All language subtitles for The.Fighting.Renegade.1939 ENGLISHripdvddf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,761 --> 00:00:01,990 Riding along 2 00:00:02,649 --> 00:00:05,414 Never uptight, spirit alive, riding a horse 3 00:00:06,695 --> 00:00:08,925 Men of the prairie, riding along 4 00:00:10,627 --> 00:00:12,629 Ready to go, singing a song 5 00:00:15,088 --> 00:00:18,456 There is hope and lots of gold, we're always having fun 6 00:00:18,737 --> 00:00:21,570 All for one and one for all, like Robin Hood 7 00:00:22,403 --> 00:00:24,633 Men of the prairie, riding along 8 00:00:26,104 --> 00:00:29,108 Men of the west, doing his best, singing a song 9 00:00:29,969 --> 00:00:32,199 Men of the prairie, riding along 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,715 Never uptight, spirit alive, riding a horse 11 00:00:37,735 --> 00:00:40,067 Men of the prairie, singing a song 12 00:00:41,740 --> 00:00:43,742 Ready to go, singing a song 13 00:00:45,900 --> 00:00:49,268 There is hope and lots of gold, we're always having fun 14 00:00:49,664 --> 00:00:52,497 All for one and one for all, like Robin Hood 15 00:00:53,402 --> 00:00:55,632 Men of the prairie, riding along 16 00:00:57,010 --> 00:01:00,014 Men of the west, doing his best, singing a song 17 00:02:20,320 --> 00:02:23,381 There is something that don't sound so good here. 18 00:02:24,728 --> 00:02:25,991 Come on, men! 19 00:03:38,440 --> 00:03:39,874 Don't take them. 20 00:03:39,970 --> 00:03:41,734 Please don't take them. 21 00:03:50,819 --> 00:03:51,843 El Puma! 22 00:04:06,320 --> 00:04:09,483 Let me look at you all over. I want to see maybe so 23 00:04:08,730 --> 00:04:11,165 there's somebody here I want to see. 24 00:04:19,060 --> 00:04:20,289 Se\/tor Hank. 25 00:04:21,376 --> 00:04:22,901 I told you before. 26 00:04:23,210 --> 00:04:25,679 You are interfering with my business. 27 00:04:26,560 --> 00:04:28,494 This time you can go over. 28 00:04:28,271 --> 00:04:31,275 The next time maybe you won't get off so lucky. 29 00:04:31,680 --> 00:04:32,454 No. 30 00:04:37,438 --> 00:04:39,702 I hope you are not hurt too much. 31 00:04:39,930 --> 00:04:41,762 It's only a flash wound. 32 00:04:41,650 --> 00:04:43,209 So you are El Puma. 33 00:04:43,280 --> 00:04:45,112 I know you won't rob me. 34 00:04:45,130 --> 00:04:46,962 I do not want your gold. 35 00:04:46,600 --> 00:04:50,036 But you made a great mistake in not hiring me and my men 36 00:04:49,433 --> 00:04:50,992 to cross the desert 37 00:04:51,172 --> 00:04:53,903 when you got so much gold in these wagons. 38 00:04:53,250 --> 00:04:55,184 You better go to town now. 39 00:04:54,970 --> 00:04:57,974 And to be sure these bandidos do not come back, 40 00:04:58,083 --> 00:05:00,518 I will send some of my men with you. 41 00:05:00,600 --> 00:05:01,829 Juan, Pedro. 42 00:05:03,435 --> 00:05:04,903 Take him to town. 43 00:05:05,410 --> 00:05:07,037 Will you go with me? 44 00:05:06,840 --> 00:05:07,580 I? 45 00:05:08,273 --> 00:05:09,434 No, se\/tor. 46 00:05:09,720 --> 00:05:13,384 I must go with the tenderfeet for the dig up of dead Indians. 47 00:05:15,080 --> 00:05:16,309 Holy smokes. 48 00:05:17,143 --> 00:05:19,612 What did he mean dig up dead Indians? 49 00:05:49,680 --> 00:05:53,310 Ever since my brother-in-law was killed down there, sheriff, 50 00:05:52,078 --> 00:05:55,639 six long years I spent trying to get permission to excavate 51 00:05:55,048 --> 00:05:59,178 the Indian burial grounds for posterity and the knowledge of humanity. 52 00:05:58,350 --> 00:06:00,478 My equipment is very valuable. 53 00:06:00,650 --> 00:06:03,984 The treasures from the Indian tombs will be priceless. 54 00:06:03,800 --> 00:06:07,270 I demand the protection of responsible agents of the law. 55 00:06:06,630 --> 00:06:10,635 I will not trust the expedition to a desert cutthroat and his band. 56 00:06:10,140 --> 00:06:13,872 But professor, you gave me no time to swear in extra deputies. 57 00:06:13,050 --> 00:06:15,917 And I ain't too much of an itch to shove off. 58 00:06:16,350 --> 00:06:19,684 I wouldn't be too hasty about calling him a cutthroat. 59 00:06:19,100 --> 00:06:22,365 He saved a lot of men with a bigger stake than yours. 60 00:06:21,537 --> 00:06:25,804 If El Pulma was not trustworthy, the government wouldn't have offered him 61 00:06:24,651 --> 00:06:28,713 the responsible position of law enforcement officer for the badlands. 62 00:06:27,764 --> 00:06:31,632 No, Marian. If this romantic desert Robin Hood is so responsible, 63 00:06:31,197 --> 00:06:33,427 why doesn't he accept the offer? 64 00:06:32,803 --> 00:06:35,829 He doesn't have any strings tied to him, mister. 65 00:06:35,560 --> 00:06:38,894 A lot of people would like to be in the saddle of him. 66 00:06:38,105 --> 00:06:39,732 Stop this wrangling. 67 00:06:40,030 --> 00:06:41,031 Marian. 68 00:06:41,200 --> 00:06:45,728 I brought you as my assistant because your father made the original discovery. 