All language subtitles for elvampi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,120 --> 00:02:04,625 Dr. Cesar Sepulveda, nuclear physicist. 2 00:02:21,850 --> 00:02:24,061 - My dearest colleagues, 3 00:02:24,102 --> 00:02:27,856 I took the liberty of holding this meeting here at my house 4 00:02:27,898 --> 00:02:29,191 to inform you all, 5 00:02:30,192 --> 00:02:33,737 distinguished members of the Metaphysic Research Society, 6 00:02:33,779 --> 00:02:36,490 about the work of esteemed friend of mine, 7 00:02:36,531 --> 00:02:39,159 known to all of you for his scientific work, 8 00:02:39,201 --> 00:02:41,119 as well as having dedicated his whole life 9 00:02:41,161 --> 00:02:42,788 while hiding his identity 10 00:02:42,829 --> 00:02:45,666 to fight effectively against crime. 11 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 Let me introduce you to Santo. 12 00:02:48,752 --> 00:02:51,004 - Gentlemen, after (speaking in foreign language), 13 00:02:51,046 --> 00:02:53,006 which was started by me, 14 00:02:53,048 --> 00:02:55,217 I have come to the conclusion that's it's possible 15 00:02:55,258 --> 00:02:58,720 to return someone, by the composition of matter, 16 00:02:58,762 --> 00:03:00,597 to a previous existence. 17 00:03:00,639 --> 00:03:03,684 - Are you saying that if I were to dematerialize, 18 00:03:03,725 --> 00:03:05,894 I could live in a bygone time, 19 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 a supposed life that I have already lived before? 20 00:03:10,774 --> 00:03:12,609 - Exactly, Doctor, and with that 21 00:03:12,651 --> 00:03:15,612 we can discover the origins of many millennial cultures, 22 00:03:15,654 --> 00:03:20,659 cities, archeological monuments, treasures and much more. 23 00:03:20,909 --> 00:03:23,745 - Can you explain to us the experiment? 24 00:03:23,787 --> 00:03:24,913 - With pleasure, Doctor. 25 00:03:24,955 --> 00:03:26,748 Would you kindly follow me? 26 00:03:30,877 --> 00:03:31,962 Come in. 27 00:03:33,755 --> 00:03:35,549 This is my mechanical invention. 28 00:03:35,590 --> 00:03:37,175 It's actually a time machine. 29 00:03:38,260 --> 00:03:41,430 The experiments consist in making the chosen subject 30 00:03:41,471 --> 00:03:43,306 by the decomposition of its atoms 31 00:03:43,348 --> 00:03:46,685 to be projected in time and space to a previous life. 32 00:03:46,727 --> 00:03:48,228 - Have you tested the experiment? 33 00:03:48,270 --> 00:03:49,104 - No. 34 00:03:50,605 --> 00:03:53,066 - Then it's just a theory like any other. 35 00:03:53,108 --> 00:03:55,193 - A theory that can be demonstrated. 36 00:03:55,235 --> 00:03:59,114 All the research I have done led me to be sure of success. 37 00:03:59,156 --> 00:04:02,033 - If you're so sure, Santo, why haven't you tried it? 38 00:04:02,075 --> 00:04:05,537 - Well because I haven't found a willing test subject. 39 00:04:05,579 --> 00:04:07,998 In this case, the ideal subject will be 40 00:04:08,039 --> 00:04:11,084 of the female gender for biological reasons. 41 00:04:11,126 --> 00:04:15,005 But the biggest obstacle is always the fear of the unknown. 42 00:04:15,046 --> 00:04:16,882 - And that's natural. 43 00:04:16,923 --> 00:04:18,592 I will decline myself such honor 44 00:04:18,633 --> 00:04:20,427 because this experiment 45 00:04:20,469 --> 00:04:22,679 could be potentially dangerous, right? 46 00:04:22,721 --> 00:04:24,306 - Yes, it could be dangerous 47 00:04:24,347 --> 00:04:26,308 for the test subject's personal life 48 00:04:26,349 --> 00:04:28,477 to experience and relive a past life. 49 00:04:28,518 --> 00:04:31,688 - Yet you have no problem exposing this theory, right? 50 00:04:46,286 --> 00:04:47,829 - I know that what happened today 51 00:04:47,871 --> 00:04:50,207 must be a great disappointment for you. 52 00:04:50,248 --> 00:04:53,460 - Exactly, Doctor, I trust that I will find help, 53 00:04:53,502 --> 00:04:58,131 but rather it was the opposite, a complete disaster. 54 00:04:58,173 --> 00:04:59,341 - Don't say that. 55 00:04:59,382 --> 00:05:02,135 You haven't failed, you will succeed. 56 00:05:02,177 --> 00:05:05,096 - Cognac? - I prefer coffee. 57 00:05:05,138 --> 00:05:06,807 - Bring him a cup of coffee, please. 58 00:05:06,848 --> 00:05:07,724 - With pleasure, sir. 59 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 - This way, gorgeous. (laughs) 60 00:05:13,814 --> 00:05:16,274 - Your niece wants to say goodnight to you, sir. 61 00:05:16,316 --> 00:05:19,402 - I'm going to sleep, goodnight, Uncle. 62 00:05:19,444 --> 00:05:21,863 - Goodnight, honey. 63 00:05:21,905 --> 00:05:24,324 - Goodnight, Luisa. 64 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 Goodnight, everybody. 65 00:05:26,868 --> 00:05:28,662 - Sleep well. - Sweet dreams, dear. 66 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 - I appreciate that you brought Paquita 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,211 to live with you. 68 00:05:36,253 --> 00:05:38,088 - She's such a sweet little girl. 69 00:05:38,129 --> 00:05:39,589 - I remember she was very young 70 00:05:39,631 --> 00:05:42,175 when her parents were killed by the mob. 71 00:05:42,217 --> 00:05:44,511 You made an oath to take care of her. 72 00:05:44,553 --> 00:05:48,390 - Poor thing, but your love has made her very happy. 73 00:05:48,431 --> 00:05:51,142 I'm sure that you will be an excellent mother for Paquita. 74 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 - I really hope so. 75 00:05:53,937 --> 00:05:56,022 - Once I prove my experiment is correct, 76 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 we will think about our future. 77 00:05:57,649 --> 00:05:59,276 - Listen, Santo, you know 78 00:05:59,317 --> 00:06:00,819 that we scientists are not convinced 79 00:06:00,861 --> 00:06:04,281 by simple, unproven theories, we must have proof. 80 00:06:04,322 --> 00:06:07,450 - Proof, proof, that's what I wish to show you, 81 00:06:07,492 --> 00:06:09,536 but where is the person that will help me to prove 82 00:06:09,578 --> 00:06:10,662 that I am right? 83 00:06:15,083 --> 00:06:17,335 - No, no, don't look at me. 84 00:06:17,377 --> 00:06:20,797 I'm your friend, but I ain't got the guts for that. 85 00:06:47,782 --> 00:06:49,868 - Santo, I have given you my hospitality 86 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 and helped you conduct your experiments here in my home. 87 00:06:52,621 --> 00:06:55,582 It's because of the great admiration I have for you. 88 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 My greatest satisfaction would be your triumph. 89 00:06:58,376 --> 00:07:01,504 If you desire it, I can be your test subject. 90 00:07:01,546 --> 00:07:03,340 - No, Professor, but thank you. 91 00:07:03,381 --> 00:07:06,009 At your age this experiment will be twice as risky. 92 00:07:06,051 --> 00:07:07,636 Something might go wrong 93 00:07:07,677 --> 00:07:10,472 and unfortunately it may be fatal for you. 94 00:07:10,513 --> 00:07:11,431 - Then what kind of test subject do you need to find? 95 00:07:13,683 --> 00:07:15,310 - A young and healthy woman. 