it.
420
00:43:34,028 --> 00:43:36,364
- What do you think of this, Professor?
421
00:43:36,405 --> 00:43:39,700
- That we are facing
something positively amazing
422
00:43:39,742 --> 00:43:43,037
that may lead to investigations
never done before,
423
00:43:43,079 --> 00:43:45,331
the invention of the century.
424
00:43:45,373 --> 00:43:47,166
- Wait a minute, Professor,
425
00:43:47,208 --> 00:43:50,169
during the experiment we
forgot something important.
426
00:43:50,211 --> 00:43:53,798
Who was that man with the
black mask who entered the lab?
427
00:43:58,928 --> 00:44:00,179
- Hello, Father.
428
00:44:00,221 --> 00:44:03,349
- Atlas, I have witnessed
an incredible experiment,
429
00:44:03,391 --> 00:44:06,310
something so amazing you wouldn't
believe it no matter what.
430
00:44:06,352 --> 00:44:08,146
- I believe everything you say, Father.
431
00:44:08,187 --> 00:44:10,356
- I will tell you everything later.
432
00:44:10,398 --> 00:44:13,151
Come with me, we have to round up our men.
433
00:44:21,617 --> 00:44:23,536
- It's the boss.
434
00:44:25,830 --> 00:44:27,582
- Listen carefully.
435
00:44:27,623 --> 00:44:31,878
From now all on you will be
watching Dr. Sepulveda's place.
436
00:44:31,919 --> 00:44:35,047
I want you tap his phone
and to install cameras.
437
00:44:36,132 --> 00:44:39,135
This job will bring us great riches.
438
00:44:39,177 --> 00:44:41,095
And remember,
439
00:44:41,137 --> 00:44:43,723
I won't tolerate any guns,
440
00:44:43,764 --> 00:44:48,102
the life of Santo and his friends
must be sacred to you all.
441
00:44:48,144 --> 00:44:49,228
Over and out.
442
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
- Hey, Andy, what called the boss want?
443
00:44:54,108 --> 00:44:55,735
- I don't know, Raton?
444
00:44:55,776 --> 00:44:58,863
It must be something big, as always.
445
00:44:58,905 --> 00:45:02,533
- It's just that I don't
really like Santo is involved.
446
00:45:02,575 --> 00:45:05,953
- You afraid of him?
- Afraid, no, I'm terrified.
447
00:45:05,995 --> 00:45:07,038
- You coward.
448
00:45:08,206 --> 00:45:12,168
- Professor, the proof we need
is in the vampire's coffin.
449
00:45:12,210 --> 00:45:15,046
- No, you don't know what you're saying.
450
00:45:15,087 --> 00:45:17,965
Please, let the undead sleep in peace.
451
00:45:18,966 --> 00:45:21,928
- Can't you see my only
interest is scientific?
452
00:45:21,969 --> 00:45:24,013
Now that I am about to prove my theory
453
00:45:24,055 --> 00:45:25,973
you will leave me alone?
454
00:45:26,015 --> 00:45:27,225
We need your help.
455
00:45:27,266 --> 00:45:29,644
Only you, who wa"ed
the road in another time
456
00:45:29,685 --> 00:45:31,687
and place can take us there.
457
00:45:40,029 --> 00:45:41,739
- Santo, I only hope
458
00:45:41,781 --> 00:45:44,450
we don't regret what can happen tonight.
459
00:45:44,492 --> 00:45:45,368
- Only with your help
460
00:45:45,409 --> 00:45:47,620
will we be able to solve this mystery.
461
00:45:47,662 --> 00:45:49,705
- The answer could be horrible, Santo.
462
00:45:54,752 --> 00:45:56,254
- Get out.
- No.
463
00:45:56,295 --> 00:45:58,547
- Are you afraid?
- Yes, very afraid.
464
00:45:58,589 --> 00:46:01,259
- Aren't you a man?
- I'm a little mouse.
465
00:46:01,300 --> 00:46:02,843
- Oh, come on.
466
00:46:02,885 --> 00:46:04,679
- We must be really careful now
467
00:46:04,720 --> 00:46:07,515
or the graveyard keeper could
find out what we're doing.
468
00:46:10,601 --> 00:46:12,186
- Move it, wimp.
