Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:02:35,495 --> 00:02:39,540
Adele Karnstein, the hour's arrived.
Be strong and have faith.
4
00:02:39,749 --> 00:02:42,335
God will save you
if you're innocent.
5
00:02:58,309 --> 00:03:00,937
There she is, the witch!
6
00:03:01,145 --> 00:03:03,690
God, protect us from her evil!
7
00:03:04,399 --> 00:03:05,817
Where are her daughters?
8
00:03:06,025 --> 00:03:08,861
Witches' daughters
are devil's daughters.
9
00:03:09,070 --> 00:03:10,697
The young one lives in the castle
10
00:03:10,905 --> 00:03:13,700
but no one has ever seen the eldest.
11
00:03:51,320 --> 00:03:53,406
Kurt, did you give
the order to have
12
00:03:53,614 --> 00:03:54,991
the eldest daughter
of the witch brought here?
13
00:03:55,199 --> 00:03:56,993
Yes, sir.
But she can't be found.
14
00:03:57,201 --> 00:04:00,496
The search has been impeded because
no one knows her at the castle.
15
00:04:00,705 --> 00:04:03,082
She has to be tried
by divine justice.
16
00:04:03,249 --> 00:04:05,960
Like her mother, she's also
suspected of being a witch.
17
00:04:09,714 --> 00:04:12,008
Grumalda, bring the youngest.
18
00:04:12,300 --> 00:04:14,719
Kurt, intensify the search.
19
00:04:14,886 --> 00:04:17,013
I want that girl
here at the castle today.
20
00:04:35,782 --> 00:04:37,325
Who are you and what do you want?
21
00:04:37,533 --> 00:04:39,285
- I have to speak with count Humboldt.
- Out!
22
00:04:39,494 --> 00:04:42,455
No, please.
It's a matter of life and death!
23
00:04:42,872 --> 00:04:44,415
What's going on?
24
00:04:44,624 --> 00:04:46,292
Come here, girl!
25
00:04:52,048 --> 00:04:55,593
I'm Helen Rochefort,
Adele Karnstein's eldest daughter.
26
00:04:56,385 --> 00:05:00,973
Calm yourself. I have little time
but I will listen to you. Come.
27
00:05:01,933 --> 00:05:06,229
Advise my son and Von Klage:
they must wait for me for the trial.
28
00:05:22,662 --> 00:05:24,747
What you have told me,
it's very disturbing.
29
00:05:24,956 --> 00:05:28,501
If Von Klage knew that you were here,
he would put you on trial.
30
00:05:29,669 --> 00:05:32,505
The woman for whom
you're begging mercy is a witch
31
00:05:32,713 --> 00:05:34,674
and she killed my brother Franz.
32
00:05:35,091 --> 00:05:37,844
No, it's not true.
I think I can prove she's innocent.
33
00:05:38,052 --> 00:05:40,012
I can tell who killed your brother.
34
00:05:40,221 --> 00:05:43,850
It's someone living under your own roof
and that you are now protecting.
35
00:05:44,100 --> 00:05:46,936
First of all, you accuse
one of my household of murder,
36
00:05:47,144 --> 00:05:48,771
then me of protecting him.
37
00:05:48,980 --> 00:05:51,399
Why won't you reveal
the name of the real culprit?
38
00:05:51,566 --> 00:05:56,153
If you want me to suspend the trial,
you must tell me who it is.
39
00:05:56,946 --> 00:06:01,409
- If not, God will judge her.
- She's innocent, I swear.
40
00:06:01,617 --> 00:06:03,286
Just help me save her.
41
00:06:03,494 --> 00:06:05,621
Please, delay
the trial for a few days
42
00:06:05,830 --> 00:06:07,790
and I'll do anything you ask.
43
00:06:08,082 --> 00:06:11,711
What can a man ask of
a beautiful woman like you?
44
00:06:12,003 --> 00:06:16,799
You heard it yourself:
they will wait for me for the trial.
45
00:06:16,966 --> 00:06:19,218
I'll order to suspend it.
46
00:06:19,427 --> 00:06:23,598
Please, just give me a kiss... a kiss.
47
00:07:03,012 --> 00:07:05,348
I'm afraid, give that order.
48
00:07:07,642 --> 00:07:11,103
Don't be afraid. Without me
they can't proceed.
49
00:07:11,312 --> 00:07:13,022
They will wait for me.
50
00:07:20,237 --> 00:07:22,615
I'd like you too to...
51
00:07:33,960 --> 00:07:38,297
Adele Karnstein, in the name of
count Humboldt and of his son Kurt,
52
00:07:38,506 --> 00:07:42,301
we accuse you of having brought about,
by your evil power and Satan's help,
53
00:07:42,510 --> 00:07:46,430
the death of count Franz,
their kinsman and lord of this domain.
54
00:07:46,847 --> 00:07:48,349
No, it wasn't me!
55
00:07:48,557 --> 00:07:52,520
We aren't here to judge you
but to rely on a supreme justice.
56
00:07:52,687 --> 00:07:55,523
- No, I'm innocent!
- Enough!
57
00:07:55,690 --> 00:07:57,441
If you are really innocent,
58
00:07:57,608 --> 00:08:00,861
God will protect you from fire
and restore you to us untouched.
59
00:08:01,070 --> 00:08:03,489
But if you're guilty,
you'll burn to death.
60
00:08:03,698 --> 00:08:05,366
Human judgment is fallible
61
00:08:05,574 --> 00:08:08,202
but God's judgment never is.
62
00:08:09,996 --> 00:08:13,040
Elisabeth Karnstein,
if your mother is saved,
63
00:08:13,207 --> 00:08:15,376
innocence shall prevail.
64
00:08:15,584 --> 00:08:17,086
If she's guilty,
65
00:08:17,294 --> 00:08:20,506
the weight of her sins
will never reflect upon you.
66
00:08:20,756 --> 00:08:24,301
Adele, if you're guilty, look
for the last time upon your daughter.
67
00:08:24,510 --> 00:08:27,054
- Mother!
- Lisabeth...
68
00:08:27,471 --> 00:08:29,181
Take her away from here!
69
00:08:35,730 --> 00:08:37,231
Start the ritual!
70
00:08:49,118 --> 00:08:50,703
Let the judgment of God begin
71
00:08:50,911 --> 00:08:53,748
for the greater glory of God.
72
00:10:04,652 --> 00:10:06,737
She has climbed
onto the stake by herself.
73
00:10:06,946 --> 00:10:08,781
That proves she's guilty.
74
00:10:12,910 --> 00:10:14,495
I'm innocent.
75
00:10:14,703 --> 00:10:18,082
Oh Lord, you know
I'm not guilty of this crime.
76
00:10:18,332 --> 00:10:20,167
Forgive ail my sins.
77
00:10:34,348 --> 00:10:35,933
Humboldt!
78
00:10:36,142 --> 00:10:38,686
You will pay for this
with your life!
79
00:10:41,355 --> 00:10:42,189
Let me go!
80
00:10:42,398 --> 00:10:47,153
I curse you and your descendants!