96 00:07:15,352 --> 00:07:16,353 Ideally a woman 97 00:07:16,394 --> 00:07:19,105 because they have four times more resistance than men 98 00:07:19,147 --> 00:07:21,274 and it would be easier to radiate her cells 99 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 for a longer time. 100 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 - To transfer her to a previous life? 101 00:07:24,861 --> 00:07:27,697 - Yes and to endure the tremendous shock 102 00:07:27,739 --> 00:07:29,824 of returning to her present life. 103 00:07:29,866 --> 00:07:32,827 - You mean that when the subject returns to this time 104 00:07:32,869 --> 00:07:35,664 she would still remember the previous one she had? 105 00:07:35,705 --> 00:07:38,750 - Exactly, Doctor, and that could produce a mental injury 106 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 to the person. 107 00:07:40,543 --> 00:07:42,545 - Santo, could I be the one? 108 00:07:42,587 --> 00:07:44,130 - What are you saying? 109 00:07:44,172 --> 00:07:45,298 - Luisa. 110 00:07:45,340 --> 00:07:46,841 - Could I be your test subject? 111 00:07:46,883 --> 00:07:48,969 - No. (sighs) 112 00:07:50,220 --> 00:07:53,306 - You have never lied to me, answer me. 113 00:07:53,348 --> 00:07:54,724 - What do you want me to say? 114 00:07:54,766 --> 00:07:55,892 I don't know? 115 00:07:55,934 --> 00:07:57,894 - But nobody knows better than you. 116 00:07:59,312 --> 00:08:02,983 - Well, yes, yes, it could work, 117 00:08:03,024 --> 00:08:05,443 but you are the last person I would try it on. 118 00:08:05,485 --> 00:08:06,236 - Buy why? 119 00:08:06,277 --> 00:08:09,322 - Haven't heard that experiment is very dangerous? 120 00:08:09,364 --> 00:08:12,826 - I am as invested as you are in finding the truth. 121 00:08:12,867 --> 00:08:13,743 Let me help you. 122 00:08:20,125 --> 00:08:21,251 (dramatic music) 123 00:08:21,292 --> 00:08:24,754 - Be careful it doesn't go over 160, it could be dangerous. 124 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Are you ready, Professor? 125 00:08:26,965 --> 00:08:27,757 - I'm ready. 126 00:08:27,799 --> 00:08:31,052 Coramine, adrenaline, Peradoxime and sulfates. 127 00:08:32,178 --> 00:08:35,098 (machines beeping) 128 00:08:43,565 --> 00:08:44,899 - Ready? - Ready. 129 00:10:19,953 --> 00:10:22,038 - Well, looking at the kind of furniture, 130 00:10:22,080 --> 00:10:24,207 she seems to be at the end of the last century. 131 00:10:24,249 --> 00:10:25,750 - Indeed. 132 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 And by her behavior, she seems to be sick. 133 00:10:28,962 --> 00:10:33,967 (hooves clopping) (crickets chirping) 134 00:10:49,399 --> 00:10:51,734 (hand raps) 135 00:11:02,162 --> 00:11:04,247 - I am Professor Van Roth. 136 00:11:04,289 --> 00:11:06,332 - Do come in, milord is waiting. 137 00:11:20,013 --> 00:11:21,222 - My friend, Van Roth. 138 00:11:21,264 --> 00:11:22,557 - Professor Soler. 139 00:11:22,599 --> 00:11:24,726 I don't know how to repay you. 140 00:11:24,767 --> 00:11:27,228 - Even if it was another patient instead of your daughter, 141 00:11:27,270 --> 00:11:29,522 I would have come. 142 00:11:29,564 --> 00:11:31,399 I will never be able to forget the favor 143 00:11:31,441 --> 00:11:32,525 you once did for me. 144 00:11:32,567 --> 00:11:36,654 - Nevermind that, cognac? - Oh, thank you, thank you. 145 00:11:39,449 --> 00:11:44,454 Thank you. (glasses clink) 146 00:11:47,665 --> 00:11:50,335 - Van Roth, I'm extremely worried. 147 00:11:50,376 --> 00:11:51,502 As I told you in my letter, 148 00:11:51,544 --> 00:11:53,713 my daughter has the same symptoms that took the life 149 00:11:53,755 --> 00:11:57,217 of her friend, Mara, and many other girls from this town. 150 00:11:57,258 --> 00:11:58,885 - Hmm, tell me about Mara. 151 00:11:59,761 --> 00:12:02,680 - She was visiting us here when she fell sick. 152 00:12:02,722 --> 00:12:06,684 She got weaker, her health diminished day by day. 153 00:12:06,726 --> 00:12:09,229 - And have you given her any transfusions? 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,064 - Um, yes, three. 155 00:12:11,105 --> 00:12:12,732 - Did they work? - Somewhat. 156 00:12:12,774 --> 00:12:15,526 Every time she got them, but then the next morning 157 00:12:15,568 --> 00:12:18,613 she became weak and pale again. 158 00:12:18,655 --> 00:12:21,032 10 days ago we found her in a stupor 159 00:12:21,074 --> 00:12:23,618 from which she could never recover and died. 160 00:12:23,660 --> 00:12:27,038 - Hmm, and tell me the other symptoms. 161 00:12:27,080 --> 00:12:30,208 - None, just the scars on her throat. 162 00:12:31,876 --> 00:12:35,380 - Those scars are exactly the reason I am here. 163 00:12:35,421 --> 00:12:36,631 And how were they? 164 00:12:36,673 --> 00:12:40,843 - Two little white spots with a red spot in the middle. 165 00:12:42,720 --> 00:12:45,139 - What's that? - It looks like a bat. 166 00:12:59,070 --> 00:13:00,697 What kind of herb is that? 167 00:13:00,738 --> 00:13:02,073 It made the animal flee. 168 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 - Mistletoe. 169 00:13:03,283 --> 00:13:06,077 It's a herb that grows in Transylvania. 170 00:13:06,119 --> 00:13:07,996 Vampires can't stand the smell. 171 00:13:14,669 --> 00:13:15,962 - My dear child. 172 00:13:19,090 --> 00:13:21,676 This is my dearest friend, Professor Van Roth. 173 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 - Maybe you don't remember old Professor Van Roth, 174 00:13:25,638 --> 00:13:28,683 but I did meet you when you were a child. 175 00:13:28,725 --> 00:13:32,603 Now you have become a beautiful and graceful woman, 176 00:13:32,645 --> 00:13:35,356 but a little pale, maybe. 177 00:13:35,398 --> 00:13:36,733 Soon enough, my dear, 178 00:13:36,774 --> 00:13:39,402 your cheeks will recover their rosy color. 179 00:13:40,903 --> 00:13:41,738 (laughs) May I? 180 00:13:43,698 --> 00:13:48,161 Please tell me the first symptom you felt of this disease, 181 00:13:48,202 --> 00:13:50,330 was the lack of energy? 182 00:13:50,371 --> 00:13:52,790 - Two nights after the death of poor Mara, 183 00:13:52,832 --> 00:13:55,418 I had this horrible nightmare. 184 00:13:55,460 --> 00:13:58,296 - Uh-huh, okay, okay, tell me about it. 185 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 - I remember that dogs began barking before I slept 186 00:14:03,718 --> 00:14:08,723 and a thick fog seemed to engulf my room. 187 00:14:08,931 --> 00:14:13,936 The next morning I woke up really sad and feeling weak. 188 00:14:13,978 --> 00:14:17,398 - Have you had any more dreams like that? 189 00:14:17,440 --> 00:14:21,361 - It seems like every night that fog comes to me. 190 00:14:21,402 --> 00:14:24,822 I see a pale face with blood-red eyes. 191 00:14:24,864 --> 00:14:27,158 - We gave her two transfusions 192 00:14:27,200 --> 00:14:30,203 and every single time she got a little better. 193 00:14:31,245 --> 00:14:34,665 - And how long since those marks appeared on your neck? 194 00:14:34,707 --> 00:14:36,042 - Since that morning. 