69 00:06:44,850 --> 00:06:48,616 And because of your research into Indian knowledge and culture. 70 00:06:48,450 --> 00:06:52,216 From now on, you will confine your opinions to that department. 71 00:06:52,160 --> 00:06:54,162 And as for you, Mr. Magpie, 72 00:06:54,000 --> 00:06:57,436 you have no right to send El Puma without consulting me. 73 00:06:57,070 --> 00:07:01,132 The government sent you along to assist, not to manage my expedition. 74 00:07:01,570 --> 00:07:05,302 Then from now on, I'll supervise the protection of this party. 75 00:07:04,973 --> 00:07:06,975 Just like I was sent to do. 76 00:07:06,660 --> 00:07:09,686 I ordered out some escorts through the badlands. 77 00:07:09,397 --> 00:07:12,662 According to sheriff here, he knows every inch of it. 78 00:07:12,340 --> 00:07:15,970 And just how to deal with a thieving murderer and cutthroat. 79 00:07:15,840 --> 00:07:18,571 Of course, if you think we don't need him. 80 00:07:17,537 --> 00:07:21,474 My brother-in-law was killed by one of the men of your department. 81 00:07:20,600 --> 00:07:22,728 - Bill Carson. - That's a lie. 82 00:07:22,131 --> 00:07:23,132 Magpie. 83 00:07:23,800 --> 00:07:25,529 Excuse me, Ms. Marian. 84 00:07:32,460 --> 00:07:33,461 Magpie. 85 00:07:34,221 --> 00:07:36,246 Please, excuse Uncle Lucius. 86 00:07:35,690 --> 00:07:37,852 He's excitable and head strong. 87 00:07:37,392 --> 00:07:39,952 We can't start wrangling the first day. 88 00:07:40,470 --> 00:07:44,407 I'm sorry, but I couldn't let him slander the best pal I ever had. 89 00:07:45,730 --> 00:07:48,199 I don't care what daddy's dying said. 90 00:07:47,940 --> 00:07:51,877 Bill Carson was a square shooter, and he wouldn't klll an old man. 91 00:07:52,130 --> 00:07:53,996 He must know he's wanted. 92 00:07:53,489 --> 00:07:57,153 If he's innocent, why doesn't he come out and defend himself? 93 00:07:56,254 --> 00:07:58,256 He must have a good reason. 94 00:07:57,750 --> 00:07:59,878 That is, if he's still living. 95 00:07:59,680 --> 00:08:03,446 He wasn't the only man that was with your daddy that's missing. 96 00:08:02,850 --> 00:08:05,410 No, there was Link Benson, the foreman, 97 00:08:05,013 --> 00:08:08,540 and some other diggers, but they were all hired by Carson, 98 00:08:07,798 --> 00:08:10,802 and he's the only one dad had any trouble with. 99 00:08:10,880 --> 00:08:14,544 Bill was running the expedition just like he was supposed to. 100 00:08:14,040 --> 00:08:15,769 We won't discuss that. 101 00:08:15,450 --> 00:08:17,452 Tell me more about El Puma. 102 00:08:16,890 --> 00:08:18,358 He's fascinating. 103 00:08:20,240 --> 00:08:23,369 You'll be safe enough going part of the way alone. 104 00:08:22,790 --> 00:08:26,351 El Puma will meet you at Buzzard's Past tomorrow afternoon. 105 00:08:25,970 --> 00:08:28,837 I advise you to hire him to go along with you 106 00:08:28,558 --> 00:08:32,119 till I can deputize some men and send them out to meet you. 107 00:08:30,880 --> 00:08:35,044 It's against my better judgment, but under those conditions I'll do it. 108 00:08:34,550 --> 00:08:36,018 Goodbye, sheriff. 109 00:08:35,810 --> 00:08:38,142 Goodbye, professor, and good luck. 110 00:08:40,600 --> 00:08:42,830 - Shall we start? - Immediately. 111 00:08:59,400 --> 00:09:02,165 His men, they just drifted from everywhere. 112 00:09:01,678 --> 00:09:05,546 No one seems to know much about them, except that they live well. 113 00:09:04,614 --> 00:09:06,343 He protects travelers. 114 00:09:07,644 --> 00:09:10,079 That sounds like the foreign legion. 115 00:09:09,548 --> 00:09:11,277 I'm dying to meet him. 116 00:09:11,080 --> 00:09:12,138 You will. 117 00:09:12,264 --> 00:09:16,269 They say that he hasn't traveled these parts in the last six years. 118 00:09:15,360 --> 00:09:17,624 I think he's gunning for someone. 119 00:09:16,970 --> 00:09:19,598 I'd hate to be the one he's looking for. 120 00:09:19,610 --> 00:09:20,634 Me, too. 121 00:09:21,600 --> 00:09:23,329 We're leaving, Marian. 122 00:10:51,560 --> 00:10:53,289 Stop here. Mr. Magpie. 123 00:10:54,040 --> 00:10:58,307 As long as we have to wait, we may as well pitch camp here for the night. 124 00:10:57,570 --> 00:11:01,200 All right, men, drive over there, we'll get out these tents. 125 00:11:13,560 --> 00:11:16,222 Much obliged, professor, for the handout. 126 00:11:15,790 --> 00:11:17,724 Anything I can do for you? 127 00:11:17,310 --> 00:11:18,436 We'll see. 128 00:11:18,530 --> 00:11:21,295 Perhaps you can check over my maps with me. 129 00:11:21,030 --> 00:11:23,556 Or maybe clean up these pots and pans. 130 00:11:23,570 --> 00:11:25,299 I can't do that, lady. 131 00:11:25,130 --> 00:11:27,462 I hurt my palm fighting yesterday. 132 00:11:27,639 --> 00:11:28,481 See? 133 00:11:29,080 --> 00:11:31,310 So you're a bandit fighter, too? 134 00:11:30,970 --> 00:11:32,972 Then you must know El Puma. 135 00:11:32,890 --> 00:11:33,914 El Puma? 136 00:11:34,330 --> 00:11:35,456 I sure do. 137 00:11:35,810 --> 00:11:39,678 And if you'd asked me, I could tell you plenty about that hombre. 