469
00:46:37,086 --> 00:46:40,172
- Oh, Mama. (sobs)
470
00:46:40,214 --> 00:46:41,007
- What's wrong?
471
00:46:41,048 --> 00:46:44,593
- There, there standing
was the man with the mask.
472
00:46:44,635 --> 00:46:47,096
- Don't be a liar, Perico,
there's no one there.
473
00:46:47,138 --> 00:46:49,598
- I swear on my sons, I
saw the man standing there.
474
00:46:49,640 --> 00:46:50,850
- You don't have any sons.
475
00:46:50,891 --> 00:46:52,268
- Well the ones I will have.
476
00:46:52,310 --> 00:46:54,145
Please, Santo, something terrible--
477
00:46:54,186 --> 00:46:55,730
- Be quiet, Perico.
478
00:46:55,771 --> 00:46:58,733
- Good, now the important
thing is for Luisa to remember
479
00:46:58,774 --> 00:47:01,569
which crypt lead us to the vampire's lair.
480
00:47:01,610 --> 00:47:04,613
Can you do it?
- I will try.
481
00:47:04,655 --> 00:47:05,448
- We should go
482
00:47:05,489 --> 00:47:06,907
and come back tomorrow--
- I said be quiet, Perico.
483
00:47:06,949 --> 00:47:08,951
Let's go.
- Light the way, please.
484
00:47:21,380 --> 00:47:23,132
- This is the one.
- Are you sure?
485
00:47:23,174 --> 00:47:24,300
- Yes.
486
00:47:24,342 --> 00:47:26,052
- Perico, go get the shovels
487
00:47:26,093 --> 00:47:27,261
and pick axes from the car.
488
00:47:27,303 --> 00:47:28,471
- The sho-shos?
489
00:47:28,512 --> 00:47:30,556
- (sighs) The shovels and the pick axes.
490
00:47:30,598 --> 00:47:31,807
- All by myself?
- Sure, go.
491
00:47:31,849 --> 00:47:34,727
- Luisa, come with me.
- Go, stop fooling around.
492
00:47:34,769 --> 00:47:37,063
- But over there is the man with the mask.
493
00:47:37,104 --> 00:47:42,109
- Run, (speaking in foreign
language), don't wa...
494
00:48:21,357 --> 00:48:22,817
- Next time send someone else,
495
00:48:22,858 --> 00:48:25,444
I won't do it again, ever again.
496
00:48:25,486 --> 00:48:27,279
- Now what's the problem?
497
00:48:27,321 --> 00:48:28,572
- I know you won't believe me,
498
00:48:28,614 --> 00:48:33,244
but over there I saw
the man with the mask.
499
00:48:33,285 --> 00:48:34,703
- Again?
500
00:48:34,745 --> 00:48:37,957
- I'm just saying, if I
hadn't brought my belt,
501
00:48:37,998 --> 00:48:39,834
my pants would have fallen off.
502
00:48:41,794 --> 00:48:43,879
We are going inside?
- Yeah, little baby.
503
00:48:43,921 --> 00:48:46,674
- No, I better stay out here
and watch the lock for you
504
00:48:46,715 --> 00:48:48,968
so nobody steals it because it's ancient,
505
00:48:49,009 --> 00:48:50,553
therefore it's priceless, right?
506
00:48:50,594 --> 00:48:52,346
- No, you're coming with us.
507
00:48:53,722 --> 00:48:56,142
- You won't abuse the
fact that I'm skinny?
508
00:48:56,183 --> 00:48:59,270
- Look, so you can feel
safer, take this whistle.
509
00:49:00,104 --> 00:49:02,231
If you're in danger, just whistle
510
00:49:02,273 --> 00:49:03,732
and we will come to help you.
511
00:49:31,260 --> 00:49:33,637
- I seem to remember
there was a door here.
512
00:49:34,847 --> 00:49:36,557
- Are you sure?
- Yes.
513
00:49:36,599 --> 00:49:38,517
- Give a light.
514
00:52:13,464 --> 00:52:14,381
- What's going on?
515
00:52:16,008 --> 00:52:17,509
- You heard it?
516
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
What was that noise?
517
00:52:39,156 --> 00:52:41,033
Turn off the light, Professor.