81
00:10:47,653 --> 00:10:51,949
Your bodies will be tortured
like mine has been tortured today.
82
00:10:52,158 --> 00:10:55,703
I will haunt you to your grave!
My curse shall be upon you!
83
00:10:55,911 --> 00:10:59,748
You murderer! I'll accuse you
of adultery and send you to death!
84
00:11:00,499 --> 00:11:02,585
A pestilence shall befall you.
85
00:11:02,960 --> 00:11:05,546
Mothers shall see
their children die,
86
00:11:05,754 --> 00:11:07,506
and husbands their wives.
87
00:11:07,715 --> 00:11:12,636
Humboldt! I will haunt you
wherever you are, you cursed!
88
00:11:12,845 --> 00:11:15,181
You will not escape my vengeance!
89
00:11:15,389 --> 00:11:17,808
My curse will be
on you and your son!
90
00:11:18,017 --> 00:11:21,103
And you, Kurt!
You will suffer this death of mine
91
00:11:21,312 --> 00:11:23,105
on the last day of this century!
92
00:11:51,091 --> 00:11:55,137
Helen, remember that
your mother died innocent.
93
00:11:55,346 --> 00:11:57,223
You must avenge me
94
00:11:57,431 --> 00:12:01,810
because they destroyed
my body and soul.
95
00:12:02,019 --> 00:12:04,563
My soul will never rest
96
00:12:04,772 --> 00:12:09,568
until Humboldt and Kurt
have paid with their lives.
97
00:12:09,944 --> 00:12:15,699
Remember...
at the end of this century...
98
00:13:13,507 --> 00:13:17,469
No! You murderer!
99
00:13:27,688 --> 00:13:31,900
Now our secret is safe.
100
00:13:46,165 --> 00:13:47,875
Lisabeth.
101
00:13:53,881 --> 00:13:55,299
Come with me.
102
00:14:03,057 --> 00:14:05,184
Listen, Lisabeth...
103
00:14:05,392 --> 00:14:08,228
This is very important.
104
00:14:08,437 --> 00:14:12,191
I know that you should think
about just playing at your age
105
00:14:12,941 --> 00:14:15,778
but you have seen
your mother burned to death.
106
00:14:16,653 --> 00:14:19,782
And your eyes are still
filled with horror.
107
00:14:20,240 --> 00:14:22,284
Lisabeth...
108
00:14:23,702 --> 00:14:25,412
I think that...
109
00:14:27,664 --> 00:14:29,625
if you one day...
110
00:14:31,126 --> 00:14:32,669
Lisabeth...
111
00:14:33,837 --> 00:14:37,049
I secretly collected
your mother's ashes.
112
00:14:37,257 --> 00:14:38,634
Now she rests in peace over there
113
00:14:38,842 --> 00:14:43,097
along with the body of a Woman
found drowned under the waterfall.
114
00:14:47,601 --> 00:14:52,314
This is our secret, you are
not to tell it to anyone else.
115
00:15:02,157 --> 00:15:05,828
So now you know where
you can pray for your mother
116
00:15:06,245 --> 00:15:11,500
in your moments of greatest despair.
117
00:15:12,876 --> 00:15:16,171
Lisabeth... are you listening to me?
118
00:15:16,922 --> 00:15:18,590
Do you understand?
119
00:16:22,779 --> 00:16:24,156
Leave me alone!
120
00:16:29,453 --> 00:16:30,787
Don't touch me!
121
00:16:40,464 --> 00:16:42,216
Have you noticed her face?
122
00:16:42,424 --> 00:16:46,678
As each day passes, she grows
more and more like that witch.
123
00:16:46,845 --> 00:16:50,182
What's odd about that?
She's her daughter.
124
00:16:56,855 --> 00:17:01,318
Just as she predicted,
pestilence is spreading in our domain
125
00:17:01,485 --> 00:17:03,904
by the end of this century.
126
00:17:04,112 --> 00:17:07,658
- And she will come to take me away.
- What are you so afraid of...
127
00:17:07,866 --> 00:17:10,369
if your soul is cleared from sin?
128
00:17:11,245 --> 00:17:14,623
Your mind is tormented, Humboldt.
129
00:17:15,499 --> 00:17:17,876
Yes, yes...
130
00:17:18,335 --> 00:17:23,549
It's just that her face constantly
reminds me of that witch...
131
00:17:23,840 --> 00:17:28,345
What matters isn't the resemblance
of the face but that of the spirit.
132
00:17:28,845 --> 00:17:31,515
Up till now Lisabeth has not
forgone her obligations to you.
133
00:17:31,723 --> 00:17:34,768
This is what is
destroying you, Humboldt.
134
00:17:53,203 --> 00:17:56,707
Why do you keep
hanging around Lisabeth?
135
00:17:56,915 --> 00:17:58,709
I commanded you're never
to speak with her.
136
00:17:58,917 --> 00:18:01,628
Stop, please. I'm not a baby now.
137
00:18:02,462 --> 00:18:06,049
And I'm very tired of...
being 'forbidden'.
138
00:18:07,467 --> 00:18:11,138
While I'm alive,
you will do as you're told
139
00:18:11,346 --> 00:18:13,140
because it's me
who give orders here!
140
00:18:13,348 --> 00:18:15,559
Only the fact that you're my father
141
00:18:15,726 --> 00:18:18,645
prevents my helping
you join your brother.
142
00:18:18,979 --> 00:18:22,774
You are like him,
you'd even be able to disinherit me.
143
00:18:23,317 --> 00:18:24,943
Just the same as he did.
144
00:18:25,569 --> 00:18:29,031
- How did you learn of that?
- I heard everything!
145
00:18:29,865 --> 00:18:32,826
You begged of him that his will
was in my favour but he refused.
146
00:18:34,411 --> 00:18:37,539
Then he was accused by you
of being Adele's lover.
147
00:18:39,833 --> 00:18:41,668
My poor Franz...
148
00:18:42,377 --> 00:18:44,963
I'm sure I could have
convinced him eventually
149
00:18:45,172 --> 00:18:48,133
had he not died
at the hands of that witch.
150
00:18:54,848 --> 00:18:57,059
You've been blind to everything.
151
00:18:57,267 --> 00:19:01,188
I killed him.
I poisoned him that very night.
152
00:19:01,396 --> 00:19:03,315
It's me you should thank
for everything you have
153
00:19:03,523 --> 00:19:04,775
and that one day will be mine.
154
00:19:04,983 --> 00:19:06,902
I thought you knew it
155
00:19:07,944 --> 00:19:11,490
and accused Adele
to divert suspicion from me.
156
00:19:15,494 --> 00:19:20,457
You killed Franz...
Go away!
157
00:19:20,666 --> 00:19:23,960
Get out of here, you murderer!
158
00:21:57,823 --> 00:21:59,699
Have pity on me...
Forgive me...
159
00:21:59,908 --> 00:22:05,372
I'm responsible for your death, Franz,
and that of Adele Karnstein.