195 00:14:36,084 --> 00:14:38,461 - Uh, please, let me see. - No, no. 196 00:14:38,503 --> 00:14:40,380 - I beg you to allow me to see them. 197 00:14:40,421 --> 00:14:42,632 It will be quick, please. 198 00:15:12,078 --> 00:15:14,914 - Good evening, Count. - Gentlemen. 199 00:15:15,873 --> 00:15:20,711 Mademoiselle, it seems the night you've gotten better. 200 00:15:20,753 --> 00:15:24,340 - Indeed, Count, especially now that this old friend 201 00:15:24,382 --> 00:15:26,259 of my father has come to heal me. 202 00:15:28,219 --> 00:15:31,639 - Count Alucard, this is Professor Van Roth. 203 00:15:32,723 --> 00:15:34,559 - A distinguished man of science 204 00:15:34,600 --> 00:15:36,811 whose name is known worldwide. 205 00:15:38,438 --> 00:15:40,440 But am I interrupting something? 206 00:15:40,481 --> 00:15:42,567 - No, quite the opposite, Count. 207 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 We are delighted by your visit. 208 00:15:44,735 --> 00:15:46,863 - It's always a pleasure to see you. 209 00:15:46,904 --> 00:15:49,073 I love it when you come to visit. 210 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 - It will be better if you went upstairs to rest 211 00:15:51,784 --> 00:15:53,619 while I continue ta"talking to your father. 212 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 - Thank you, the maid will escort me. 213 00:15:55,997 --> 00:15:57,415 If you excuse me. 214 00:16:21,147 --> 00:16:22,857 - Monsieur Count, just like me, 215 00:16:22,899 --> 00:16:25,443 is a foreigner in this country, am I right? 216 00:16:26,736 --> 00:16:29,655 And you plan to stay here a long time, Count? 217 00:16:29,697 --> 00:16:32,450 - That is my intention, my friend. 218 00:16:32,492 --> 00:16:34,911 - I hope you won't regret having acquired 219 00:16:34,952 --> 00:16:36,913 that old and ruined mansion. 220 00:16:38,122 --> 00:16:42,251 - It is not ruined, it had a lot of dust. 221 00:16:42,293 --> 00:16:44,754 In my country we're used to that. 222 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 But you must be eager to ta" to this famous scientist. 223 00:16:51,469 --> 00:16:53,930 With your permission, I'll be on my way, 224 00:16:53,971 --> 00:16:58,976 but I will come back to know if I can be helpful, gentlemen. 225 00:17:06,067 --> 00:17:07,902 - The count is really kind, 226 00:17:07,944 --> 00:17:09,278 but let's ta" about my daughter. 227 00:17:09,320 --> 00:17:10,738 - Fine. 228 00:17:10,780 --> 00:17:13,950 No doubt you have heard of the legends of Central Europe 229 00:17:13,991 --> 00:17:16,244 that ta" about vampires? 230 00:17:16,285 --> 00:17:18,788 - Can you be ta"talking about those ghosts 231 00:17:18,829 --> 00:17:21,374 that suck the blood out of the living? 232 00:17:21,415 --> 00:17:24,502 - Maybe you call them ghosts, 233 00:17:24,544 --> 00:17:28,130 I prefer to call them the undead. 234 00:17:29,674 --> 00:17:34,679 Vampires attack the neck and leave behind two marks 235 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 with a red spot in the middle. 236 00:17:36,639 --> 00:17:39,058 - Like the ones Luisa has? - Indeed. 237 00:17:39,100 --> 00:17:41,143 - Mara had them, too. 238 00:17:41,185 --> 00:17:42,228 - And I can assure you 239 00:17:42,270 --> 00:17:46,357 that the girls who have disappeared have had them as well. 240 00:18:00,621 --> 00:18:05,626 - King and Lord of Darkness, here are two new priestesses 241 00:18:05,876 --> 00:18:08,629 who will join your infernal court, 242 00:18:08,671 --> 00:18:11,173 the Legion of the Living Dead. 243 00:20:11,627 --> 00:20:14,422 - Now you are immortal like us. 244 00:20:15,923 --> 00:20:16,757 Rise up. 245 00:20:23,431 --> 00:20:24,265 You, too. 246 00:20:43,409 --> 00:20:47,079 The marks that separate us from mortals 247 00:20:47,204 --> 00:20:49,123 are yours to receive. 248 00:20:49,165 --> 00:20:51,500 - Yes, master. 249 00:22:12,039 --> 00:22:16,669 - Now go quench your vampire thirst for human blood, 250 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 as all of us must do. 251 00:22:19,421 --> 00:22:23,092 You are trapped in this strange bridge 252 00:22:23,133 --> 00:22:27,555 between the end of life and the beginning of death. 253 00:25:27,526 --> 00:25:28,861 - Luisa lived in the same time 254 00:25:28,902 --> 00:25:30,654 as a vampire, Count Alucard. 255 00:25:31,488 --> 00:25:35,909 - But a vampire in America, please don't pull my leg, sir. 256 00:25:35,951 --> 00:25:38,912 - I'm sure Professor Van Roth can solve the mystery. 257 00:25:51,717 --> 00:25:53,844 - I hope you didn't leave Miss Luisa alone? 258 00:25:53,886 --> 00:25:55,971 - No, sir, she is with her father. 259 00:25:59,850 --> 00:26:00,642 - How is she doing? 260 00:26:00,684 --> 00:26:02,603 - She is a bit nervous, sir. 261 00:26:02,644 --> 00:26:03,979 She learned from the newspaper 262 00:26:04,021 --> 00:26:05,731 about the beautiful woman in white 263 00:26:05,773 --> 00:26:07,941 who, at dusk, offers sweets to children 264 00:26:07,983 --> 00:26:09,818 and takes them to a secluded place 265 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 where she bites their throat. 266 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 - Please, you must call Professor Soler now, 267 00:26:22,039 --> 00:26:23,832 but do not leave Miss Luisa alone, 268 00:26:23,874 --> 00:26:25,459 no matter what. - Yes, sir. 269 00:26:55,030 --> 00:26:56,281 - That vampire is Dracula. 270 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 - Professor Van Roth found out. 271 00:26:58,742 --> 00:26:59,827 - Look, look. 272 00:27:04,373 --> 00:27:06,125 - Good evening. - (gasps) My, God. 273 00:27:07,209 --> 00:27:09,962 I didn't hear you come in, Count. 274 00:27:11,046 --> 00:27:13,924 - Well I am quite light on my feet. 275 00:27:17,636 --> 00:27:19,054 - How strange, 276 00:27:20,597 --> 00:27:25,477 this mirror reflects everything except you. 277 00:27:25,519 --> 00:27:26,353 - Bastard! 278 00:27:31,692 --> 00:27:35,028 Forgive me, I do not like mirrors. 279 00:27:35,904 --> 00:27:38,365 They are but toys of human vanity. 280 00:27:44,204 --> 00:27:47,040 And how is our beautiful patient? 281 00:27:47,082 --> 00:27:52,087 - The prognosis is quite the challenging one, my count. 282 00:27:53,589 --> 00:27:55,215 - I was afraid of that. 283 00:27:56,884 --> 00:27:58,177 - Would you like to know 284 00:27:58,218 --> 00:28:00,637 what I'm going to treat my patient with? 285 00:28:03,682 --> 00:28:06,351 - Everything that has to do with Miss Luisa 286 00:28:06,393 --> 00:28:08,270 is of great interest to me. 287 00:28:32,294 --> 00:28:34,880 - It's just a simple scratch, my count. 288 00:28:34,922 --> 00:28:37,257 I'm going to show you the medicine 289 00:28:37,299 --> 00:28:39,301 that I'm going to give Miss Luisa. 290 00:28:40,302 --> 00:28:41,553 Don't you like the smell? 291 00:28:52,689 --> 00:28:53,523 My God. 292 00:29:04,451 --> 00:29:06,161 - Van Roth, are you okay? 293 00:29:06,203 --> 00:29:07,579 Is everything all right? 