518
00:53:58,485 --> 00:54:00,738
- Quick, let's go.
519
00:54:04,324 --> 00:54:06,493
- Santo, are you okay?
- Are you hurt?
520
00:54:06,535 --> 00:54:09,788
- No, I'm okay, and you?
- Better than ever.
521
00:54:09,830 --> 00:54:12,374
- Congratulations, Perico,
you are one tough gangster.
522
00:54:12,416 --> 00:54:16,003
- That's me, brave as a lion when needed.
523
00:54:16,044 --> 00:54:17,880
I even forgot about the whistle.
524
00:54:17,921 --> 00:54:19,131
- That's the spirit, Perico.
525
00:54:20,632 --> 00:54:22,259
- What's wrong with you?
526
00:54:22,301 --> 00:54:23,385
(whistle blares)
- Swallowed
527
00:54:24,636 --> 00:54:26,472
The whistle.
528
00:54:26,513 --> 00:54:29,057
- What now, what were you thinking?
529
00:54:29,099 --> 00:54:31,310
- It was all
(whistle blares)
530
00:54:31,351 --> 00:54:33,103
You're fault.
(whistle blares)
531
00:54:33,145 --> 00:54:34,688
Those pats.
(whistle blares)
532
00:54:34,730 --> 00:54:36,315
- Man you're clumsy.
533
00:54:36,356 --> 00:54:37,691
- And now
(whistle blares)
534
00:54:37,733 --> 00:54:38,984
I can't.
(whistle blares)
535
00:54:39,026 --> 00:54:40,110
- Just leave it to me.
536
00:54:41,111 --> 00:54:41,987
- No, no.
537
00:54:43,238 --> 00:54:45,240
Just leave him alone. (laughs)
538
00:54:46,825 --> 00:54:47,785
- Well now we're certain
539
00:54:47,826 --> 00:54:49,912
that the black-hooded man is on to us
540
00:54:49,953 --> 00:54:52,331
because of our discoveries in this place.
541
00:54:52,372 --> 00:54:53,791
- Most certainly.
542
00:54:53,832 --> 00:54:54,666
- Hmm.
543
00:54:55,751 --> 00:54:58,420
- Good, let's keep going then.
544
00:55:04,009 --> 00:55:06,261
- We'll meet at the lair, keep going.
545
00:55:06,303 --> 00:55:07,596
- But, boss, we can get them
546
00:55:07,638 --> 00:55:09,348
if you just let us use our guns.
547
00:55:09,389 --> 00:55:11,683
- No, out of the question.
548
00:55:11,725 --> 00:55:13,393
We know what we are looking for,
549
00:55:13,435 --> 00:55:16,438
from now on we will wait
for Santo to find the rest.
550
00:55:29,076 --> 00:55:31,578
- Now we will know the truth.
551
00:55:31,620 --> 00:55:35,040
- Count Dracula, the King of Vampires.
552
00:55:36,500 --> 00:55:38,252
What are you doing, Perico?
553
00:55:38,293 --> 00:55:39,753
- He looks like my uncle.
554
00:55:40,712 --> 00:55:42,756
- Don't be stupid, get up.
555
00:55:45,217 --> 00:55:46,885
- No, Santo, don't do it.
556
00:55:48,095 --> 00:55:50,305
Please, let's just go.
557
00:55:56,478 --> 00:55:58,146
- Move it, Perico.
558
00:55:58,188 --> 00:55:59,857
- He looks just like my uncle.
559
00:56:03,193 --> 00:56:04,987
- (sighs) It's a relief
to leave this place.
560
00:56:05,028 --> 00:56:07,656
Let's just go, I'm afraid
for what could happen next.
561
00:56:07,698 --> 00:56:09,783
- Don't worry, Luisa, we are done here.
562
00:56:09,825 --> 00:56:11,410
- You're wrong, this is the beginning
563
00:56:11,451 --> 00:56:13,161
of a chain of misfortunes to come.
564
00:56:14,079 --> 00:56:16,915
- I will close the gate.
565
00:56:28,302 --> 00:56:30,721
Now I will work on
translating the Serbian words
566
00:56:30,762 --> 00:56:32,389
inscribed on this medallion,
567
00:56:32,431 --> 00:56:35,934
which mark the exact location
of the vampire's treasure.