160
00:22:05,580 --> 00:22:08,959
I sent her to the stake
with the accusation of killing you.
161
00:22:09,125 --> 00:22:13,255
I beg you, I can never hope
for her pardon,
162
00:22:13,463 --> 00:22:15,131
so I'm asking you for yours.
163
00:22:17,425 --> 00:22:19,761
No... no!
164
00:22:21,888 --> 00:22:23,098
No...
165
00:24:45,198 --> 00:24:46,741
You'll be mine
166
00:24:46,950 --> 00:24:48,660
whether you like it or not.
167
00:24:49,828 --> 00:24:52,747
Leave me alone!
You're drunk.
168
00:25:03,967 --> 00:25:07,178
Don't you ever do a thing
like that to me again.
169
00:25:08,263 --> 00:25:10,432
Leave me alone
or I'll call for help.
170
00:25:10,640 --> 00:25:12,976
You know well that
Von Klage is very severe.
171
00:25:13,893 --> 00:25:17,522
He's the one who rules here,
not you and your father.
172
00:25:23,528 --> 00:25:28,199
Lisabeth, I swear by the devil
that I will have you
173
00:25:29,034 --> 00:25:30,952
whatever it costs.
174
00:25:37,167 --> 00:25:39,252
I intend to marry Lisabeth.
175
00:25:39,502 --> 00:25:42,005
You're mad, mad!
176
00:25:42,505 --> 00:25:46,968
How can you ask such a thing?
177
00:25:49,429 --> 00:25:51,765
Are you really in love with the girl?
178
00:25:52,766 --> 00:25:54,768
I'm going to marry her.
179
00:25:58,646 --> 00:26:00,106
Why do you oppose it?
180
00:26:00,315 --> 00:26:03,651
For this could well be appeasing
to her mother's spirit.
181
00:26:06,529 --> 00:26:11,618
Yes, you're right...
It might be the answer.
182
00:26:22,337 --> 00:26:24,297
In the name of God...
183
00:26:24,547 --> 00:26:27,592
I unite you with
the sacred chains of matrimony
184
00:26:27,842 --> 00:26:30,095
till death do you part.
185
00:26:30,303 --> 00:26:34,015
There are many people
dying like flies in the streets,
186
00:26:34,224 --> 00:26:36,142
shouldn't you recite an exorcism?
187
00:26:36,351 --> 00:26:39,020
May you be spared
from the scourge of plague!
188
00:26:39,229 --> 00:26:41,606
Both from the one
that disfigures the body
189
00:26:41,815 --> 00:26:44,150
and from the one
that ravages the souls.
190
00:26:44,359 --> 00:26:45,401
Amen.
191
00:26:47,695 --> 00:26:51,783
In the name of the Father, and
of the Son, and of the Holy Spirit.
192
00:26:52,408 --> 00:26:53,785
Amen.
193
00:27:03,086 --> 00:27:05,672
You're my wife, Lisabeth.
194
00:27:07,841 --> 00:27:11,803
You haven't possessed me yet.
What if I should refuse?
195
00:27:12,470 --> 00:27:15,140
You can't refuse,
I'm your master.
196
00:27:26,109 --> 00:27:27,485
I hate you.
197
00:27:29,445 --> 00:27:33,074
I always get what I want.
198
00:29:04,582 --> 00:29:06,167
Now you're mine.
199
00:29:06,376 --> 00:29:08,419
You're repulsive.
200
00:29:13,967 --> 00:29:16,261
I felt your body trembling,
201
00:29:17,470 --> 00:29:19,305
you had a thrill of pleasure.
202
00:29:23,017 --> 00:29:24,727
I managed to make you mine.
203
00:29:25,228 --> 00:29:29,023
No, Kurt, I'm not yours
because I'm not in love with you.
204
00:29:29,482 --> 00:29:32,735
You've had my body but not my soul.
205
00:29:33,027 --> 00:29:35,530
I will never be completely yours.
206
00:29:38,658 --> 00:29:40,076
I'll make you regret those words.
207
00:30:24,078 --> 00:30:27,165
He's dead! He's dead!
208
00:30:30,043 --> 00:30:33,796
You can't take him away!
I won't let you!
209
00:30:34,005 --> 00:30:38,176
Go away!
I'm infected too!
210
00:30:40,094 --> 00:30:45,099
No, you can't take him away!
211
00:30:46,726 --> 00:30:49,270
To the square,
there's two more dead!
212
00:30:52,565 --> 00:30:53,983
Let's go to the castle
and we'll be safe!
213
00:30:54,192 --> 00:30:56,986
The plague has not
penetrated those walls yet.
214
00:30:57,195 --> 00:30:58,780
To the castle!
215
00:30:59,822 --> 00:31:03,284
29th December 1499.
216
00:31:03,743 --> 00:31:06,204
The plague continues to rage on.
217
00:31:06,579 --> 00:31:11,376
The countryside is littered
with fires and the roads with dead.
218
00:31:17,382 --> 00:31:20,009
Kurt... you must do something.
219
00:31:20,218 --> 00:31:23,096
People are trying to attack
and force the castle gates.
220
00:31:23,846 --> 00:31:26,099
Our soldiers will keep them away.
221
00:31:26,933 --> 00:31:28,101
Don't worry.
222
00:31:31,437 --> 00:31:33,564
- Are you afraid?
- No.
223
00:31:33,940 --> 00:31:35,483
I'm not afraid of death.
224
00:31:35,650 --> 00:31:37,777
I expected this day
to come eventually.
225
00:31:37,985 --> 00:31:40,905
My mother predicted it,
or had you forgotten?
226
00:32:11,519 --> 00:32:15,106
Open the gates, in the name of God!
227
00:32:21,279 --> 00:32:24,615
- We want to get in!
- Go away!
228
00:32:41,591 --> 00:32:42,884
Open it.
229
00:32:43,509 --> 00:32:47,430
Open the... open...
230
00:32:52,602 --> 00:32:54,145
Father...
231
00:32:54,979 --> 00:32:56,397
I'm dying...
232
00:33:46,739 --> 00:33:50,952
I don't want to die...
I don't want to die...
233
00:33:51,285 --> 00:33:52,453
Father!
234
00:33:58,000 --> 00:34:01,295
Von Klage is reciting
the Apocalypse in the chapel.
235
00:34:01,504 --> 00:34:03,506
We are all there. Come along.
236
00:34:12,265 --> 00:34:14,225
Mother, I know you must be avenged.
237
00:34:14,433 --> 00:34:17,186
But I can't hate him,
Kurt is my husband.
238
00:34:17,395 --> 00:34:19,564
I can't succeed without your help.
239
00:34:19,772 --> 00:34:23,734
I beg you, don't leave me alone.
I can't do it.
240
00:34:49,302 --> 00:34:55,266
- Father, what is it?
- I feel death coming.
241
00:35:07,653 --> 00:35:11,866
"Then the Angel opened the 6th seal
242
00:35:12,700 --> 00:35:15,202
and the whole Earth trembled.
243
00:35:15,369 --> 00:35:17,079
The sun turned black...