294 00:29:07,621 --> 00:29:10,832 - (speaking in foreign language), no, no. 295 00:29:10,874 --> 00:29:12,668 Count Alucard was here. 296 00:29:14,253 --> 00:29:17,714 He was going to kill me. - What, it can't be. 297 00:29:17,756 --> 00:29:19,508 - He is the vampire. 298 00:29:19,549 --> 00:29:21,134 I've got all the evidence. 299 00:29:22,552 --> 00:29:26,515 Look, I found out he got here by boat. 300 00:29:26,556 --> 00:29:28,433 He brought with him six large boxes 301 00:29:28,475 --> 00:29:31,937 that looked like coffins filled with soil. 302 00:29:33,188 --> 00:29:36,441 - A vampire has to hide and rest during the day. 303 00:29:36,483 --> 00:29:40,737 The same soil in which it was buried when he died. 304 00:29:40,779 --> 00:29:44,199 But why would he bring six coffins with him? 305 00:29:44,241 --> 00:29:45,033 - I don't know? 306 00:29:45,075 --> 00:29:48,370 I don't know, but we must find them 307 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 and then we can destroy this beast. 308 00:29:55,836 --> 00:29:58,797 - Have you read today's news from the newspaper? 309 00:29:58,839 --> 00:30:00,132 - About the mysterious woman who, 310 00:30:00,173 --> 00:30:02,426 after giving sweets to children, attacks them? 311 00:30:02,467 --> 00:30:05,137 - I think the woman in white is Mara. 312 00:30:05,178 --> 00:30:05,971 - Mara? 313 00:30:06,013 --> 00:30:07,764 But she's dead, Luisa. 314 00:30:07,806 --> 00:30:09,975 - She has joined the master. 315 00:30:11,018 --> 00:30:12,102 - My God. 316 00:30:12,144 --> 00:30:15,022 - Luisa, I won't ask you how you know all of this, 317 00:30:15,063 --> 00:30:19,526 but I promise you I will save the soul of your friend 318 00:30:19,568 --> 00:30:21,486 with the aid of God. 319 00:30:21,528 --> 00:30:23,822 - Then you will be able to save mine, too? 320 00:30:23,864 --> 00:30:26,199 - Yours, too, I promise you. 321 00:30:27,159 --> 00:30:30,245 Starting now, the maid will sleep in your chambers. 322 00:30:30,287 --> 00:30:31,621 We will remain vigilant here 323 00:30:31,663 --> 00:30:34,041 until the light of the new day comes. 324 00:30:35,709 --> 00:30:38,795 I made this mistletoe necklace just for you, Luisa. 325 00:30:39,796 --> 00:30:42,799 As long as you wear it, it shall protect you. 326 00:30:42,841 --> 00:30:45,427 Promise me, you will never take it off. 327 00:30:45,469 --> 00:30:46,762 - I promise. 328 00:30:55,395 --> 00:30:56,229 - Quiet. 329 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 From now on your thoughts are mine 330 00:31:51,410 --> 00:31:56,373 and when you wake you won't remember anything. 331 00:31:56,415 --> 00:31:57,958 - Yes, my master. 332 00:31:59,209 --> 00:32:01,753 - What did the professor tell you? 333 00:32:01,795 --> 00:32:04,506 - To look after Luisa every night. 334 00:32:06,425 --> 00:32:08,176 - I will destroy that man. 335 00:32:10,053 --> 00:32:14,433 Any order I command will be telepathic 336 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 and you will obey without hesitation. 337 00:32:45,672 --> 00:32:47,549 - This is where Mara is buried. 338 00:32:47,591 --> 00:32:51,595 - Hurry up, the sunset is about to come. 339 00:35:38,762 --> 00:35:42,057 - You do not have to feel guilty, Professor. 340 00:35:42,098 --> 00:35:46,394 We have fulfilled our duty by saving the soul of poor Mara. 341 00:35:46,436 --> 00:35:51,358 - But I must say it has been a very painful task. 342 00:35:51,399 --> 00:35:53,610 - Let us see how your daughter is doing. 343 00:35:56,404 --> 00:35:57,947 (dramatic music) - Luisa is not here. 344 00:35:57,989 --> 00:35:59,991 Lupe, where is Luisa? 345 00:36:00,033 --> 00:36:02,202 - She is under a hypnotic trance. 346 00:36:03,370 --> 00:36:07,707 Come on, you will wake up at the count of three. 347 00:36:09,000 --> 00:36:10,543 One, 348 00:36:10,585 --> 00:36:11,419 two, 349 00:36:12,337 --> 00:36:13,171 three. 350 00:36:15,340 --> 00:36:16,299 (hand claps) Wake up. 351 00:36:17,509 --> 00:36:18,343 Lupe, 352 00:36:19,260 --> 00:36:20,595 where is Luisa? 353 00:36:20,637 --> 00:36:22,013 - I don't know, sir, 354 00:36:22,055 --> 00:36:24,808 the only thing I remember is sleeping on this divan. 355 00:36:26,184 --> 00:36:29,813 - (gasps) Look, the vampire took her. 356 00:36:29,854 --> 00:36:31,356 We have to act quickly. 357 00:36:31,398 --> 00:36:33,942 - Well how can we find his hideout? 358 00:36:33,983 --> 00:36:37,028 - This afternoon I asked a shepherd to get a wolf dog, 359 00:36:37,070 --> 00:36:39,447 this animal can track a vampire assassins. 360 00:36:40,615 --> 00:36:42,117 Let's pray to God he found it. 361 00:36:43,618 --> 00:36:48,623 (dog howls) (ominous music) 362 00:36:49,082 --> 00:36:51,710 - I have chosen you as my wife for all eternity. 363 00:37:04,681 --> 00:37:07,267 - (gasps) Where is she going with the-- 364 00:37:07,308 --> 00:37:09,227 - What's a va-va? - Vampire. 365 00:37:09,269 --> 00:37:10,437 - Stop spitting on me. 366 00:37:10,478 --> 00:37:13,314 Shut up off it, they're going to his secret lair. 367 00:37:29,873 --> 00:37:31,416 - Oh, goodness gracious, 368 00:37:31,458 --> 00:37:33,918 could all those little jewels be real? 369 00:37:33,960 --> 00:37:34,794 - Shh. 370 00:37:40,008 --> 00:37:43,011 - In addition to giving you eternal life, 371 00:37:43,052 --> 00:37:45,430 I will share with you my enormous wealth. 372 00:37:47,891 --> 00:37:52,479 This is the fabulous treasure my ancestors left to me. 373 00:37:52,520 --> 00:37:56,900 They come from Transylvania in earthen-covered coffins. 374 00:37:56,941 --> 00:38:00,695 Only you, my dearest wife, have laid eyes on it. 375 00:38:01,571 --> 00:38:06,576 No mortal will ever know that the site where they are now 376 00:38:06,910 --> 00:38:10,580 has Serbian characters from my medallion and my ring. 377 00:38:11,748 --> 00:38:13,374 Now we must rest. 378 00:38:14,501 --> 00:38:17,045 Our enemy, the sunlight, will soon come out 379 00:38:18,004 --> 00:38:22,884 and if it surprises us its effects would be deadly. 380 00:38:25,303 --> 00:38:28,890 We will go to my shelter, found in a distant graveyard. 381 00:38:31,768 --> 00:38:35,563 My bite has imbued you with my essence. 382 00:38:35,605 --> 00:38:38,900 Now you are part of the undead and you can fly. 383 00:38:40,360 --> 00:38:41,611 Follow me. 384 00:39:59,439 --> 00:40:01,316 This will be your deathbed. 385 00:40:02,483 --> 00:40:04,944 Come, the dawn is upon us. 386 00:40:06,029 --> 00:40:09,407 We must take refuge in the kingdom of darkness. 387 00:40:12,118 --> 00:40:12,952 Get in. 388 00:40:51,991 --> 00:40:54,160 - We found him, Professor. 389 00:41:09,550 --> 00:41:10,927 - (gasps) Luisa. 390 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Luisa. 391 00:41:12,011 --> 00:41:15,223 - It's no use, Professor, now she's dead. 392 00:41:19,852 --> 00:41:22,230 - What are you gonna do to my daughter? 393 00:41:22,271 --> 00:41:23,564 - He's gonna kill her. 394 00:41:23,606 --> 00:41:24,399 - If he kills her, 395 00:41:24,440 --> 00:41:26,359 I won't be able to bring her back to this side. 396 00:41:26,401 --> 00:41:28,069 Hurry, we have to bring her back. 397 00:41:34,617 --> 00:41:36,119 - Unfortunately, there is no hope 398 00:41:36,160 --> 00:41:37,787 left in this life for Luisa 399 00:41:38,788 --> 00:41:41,332 for the vampire bit her three times. 