568
00:56:35,976 --> 00:56:38,729
- You are missing one
important thing, Santo.
569
00:56:38,770 --> 00:56:42,274
With the excitement of our
discovery we forgot the ring.
570
00:56:42,316 --> 00:56:43,775
- (sighs) That's true, Doctor.
571
00:56:43,817 --> 00:56:46,403
- The two objects complement each other.
572
00:56:46,445 --> 00:56:49,448
Without the ring, we won't be
able to translate these words.
573
00:56:51,033 --> 00:56:52,784
- How could I forget?
574
00:56:52,826 --> 00:56:54,244
I will go back for the ring.
575
00:56:55,078 --> 00:56:58,206
- Santo, I beg of you,
forget about all of this
576
00:56:58,248 --> 00:57:00,250
and return the medallion to its place.
577
00:57:01,460 --> 00:57:02,336
- Beg your pardon?
578
00:57:02,377 --> 00:57:04,796
- Oh, I can't help it.
579
00:57:04,838 --> 00:57:07,007
I've had the feeling something
horrible would happen,
580
00:57:07,049 --> 00:57:09,217
ever since the day we entered that crypt.
581
00:57:10,761 --> 00:57:12,387
I'm scared, Santo.
582
00:57:12,429 --> 00:57:15,057
We shouldn't have touched those objects.
583
00:57:15,098 --> 00:57:16,975
People like us should never play
584
00:57:17,017 --> 00:57:18,518
with things we don't understand.
585
00:57:18,560 --> 00:57:21,063
- However, I must
continue for two reasons,
586
00:57:21,104 --> 00:57:22,981
to prove to those scientists who mocked me
587
00:57:23,023 --> 00:57:24,566
that my theory was right
588
00:57:25,901 --> 00:57:28,820
and to find a vampire's famous treasure,
589
00:57:28,862 --> 00:57:30,822
which will help the people in need.
590
00:57:52,094 --> 00:57:54,221
- Good morning.
- Good morning.
591
00:58:01,478 --> 00:58:02,896
- You called us?
592
00:58:02,938 --> 00:58:05,774
- I decided that tonight we
would go for the vampire's ring.
593
00:58:05,816 --> 00:58:06,817
- Who?
594
00:58:06,858 --> 00:58:08,193
- You, Dr. Sepulveda and me.
595
00:58:08,235 --> 00:58:09,361
- Oh, no, no.
596
00:58:09,403 --> 00:58:11,989
You two go because I will
only return to the cemetery
597
00:58:12,030 --> 00:58:13,031
once I'm dead.
598
00:58:13,073 --> 00:58:14,825
You two better go and I will stay here
599
00:58:14,866 --> 00:58:16,827
and take care of the
girl and the house, okay?
600
00:58:16,868 --> 00:58:19,579
- Oh, no, sir, you'll
come with us, understood?
601
00:58:19,621 --> 00:58:21,707
- Well, if you put it that way then.
602
00:58:21,748 --> 00:58:24,376
- All right, we will
invent an excuse for Luisa
603
00:58:24,418 --> 00:58:26,878
and then go to the cemetery at midnight.
604
00:58:40,600 --> 00:58:41,935
The ring is missing.
605
00:58:41,977 --> 00:58:43,353
- The only person who followed us here
606
00:58:43,395 --> 00:58:44,980
was the man with the black hood.
607
00:58:45,022 --> 00:58:46,523
- I'm sure he must have taken it.
608
00:58:46,565 --> 00:58:49,109
- Congrats, you're a genius.
609
00:58:49,151 --> 00:58:50,569
- Idiot.
610
00:58:52,696 --> 00:58:54,322
- Oh, wait for me.
611
00:59:12,215 --> 00:59:15,385
- Freeze, don't move, freeze.
612
00:59:16,595 --> 00:59:18,430
Santo, don't make me kill you.
613
00:59:19,806 --> 00:59:22,350
Santo, I have a proposal for you.
614
00:59:22,392 --> 00:59:25,103
You have the necklace
and I the vampire ring.
615
00:59:25,145 --> 00:59:26,688
Why don't we work as a team
616
00:59:26,730 --> 00:59:29,232
and decipher those Serbian words?