244
00:35:24,128 --> 00:35:26,797
The moon became the colour of blood
245
00:35:27,173 --> 00:35:30,343
and a great rumbling was heard
throughout the land."
246
00:35:32,470 --> 00:35:35,931
Humboldt, you will pay
for this with your life!
247
00:35:36,140 --> 00:35:38,059
With your life!
248
00:35:39,185 --> 00:35:45,358
Lord God, forgive my sins
and return my soul to peace.
249
00:35:45,524 --> 00:35:46,817
Amen.
250
00:35:51,030 --> 00:35:53,991
"And when the Angel
opened the 7th seal
251
00:35:54,200 --> 00:35:56,827
there was a great celestial silence."
252
00:36:01,207 --> 00:36:03,334
It's raining!
253
00:36:03,626 --> 00:36:06,837
It's raining! The rain will save us
from the plague!
254
00:36:07,046 --> 00:36:08,297
Oh, Lord!
255
00:36:08,506 --> 00:36:12,218
Thank you, God.
The plague is over!
256
00:36:16,013 --> 00:36:19,100
It's over! God, please, save us!
257
00:36:56,929 --> 00:37:01,642
"And on the Day of Judgment
the dead will return to life."
258
00:37:01,809 --> 00:37:06,355
Humboldt, I curse you and your son!
259
00:37:06,564 --> 00:37:09,066
He will also know my vengeance!
260
00:37:15,448 --> 00:37:16,532
No!
261
00:37:19,118 --> 00:37:21,162
Go away!
262
00:37:23,456 --> 00:37:24,540
Father...
263
00:37:55,488 --> 00:37:58,908
This is the ring count Franz
wore when he was buried.
264
00:37:59,116 --> 00:37:59,867
That's odd...
265
00:38:39,281 --> 00:38:42,409
- How are you feeling today?
- I'm fine, thank you.
266
00:38:42,618 --> 00:38:46,372
- Can I do something for you?
- You've already done too much for me.
267
00:38:47,081 --> 00:38:48,999
I still cannot understand...
268
00:38:49,333 --> 00:38:51,210
It all happened at once...
269
00:38:51,418 --> 00:38:53,504
Don't you remember what happened?
270
00:38:53,921 --> 00:38:57,925
No... I can recall
the carriage overturning,
271
00:38:58,133 --> 00:38:59,885
and that I came here
looking for help, that's all.
272
00:39:00,094 --> 00:39:02,555
You looked like
you were mad with terror.
273
00:39:02,805 --> 00:39:05,516
You fainted in the doorway
of the chapel.
274
00:39:05,933 --> 00:39:09,019
Where are you from?
And where are you going to?
275
00:39:09,562 --> 00:39:12,857
I traveled very far.
276
00:39:13,941 --> 00:39:16,402
I am looking for my father.
277
00:39:17,862 --> 00:39:21,782
Or at least for
what is left of him.
278
00:39:24,827 --> 00:39:26,120
My name's Mary.
279
00:39:26,328 --> 00:39:28,622
It would be best
if you remained here.
280
00:39:29,331 --> 00:39:31,709
The countryside is still
scattered with fires
281
00:39:31,959 --> 00:39:34,378
and people are mad with fear.
282
00:39:34,879 --> 00:39:37,089
No, I must leave at once.
283
00:39:37,506 --> 00:39:40,843
The domain of Brazville
is very far away.
284
00:39:41,886 --> 00:39:44,680
Your journey will be dangerous.
285
00:39:44,847 --> 00:39:46,849
The countryside
is swarming with raiders.
286
00:39:47,057 --> 00:39:50,060
A risk that I will have to take.
287
00:39:52,938 --> 00:39:55,649
Please, stay. I beg you.
288
00:39:55,858 --> 00:39:59,194
Count Kurt, my husband.
289
00:40:00,738 --> 00:40:02,990
If the plague hadn't taken
many of my soldiers,
290
00:40:03,741 --> 00:40:07,328
I would offer you an escort to
accompany you to your destination.
291
00:40:08,037 --> 00:40:10,205
We might also send
a message on ahead
292
00:40:10,414 --> 00:40:13,876
that your friends can dispatch
some soldiers to escort you.
293
00:40:19,423 --> 00:40:20,716
You will have to excuse us.
294
00:40:20,925 --> 00:40:24,219
We're holding a requiem in honour
of Count Humboldt. He died yesterday.
295
00:40:24,428 --> 00:40:27,097
Were you related?
296
00:40:27,890 --> 00:40:29,183
My father.
297
00:40:30,142 --> 00:40:31,268
I'm so sorry.
298
00:40:42,154 --> 00:40:44,365
I would prefer
you won't leave at once.
299
00:40:44,907 --> 00:40:46,158
I must go.
300
00:40:52,414 --> 00:40:54,959
Who will deliver
the message to Brazville?
301
00:40:55,209 --> 00:40:57,252
You can give it to Von Klage.
302
00:40:57,586 --> 00:41:00,923
Tomorrow he will get a man there.
303
00:41:46,593 --> 00:41:49,054
May he rest in peace, amen.
304
00:42:59,374 --> 00:43:01,251
Do you feel at ease here?
305
00:43:02,127 --> 00:43:05,798
Yes, thank you. You are all
so wonderfully kind.
306
00:43:05,964 --> 00:43:07,758
I beg of you to stay awhile.
307
00:43:07,925 --> 00:43:09,885
Since your arrival
I've known a happiness
308
00:43:10,094 --> 00:43:11,470
that I have long forgotten.
309
00:43:11,678 --> 00:43:15,766
I feel as though I have
suddenly been awakened.
310
00:43:16,809 --> 00:43:20,270
It has been
a beautiful experience for me too.
311
00:43:57,724 --> 00:43:59,476
Why did you do that?
312
00:44:00,018 --> 00:44:01,395
I love you, Mary.
313
00:44:02,479 --> 00:44:04,064
I want you to be mine.
314
00:44:05,274 --> 00:44:07,276
Yes, I'd like that too
315
00:44:07,484 --> 00:44:11,071
but I can't do it because
adultery is punishable by death.
316
00:44:11,405 --> 00:44:14,992
If Von Klage knew it,
it'd be the end for both of us.
317
00:44:36,680 --> 00:44:40,100
Grumalda, since that woman arrived
318
00:44:40,559 --> 00:44:42,519
Kurt has changed.
319
00:44:42,811 --> 00:44:44,771
He's keeping me at a distance.
320
00:44:45,230 --> 00:44:47,232
You don't have any more time to lose.
321
00:44:48,901 --> 00:44:51,778
You have to confront him,
talk to him.
322
00:44:52,779 --> 00:44:54,364
I'll try.
323
00:44:55,199 --> 00:44:57,451
Assuming he doesn't behave
as usual at night.
324
00:44:59,203 --> 00:45:01,413
He no longer comes to my room.
325
00:45:13,508 --> 00:45:15,802
You should knock first.
326
00:45:15,969 --> 00:45:18,305
You're acting
as if I were your mistress.