400 00:42:36,804 --> 00:42:38,222 - Santo, there's no pulse. 401 00:42:39,599 --> 00:42:40,850 There's a face. 402 00:42:40,892 --> 00:42:41,976 - That doesn't matter now. 403 00:42:42,018 --> 00:42:43,478 Give me Coramine, Professor. 404 00:42:43,519 --> 00:42:44,604 - Here you go. 405 00:42:46,105 --> 00:42:48,274 - She has no pulse, she's dying. 406 00:42:48,316 --> 00:42:50,318 - (gasps) Oh, God. 407 00:42:52,111 --> 00:42:54,530 - What's the matter? - I don't know? 408 00:42:54,572 --> 00:42:55,865 I'm feeling dizzy. 409 00:42:55,907 --> 00:42:59,702 This is too much pressure for me, I. (sighs) 410 00:43:04,874 --> 00:43:07,668 - That was an awful experience. 411 00:43:07,710 --> 00:43:09,796 - Calm down, it's already over. 412 00:43:09,837 --> 00:43:11,839 Get some rest. 413 00:43:20,890 --> 00:43:21,933 - How's she doing? 414 00:43:21,974 --> 00:43:25,061 - She's nervous, but the painkiller took effect. 415 00:43:25,103 --> 00:43:26,437 She will be fine. 416 00:43:26,479 --> 00:43:27,939 She's quite fearless. 417 00:43:27,980 --> 00:43:28,856 How about Perico? 418 00:43:28,898 --> 00:43:31,359 - I left him resting in the upstairs room. 419 00:43:31,400 --> 00:43:33,986 He really doesn't seem to have the stomach for it. 420 00:43:34,028 --> 00:43:36,364 - What do you think of this, Professor? 421 00:43:36,405 --> 00:43:39,700 - That we are facing something positively amazing 422 00:43:39,742 --> 00:43:43,037 that may lead to investigations never done before, 423 00:43:43,079 --> 00:43:45,331 the invention of the century. 424 00:43:45,373 --> 00:43:47,166 - Wait a minute, Professor, 425 00:43:47,208 --> 00:43:50,169 during the experiment we forgot something important. 426 00:43:50,211 --> 00:43:53,798 Who was that man with the black mask who entered the lab? 427 00:43:58,928 --> 00:44:00,179 - Hello, Father. 428 00:44:00,221 --> 00:44:03,349 - Atlas, I have witnessed an incredible experiment, 429 00:44:03,391 --> 00:44:06,310 something so amazing you wouldn't believe it no matter what. 430 00:44:06,352 --> 00:44:08,146 - I believe everything you say, Father. 431 00:44:08,187 --> 00:44:10,356 - I will tell you everything later. 432 00:44:10,398 --> 00:44:13,151 Come with me, we have to round up our men. 433 00:44:21,617 --> 00:44:23,536 - It's the boss. 434 00:44:25,830 --> 00:44:27,582 - Listen carefully. 435 00:44:27,623 --> 00:44:31,878 From now all on you will be watching Dr. Sepulveda's place. 436 00:44:31,919 --> 00:44:35,047 I want you tap his phone and to install cameras. 437 00:44:36,132 --> 00:44:39,135 This job will bring us great riches. 438 00:44:39,177 --> 00:44:41,095 And remember, 439 00:44:41,137 --> 00:44:43,723 I won't tolerate any guns, 440 00:44:43,764 --> 00:44:48,102 the life of Santo and his friends must be sacred to you all. 441 00:44:48,144 --> 00:44:49,228 Over and out. 442 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 - Hey, Andy, what called the boss want? 443 00:44:54,108 --> 00:44:55,735 - I don't know, Raton? 444 00:44:55,776 --> 00:44:58,863 It must be something big, as always. 445 00:44:58,905 --> 00:45:02,533 - It's just that I don't really like Santo is involved. 446 00:45:02,575 --> 00:45:05,953 - You afraid of him? - Afraid, no, I'm terrified. 447 00:45:05,995 --> 00:45:07,038 - You coward. 448 00:45:08,206 --> 00:45:12,168 - Professor, the proof we need is in the vampire's coffin. 449 00:45:12,210 --> 00:45:15,046 - No, you don't know what you're saying. 450 00:45:15,087 --> 00:45:17,965 Please, let the undead sleep in peace. 451 00:45:18,966 --> 00:45:21,928 - Can't you see my only interest is scientific? 452 00:45:21,969 --> 00:45:24,013 Now that I am about to prove my theory 453 00:45:24,055 --> 00:45:25,973 you will leave me alone? 454 00:45:26,015 --> 00:45:27,225 We need your help. 455 00:45:27,266 --> 00:45:29,644 Only you, who wa"ed the road in another time 456 00:45:29,685 --> 00:45:31,687 and place can take us there. 457 00:45:40,029 --> 00:45:41,739 - Santo, I only hope 458 00:45:41,781 --> 00:45:44,450 we don't regret what can happen tonight. 459 00:45:44,492 --> 00:45:45,368 - Only with your help 460 00:45:45,409 --> 00:45:47,620 will we be able to solve this mystery. 461 00:45:47,662 --> 00:45:49,705 - The answer could be horrible, Santo. 462 00:45:54,752 --> 00:45:56,254 - Get out. - No. 463 00:45:56,295 --> 00:45:58,547 - Are you afraid? - Yes, very afraid. 464 00:45:58,589 --> 00:46:01,259 - Aren't you a man? - I'm a little mouse. 465 00:46:01,300 --> 00:46:02,843 - Oh, come on. 466 00:46:02,885 --> 00:46:04,679 - We must be really careful now 467 00:46:04,720 --> 00:46:07,515 or the graveyard keeper could find out what we're doing. 468 00:46:10,601 --> 00:46:12,186 - Move it, wimp. 469 00:46:37,086 --> 00:46:40,172 - Oh, Mama. (sobs) 470 00:46:40,214 --> 00:46:41,007 - What's wrong? 471 00:46:41,048 --> 00:46:44,593 - There, there standing was the man with the mask. 472 00:46:44,635 --> 00:46:47,096 - Don't be a liar, Perico, there's no one there. 473 00:46:47,138 --> 00:46:49,598 - I swear on my sons, I saw the man standing there. 474 00:46:49,640 --> 00:46:50,850 - You don't have any sons. 475 00:46:50,891 --> 00:46:52,268 - Well the ones I will have. 476 00:46:52,310 --> 00:46:54,145 Please, Santo, something terrible-- 477 00:46:54,186 --> 00:46:55,730 - Be quiet, Perico. 478 00:46:55,771 --> 00:46:58,733 - Good, now the important thing is for Luisa to remember 479 00:46:58,774 --> 00:47:01,569 which crypt lead us to the vampire's lair. 480 00:47:01,610 --> 00:47:04,613 Can you do it? - I will try. 481 00:47:04,655 --> 00:47:05,448 - We should go 482 00:47:05,489 --> 00:47:06,907 and come back tomorrow-- - I said be quiet, Perico. 483 00:47:06,949 --> 00:47:08,951 Let's go. - Light the way, please. 484 00:47:21,380 --> 00:47:23,132 - This is the one. - Are you sure? 485 00:47:23,174 --> 00:47:24,300 - Yes. 486 00:47:24,342 --> 00:47:26,052 - Perico, go get the shovels 487 00:47:26,093 --> 00:47:27,261 and pick axes from the car. 488 00:47:27,303 --> 00:47:28,471 - The sho-shos? 489 00:47:28,512 --> 00:47:30,556 - (sighs) The shovels and the pick axes. 490 00:47:30,598 --> 00:47:31,807 - All by myself? - Sure, go. 491 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 - Luisa, come with me. - Go, stop fooling around. 492 00:47:34,769 --> 00:47:37,063 - But over there is the man with the mask. 493 00:47:37,104 --> 00:47:42,109 - Run, (speaking in foreign language), don't wa... 494 00:48:21,357 --> 00:48:22,817 - Next time send someone else, 495 00:48:22,858 --> 00:48:25,444 I won't do it again, ever again. 496 00:48:25,486 --> 00:48:27,279 - Now what's the problem? 497 00:48:27,321 --> 00:48:28,572 - I know you won't believe me, 498 00:48:28,614 --> 00:48:33,244 but over there I saw the man with the mask. 499 00:48:33,285 --> 00:48:34,703 - Again? 