617
00:59:30,358 --> 00:59:31,610
- And after that?
618
00:59:31,651 --> 00:59:33,612
- We share the treasure equally.
619
00:59:33,653 --> 00:59:34,654
Do we have a deal?
620
00:59:34,696 --> 00:59:35,947
- No way, sir.
621
00:59:35,989 --> 00:59:38,533
You will use that fortune for evil deeds.
622
00:59:38,575 --> 00:59:39,868
- That's your final decision?
623
00:59:39,910 --> 00:59:41,119
- Yes.
624
00:59:41,161 --> 00:59:43,955
- Santo, I spared your life
625
00:59:43,997 --> 00:59:46,374
because you were of use to me,
626
00:59:46,416 --> 00:59:48,418
but since you won't cooperate,
627
00:59:48,460 --> 00:59:50,462
your lives are no longer necessary.
628
00:59:50,504 --> 00:59:51,338
- Wait a minute.
629
00:59:52,923 --> 00:59:54,925
If you kill us all you
won't get the necklace
630
00:59:54,966 --> 00:59:56,551
and the medallion.
631
00:59:56,593 --> 00:59:59,596
Besides, we are also
interested in owning that ring.
632
01:00:00,806 --> 01:00:04,267
I can tell you that this young
man is a formidable wrestler.
633
01:00:04,309 --> 01:00:06,686
How about we arrange a match with Santo
634
01:00:06,728 --> 01:00:09,648
and the winner will be able
to keep the two objects?
635
01:00:09,689 --> 01:00:11,858
- That's an excellent idea.
636
01:00:11,900 --> 01:00:13,610
Are you up to it, son?
637
01:00:13,652 --> 01:00:17,239
Fine, the match will take
place 15 days from today
638
01:00:17,280 --> 01:00:19,825
in a crowded arena.
- Agreed.
639
01:00:19,866 --> 01:00:21,368
- Good, at the end of the match
640
01:00:21,409 --> 01:00:24,037
the two objects shall be
delivered to the winner.
641
01:00:24,079 --> 01:00:24,913
Move out!
642
01:00:32,629 --> 01:00:34,798
- Gee, that was a close one, right?
643
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
- (laughs) Please forgive me, Santo,
644
01:00:38,343 --> 01:00:41,096
that was the only idea
I had to save ourselves.
645
01:00:41,138 --> 01:00:42,389
- And it was good, Doctor,
646
01:00:42,430 --> 01:00:45,392
but how can we be sure that
this guy won't fight dirty
647
01:00:45,433 --> 01:00:47,894
and that he will keep his word?
648
01:00:47,936 --> 01:00:49,646
- That man is very cunning.
649
01:00:49,688 --> 01:00:52,107
We will have to level the playing field.
650
01:00:52,149 --> 01:00:55,360
We will devise a plan and
at the end of the match,
651
01:00:55,402 --> 01:00:56,736
we will catch him.
652
01:00:56,778 --> 01:00:58,446
- (laughs) Don't worry about it.
653
01:00:58,488 --> 01:01:00,699
No matter what, the treasure will be ours.
654
01:01:02,784 --> 01:01:05,704
- Check this out, the
perfect throw is this way.
655
01:01:09,291 --> 01:01:10,083
See?
656
01:01:10,125 --> 01:01:11,168
Now don't pull on his hair
657
01:01:11,209 --> 01:01:14,546
because that will be an
illegal move in the ring.
658
01:01:14,588 --> 01:01:16,756
So you lift him up this way.
659
01:01:18,300 --> 01:01:21,136
If he doesn't get up, don't
try to pull on his ears,
660
01:01:21,178 --> 01:01:23,471
he could pass out from the pain.
661
01:01:23,513 --> 01:01:25,432
You just pick him up again.
662
01:01:27,434 --> 01:01:28,685
See how easy it is?
663
01:01:28,727 --> 01:01:30,854
- It was very kind of
you to help me train.
664
01:01:30,896 --> 01:01:32,189
Let's go to my dressing room,
665
01:01:32,230 --> 01:01:34,357
I need to ta" to you privately.
666
01:01:34,399 --> 01:01:35,692
- Okay.
667
01:01:42,157 --> 01:01:43,491
- What's so funny?