138 00:11:41,210 --> 00:11:42,769 Yeah? For instance? 139 00:11:43,190 --> 00:11:47,457 Enough to advise the professor here to hold his pockets when he's around. 140 00:11:49,120 --> 00:11:51,987 And I wouldn't be trusting him with my woman. 141 00:11:53,520 --> 00:11:55,079 I don't believe it. 142 00:11:58,380 --> 00:11:59,939 That'll be him now. 143 00:12:08,420 --> 00:12:13,051 To avoid his presuming any social context for the rest of the party, Mr. Magpie, 144 00:12:12,560 --> 00:12:15,791 you better meet him and put him in his proper place. 145 00:12:15,210 --> 00:12:18,077 - Yes, sir. - You will help me with the maps. 146 00:12:18,064 --> 00:12:19,589 Come, Dr. Leonard. 147 00:12:20,050 --> 00:12:21,415 Coming, Marian? 148 00:12:26,370 --> 00:12:27,371 Amigos. 149 00:12:27,570 --> 00:12:29,129 You will wait here. 150 00:12:29,290 --> 00:12:31,759 I will go talk with these tenderfeet. 151 00:12:38,620 --> 00:12:40,679 You must take me to meet him. 152 00:12:40,240 --> 00:12:43,244 - You just heard what he said. - He won't mind. 153 00:12:45,280 --> 00:12:47,647 Wait. I'll be with you in a minute. 154 00:12:51,120 --> 00:12:54,146 The name is Magpie. I'm in charge of the escort. 155 00:12:53,652 --> 00:12:55,279 I am called El Puma. 156 00:12:57,320 --> 00:12:58,879 This is Ms... Ms... 157 00:12:59,810 --> 00:13:01,744 Marian Willis is the name. 158 00:13:03,670 --> 00:13:06,901 How you can forget the name of such a lovely flower? 159 00:13:07,210 --> 00:13:08,769 She's so beautiful. 160 00:13:10,550 --> 00:13:13,076 El Puma is at your service, se\/torita. 161 00:13:15,940 --> 00:13:18,671 You must tell me something about yourself. 162 00:13:18,056 --> 00:13:20,320 Who you are, where you come from? 163 00:13:19,669 --> 00:13:22,138 I'm writing a book on the expedition. 164 00:13:22,210 --> 00:13:25,339 It is against the rules to talk about the service. 165 00:13:25,629 --> 00:13:29,395 We don't ask no questions. I don't ask them, they don't ask me. 166 00:13:28,530 --> 00:13:31,158 But you could make one little exception. 167 00:13:31,650 --> 00:13:33,414 I can't find my papers. 168 00:13:33,650 --> 00:13:35,652 Where is that girl, Marian? 169 00:13:36,110 --> 00:13:40,343 If you will look closely, you will see her in the act of disobeying you. 170 00:13:39,930 --> 00:13:42,365 I'll put a stop to that immediately. 171 00:13:52,500 --> 00:13:55,333 My people that come from all over the world. 172 00:13:54,526 --> 00:13:57,393 You see that big fellow over the black horse? 173 00:13:58,760 --> 00:14:01,388 They're telling me he is from Argentina. 174 00:14:01,609 --> 00:14:05,239 Maybe he is. I don't know. I don't ask him, he don't ask me. 175 00:14:04,590 --> 00:14:08,458 You don't ask somebody any question, they don't tell you no lies. 176 00:14:21,380 --> 00:14:23,212 Marian, go to your tent. 177 00:14:24,850 --> 00:14:25,976 Excuse me. 178 00:14:28,020 --> 00:14:31,786 I gave you specific instructions for the leader of this escort. 179 00:14:31,600 --> 00:14:34,831 They shall be carried out if I have to do it myself. 180 00:14:33,970 --> 00:14:35,233 Now leave us. 181 00:14:38,300 --> 00:14:41,736 You are with this expedition against my better judgment. 182 00:14:41,850 --> 00:14:45,377 Now you will pitch your camp at a safe distance from ours, 183 00:14:44,954 --> 00:14:48,686 and refrain from mixing with the members of my party socially. 184 00:14:47,856 --> 00:14:51,224 Se\/tor, I bring my men here many miles to come with you 185 00:14:50,624 --> 00:14:53,559 under contract to go into this Indian country. 186 00:14:52,648 --> 00:14:54,810 You will be paid for your work. 187 00:14:54,000 --> 00:14:56,560 But you will be relieved of your duties 188 00:14:55,848 --> 00:14:59,079 when the sheriff and his men join us at Snake Wells. 189 00:14:58,148 --> 00:14:59,582 But why, se\/tor? 190 00:14:59,300 --> 00:15:03,533 Our expedition is too important to be trusted to a gang of desert thugs. 191 00:15:02,920 --> 00:15:06,788 I'd appreciate it if you'd stop speaking to my fiance Ms. Marian. 192 00:15:06,208 --> 00:15:08,677 - You were... - That would be enough. 193 00:15:07,970 --> 00:15:09,495 Come, Dr. Leonard. 194 00:15:14,420 --> 00:15:16,149 So you make the lines. 195 00:15:17,170 --> 00:15:19,104 El Puma can take the hint. 196 00:15:18,639 --> 00:15:20,698 You don't have to draw it in. 197 00:15:20,710 --> 00:15:23,270 You don't want something to do with me. 198 00:15:23,530 --> 00:15:26,158 I tell you I am just so good for myself. 199 00:15:26,847 --> 00:15:28,849 You mind your own business. 200 00:15:28,523 --> 00:15:30,958 Hey, put that camp way far distance. 201 00:15:33,683 --> 00:15:36,209 Where our chile beans and our frijoles 202 00:15:35,903 --> 00:15:38,565 won't get the dirt from this place in it. 203 00:15:53,860 --> 00:15:57,387 You might show a little more consideration for me, Marian. 