327
00:45:18,597 --> 00:45:21,016
I'm your wife, don't you forget it.
328
00:45:21,225 --> 00:45:24,144
And that torment
it causes reminding me of that.
329
00:45:25,354 --> 00:45:26,980
This is your way
of taking revenge on me.
330
00:45:27,314 --> 00:45:31,026
And what should I take revenge for?
That you forced me to marry you?
331
00:45:31,693 --> 00:45:33,779
No, you're wrong.
332
00:45:34,613 --> 00:45:36,698
You don't really need much time
to get used to certain things.
333
00:45:37,115 --> 00:45:39,910
And you often end up
taking pleasure in them.
334
00:45:41,328 --> 00:45:44,206
Now, even if I had the intention,
335
00:45:44,539 --> 00:45:47,584
I wouldn't permit you
to treat me like an old shoe.
336
00:45:48,335 --> 00:45:51,505
Kurt, I won't let you have that woman.
337
00:45:52,005 --> 00:45:55,759
Don't be a liar.
You know well who I'm talking about.
338
00:45:57,344 --> 00:45:58,971
I'm not afraid of you.
339
00:46:00,597 --> 00:46:01,974
She will be mine
just like you were mine.
340
00:46:02,182 --> 00:46:05,686
Just lay a finger on her,
and you'll regret it.
341
00:47:54,169 --> 00:47:58,090
Not now, Lisabeth.
Don't kill him now.
342
00:47:58,882 --> 00:48:00,550
It's not the right time yet.
343
00:48:39,381 --> 00:48:40,715
I must go away.
344
00:48:44,302 --> 00:48:45,929
I won't let you leave here.
345
00:48:47,264 --> 00:48:49,433
It's pointless going on.
346
00:48:50,016 --> 00:48:51,143
What do you mean?
347
00:48:55,397 --> 00:48:58,108
- What about your wife?
- I hate her.
348
00:48:58,400 --> 00:49:01,486
The fact she exists is
an obstacle to our happiness.
349
00:49:25,218 --> 00:49:27,387
Stop, Kurt.
What do you want to do?
350
00:50:24,736 --> 00:50:25,862
Edmond.
351
00:50:26,988 --> 00:50:28,532
Here is the message.
352
00:50:28,740 --> 00:50:30,575
- Ride fast.
- Yes, sir.
353
00:50:31,576 --> 00:50:34,079
Did you inform Kurt of your departure?
354
00:50:34,246 --> 00:50:37,415
Well, the count did ask me
if I was leaving for Brazville.
355
00:50:37,624 --> 00:50:39,751
When I said yes he wanted me
to give him the message
356
00:50:39,960 --> 00:50:41,336
but I said I didn't have it with me.
357
00:50:41,545 --> 00:50:45,006
That message must be delivered
to count Meister as quick as possible.
358
00:50:48,134 --> 00:50:51,346
Here. A drop of it
will help you on your way.
359
00:50:56,393 --> 00:50:57,811
Thank you, sir.
360
00:51:21,418 --> 00:51:23,503
Any news of Edmond?
361
00:51:25,046 --> 00:51:26,798
Who, the servant?
No, nothing.
362
00:51:26,965 --> 00:51:31,761
Don't worry about him, he's very capable.
He has only been gone two days.
363
00:51:32,220 --> 00:51:33,972
He'll probably arrive
with the escort.
364
00:51:34,180 --> 00:51:36,558
If I were you,
I wouldn't wait for him.
365
00:51:36,725 --> 00:51:38,810
May I ask why?
366
00:51:39,936 --> 00:51:41,646
Grumalda, tell us what you know.
367
00:51:43,481 --> 00:51:47,694
He was poisoned.
His body was found in the woods.
368
00:51:55,577 --> 00:51:59,205
The innocent's blood
will fall upon his murderer.
369
00:51:59,581 --> 00:52:00,874
Amen.
370
00:52:10,216 --> 00:52:11,092
Kurt!
371
00:52:11,301 --> 00:52:14,888
I had to poison him to prevent him
getting your message through.
372
00:52:15,096 --> 00:52:17,307
What? How could you push it
that far?
373
00:52:17,766 --> 00:52:18,892
Tell me it isn't true.
374
00:52:19,100 --> 00:52:21,436
I'll do anything to keep you.
375
00:52:22,187 --> 00:52:25,940
You're mad, Kurt.
Besides, I'm going.
376
00:52:26,149 --> 00:52:27,400
Too late.
377
00:52:29,027 --> 00:52:31,404
Tonight I will kill Lisabeth.
378
00:52:34,115 --> 00:52:35,867
Don't count on me.
379
00:52:36,660 --> 00:52:39,829
I won't be guilty of such a crime.
380
00:53:28,962 --> 00:53:30,588
We shouldn't have done it.
381
00:53:30,797 --> 00:53:35,009
But now that we got this far,
we have to act coolly.
382
00:53:35,427 --> 00:53:37,554
No one would suspect anything.
383
00:53:38,096 --> 00:53:40,306
They'll think she died
naturally in her sleep.
384
00:53:41,683 --> 00:53:45,645
The poison leaves traces but if you
are suffocated by your own breath...
385
00:53:47,480 --> 00:53:50,692
Then nobody can accuse us.
386
00:53:50,900 --> 00:53:54,404
We'll be able to live together
for always.
387
00:53:54,612 --> 00:53:57,907
- For always.
- Yes, for always.
388
00:55:20,114 --> 00:55:21,241
Stay here. I'll go.
389
00:55:21,407 --> 00:55:23,576
No, don't leave me alone.
390
00:55:24,452 --> 00:55:26,871
Calm down.
We're upset over nothing.
391
00:55:27,080 --> 00:55:29,415
No, there was a shadow,
I saw it well.
392
00:55:29,791 --> 00:55:30,917
No...
393
00:55:37,048 --> 00:55:38,258
Here, quickly!
394
00:56:08,329 --> 00:56:10,290
Who's there?
What do you want?
395
00:56:11,207 --> 00:56:14,502
I couldn't sleep so
I climbed to the top of the tower.
396
00:56:14,711 --> 00:56:16,546
I wanted to get some fresh air.
397
00:56:16,880 --> 00:56:20,008
Suddenly I heard voices
in the corridor
398
00:56:20,216 --> 00:56:23,344
so I came down
to see who was there.
399
00:56:27,348 --> 00:56:29,350
You didn't hear voices outside?
400
00:56:29,559 --> 00:56:32,145
No. You scared me coming in here.
401
00:56:32,729 --> 00:56:35,857
I didn't want to wake you,
that's why I didn't knock.
402
00:56:36,107 --> 00:56:37,817
Now you can go back to bed.
403
00:56:38,026 --> 00:56:41,613
Good night.
404
00:57:05,386 --> 00:57:06,596
Thank you.
405
00:57:07,013 --> 00:57:09,098
But there's no time to lose.
406
00:57:09,515 --> 00:57:12,477
It'll soon be finished. Come.