668
01:01:44,576 --> 01:01:46,703
You should have seen me
fighting the other night.
669
01:01:55,670 --> 01:01:57,088
- What is it, Santo?
670
01:01:57,130 --> 01:02:00,175
- Look, I guess I've been pulled
into a dangerous situation
671
01:02:00,217 --> 01:02:02,594
and I may be in need of your help one day.
672
01:02:02,636 --> 01:02:05,138
- You can count on me unconditionally
673
01:02:05,180 --> 01:02:07,390
and also with all your wrestling friends.
674
01:02:14,648 --> 01:02:18,318
- Here, have this communication
watch with you at all times.
675
01:02:18,360 --> 01:02:20,862
If one day I'm in danger
and wish to speak with you,
676
01:02:20,904 --> 01:02:23,198
I will do so using this watch.
677
01:02:23,240 --> 01:02:24,074
- All right.
678
01:02:26,701 --> 01:02:29,829
- Tonight, sensational wrestling match,
679
01:02:29,871 --> 01:02:33,917
Santo versus Atlas.
(people murmuring)
680
01:02:53,019 --> 01:02:54,938
- Yeah, keep screaming.
681
01:08:59,469 --> 01:09:00,970
- Come in.
682
01:09:03,473 --> 01:09:05,933
- Good evening.
- Good evening.
683
01:09:05,975 --> 01:09:07,310
- Congratulations,
684
01:09:07,352 --> 01:09:09,729
you are an extraordinary wrestler.
685
01:09:09,771 --> 01:09:13,733
It isn't easy to defeat my
son fairly, but you did it.
686
01:09:13,775 --> 01:09:15,109
Here's what was agreed.
687
01:09:18,237 --> 01:09:20,740
I think there's nothing more to add.
688
01:09:20,782 --> 01:09:22,116
If you excuse me.
689
01:09:22,158 --> 01:09:23,534
- Wait.
690
01:09:23,576 --> 01:09:24,369
I must tell you,
691
01:09:24,410 --> 01:09:26,788
I'm going to hand you
over to the authorities.
692
01:09:26,829 --> 01:09:29,165
I haven't done it yet because of our deal
693
01:09:29,207 --> 01:09:31,417
and I am a man of my word.
694
01:09:31,459 --> 01:09:34,629
- I expect no less from a man like you.
695
01:09:34,671 --> 01:09:35,505
Good night.
696
01:09:40,134 --> 01:09:42,679
Before taking a step, I
always take precautions.
697
01:09:42,720 --> 01:09:46,349
Look, I made an exact copy of the ring
698
01:09:46,391 --> 01:09:50,103
and soon we will have the
necklace, too. (laughs)
699
01:09:50,144 --> 01:09:53,856
Those poor idiots, they
think they already beat us
700
01:09:53,898 --> 01:09:55,817
and they don't see the terrible plan
701
01:09:55,858 --> 01:09:57,276
I have prepared for them.
702
01:10:06,869 --> 01:10:08,079
- What's wrong, Luisa?
703
01:10:08,121 --> 01:10:09,997
I'm waiting for you to go to the garden.
704
01:10:10,039 --> 01:10:12,792
- I was just going to
go with you, Paquita.
705
01:10:12,834 --> 01:10:14,919
- What a pretty necklace, is it yours?
706
01:10:14,961 --> 01:10:16,587
- No, it belongs to Uncle Santo.
707
01:10:16,629 --> 01:10:17,672
- Can I play with it?
708
01:10:17,714 --> 01:10:20,174
- No, sweetheart, children
shouldn't play with this.
709
01:10:20,216 --> 01:10:21,968
- I like it.
710
01:10:22,009 --> 01:10:24,220
- Yes, it's beautiful in appearance,
711
01:10:24,262 --> 01:10:28,224
but you shouldn't touch it.
- Why?
712
01:10:28,266 --> 01:10:30,518
- Because it was made by very bad people.
713
01:10:42,155 --> 01:10:43,906
- We will pull out the stake from him.
714
01:10:43,948 --> 01:10:45,908
He will return to life and kill the ones
715
01:10:45,950 --> 01:10:49,370
who have his necklace and
ring, Santo and his friends.