500 00:48:34,745 --> 00:48:37,957 - I'm just saying, if I hadn't brought my belt, 501 00:48:37,998 --> 00:48:39,834 my pants would have fallen off. 502 00:48:41,794 --> 00:48:43,879 We are going inside? - Yeah, little baby. 503 00:48:43,921 --> 00:48:46,674 - No, I better stay out here and watch the lock for you 504 00:48:46,715 --> 00:48:48,968 so nobody steals it because it's ancient, 505 00:48:49,009 --> 00:48:50,553 therefore it's priceless, right? 506 00:48:50,594 --> 00:48:52,346 - No, you're coming with us. 507 00:48:53,722 --> 00:48:56,142 - You won't abuse the fact that I'm skinny? 508 00:48:56,183 --> 00:48:59,270 - Look, so you can feel safer, take this whistle. 509 00:49:00,104 --> 00:49:02,231 If you're in danger, just whistle 510 00:49:02,273 --> 00:49:03,732 and we will come to help you. 511 00:49:31,260 --> 00:49:33,637 - I seem to remember there was a door here. 512 00:49:34,847 --> 00:49:36,557 - Are you sure? - Yes. 513 00:49:36,599 --> 00:49:38,517 - Give a light. 514 00:52:13,464 --> 00:52:14,381 - What's going on? 515 00:52:16,008 --> 00:52:17,509 - You heard it? 516 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 What was that noise? 517 00:52:39,156 --> 00:52:41,033 Turn off the light, Professor. 518 00:53:58,485 --> 00:54:00,738 - Quick, let's go. 519 00:54:04,324 --> 00:54:06,493 - Santo, are you okay? - Are you hurt? 520 00:54:06,535 --> 00:54:09,788 - No, I'm okay, and you? - Better than ever. 521 00:54:09,830 --> 00:54:12,374 - Congratulations, Perico, you are one tough gangster. 522 00:54:12,416 --> 00:54:16,003 - That's me, brave as a lion when needed. 523 00:54:16,044 --> 00:54:17,880 I even forgot about the whistle. 524 00:54:17,921 --> 00:54:19,131 - That's the spirit, Perico. 525 00:54:20,632 --> 00:54:22,259 - What's wrong with you? 526 00:54:22,301 --> 00:54:23,385 (whistle blares) - Swallowed 527 00:54:24,636 --> 00:54:26,472 The whistle. 528 00:54:26,513 --> 00:54:29,057 - What now, what were you thinking? 529 00:54:29,099 --> 00:54:31,310 - It was all (whistle blares) 530 00:54:31,351 --> 00:54:33,103 You're fault. (whistle blares) 531 00:54:33,145 --> 00:54:34,688 Those pats. (whistle blares) 532 00:54:34,730 --> 00:54:36,315 - Man you're clumsy. 533 00:54:36,356 --> 00:54:37,691 - And now (whistle blares) 534 00:54:37,733 --> 00:54:38,984 I can't. (whistle blares) 535 00:54:39,026 --> 00:54:40,110 - Just leave it to me. 536 00:54:41,111 --> 00:54:41,987 - No, no. 537 00:54:43,238 --> 00:54:45,240 Just leave him alone. (laughs) 538 00:54:46,825 --> 00:54:47,785 - Well now we're certain 539 00:54:47,826 --> 00:54:49,912 that the black-hooded man is on to us 540 00:54:49,953 --> 00:54:52,331 because of our discoveries in this place. 541 00:54:52,372 --> 00:54:53,791 - Most certainly. 542 00:54:53,832 --> 00:54:54,666 - Hmm. 543 00:54:55,751 --> 00:54:58,420 - Good, let's keep going then. 544 00:55:04,009 --> 00:55:06,261 - We'll meet at the lair, keep going. 545 00:55:06,303 --> 00:55:07,596 - But, boss, we can get them 546 00:55:07,638 --> 00:55:09,348 if you just let us use our guns. 547 00:55:09,389 --> 00:55:11,683 - No, out of the question. 548 00:55:11,725 --> 00:55:13,393 We know what we are looking for, 549 00:55:13,435 --> 00:55:16,438 from now on we will wait for Santo to find the rest. 550 00:55:29,076 --> 00:55:31,578 - Now we will know the truth. 551 00:55:31,620 --> 00:55:35,040 - Count Dracula, the King of Vampires. 552 00:55:36,500 --> 00:55:38,252 What are you doing, Perico? 553 00:55:38,293 --> 00:55:39,753 - He looks like my uncle. 554 00:55:40,712 --> 00:55:42,756 - Don't be stupid, get up. 555 00:55:45,217 --> 00:55:46,885 - No, Santo, don't do it. 556 00:55:48,095 --> 00:55:50,305 Please, let's just go. 557 00:55:56,478 --> 00:55:58,146 - Move it, Perico. 558 00:55:58,188 --> 00:55:59,857 - He looks just like my uncle. 559 00:56:03,193 --> 00:56:04,987 - (sighs) It's a relief to leave this place. 560 00:56:05,028 --> 00:56:07,656 Let's just go, I'm afraid for what could happen next. 561 00:56:07,698 --> 00:56:09,783 - Don't worry, Luisa, we are done here. 562 00:56:09,825 --> 00:56:11,410 - You're wrong, this is the beginning 563 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 of a chain of misfortunes to come. 564 00:56:14,079 --> 00:56:16,915 - I will close the gate. 565 00:56:28,302 --> 00:56:30,721 Now I will work on translating the Serbian words 566 00:56:30,762 --> 00:56:32,389 inscribed on this medallion, 567 00:56:32,431 --> 00:56:35,934 which mark the exact location of the vampire's treasure. 568 00:56:35,976 --> 00:56:38,729 - You are missing one important thing, Santo. 569 00:56:38,770 --> 00:56:42,274 With the excitement of our discovery we forgot the ring. 570 00:56:42,316 --> 00:56:43,775 - (sighs) That's true, Doctor. 571 00:56:43,817 --> 00:56:46,403 - The two objects complement each other. 572 00:56:46,445 --> 00:56:49,448 Without the ring, we won't be able to translate these words. 573 00:56:51,033 --> 00:56:52,784 - How could I forget? 574 00:56:52,826 --> 00:56:54,244 I will go back for the ring. 575 00:56:55,078 --> 00:56:58,206 - Santo, I beg of you, forget about all of this 576 00:56:58,248 --> 00:57:00,250 and return the medallion to its place. 577 00:57:01,460 --> 00:57:02,336 - Beg your pardon? 578 00:57:02,377 --> 00:57:04,796 - Oh, I can't help it. 579 00:57:04,838 --> 00:57:07,007 I've had the feeling something horrible would happen, 580 00:57:07,049 --> 00:57:09,217 ever since the day we entered that crypt. 581 00:57:10,761 --> 00:57:12,387 I'm scared, Santo. 582 00:57:12,429 --> 00:57:15,057 We shouldn't have touched those objects. 583 00:57:15,098 --> 00:57:16,975 People like us should never play 584 00:57:17,017 --> 00:57:18,518 with things we don't understand. 585 00:57:18,560 --> 00:57:21,063 - However, I must continue for two reasons, 586 00:57:21,104 --> 00:57:22,981 to prove to those scientists who mocked me 587 00:57:23,023 --> 00:57:24,566 that my theory was right 588 00:57:25,901 --> 00:57:28,820 and to find a vampire's famous treasure, 589 00:57:28,862 --> 00:57:30,822 which will help the people in need. 590 00:57:52,094 --> 00:57:54,221 - Good morning. - Good morning. 591 00:58:01,478 --> 00:58:02,896 - You called us? 592 00:58:02,938 --> 00:58:05,774 - I decided that tonight we would go for the vampire's ring. 593 00:58:05,816 --> 00:58:06,817 - Who? 594 00:58:06,858 --> 00:58:08,193 - You, Dr. Sepulveda and me. 595 00:58:08,235 --> 00:58:09,361 - Oh, no, no. 596 00:58:09,403 --> 00:58:11,989 You two go because I will only return to the cemetery 597 00:58:12,030 --> 00:58:13,031 once I'm dead. 598 00:58:13,073 --> 00:58:14,825 You two better go and I will stay here 599 00:58:14,866 --> 00:58:16,827 and take care of the girl and the house, okay? 600 00:58:16,868 --> 00:58:19,579 - Oh, no, sir, you'll come with us, understood? 601 00:58:19,621 --> 00:58:21,707 - Well, if you put it that way then. 602 00:58:21,748 --> 00:58:24,376 - All right, we will invent an excuse for Luisa 603 00:58:24,418 --> 00:58:26,878 and then go to the cemetery at midnight. 604 00:58:40,600 --> 00:58:41,935 The ring is missing. 