204 00:15:56,640 --> 00:15:59,769 You act as you'd never been away from home before. 205 00:15:58,920 --> 00:16:02,550 You're not to tell me how to act just because we're engaged. 206 00:16:01,580 --> 00:16:04,413 You and Uncle Lucius were insulting El Pulma 207 00:16:03,844 --> 00:16:06,404 just because an old man lied about him. 208 00:16:06,031 --> 00:16:07,362 I believe him. 209 00:16:08,880 --> 00:16:12,612 Sometimes you and your childish notions about romance bore me. 210 00:16:12,290 --> 00:16:14,554 You don't have to listen to them. 211 00:16:14,005 --> 00:16:16,167 Good night, Leonard. I'm tired. 212 00:16:16,890 --> 00:16:18,358 Good night, dear. 213 00:16:43,840 --> 00:16:45,171 All right. Go. 214 00:17:08,440 --> 00:17:09,384 Hello. 215 00:17:11,320 --> 00:17:14,881 Sorry, se\/torita, but I think before you come in next time, 216 00:17:14,440 --> 00:17:16,704 you're going to make the whistle. 217 00:17:16,115 --> 00:17:19,380 I will next time. Put away that gun, it frightens me. 218 00:17:18,937 --> 00:17:20,200 I'm so sorry. 219 00:17:20,170 --> 00:17:21,729 Won't you sit down? 220 00:17:24,820 --> 00:17:27,380 This desert night, that beautiful moon. 221 00:17:29,087 --> 00:17:31,522 I'm thinking you don't seem so good. 222 00:17:31,120 --> 00:17:35,250 Exactly. I'm dying to talk to someone who really appreciates all this. 223 00:17:35,120 --> 00:17:39,284 I see. I know. This professor Leonard, he's a pretty nice young fellow. 224 00:17:41,170 --> 00:17:44,936 A little bird is whispering in my ear that maybe we're in love. 225 00:17:45,410 --> 00:17:46,411 Well... 226 00:17:48,360 --> 00:17:52,365 I understand, but, you know, sometimes this true love doesn't work. 227 00:17:52,600 --> 00:17:55,865 It isn't that, I didn't like his attitude toward you. 228 00:17:55,240 --> 00:17:57,174 I hope you'll overlook it. 229 00:17:56,770 --> 00:17:58,431 El Puma doesn't care. 230 00:17:58,800 --> 00:18:01,861 I'm thinking that before this expedition is over, 231 00:18:02,606 --> 00:18:05,075 maybe he'll be changing a little bit. 232 00:18:04,690 --> 00:18:05,816 I hope so. 233 00:18:07,920 --> 00:18:11,948 Don't you ever get lonesome staying here on the desert all the time? 234 00:18:11,840 --> 00:18:12,898 Lonesome? 235 00:18:13,840 --> 00:18:14,784 Maybe. 236 00:18:15,858 --> 00:18:18,418 For six years I've been on this desert. 237 00:18:18,800 --> 00:18:21,861 First maybe I wanted to go back to my own people, 238 00:18:22,172 --> 00:18:25,176 but after a while, I get to love it and I stay. 239 00:18:25,323 --> 00:18:27,849 I wish you'd been here with my father. 240 00:18:27,590 --> 00:18:29,854 Then he may not have been killed. 241 00:18:29,880 --> 00:18:31,882 Killed? Your father was...? 242 00:18:31,320 --> 00:18:32,754 That is too bad. 243 00:18:32,800 --> 00:18:34,427 How did this happen? 244 00:18:34,320 --> 00:18:35,845 It's a long story. 245 00:18:36,830 --> 00:18:38,559 We got no place to go. 246 00:18:39,390 --> 00:18:43,657 It began seven years ago when dad opened a temple of the ancient Indians. 247 00:18:43,700 --> 00:18:46,328 He found hieroglyphics on several vases, 248 00:18:45,828 --> 00:18:49,389 which, when decoded, told where they had hidden their gold. 249 00:18:49,320 --> 00:18:51,584 So he come to these badlands, eh? 250 00:18:51,460 --> 00:18:54,725 Yes, but before they had time to locate the treasure, 251 00:18:53,937 --> 00:18:57,601 Bill Carson murdered him and stole everything they had found. 252 00:18:57,600 --> 00:18:59,932 What happened to this Bill Carson? 253 00:18:59,800 --> 00:19:03,737 He disappeared along with a foreman and some of the other diggers. 254 00:19:03,450 --> 00:19:05,817 He had the same Magpie has with us. 255 00:19:08,640 --> 00:19:10,665 Maybe there is some mistake. 256 00:19:10,301 --> 00:19:13,464 It would not seem that this American government man 257 00:19:13,608 --> 00:19:16,236 would do this to his own kind of people. 258 00:19:15,350 --> 00:19:17,079 It is hard to believe, 259 00:19:16,592 --> 00:19:21,462 but dad's diary, the only thing he missed, told of several violent quarrels they had. 260 00:19:26,100 --> 00:19:28,865 - Marian's not on her tent. - Look for her. 261 00:19:28,380 --> 00:19:30,712 - I'll be right with you. - Right. 262 00:19:39,940 --> 00:19:42,466 So Uncle Lucius had to bring me along. 263 00:19:42,560 --> 00:19:45,723 See, I'm the only one that can translate the diary. 264 00:19:47,680 --> 00:19:48,624 Jerry. 265 00:19:48,956 --> 00:19:50,958 Take your hands off of her. 266 00:19:51,840 --> 00:19:54,571 Se\f:or a, your friend wants to make a joke 267 00:19:54,700 --> 00:19:57,328 Yeah, I'll show you how much I'm joking. 268 00:19:59,600 --> 00:20:02,228 I'm going to teach you a little respect. 269 00:20:06,642 --> 00:20:08,406 Don't worry, se\/torita. 270 00:20:08,717 --> 00:20:10,651 El Puma will not hurt him. 271 00:20:13,060 --> 00:20:15,495 You will not be here to hurt anyone. 