407
00:58:48,281 --> 00:58:50,700
Now lock the gate and
put the key back in the latch.
408
00:58:50,908 --> 00:58:53,536
Then if anyone comes,
there won't be anything suspicious.
409
00:58:53,745 --> 00:58:54,954
Be careful!
410
00:59:35,578 --> 00:59:37,121
Quick, give me the sealing wax.
411
01:02:31,462 --> 01:02:32,755
Damn!
412
01:02:43,015 --> 01:02:44,600
- What do we do now?
- Come on.
413
01:02:53,526 --> 01:02:55,987
There must be
another way out of here.
414
01:04:23,199 --> 01:04:24,617
It's Lisabeth's room.
415
01:04:24,825 --> 01:04:26,535
We couldn't have been luckier.
416
01:04:26,827 --> 01:04:29,538
This will make it much easier
to get her back here.
417
01:04:58,984 --> 01:05:00,736
Mary... Mary.
418
01:05:01,904 --> 01:05:04,657
It's time to be going.
Are you ready?
419
01:05:04,865 --> 01:05:07,076
I hope it will soon be over.
420
01:06:02,339 --> 01:06:03,924
She's dead.
421
01:07:57,162 --> 01:07:58,914
I'll come back later.
422
01:08:08,299 --> 01:08:09,508
What is it?
423
01:08:10,092 --> 01:08:12,428
Anybody would think
you've just seen a ghost.
424
01:08:12,636 --> 01:08:15,055
- Who were you talking to?
- Your wife.
425
01:08:15,264 --> 01:08:18,767
- Is she all right?
- She was fine a while ago.
426
01:08:19,310 --> 01:08:23,147
And she seemed to have...
a good appetite.
427
01:08:49,089 --> 01:08:50,674
- What is it?
- She's not there.
428
01:08:50,883 --> 01:08:53,677
She went away.
She will accuse us.
429
01:08:54,136 --> 01:08:55,220
Get in.
430
01:09:00,017 --> 01:09:03,854
You are so easily panicked,
like a child.
431
01:09:04,938 --> 01:09:06,857
And what's more, by a servant.
432
01:09:08,400 --> 01:09:09,610
But Grumalda told me...
433
01:09:09,818 --> 01:09:12,321
She told you what
she wanted you to believe.
434
01:09:13,113 --> 01:09:14,615
Lisabeth's dead.
435
01:09:14,907 --> 01:09:18,035
You saw her yourself,
she was cold and breathless.
436
01:09:18,243 --> 01:09:19,828
Grumalda too saw her.
437
01:09:20,037 --> 01:09:23,624
Grumalda discovered everything
and now she wants to blackmail us.
438
01:09:24,750 --> 01:09:27,127
So we're going to satisfy her.
439
01:09:28,170 --> 01:09:31,882
It won't be the end of the World
offering that hag some money.
440
01:09:32,549 --> 01:09:35,719
Old people suffer from
all kind of ailments,
441
01:09:35,886 --> 01:09:38,097
they can die any moment.
442
01:10:05,499 --> 01:10:06,875
It's stained with blood.
443
01:10:44,496 --> 01:10:46,457
Oh, is that you, sir?
444
01:10:46,957 --> 01:10:48,208
What happened?
445
01:10:48,959 --> 01:10:50,461
First I heard footsteps
446
01:10:50,669 --> 01:10:52,713
and then the door upstairs,
so I came down to investigate.
447
01:10:52,921 --> 01:10:54,214
Have you seen anyone?
448
01:10:54,590 --> 01:10:56,300
You may think me mad
449
01:10:56,508 --> 01:10:59,511
but in past nights
I've heard some funny things.
450
01:10:59,720 --> 01:11:01,930
- What do you mean?
- It's difficult to say.
451
01:11:02,139 --> 01:11:04,141
It's like as if there's
something around here but...
452
01:11:04,349 --> 01:11:06,101
when I come to look for it
it's completely disappeared.
453
01:11:06,310 --> 01:11:09,271
What about just now?
Didn't you see anyone?
454
01:11:09,730 --> 01:11:10,731
There was a shadow.
455
01:11:10,939 --> 01:11:13,859
I hid myself to attack it,
but it was you instead.
456
01:11:16,987 --> 01:11:19,448
Go look in the garden,
I'll go upstairs.
457
01:12:26,473 --> 01:12:28,517
Your wife was in the chapel, Kurt.
458
01:12:28,892 --> 01:12:30,811
She begged me to ask your pardon
459
01:12:31,019 --> 01:12:33,814
but she's not feeling very well and
will rather eat dinner in her room.
460
01:12:35,816 --> 01:12:36,900
What's wrong?
461
01:12:37,109 --> 01:12:39,528
Don't worry,
I'm just a little... distracted.
462
01:12:41,738 --> 01:12:44,324
If I had known it before,
I would have joined her.
463
01:12:44,533 --> 01:12:46,159
Why don't you join her
in her room?
464
01:12:46,326 --> 01:12:49,288
You might take her dinner to her,
wives are pleased by such attentions.
465
01:12:51,832 --> 01:12:54,543
You don't need to stand
on ceremony for me.
466
01:12:57,379 --> 01:12:59,840
By the way, Kurt...
I have something to tell you.
467
01:13:00,257 --> 01:13:03,343
I've been thinking
it's your responsibility as a vassal
468
01:13:03,552 --> 01:13:06,513
to announce a celebration
for the passing of the plague.
469
01:13:06,722 --> 01:13:09,266
In this Way we will also celebrate
the end of the century.
470
01:13:09,474 --> 01:13:12,728
- Do you agree?
- May I go and see to your wife?
471
01:13:14,354 --> 01:13:16,565
Yes, I'll go see her later.
472
01:13:23,530 --> 01:13:25,115
You haven't answered me yet.
473
01:13:25,490 --> 01:13:28,952
Yes, I agree.
It's a marvellous idea.
474
01:13:29,953 --> 01:13:33,874
I think we should have
a real symbolic representation.
475
01:13:35,375 --> 01:13:37,252
Everyone will participate
476
01:13:38,462 --> 01:13:40,964
and lift a prayer of thanksgiving.
477
01:13:41,131 --> 01:13:44,468
You will get help from baron Von Lest,
he's a man of intelligence.
478
01:13:44,676 --> 01:13:46,470
It's a wonderful idea, indeed.
479
01:13:46,678 --> 01:13:51,350
I hope everyone can participate
in all serenity.
480
01:13:52,309 --> 01:13:56,355
Lisabeth has assured me of
her participation. Will you be there?
481
01:13:56,647 --> 01:13:59,274
With great pleasure.
I wouldn't miss it for anything.
482
01:14:01,485 --> 01:14:05,280
Please, excuse me.
I have to inspect a list of tributes.
483
01:14:10,661 --> 01:14:12,746
Your wife is very tired,
she's sleeping.
484
01:14:12,955 --> 01:14:16,291
She begged me to tell you that
she doesn't want to be disturbed.
485
01:14:17,918 --> 01:14:19,169
Good night.