605 00:58:41,977 --> 00:58:43,353 - The only person who followed us here 606 00:58:43,395 --> 00:58:44,980 was the man with the black hood. 607 00:58:45,022 --> 00:58:46,523 - I'm sure he must have taken it. 608 00:58:46,565 --> 00:58:49,109 - Congrats, you're a genius. 609 00:58:49,151 --> 00:58:50,569 - Idiot. 610 00:58:52,696 --> 00:58:54,322 - Oh, wait for me. 611 00:59:12,215 --> 00:59:15,385 - Freeze, don't move, freeze. 612 00:59:16,595 --> 00:59:18,430 Santo, don't make me kill you. 613 00:59:19,806 --> 00:59:22,350 Santo, I have a proposal for you. 614 00:59:22,392 --> 00:59:25,103 You have the necklace and I the vampire ring. 615 00:59:25,145 --> 00:59:26,688 Why don't we work as a team 616 00:59:26,730 --> 00:59:29,232 and decipher those Serbian words? 617 00:59:30,358 --> 00:59:31,610 - And after that? 618 00:59:31,651 --> 00:59:33,612 - We share the treasure equally. 619 00:59:33,653 --> 00:59:34,654 Do we have a deal? 620 00:59:34,696 --> 00:59:35,947 - No way, sir. 621 00:59:35,989 --> 00:59:38,533 You will use that fortune for evil deeds. 622 00:59:38,575 --> 00:59:39,868 - That's your final decision? 623 00:59:39,910 --> 00:59:41,119 - Yes. 624 00:59:41,161 --> 00:59:43,955 - Santo, I spared your life 625 00:59:43,997 --> 00:59:46,374 because you were of use to me, 626 00:59:46,416 --> 00:59:48,418 but since you won't cooperate, 627 00:59:48,460 --> 00:59:50,462 your lives are no longer necessary. 628 00:59:50,504 --> 00:59:51,338 - Wait a minute. 629 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 If you kill us all you won't get the necklace 630 00:59:54,966 --> 00:59:56,551 and the medallion. 631 00:59:56,593 --> 00:59:59,596 Besides, we are also interested in owning that ring. 632 01:00:00,806 --> 01:00:04,267 I can tell you that this young man is a formidable wrestler. 633 01:00:04,309 --> 01:00:06,686 How about we arrange a match with Santo 634 01:00:06,728 --> 01:00:09,648 and the winner will be able to keep the two objects? 635 01:00:09,689 --> 01:00:11,858 - That's an excellent idea. 636 01:00:11,900 --> 01:00:13,610 Are you up to it, son? 637 01:00:13,652 --> 01:00:17,239 Fine, the match will take place 15 days from today 638 01:00:17,280 --> 01:00:19,825 in a crowded arena. - Agreed. 639 01:00:19,866 --> 01:00:21,368 - Good, at the end of the match 640 01:00:21,409 --> 01:00:24,037 the two objects shall be delivered to the winner. 641 01:00:24,079 --> 01:00:24,913 Move out! 642 01:00:32,629 --> 01:00:34,798 - Gee, that was a close one, right? 643 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 - (laughs) Please forgive me, Santo, 644 01:00:38,343 --> 01:00:41,096 that was the only idea I had to save ourselves. 645 01:00:41,138 --> 01:00:42,389 - And it was good, Doctor, 646 01:00:42,430 --> 01:00:45,392 but how can we be sure that this guy won't fight dirty 647 01:00:45,433 --> 01:00:47,894 and that he will keep his word? 648 01:00:47,936 --> 01:00:49,646 - That man is very cunning. 649 01:00:49,688 --> 01:00:52,107 We will have to level the playing field. 650 01:00:52,149 --> 01:00:55,360 We will devise a plan and at the end of the match, 651 01:00:55,402 --> 01:00:56,736 we will catch him. 652 01:00:56,778 --> 01:00:58,446 - (laughs) Don't worry about it. 653 01:00:58,488 --> 01:01:00,699 No matter what, the treasure will be ours. 654 01:01:02,784 --> 01:01:05,704 - Check this out, the perfect throw is this way. 655 01:01:09,291 --> 01:01:10,083 See? 656 01:01:10,125 --> 01:01:11,168 Now don't pull on his hair 657 01:01:11,209 --> 01:01:14,546 because that will be an illegal move in the ring. 658 01:01:14,588 --> 01:01:16,756 So you lift him up this way. 659 01:01:18,300 --> 01:01:21,136 If he doesn't get up, don't try to pull on his ears, 660 01:01:21,178 --> 01:01:23,471 he could pass out from the pain. 661 01:01:23,513 --> 01:01:25,432 You just pick him up again. 662 01:01:27,434 --> 01:01:28,685 See how easy it is? 663 01:01:28,727 --> 01:01:30,854 - It was very kind of you to help me train. 664 01:01:30,896 --> 01:01:32,189 Let's go to my dressing room, 665 01:01:32,230 --> 01:01:34,357 I need to ta" to you privately. 666 01:01:34,399 --> 01:01:35,692 - Okay. 667 01:01:42,157 --> 01:01:43,491 - What's so funny? 668 01:01:44,576 --> 01:01:46,703 You should have seen me fighting the other night. 669 01:01:55,670 --> 01:01:57,088 - What is it, Santo? 670 01:01:57,130 --> 01:02:00,175 - Look, I guess I've been pulled into a dangerous situation 671 01:02:00,217 --> 01:02:02,594 and I may be in need of your help one day. 672 01:02:02,636 --> 01:02:05,138 - You can count on me unconditionally 673 01:02:05,180 --> 01:02:07,390 and also with all your wrestling friends. 674 01:02:14,648 --> 01:02:18,318 - Here, have this communication watch with you at all times. 675 01:02:18,360 --> 01:02:20,862 If one day I'm in danger and wish to speak with you, 676 01:02:20,904 --> 01:02:23,198 I will do so using this watch. 677 01:02:23,240 --> 01:02:24,074 - All right. 678 01:02:26,701 --> 01:02:29,829 - Tonight, sensational wrestling match, 679 01:02:29,871 --> 01:02:33,917 Santo versus Atlas. (people murmuring) 680 01:02:53,019 --> 01:02:54,938 - Yeah, keep screaming. 681 01:08:59,469 --> 01:09:00,970 - Come in. 682 01:09:03,473 --> 01:09:05,933 - Good evening. - Good evening. 683 01:09:05,975 --> 01:09:07,310 - Congratulations, 684 01:09:07,352 --> 01:09:09,729 you are an extraordinary wrestler. 685 01:09:09,771 --> 01:09:13,733 It isn't easy to defeat my son fairly, but you did it. 686 01:09:13,775 --> 01:09:15,109 Here's what was agreed. 687 01:09:18,237 --> 01:09:20,740 I think there's nothing more to add. 688 01:09:20,782 --> 01:09:22,116 If you excuse me. 689 01:09:22,158 --> 01:09:23,534 - Wait. 690 01:09:23,576 --> 01:09:24,369 I must tell you, 691 01:09:24,410 --> 01:09:26,788 I'm going to hand you over to the authorities. 692 01:09:26,829 --> 01:09:29,165 I haven't done it yet because of our deal 693 01:09:29,207 --> 01:09:31,417 and I am a man of my word. 694 01:09:31,459 --> 01:09:34,629 - I expect no less from a man like you. 695 01:09:34,671 --> 01:09:35,505 Good night. 696 01:09:40,134 --> 01:09:42,679 Before taking a step, I always take precautions. 697 01:09:42,720 --> 01:09:46,349 Look, I made an exact copy of the ring 698 01:09:46,391 --> 01:09:50,103 and soon we will have the necklace, too. (laughs) 699 01:09:50,144 --> 01:09:53,856 Those poor idiots, they think they already beat us 700 01:09:53,898 --> 01:09:55,817 and they don't see the terrible plan 701 01:09:55,858 --> 01:09:57,276 I have prepared for them. 702 01:10:06,869 --> 01:10:08,079 - What's wrong, Luisa? 703 01:10:08,121 --> 01:10:09,997 I'm waiting for you to go to the garden. 704 01:10:10,039 --> 01:10:12,792 - I was just going to go with you, Paquita. 705 01:10:12,834 --> 01:10:14,919 - What a pretty necklace, is it yours? 706 01:10:14,961 --> 01:10:16,587 - No, it belongs to Uncle Santo. 