272 00:20:18,080 --> 00:20:21,414 When the sheriff arrives, I shall report this assault. 273 00:20:21,280 --> 00:20:25,012 Also, that you and your men were not in camp for half an hour, 274 00:20:24,190 --> 00:20:26,750 until Dr. Leonard's papers were stolen. 275 00:20:26,910 --> 00:20:29,345 But my men do not take these things. 276 00:20:29,010 --> 00:20:30,136 Don't lie. 277 00:20:30,530 --> 00:20:32,259 I hate to sneak thief. 278 00:20:32,464 --> 00:20:34,831 Now get out and take that with you. 279 00:20:36,460 --> 00:20:37,723 Come, Marian. 280 00:20:49,940 --> 00:20:51,669 Amigo, break the camp. 281 00:20:52,035 --> 00:20:54,697 We will no longer stay with such peoples. 282 00:20:54,280 --> 00:20:55,907 They are ungrateful. 283 00:21:38,200 --> 00:21:39,827 Not so fast, hombre. 284 00:21:39,890 --> 00:21:41,415 I got you covered. 285 00:21:41,560 --> 00:21:45,326 That mustache and that fake talk didn't fool me at all, Carson. 286 00:21:45,786 --> 00:21:49,518 I think you are making a big mistake to try to hold up El Puma 287 00:21:49,029 --> 00:21:51,964 without first looking what's behind your back. 288 00:21:54,400 --> 00:21:58,166 Magpie, you old ferret, I might have known I couldn't fool you. 289 00:21:57,423 --> 00:22:01,485 No, but, darn, you just outsmarted me like you've always done before. 290 00:22:01,670 --> 00:22:04,605 You really didn't want to take me in, did you? 291 00:22:04,060 --> 00:22:06,791 I ain't so sure. You made a fool out of me 292 00:22:06,936 --> 00:22:09,667 and stood me up, defend you for six years. 293 00:22:09,530 --> 00:22:12,158 Murder is a pretty serious charge, Bill. 294 00:22:11,880 --> 00:22:15,111 Even the boys are beginning to believe you're guilty 295 00:22:14,496 --> 00:22:16,828 for not showing up and denying it. 296 00:22:16,310 --> 00:22:17,971 I couldn't very well. 297 00:22:17,740 --> 00:22:20,368 Link Benson, the foreman of the diggers, 298 00:22:19,646 --> 00:22:22,411 is the fellow that killed Professor Willis. 299 00:22:22,290 --> 00:22:26,158 I knew he intended to rob him, but when I found the old man dead, 300 00:22:25,900 --> 00:22:30,428 Benson and his outfit had hightailed it in the night and put the finger on me. 301 00:22:29,670 --> 00:22:31,001 Where'd he go? 302 00:22:30,790 --> 00:22:34,158 That's what I've been trying to find out for six years. 303 00:22:34,640 --> 00:22:39,077 When I learned the law was after me for what the old man wrote in his diary, 304 00:22:39,760 --> 00:22:41,524 I had to watch my step. 305 00:22:41,240 --> 00:22:43,971 I knew my only chance was to catch Benson, 306 00:22:43,242 --> 00:22:46,906 get a confession out of him before the law caught up with me. 307 00:22:46,280 --> 00:22:49,545 What are you doing here? Why did you sign on with us? 308 00:22:48,897 --> 00:22:52,060 I heard that Benson was in this part of the country 309 00:22:51,273 --> 00:22:53,105 operating with his gang. 310 00:22:52,470 --> 00:22:56,407 So I brought my men over, hired out as a guide to your expedition. 311 00:22:56,440 --> 00:22:59,671 Ifigured I'd run into him somewhere along the line. 312 00:22:58,950 --> 00:23:01,419 You figure if he still got the vases, 313 00:23:01,210 --> 00:23:05,238 he'll raid this expedition to find out what the Indian writing says. 314 00:23:05,410 --> 00:23:08,175 What a brilliant de§ective you are, Magpie. 315 00:23:09,410 --> 00:23:10,741 Well, so long. 316 00:23:10,634 --> 00:23:12,193 Don't you trust me? 317 00:23:13,188 --> 00:23:15,657 I trust myself, I don't trust nobody. 318 00:23:15,980 --> 00:23:18,847 You sure got that burner talk down pat, Bill. 319 00:23:19,020 --> 00:23:22,149 I ought to have. I've been doing it for six years. 320 00:23:21,730 --> 00:23:24,461 You know there's a big prize on your head. 321 00:23:24,570 --> 00:23:29,007 And if you're lying to me, I'm through when they find out that I let you go. 322 00:23:29,290 --> 00:23:31,349 I won't let you down, Magpie. 323 00:23:30,776 --> 00:23:33,802 You're the last one in the world I'd do that to. 324 00:23:34,080 --> 00:23:35,548 Give you my word. 325 00:24:04,277 --> 00:24:05,278 Benson. 326 00:24:21,080 --> 00:24:25,017 After the professor threw his knife on the ground, I picked it up. 327 00:24:24,790 --> 00:24:27,725 Now they're looking for El Puma instead of me. 328 00:24:28,170 --> 00:24:29,831 Did you get anything? 329 00:24:29,443 --> 00:24:31,878 The book and the map he was reading. 330 00:24:44,278 --> 00:24:46,042 Are you loco, old fool? 331 00:24:46,630 --> 00:24:49,861 This is the same Indian writing that's on the vases. 332 00:24:49,323 --> 00:24:50,757 I can't read it. 333 00:24:50,573 --> 00:24:53,304 And you've knifed the only man that could. 334 00:24:53,083 --> 00:24:55,347 I've done what you paid me to do. 335 00:24:55,484 --> 00:24:56,952 It is your fault. 336 00:24:56,760 --> 00:25:00,321 You should have made Professor Willis tell you what it said 337 00:24:59,320 --> 00:25:01,652 before you shot him six years ago. 338 00:25:01,970 --> 00:25:04,234 I told you never to mention that. 339 00:25:04,810 --> 00:25:05,868 I forgot. 