716
01:10:49,412 --> 01:10:51,497
Now rip out that stake.
- Me, boss?
717
01:10:51,539 --> 01:10:53,708
- Yes, you, aren't you a brave man?
718
01:10:53,750 --> 01:10:54,584
- No, boss.
719
01:10:54,625 --> 01:10:56,002
- Coward, just go.
720
01:11:00,465 --> 01:11:01,299
Move out.
721
01:15:46,542 --> 01:15:49,253
(Luisa gasps)
- Look into my eyes, Luisa.
722
01:15:49,295 --> 01:15:51,047
You are under my power.
723
01:15:51,881 --> 01:15:53,883
Yes Master
724
01:15:54,967 --> 01:15:57,219
Get dressed and follow me.
725
01:16:43,140 --> 01:16:44,433
- You idiots.
726
01:16:44,475 --> 01:16:45,976
Didn't I tell you to be alert
727
01:16:46,018 --> 01:16:49,647
and that if you saw the
vampire to run immediately?
728
01:16:49,688 --> 01:16:50,940
- Got it, boss.
729
01:16:50,981 --> 01:16:53,734
But boss, we can get them if
you just let us use our guns.
730
01:16:53,776 --> 01:16:56,779
- You fool, the bullet
that can destroy a vampire
731
01:16:56,821 --> 01:16:58,405
hasn't been invented yet.
732
01:16:59,240 --> 01:17:01,242
Let's go to see what happened.
733
01:17:01,283 --> 01:17:04,411
Let's hope to find Santo
and his friends dead by now.
734
01:17:04,453 --> 01:17:06,872
If so, I know how to
exterminate the vampire
735
01:17:06,914 --> 01:17:09,250
to reclaim the objects.
736
01:17:09,291 --> 01:17:11,127
With them I will fly to Transylvania
737
01:17:11,168 --> 01:17:13,838
to have someone translate
the Serbian words,
738
01:17:13,879 --> 01:17:15,840
then the treasure will be ours.
739
01:17:15,881 --> 01:17:17,633
Now move it.
(henchman gasps)
740
01:18:21,572 --> 01:18:23,824
- Jose, Jose, what happened to you?
741
01:18:23,866 --> 01:18:27,286
- Boss, a man, (gasps)
742
01:18:27,328 --> 01:18:30,623
A man with the strange clothes,
743
01:18:32,499 --> 01:18:33,876
(gasps) wearing a medallion.
744
01:18:35,544 --> 01:18:37,129
He took Miss Lucy away.
745
01:18:38,130 --> 01:18:40,841
- Professor, Perico!
746
01:18:43,052 --> 01:18:44,803
Santo here calling X.
747
01:18:44,845 --> 01:18:48,682
Santo here calling X,
listen to my instructions.
748
01:18:54,897 --> 01:18:56,398
- Surely they have the
necklace and the ring.
749
01:18:56,440 --> 01:18:58,234
Come, we have to catch them.
750
01:19:18,545 --> 01:19:21,423
Black-hooded man calling,
black-hooded man calling.
751
01:19:23,968 --> 01:19:25,594
- Andy speaking.
752
01:19:25,636 --> 01:19:27,054
- Andy, catch up with me.
753
01:19:27,096 --> 01:19:28,722
We must stop Santo's car.
754
01:19:29,723 --> 01:19:31,350
- Got it, boss, over.
755
01:19:52,329 --> 01:19:54,248
- After them.
756
01:21:13,243 --> 01:21:14,953
- Freeze, everyone.
- Nobody move.
757
01:21:16,747 --> 01:21:19,833
- Don't move.
- Santo, are you all right?
758
01:21:23,754 --> 01:21:26,507
Now we will find out who
is the black-hooded man.
759
01:21:29,051 --> 01:21:30,969
Dr. Kur.
760
01:21:31,011 --> 01:21:32,971
- Officers, this man belongs to you.
761
01:21:33,013 --> 01:21:35,391
We will go later to
the police headquarters
762
01:21:35,432 --> 01:21:37,184
to file the indictment against him.
763
01:21:38,227 --> 01:21:40,396
Come on, we already wasted a lot of time.
764
01:21:40,437 --> 01:21:42,022
- Come on, move, let's go.