486
01:14:25,676 --> 01:14:27,302
It's a conspiracy.
487
01:14:28,053 --> 01:14:31,890
Von Klage... he also wants
to take the power in the domain.
488
01:14:32,099 --> 01:14:34,977
Now he sees this is his chance
and he doesn't want to miss it.
489
01:14:35,602 --> 01:14:37,729
That's why
he planned the celebration.
490
01:14:38,188 --> 01:14:40,023
He will assemble the people
and the notables
491
01:14:40,232 --> 01:14:42,275
and then accuse me
in front of everyone.
492
01:14:42,776 --> 01:14:44,736
If what you say it's true,
493
01:14:45,529 --> 01:14:47,322
then it's the end for both of us.
494
01:14:47,864 --> 01:14:49,324
We wouldn't stand a chance.
495
01:14:49,491 --> 01:14:50,492
Perhaps we should leave.
496
01:14:50,701 --> 01:14:52,703
And lose it all to Von Klage?
497
01:14:53,745 --> 01:14:55,330
Is that what you want?
498
01:14:55,831 --> 01:14:59,042
No, I'll never leave it
to that schemer.
499
01:15:00,544 --> 01:15:03,839
Every time I think of Lisabeth
I lose control of my senses.
500
01:15:04,089 --> 01:15:06,008
She's the cause of all our troubles.
501
01:15:07,634 --> 01:15:11,221
I curse the day she was
brought to this castle.
502
01:16:20,165 --> 01:16:22,584
No, go away!
503
01:16:24,169 --> 01:16:25,295
I don't want you!
504
01:16:37,307 --> 01:16:38,725
Kurt...
505
01:16:38,934 --> 01:16:42,354
Kurt, can you hear me?
I'm Mary.
506
01:16:45,357 --> 01:16:49,694
Calm down, sir,
you had only a bad dream.
507
01:16:49,903 --> 01:16:52,864
No... it was her.
508
01:16:53,323 --> 01:16:54,908
I saw her.
509
01:16:55,575 --> 01:16:56,660
Quiet!
510
01:17:00,914 --> 01:17:03,458
We can leave now.
Let him sleep.
511
01:18:31,504 --> 01:18:34,966
"From Adele Karnstein I had
a daughter who I recognise as my heir.
512
01:18:35,175 --> 01:18:38,678
She was given the name of Lisabeth.
513
01:18:38,845 --> 01:18:41,556
In the event of my death,
I order she is brought up at the castle
514
01:18:41,765 --> 01:18:44,976
and appoint my brother Humboldt
as her guardian until the age of 18.
515
01:18:45,185 --> 01:18:48,313
Signed: Franz Martin Weil."
516
01:18:56,112 --> 01:19:00,033
Lisabeth!
517
01:19:06,581 --> 01:19:08,541
- Mary!
- Kurt!
518
01:19:08,792 --> 01:19:11,670
Mary... what are you doing here?
519
01:19:11,962 --> 01:19:13,463
I heard a rustling,
520
01:19:13,672 --> 01:19:16,299
it was rhythmical, nagging...
it's hard to explain.
521
01:19:23,473 --> 01:19:24,849
See there what is it?
522
01:19:27,477 --> 01:19:31,106
Let's get away from here
or I should go mad.
523
01:19:55,130 --> 01:19:58,133
Our Lord has spared our lives.
524
01:19:58,341 --> 01:20:01,511
We must thank Him
for His infinite mercy.
525
01:20:03,638 --> 01:20:06,474
This symbol of evil will burn tonight.
526
01:20:06,766 --> 01:20:08,977
And your hair will burn with it.
527
01:20:09,519 --> 01:20:13,523
With this gesture we Will mortify
even the smallest of our sins,
528
01:20:13,773 --> 01:20:18,486
that is... man's preoccupation
with vanity.
529
01:20:51,478 --> 01:20:56,524
Who is it?
530
01:20:59,486 --> 01:21:03,448
The celebration is ready to proceed.
We're only waiting for you.
531
01:21:04,491 --> 01:21:07,202
Go away!
Go away, you all!
532
01:21:07,369 --> 01:21:10,080
Go to hell!
I don't want to see anyone.
533
01:21:10,330 --> 01:21:11,915
Get out of here!
534
01:21:27,680 --> 01:21:28,473
Enough!
535
01:21:40,026 --> 01:21:42,070
Mary, tonight...
536
01:21:42,862 --> 01:21:44,614
you're more beautiful than ever.
537
01:21:45,240 --> 01:21:46,699
You must go down.
538
01:21:47,033 --> 01:21:49,869
Or your absence will arouse suspicions.
539
01:21:50,495 --> 01:21:51,746
Suspicions?
540
01:21:55,041 --> 01:21:56,418
Von Klage knows
541
01:21:56,793 --> 01:21:58,461
and so do all the others!
542
01:21:58,670 --> 01:22:00,839
I'm sure he concocted everything
543
01:22:01,005 --> 01:22:03,383
to make us responsible
in front of everyone.
544
01:22:03,758 --> 01:22:06,928
Do you regret the things
you did to make me yours?
545
01:22:10,140 --> 01:22:11,599
No, I swear it.
546
01:22:11,766 --> 01:22:13,601
You're worth any risk.
547
01:22:13,935 --> 01:22:15,687
Quick, get ready.
548
01:22:20,442 --> 01:22:24,279
I agree, Mary. I'll be down in a while
and we'll confront them together.
549
01:22:28,074 --> 01:22:32,370
This is a pleasure, my lord.
I hope all is to your satisfaction.
550
01:22:32,745 --> 01:22:35,415
But I can't see
count Kurt and his wife.
551
01:22:35,623 --> 01:22:37,375
They'll be here shortly, don't worry.
552
01:22:37,584 --> 01:22:41,546
You know what it meant not seeing
someone in the past months...
553
01:22:41,754 --> 01:22:43,548
The plague is finished, baron Von Lest.
554
01:22:44,257 --> 01:22:46,176
There's count Kurt.
555
01:22:48,428 --> 01:22:50,054
My lord.
556
01:22:51,431 --> 01:22:54,809
- It's good to have you here.
- The pleasure's all mine - Thank you.
557
01:22:55,101 --> 01:22:56,019
Come.
558
01:23:03,443 --> 01:23:04,777
Milady...
559
01:23:16,956 --> 01:23:22,212
Stay away from me. They could become
suspicious with your wife's not here.
560
01:23:22,420 --> 01:23:25,924
I can't keep away.
I can't help it.
561
01:23:26,216 --> 01:23:27,509
Look out!
562
01:23:33,848 --> 01:23:36,476
- Where is your wife?
- She's unwell.
563
01:23:36,684 --> 01:23:38,686
I don't think she will be down
in the garden.
564
01:23:40,897 --> 01:23:42,065
Your Lord.
565
01:23:49,989 --> 01:23:52,534
Your wife asked me to give it to you.
566
01:23:55,870 --> 01:23:57,038
Good evening.
567
01:24:06,089 --> 01:24:07,507
Bring me something to drink.