340 00:25:06,061 --> 00:25:07,722 I won't say it again. 341 00:25:07,229 --> 00:25:08,458 Don't worry. 342 00:25:08,680 --> 00:25:10,114 We ain't licked. 343 00:25:09,860 --> 00:25:12,022 I know how to get the treasure. 344 00:25:11,410 --> 00:25:13,344 Well, talk and talk quick. 345 00:25:13,104 --> 00:25:15,971 The girl, she knows how to read that writing. 346 00:25:16,450 --> 00:25:18,316 I heard her tell El Puma. 347 00:25:18,050 --> 00:25:20,815 If you're lying, you'll wish I'd choke you. 348 00:25:24,780 --> 00:25:27,010 Where are they heading for next? 349 00:25:26,790 --> 00:25:29,122 They were heading for Snake Wells. 350 00:25:29,190 --> 00:25:32,125 With the professor gone, they might turn back. 351 00:25:31,830 --> 00:25:32,604 No. 352 00:25:32,975 --> 00:25:36,980 With all that gold at the end of her trail, she ain't turning back. 353 00:25:38,060 --> 00:25:40,825 The rest of the boys will be here tomorrow. 354 00:25:40,194 --> 00:25:42,822 We're raiding Snake Wells for that girl. 355 00:25:43,040 --> 00:25:45,805 I reckon with the right kind of persuading, 356 00:25:44,985 --> 00:25:47,215 she'll read that writing for us. 357 00:25:47,979 --> 00:25:50,812 You get back there and keep your eye on her. 358 00:25:49,960 --> 00:25:51,018 Yes, sir. 359 00:26:49,340 --> 00:26:52,605 Old Juan, I bet you my life I knew that you are here. 360 00:26:52,580 --> 00:26:56,949 These people on the desert, they know they can't get along without El Puma. 361 00:26:55,900 --> 00:26:58,631 So that old rooster is setting you for me. 362 00:26:58,010 --> 00:27:00,536 That old rooster you call him is dead. 363 00:27:01,490 --> 00:27:03,652 Why you make this joke with me? 364 00:27:03,320 --> 00:27:07,086 It ain't any joke when they found your knife stuck in his back. 365 00:27:06,565 --> 00:27:07,623 My knife? 366 00:27:07,930 --> 00:27:09,591 But El Puma is not... 367 00:27:11,250 --> 00:27:15,517 It's beginning to look like the lightning strike twice in the same place. 368 00:27:16,410 --> 00:27:18,538 Where do you go now, old Juan? 369 00:27:18,160 --> 00:27:22,222 I was just going down to Snake Wells to sell this book to Ms. Marian. 370 00:27:21,898 --> 00:27:24,731 It's the diary I found down the south trail. 371 00:27:24,320 --> 00:27:27,654 This is something you find and something you can sell. 372 00:27:27,240 --> 00:27:29,971 Maybe I look at it, maybe I'll buy it too. 373 00:27:30,290 --> 00:27:31,724 I can't read it. 374 00:27:32,080 --> 00:27:36,244 That Indian writing in there tells where a lot of buried treasures hid. 375 00:27:37,010 --> 00:27:39,479 This is telling where the money is... 376 00:27:40,840 --> 00:27:43,775 I can't read it, but maybe I'll buy it anyway. 377 00:27:43,285 --> 00:27:46,289 Sure, and Ms. Marian can tell you what it says. 378 00:27:46,175 --> 00:27:49,702 But you'll have to get down there before Link Benson does. 379 00:27:49,290 --> 00:27:50,519 Link Benson? 380 00:27:50,470 --> 00:27:54,839 Yeah, a fellow from down Indian country told me he was going to kidnap her. 381 00:27:55,280 --> 00:27:58,284 What this fellow Benson want from these people? 382 00:27:57,590 --> 00:27:59,649 I don't know from about that. 383 00:28:00,220 --> 00:28:03,554 - What is Benson got to do with these? - I don't know. 384 00:28:03,460 --> 00:28:06,623 You are my friend for bringing me this book anyway. 385 00:28:06,220 --> 00:28:08,348 I will make you rich for this. 386 00:28:07,975 --> 00:28:09,739 Pedro, v\/©nganse aqu\/¢. 387 00:28:15,420 --> 00:28:16,751 Now, old Juan. 388 00:28:17,504 --> 00:28:19,131 This is all for you. 389 00:28:20,110 --> 00:28:23,842 Pedro will keep in, though, until you've done what I told you. 390 00:28:25,000 --> 00:28:27,867 That's more gold than I've seen for 20 years. 391 00:28:27,840 --> 00:28:29,706 I'll do anything you say. 392 00:28:29,630 --> 00:28:31,098 That's my friend. 393 00:28:31,450 --> 00:28:34,579 All you got to do is go forth to this Snake Wells. 394 00:28:38,284 --> 00:28:40,343 You say the killer was alone? 395 00:28:40,290 --> 00:28:43,351 He sure was when I left hlm down near Twln Butes. 396 00:28:45,920 --> 00:28:47,854 That's all I want to know. 397 00:28:52,460 --> 00:28:56,522 Marian, your courage and wanting to carry on has made me very ashamed 398 00:28:57,938 --> 00:29:00,805 of the petty attitude I've taken towards you. 399 00:29:00,210 --> 00:29:01,735 Please forgive me. 400 00:29:01,810 --> 00:29:05,838 Father gave his life trying to restore these treasures to the world. 401 00:29:05,410 --> 00:29:07,640 I know he'd want me to carry on. 402 00:29:07,410 --> 00:29:09,742 I only hope we can get it in time. 403 00:29:09,406 --> 00:29:10,430 We will. 404 00:29:10,670 --> 00:29:14,300 The diary is absolutely worthless to that half breed murder. 