707 01:10:16,629 --> 01:10:17,672 - Can I play with it? 708 01:10:17,714 --> 01:10:20,174 - No, sweetheart, children shouldn't play with this. 709 01:10:20,216 --> 01:10:21,968 - I like it. 710 01:10:22,009 --> 01:10:24,220 - Yes, it's beautiful in appearance, 711 01:10:24,262 --> 01:10:28,224 but you shouldn't touch it. - Why? 712 01:10:28,266 --> 01:10:30,518 - Because it was made by very bad people. 713 01:10:42,155 --> 01:10:43,906 - We will pull out the stake from him. 714 01:10:43,948 --> 01:10:45,908 He will return to life and kill the ones 715 01:10:45,950 --> 01:10:49,370 who have his necklace and ring, Santo and his friends. 716 01:10:49,412 --> 01:10:51,497 Now rip out that stake. - Me, boss? 717 01:10:51,539 --> 01:10:53,708 - Yes, you, aren't you a brave man? 718 01:10:53,750 --> 01:10:54,584 - No, boss. 719 01:10:54,625 --> 01:10:56,002 - Coward, just go. 720 01:11:00,465 --> 01:11:01,299 Move out. 721 01:15:46,542 --> 01:15:49,253 (Luisa gasps) - Look into my eyes, Luisa. 722 01:15:49,295 --> 01:15:51,047 You are under my power. 723 01:15:51,881 --> 01:15:53,883 Yes Master 724 01:15:54,967 --> 01:15:57,219 Get dressed and follow me. 725 01:16:43,140 --> 01:16:44,433 - You idiots. 726 01:16:44,475 --> 01:16:45,976 Didn't I tell you to be alert 727 01:16:46,018 --> 01:16:49,647 and that if you saw the vampire to run immediately? 728 01:16:49,688 --> 01:16:50,940 - Got it, boss. 729 01:16:50,981 --> 01:16:53,734 But boss, we can get them if you just let us use our guns. 730 01:16:53,776 --> 01:16:56,779 - You fool, the bullet that can destroy a vampire 731 01:16:56,821 --> 01:16:58,405 hasn't been invented yet. 732 01:16:59,240 --> 01:17:01,242 Let's go to see what happened. 733 01:17:01,283 --> 01:17:04,411 Let's hope to find Santo and his friends dead by now. 734 01:17:04,453 --> 01:17:06,872 If so, I know how to exterminate the vampire 735 01:17:06,914 --> 01:17:09,250 to reclaim the objects. 736 01:17:09,291 --> 01:17:11,127 With them I will fly to Transylvania 737 01:17:11,168 --> 01:17:13,838 to have someone translate the Serbian words, 738 01:17:13,879 --> 01:17:15,840 then the treasure will be ours. 739 01:17:15,881 --> 01:17:17,633 Now move it. (henchman gasps) 740 01:18:21,572 --> 01:18:23,824 - Jose, Jose, what happened to you? 741 01:18:23,866 --> 01:18:27,286 - Boss, a man, (gasps) 742 01:18:27,328 --> 01:18:30,623 A man with the strange clothes, 743 01:18:32,499 --> 01:18:33,876 (gasps) wearing a medallion. 744 01:18:35,544 --> 01:18:37,129 He took Miss Lucy away. 745 01:18:38,130 --> 01:18:40,841 - Professor, Perico! 746 01:18:43,052 --> 01:18:44,803 Santo here calling X. 747 01:18:44,845 --> 01:18:48,682 Santo here calling X, listen to my instructions. 748 01:18:54,897 --> 01:18:56,398 - Surely they have the necklace and the ring. 749 01:18:56,440 --> 01:18:58,234 Come, we have to catch them. 750 01:19:18,545 --> 01:19:21,423 Black-hooded man calling, black-hooded man calling. 751 01:19:23,968 --> 01:19:25,594 - Andy speaking. 752 01:19:25,636 --> 01:19:27,054 - Andy, catch up with me. 753 01:19:27,096 --> 01:19:28,722 We must stop Santo's car. 754 01:19:29,723 --> 01:19:31,350 - Got it, boss, over. 755 01:19:52,329 --> 01:19:54,248 - After them. 756 01:21:13,243 --> 01:21:14,953 - Freeze, everyone. - Nobody move. 757 01:21:16,747 --> 01:21:19,833 - Don't move. - Santo, are you all right? 758 01:21:23,754 --> 01:21:26,507 Now we will find out who is the black-hooded man. 759 01:21:29,051 --> 01:21:30,969 Dr. Kur. 760 01:21:31,011 --> 01:21:32,971 - Officers, this man belongs to you. 761 01:21:33,013 --> 01:21:35,391 We will go later to the police headquarters 762 01:21:35,432 --> 01:21:37,184 to file the indictment against him. 763 01:21:38,227 --> 01:21:40,396 Come on, we already wasted a lot of time. 764 01:21:40,437 --> 01:21:42,022 - Come on, move, let's go. 765 01:21:42,064 --> 01:21:43,148 - Let me see, let me see. 766 01:21:43,190 --> 01:21:45,192 - No, no, Perico, it's too late. 767 01:21:58,956 --> 01:22:02,835 - Years ago, our enemies stopped our immortality, 768 01:22:02,876 --> 01:22:03,919 but we have returned. 769 01:22:05,379 --> 01:22:09,925 Look, here is Mara, your dearest friend. 770 01:22:09,967 --> 01:22:13,178 I ripped away the stake she had in her 771 01:22:14,221 --> 01:22:16,682 and this is your one court. 772 01:22:16,932 --> 01:22:19,935 We will seek the blood of mortals which keeps us alive. 773 01:23:12,613 --> 01:23:14,490 You have arrived at the right moment 774 01:23:14,531 --> 01:23:17,284 to watch the initiation of the undead, 775 01:23:18,118 --> 01:23:20,704 of the one who will be my wife. 776 01:23:20,746 --> 01:23:23,665 After that, your punishment will be death 777 01:23:23,707 --> 01:23:27,002 for the audacity of desecrating my refuge. 778 01:23:30,339 --> 01:23:32,132 - Now what are we going to do? 779 01:23:32,174 --> 01:23:34,593 - Just wait, the night is almost over. 780 01:23:37,221 --> 01:23:39,932 - Mara. (ominous music) 781 01:23:54,738 --> 01:23:57,491 - He is going to kill her. 782 01:23:58,200 --> 01:24:00,953 - Now! (explosion booms) 783 01:24:01,995 --> 01:24:02,829 (priestesses scream) - Sunlight, 784 01:24:02,871 --> 01:24:04,665 it's that damned sunlight. 785 01:24:07,459 --> 01:24:09,378 Why have you done this? 786 01:24:19,513 --> 01:24:21,723 - Oh that was really close. 787 01:24:21,765 --> 01:24:24,935 - I still don't understand what happened, this is a miracle. 788 01:24:24,977 --> 01:24:26,228 - No miracles here, Doctor. 789 01:24:26,270 --> 01:24:28,021 It was all part of my plan. 790 01:24:28,063 --> 01:24:30,274 - Hello, Santo, everything okay? 791 01:24:30,315 --> 01:24:31,942 - Perfect timing. 792 01:24:31,984 --> 01:24:33,235 - Who are they, Santo? 793 01:24:33,277 --> 01:24:34,945 - My fellow wrestlers. 794 01:24:34,987 --> 01:24:37,781 I gave X instructions to put a charge of dynamite 795 01:24:37,823 --> 01:24:40,284 and to detonate it when I gave him the signal 796 01:24:40,325 --> 01:24:42,119 using my communication watch. 797 01:24:42,160 --> 01:24:43,996 The rest is history. 798 01:24:44,037 --> 01:24:47,291 - Well apart from you I don't see anyone else. 799 01:24:47,332 --> 01:24:49,918 Where is the danger you told me about? 800 01:24:49,960 --> 01:24:52,796 - There. - What's that? 801 01:24:52,838 --> 01:24:54,339 - A vampire. - What? 802 01:24:55,882 --> 01:24:57,259 - A human vampire 803 01:24:57,301 --> 01:25:00,053 and the others are remains of vampire women. 804 01:25:04,891 --> 01:25:06,935 - Ah, so that's it. 805 01:25:06,977 --> 01:25:10,522 Take two aspirins and please see me in the morning. 806 01:25:10,564 --> 01:25:11,398 Let's go, boys. 807 01:25:13,317 --> 01:25:14,901 - It seems they didn't believe me. 808 01:25:14,943 --> 01:25:16,737 - Seeing is believing, right? 809 01:25:16,778 --> 01:25:19,573 - I'm glad this is all over finally. 810 01:25:19,615 --> 01:25:21,158 - You were right, my dear Luisa. 811 01:25:21,199 --> 01:25:23,035 Now I understand what you meant to say 812 01:25:23,076 --> 01:25:24,661 when you said humans should never, 813 01:25:24,703 --> 01:25:26,705 ever enter the world of the unknown. 814 01:25:26,747 --> 01:25:28,206 - Let's go. 60369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.