568
01:24:09,384 --> 01:24:11,219
Don't act foolishly!
569
01:24:19,519 --> 01:24:21,771
Let us all go to the garden.
570
01:24:33,866 --> 01:24:35,618
Go with two men
and bring the effigy here.
571
01:24:35,827 --> 01:24:37,161
And be sure the scythe
is put in place.
572
01:24:37,328 --> 01:24:40,081
- Yes, your Lord.
- Well, it won't be long now.
573
01:24:55,847 --> 01:24:58,766
I've just seen your wife.
She's more beautiful than ever.
574
01:24:58,975 --> 01:25:01,436
Where did you see her? Where?
575
01:25:03,104 --> 01:25:04,272
In the courtyard.
576
01:25:08,151 --> 01:25:09,861
What's wrong with him?
577
01:25:25,001 --> 01:25:26,044
Lisabeth!
578
01:25:55,782 --> 01:25:57,659
Lisabeth, please stop...
579
01:26:04,999 --> 01:26:06,250
Stop!
580
01:27:16,320 --> 01:27:20,074
You're dead, Lisabeth.
581
01:27:20,491 --> 01:27:22,076
You're dead!
582
01:27:26,497 --> 01:27:27,749
Lisabeth...
583
01:27:29,584 --> 01:27:32,670
You can't be here...
you're dead.
584
01:27:33,713 --> 01:27:36,924
No, Kurt, I'm alive.
585
01:27:39,469 --> 01:27:42,430
It can't be true... I killed you.
586
01:27:42,805 --> 01:27:44,432
Death doesn't reinstate life.
587
01:27:44,640 --> 01:27:47,643
No one can return from eternal rest.
Leave me alone!
588
01:27:47,852 --> 01:27:50,229
Whose on earth is this body?
589
01:27:50,855 --> 01:27:52,356
That's my body.
590
01:27:54,817 --> 01:27:57,945
Death can sometimes reinstate life.
591
01:27:58,362 --> 01:28:01,616
But it's not like that with Lisabeth
as she's not yet dead.
592
01:28:02,033 --> 01:28:04,911
But I was allowed to
for appeasing my soul
593
01:28:05,119 --> 01:28:07,246
and avenge our mother.
594
01:28:08,122 --> 01:28:11,000
I'm Helen Karnstein,
the eldest daughter of Adele.
595
01:28:11,751 --> 01:28:13,294
I'm her stepsister.
596
01:28:14,295 --> 01:28:16,589
You hoped I had helped you kill her.
597
01:28:17,590 --> 01:28:22,470
Now you will succumb to
your own crimes and scheming.
598
01:28:22,762 --> 01:28:24,972
And what did you do all that for?
599
01:28:25,890 --> 01:28:27,975
For that poor body.
600
01:28:28,851 --> 01:28:31,729
Look inside that casket, Kurt.
601
01:28:32,063 --> 01:28:35,733
Come on, look at the woman
you reserved your embraces for.
602
01:28:51,415 --> 01:28:52,375
But I...
603
01:28:52,917 --> 01:28:54,418
Go, Lisabeth!
604
01:28:54,627 --> 01:28:56,003
Take me away with you.
605
01:28:56,337 --> 01:28:58,005
You must keep on living.
606
01:29:18,568 --> 01:29:21,946
You can't escape your fate.
No one can.
607
01:29:22,321 --> 01:29:25,783
So your revenge is not over yet?
608
01:29:31,831 --> 01:29:34,709
Get me out of here!
Leave me alone!
609
01:29:47,597 --> 01:29:49,432
You won't escape.
610
01:29:59,358 --> 01:30:01,861
You're going to meet your fate, Kurt.
611
01:30:02,069 --> 01:30:04,822
No, get me out of here!
612
01:30:05,114 --> 01:30:07,450
Just go, I will not stop you.
613
01:30:07,700 --> 01:30:09,076
Leave me alone!
614
01:30:20,254 --> 01:30:22,465
You're free, Kurt.
615
01:30:24,926 --> 01:30:28,596
Get out, you can go.
616
01:30:32,642 --> 01:30:35,269
Go away, go away!
617
01:31:29,782 --> 01:31:33,035
Kurt Sebastian Weil,
the time has come.
618
01:31:35,246 --> 01:31:39,375
Have strength... and faith.
619
01:31:39,583 --> 01:31:42,920
God will save you if you're innocent.
620
01:32:36,932 --> 01:32:39,769
I didn't think
death could be so heavy!
621
01:32:41,270 --> 01:32:43,355
Sometimes a plague
would be a good help
622
01:32:44,023 --> 01:32:46,317
to laugh behind these lords' back.
623
01:33:12,968 --> 01:33:14,929
The effigy is a symbol of death.
624
01:33:15,346 --> 01:33:18,974
And they are taunting it because
death failed to snatch them.
625
01:33:19,183 --> 01:33:22,228
But it can be dangerous
to taunt death.
626
01:33:22,436 --> 01:33:25,773
No, you've said it right:
it's just a game.
627
01:33:48,045 --> 01:33:50,631
- Have you seen Kurt?
- No.
628
01:33:51,382 --> 01:33:54,301
- Maybe he went upstairs to his wife.
- Maybe.
629
01:34:04,353 --> 01:34:06,105
I can't move.
630
01:34:07,356 --> 01:34:08,983
I can't speak.
631
01:34:10,109 --> 01:34:12,903
I can't cry out my terror.
632
01:34:14,113 --> 01:34:18,617
They're going to kill me.
I'm doomed to a terrible death.
633
01:34:19,410 --> 01:34:22,413
My gagged mouth
can't utter a sound.
634
01:34:22,621 --> 01:34:25,374
We would be very pleased
that your gentle hand
635
01:34:25,583 --> 01:34:26,959
could set fire to the pyre.
636
01:34:27,126 --> 01:34:31,672
Here's womanly beauty and grace
destroying death and terror.
637
01:34:32,131 --> 01:34:36,177
My mind is crowded with vague
and terrible memories of my past.
638
01:34:36,719 --> 01:34:40,472
Frightening images...
an unbearable nightmare.
639
01:34:40,681 --> 01:34:42,933
Whereas it is
the bright memory
640
01:34:43,142 --> 01:34:46,353
of a horrible reality
experienced hour after hour.
641
01:34:47,897 --> 01:34:51,984
The morbid moments of the most
reprehensible and dishonorable passions,
642
01:34:52,443 --> 01:34:54,695
of the most shameful seductions.
643
01:34:55,446 --> 01:34:57,698
Today the burning
memory of those embraces
644
01:34:58,032 --> 01:35:00,534
makes me tremble with anguish.
645
01:35:01,660 --> 01:35:03,704
I wouldn't do it, Kurt...
646
01:35:04,663 --> 01:35:06,790
even though you tried to kill me.
647
01:35:07,416 --> 01:35:09,210
I don't want to die!
648
01:35:10,169 --> 01:35:12,671
But remember what
happened to my mother!
649
01:35:17,509 --> 01:35:19,428
I don't want to die!
46114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.