405 00:29:13,710 --> 00:29:16,179 And the sheriff will be with us soon. 406 00:29:15,870 --> 00:29:19,636 You remember the directions well enough to guide us, don't you? 407 00:29:19,490 --> 00:29:22,516 I just get word that El Puma is in the vicinity. 408 00:29:29,860 --> 00:29:32,625 Don't worry about us. You just get El Puma. 409 00:29:32,360 --> 00:29:34,089 I'll take care of her. 410 00:30:53,720 --> 00:30:56,087 Sorry I've got to do this, old pal. 411 00:30:55,760 --> 00:30:59,287 This is what I get for trusting a double crosser like you. 412 00:30:59,210 --> 00:31:01,645 I know what you're thinking, Magpie, 413 00:31:01,340 --> 00:31:05,709 and if you were right, I wouldn't have bothered to rope you off that horse. 414 00:31:04,636 --> 00:31:06,502 I'd have just killed you. 415 00:31:06,170 --> 00:31:08,298 That would have been too easy. 416 00:31:07,870 --> 00:31:11,807 You'll likely stick a knife on my back like you did the professor. 417 00:31:12,320 --> 00:31:14,948 You know what my idea about that job is? 418 00:31:14,760 --> 00:31:17,627 I figured that Old Dobie did that prevention. 419 00:31:16,690 --> 00:31:19,057 Don't tell me anymore of your lies. 420 00:31:18,980 --> 00:31:21,244 What are you going to do with me? 421 00:31:20,970 --> 00:31:24,497 Pedro will be along after a while, take you to my hideout. 422 00:31:24,060 --> 00:31:27,394 I've got a job to do and I don't want you to spoil it. 423 00:31:26,810 --> 00:31:29,438 Someday I'll help hang you, Bill Carson. 424 00:31:32,220 --> 00:31:34,985 Magpie, I wish I could make you believe me. 425 00:31:35,690 --> 00:31:38,022 - You dirty double... - All right. 426 00:32:08,720 --> 00:32:10,984 Sounds like somebody riding hard. 427 00:32:10,970 --> 00:32:12,802 Gee, I hope it's Magpie. 428 00:32:16,460 --> 00:32:17,336 Wait. 429 00:32:20,240 --> 00:32:21,503 It's El Puma. 430 00:32:37,560 --> 00:32:39,119 Stay where you are. 431 00:32:39,410 --> 00:32:41,276 Put away the toy, se\/tor. 432 00:32:41,430 --> 00:32:43,694 I've only come here for my knife. 433 00:32:43,500 --> 00:32:47,528 I lost it when I was at your camp last time. Maybe somebody find it. 434 00:32:46,726 --> 00:32:50,856 You would kill a man and then come back for the knife you did it with. 435 00:32:49,810 --> 00:32:51,244 Careful, se\/tor. 436 00:32:51,180 --> 00:32:54,013 Sometime you're going to insult me too many. 437 00:32:53,205 --> 00:32:55,572 I'll just hold you for the sheriff. 438 00:32:55,070 --> 00:32:56,094 Hold it. 439 00:32:57,050 --> 00:32:59,178 Somebody's liable to get hurt. 440 00:33:02,300 --> 00:33:04,325 Nobody is going to get hurt. 441 00:33:04,890 --> 00:33:07,018 Nobody is going to get killed. 442 00:33:08,160 --> 00:33:09,218 Old Juan. 443 00:33:09,301 --> 00:33:12,032 You get a horse for you and the se\/torita. 444 00:33:11,820 --> 00:33:15,825 I might have known you'd be too cowardly to come here without help. 445 00:33:15,150 --> 00:33:16,982 Where are you taking me? 446 00:33:16,700 --> 00:33:19,032 You will pardon me, little flower, 447 00:33:18,432 --> 00:33:22,369 but there is a bad hombre coming to this camp for taking you away. 448 00:33:21,340 --> 00:33:24,401 When he gets here, you are not going to be found. 449 00:33:24,840 --> 00:33:27,673 You're lying. You will not get away with it. 450 00:33:27,570 --> 00:33:29,095 Old Juan, \/°ndale. 451 00:33:50,070 --> 00:33:52,539 Se\/torita, you will get on the horse. 452 00:33:51,835 --> 00:33:53,200 That's for you. 453 00:34:49,860 --> 00:34:52,989 - They headed through those rocks. - Come on, men. 454 00:34:52,000 --> 00:34:54,526 - We must get her. - What will you do? 455 00:35:12,104 --> 00:35:12,980 Look. 456 00:35:23,640 --> 00:35:24,971 Se\/tor Benson. 457 00:35:25,770 --> 00:35:28,899 Now, Old Juan, you will work for this sack of gold 458 00:35:29,094 --> 00:35:30,960 that Pedro holds for you. 459 00:35:31,570 --> 00:35:35,234 You'll take the se\/torita and follow this road over the hill. 460 00:35:35,970 --> 00:35:39,531 El Puma will teach se\/tor Benson how to chase a wild goose. 461 00:35:40,620 --> 00:35:41,564 Vamos. 462 00:35:57,220 --> 00:35:58,779 There goes El Puma. 463 00:37:56,960 --> 00:37:59,224 It looks like somebody cashed in. 464 00:38:00,646 --> 00:38:02,705 We better get to Snake Wells. 465 00:38:02,601 --> 00:38:03,602 Pronto. 466 00:38:16,820 --> 00:38:19,687 Forgive me, little flower, for being so late, 467 00:38:20,130 --> 00:38:24,465 but El Puma does not like to talk to business on such a beautiful morning. 468 00:38:24,490 --> 00:38:26,549 Why have you brought me here? 469 00:38:26,960 --> 00:38:29,725 There is work for you to do, little flower. 470 00:38:29,530 --> 00:38:31,055 My father's diary. 471 00:38:31,760 --> 00:38:34,320 You'll read this Indian writing for me? 472 00:38:33,993 --> 00:38:35,154 I will not. 473 00:38:36,570 --> 00:38:39,198 Maybe El Puma make you change your mind. 474 00:38:40,806 --> 00:38:41,932 Maybe I... 475 00:38:44,620 --> 00:38:47,749 Maybe I kill this fellow Magpie, you still say no? 476 00:38:52,540 --> 00:38:55,805 Then maybe I will have my men bring Dr. Leonard here. 477 00:38:56,190 --> 00:38:58,557 Pedro can talk to him with my whip. 478 00:38:58,490 --> 00:38:59,958 You still say no? 479 00:38:59,890 --> 00:39:01,415 You wouldn't dare. 480 00:39:01,770 --> 00:39:03,772 El Puma will dare anything. 