765
01:21:42,064 --> 01:21:43,148
- Let me see, let me see.
766
01:21:43,190 --> 01:21:45,192
- No, no, Perico, it's too late.
767
01:21:58,956 --> 01:22:02,835
- Years ago, our enemies
stopped our immortality,
768
01:22:02,876 --> 01:22:03,919
but we have returned.
769
01:22:05,379 --> 01:22:09,925
Look, here is Mara, your dearest friend.
770
01:22:09,967 --> 01:22:13,178
I ripped away the stake she had in her
771
01:22:14,221 --> 01:22:16,682
and this is your one court.
772
01:22:16,932 --> 01:22:19,935
We will seek the blood of mortals
which keeps us alive.
773
01:23:12,613 --> 01:23:14,490
You have arrived at the right moment
774
01:23:14,531 --> 01:23:17,284
to watch the initiation of the undead,
775
01:23:18,118 --> 01:23:20,704
of the one who will be my wife.
776
01:23:20,746 --> 01:23:23,665
After that, your punishment will be death
777
01:23:23,707 --> 01:23:27,002
for the audacity of desecrating my refuge.
778
01:23:30,339 --> 01:23:32,132
- Now what are we going to do?
779
01:23:32,174 --> 01:23:34,593
- Just wait, the night is almost over.
780
01:23:37,221 --> 01:23:39,932
- Mara.
(ominous music)
781
01:23:54,738 --> 01:23:57,491
- He is going to kill her.
782
01:23:58,200 --> 01:24:00,953
- Now!
(explosion booms)
783
01:24:01,995 --> 01:24:02,829
(priestesses scream)
- Sunlight,
784
01:24:02,871 --> 01:24:04,665
it's that damned sunlight.
785
01:24:07,459 --> 01:24:09,378
Why have you done this?
786
01:24:19,513 --> 01:24:21,723
- Oh that was really close.
787
01:24:21,765 --> 01:24:24,935
- I still don't understand what
happened, this is a miracle.
788
01:24:24,977 --> 01:24:26,228
- No miracles here, Doctor.
789
01:24:26,270 --> 01:24:28,021
It was all part of my plan.
790
01:24:28,063 --> 01:24:30,274
- Hello, Santo, everything okay?
791
01:24:30,315 --> 01:24:31,942
- Perfect timing.
792
01:24:31,984 --> 01:24:33,235
- Who are they, Santo?
793
01:24:33,277 --> 01:24:34,945
- My fellow wrestlers.
794
01:24:34,987 --> 01:24:37,781
I gave X instructions to
put a charge of dynamite
795
01:24:37,823 --> 01:24:40,284
and to detonate it when
I gave him the signal
796
01:24:40,325 --> 01:24:42,119
using my communication watch.
797
01:24:42,160 --> 01:24:43,996
The rest is history.
798
01:24:44,037 --> 01:24:47,291
- Well apart from you I
don't see anyone else.
799
01:24:47,332 --> 01:24:49,918
Where is the danger you told me about?
800
01:24:49,960 --> 01:24:52,796
- There.
- What's that?
801
01:24:52,838 --> 01:24:54,339
- A vampire.
- What?
802
01:24:55,882 --> 01:24:57,259
- A human vampire
803
01:24:57,301 --> 01:25:00,053
and the others are
remains of vampire women.
804
01:25:04,891 --> 01:25:06,935
- Ah, so that's it.
805
01:25:06,977 --> 01:25:10,522
Take two aspirins and please
see me in the morning.
806
01:25:10,564 --> 01:25:11,398
Let's go, boys.
807
01:25:13,317 --> 01:25:14,901
- It seems they didn't believe me.
808
01:25:14,943 --> 01:25:16,737
- Seeing is believing, right?
809
01:25:16,778 --> 01:25:19,573
- I'm glad this is all over finally.
810
01:25:19,615 --> 01:25:21,158
- You were right, my dear Luisa.
811
01:25:21,199 --> 01:25:23,035
Now I understand what you meant to say
812
01:25:23,076 --> 01:25:24,661
when you said humans should never,
813
01:25:24,703 --> 01:25:26,705
ever enter the world of the unknown.
814
01:25:26,747 --> 01:25:28,206
- Let's go.
60369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.