481 00:39:42,520 --> 00:39:45,080 There you are. I hope you're satisfied. 482 00:39:50,180 --> 00:39:52,547 This is the end of the Broken Mesa. 483 00:39:54,050 --> 00:39:56,052 I know that spot very well. 484 00:39:56,250 --> 00:39:58,810 There's many times I have camped there. 485 00:39:58,650 --> 00:40:00,311 This is great for me. 486 00:40:04,980 --> 00:40:07,142 So you do not like our company. 487 00:40:06,989 --> 00:40:08,923 You want to leave El Puma? 488 00:40:09,380 --> 00:40:10,711 Little flower. 489 00:40:11,650 --> 00:40:15,655 You will never know what beautiful days you have made these for me. 490 00:40:21,220 --> 00:40:22,949 You can go right away. 491 00:40:22,660 --> 00:40:24,788 Pedro! Get a couple of horses. 492 00:40:25,594 --> 00:40:27,653 Now we will tie loose Magpie. 493 00:41:37,200 --> 00:41:39,134 Well, I'll be ding busted. 494 00:41:39,680 --> 00:41:44,208 Link Benson's been sitting on that gold for two years and didn't even know it. 495 00:42:07,950 --> 00:42:10,681 Something's up. It's Old Dobie on a horse. 496 00:42:19,420 --> 00:42:21,252 Hello, Dobie. What's up? 497 00:42:21,120 --> 00:42:24,283 What do I get if I take you to the Indian treasure? 498 00:42:23,728 --> 00:42:25,560 We split. Let's have it. 499 00:42:31,100 --> 00:42:32,966 South end of Broken Mesa. 500 00:42:34,770 --> 00:42:36,499 Right under our noses. 501 00:42:38,050 --> 00:42:41,281 Dig out three small stones from under large boulder. 502 00:42:43,890 --> 00:42:45,358 I know that spot. 503 00:42:46,200 --> 00:42:50,068 Men, get them tools before the sheriff finds out what's happened. 504 00:43:51,520 --> 00:43:52,988 It's the sheriff. 505 00:44:05,760 --> 00:44:07,694 Marian, are you all right? 506 00:44:07,217 --> 00:44:08,582 Of course I am. 507 00:44:08,660 --> 00:44:12,824 Sure was exhausted when we picked him out in the desert looking for us. 508 00:44:11,620 --> 00:44:13,054 Where's El Puma? 509 00:44:13,270 --> 00:44:16,535 He's headed for Broken Mesa, and we'd better get him. 510 00:44:16,770 --> 00:44:18,238 Come on, you two. 511 00:44:31,880 --> 00:44:33,314 That must be it. 512 00:44:33,530 --> 00:44:35,396 We leave our horses here. 513 00:45:21,480 --> 00:45:23,209 This must be it, boys. 514 00:45:23,010 --> 00:45:24,739 All right, let's work. 515 00:46:56,460 --> 00:46:57,689 The sheriff. 516 00:46:57,560 --> 00:47:01,087 If we can get to the horses and reach my cave, we're safe. 517 00:47:01,960 --> 00:47:02,984 Come on. 518 00:48:03,536 --> 00:48:05,868 - There goes El Puma. - After you. 519 00:49:55,329 --> 00:49:56,854 Come, I'm in here. 520 00:51:10,940 --> 00:51:11,941 Carson. 521 00:51:12,150 --> 00:51:13,709 That's right, Link. 522 00:51:13,415 --> 00:51:15,076 Now get on your feet. 523 00:51:28,300 --> 00:51:30,564 Everything's under control, boys. 524 00:51:29,995 --> 00:51:32,225 You better see how Old Dobie is. 525 00:51:35,660 --> 00:51:37,128 All right, Dobie. 526 00:51:36,940 --> 00:51:38,101 Who did it? 527 00:51:38,070 --> 00:51:41,096 Benson got me, like he did with the Professor... 528 00:51:41,770 --> 00:51:42,771 Willis. 529 00:51:43,170 --> 00:51:44,831 That's all I'm doing. 530 00:51:45,330 --> 00:51:46,491 I want you. 531 00:51:47,570 --> 00:51:49,572 Who killed Professor Lloyd? 532 00:51:50,850 --> 00:51:52,318 He made me do it. 533 00:51:52,250 --> 00:51:53,718 He paid me first. 534 00:51:54,074 --> 00:51:55,735 I didn't, he's lying. 535 00:51:56,450 --> 00:51:58,452 I didn't do it, I tell you. 536 00:51:57,850 --> 00:51:59,909 Yes, he did. Search the cave. 537 00:52:00,270 --> 00:52:01,829 You could prove it. 538 00:52:02,910 --> 00:52:04,344 Search the cave. 539 00:52:06,120 --> 00:52:07,349 Not so fast. 540 00:52:14,979 --> 00:52:18,609 Ms. Marian, it's taken me six long years to solve this case. 541 00:52:21,040 --> 00:52:23,907 Do you think I might get my old job back now? 542 00:52:23,870 --> 00:52:27,204 If you're able to get around after I get even with you 543 00:52:26,623 --> 00:52:29,456 for leaving me tied up for a couple of days. 544 00:52:29,280 --> 00:52:33,547 Don't let him go before I can sign up all his double writers as deputies. 545 00:52:32,790 --> 00:52:36,260 You better get along now and testify against this hombre. 546 00:52:37,960 --> 00:52:39,428 Well, young lady, 547 00:52:40,057 --> 00:52:44,494 you remember one time El Puma told you that maybe sometimes he would change? 548 00:52:45,340 --> 00:52:46,899 S\/¢, and swell too. 549 00:52:47,850 --> 00:52:49,579 Good luck to you both. 550 00:52:49,013 --> 00:52:49,855 Bye. 551 00:52:58,892 --> 00:52:59,666 Adi42638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.