All language subtitles for The Long Hair Of Death English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:35,495 --> 00:02:39,540 Adele Karnstein, the hour's arrived. Be strong and have faith. 4 00:02:39,749 --> 00:02:42,335 God will save you if you're innocent. 5 00:02:58,309 --> 00:03:00,937 There she is, the witch! 6 00:03:01,145 --> 00:03:03,690 God, protect us from her evil! 7 00:03:04,399 --> 00:03:05,817 Where are her daughters? 8 00:03:06,025 --> 00:03:08,861 Witches' daughters are devil's daughters. 9 00:03:09,070 --> 00:03:10,697 The young one lives in the castle 10 00:03:10,905 --> 00:03:13,700 but no one has ever seen the eldest. 11 00:03:51,320 --> 00:03:53,406 Kurt, did you give the order to have 12 00:03:53,614 --> 00:03:54,991 the eldest daughter of the witch brought here? 13 00:03:55,199 --> 00:03:56,993 Yes, sir. But she can't be found. 14 00:03:57,201 --> 00:04:00,496 The search has been impeded because no one knows her at the castle. 15 00:04:00,705 --> 00:04:03,082 She has to be tried by divine justice. 16 00:04:03,249 --> 00:04:05,960 Like her mother, she's also suspected of being a witch. 17 00:04:09,714 --> 00:04:12,008 Grumalda, bring the youngest. 18 00:04:12,300 --> 00:04:14,719 Kurt, intensify the search. 19 00:04:14,886 --> 00:04:17,013 I want that girl here at the castle today. 20 00:04:35,782 --> 00:04:37,325 Who are you and what do you want? 21 00:04:37,533 --> 00:04:39,285 - I have to speak with count Humboldt. - Out! 22 00:04:39,494 --> 00:04:42,455 No, please. It's a matter of life and death! 23 00:04:42,872 --> 00:04:44,415 What's going on? 24 00:04:44,624 --> 00:04:46,292 Come here, girl! 25 00:04:52,048 --> 00:04:55,593 I'm Helen Rochefort, Adele Karnstein's eldest daughter. 26 00:04:56,385 --> 00:05:00,973 Calm yourself. I have little time but I will listen to you. Come. 27 00:05:01,933 --> 00:05:06,229 Advise my son and Von Klage: they must wait for me for the trial. 28 00:05:22,662 --> 00:05:24,747 What you have told me, it's very disturbing. 29 00:05:24,956 --> 00:05:28,501 If Von Klage knew that you were here, he would put you on trial. 30 00:05:29,669 --> 00:05:32,505 The woman for whom you're begging mercy is a witch 31 00:05:32,713 --> 00:05:34,674 and she killed my brother Franz. 32 00:05:35,091 --> 00:05:37,844 No, it's not true. I think I can prove she's innocent. 33 00:05:38,052 --> 00:05:40,012 I can tell who killed your brother. 34 00:05:40,221 --> 00:05:43,850 It's someone living under your own roof and that you are now protecting. 35 00:05:44,100 --> 00:05:46,936 First of all, you accuse one of my household of murder, 36 00:05:47,144 --> 00:05:48,771 then me of protecting him. 37 00:05:48,980 --> 00:05:51,399 Why won't you reveal the name of the real culprit? 38 00:05:51,566 --> 00:05:56,153 If you want me to suspend the trial, you must tell me who it is. 39 00:05:56,946 --> 00:06:01,409 - If not, God will judge her. - She's innocent, I swear. 40 00:06:01,617 --> 00:06:03,286 Just help me save her. 41 00:06:03,494 --> 00:06:05,621 Please, delay the trial for a few days 42 00:06:05,830 --> 00:06:07,790 and I'll do anything you ask. 43 00:06:08,082 --> 00:06:11,711 What can a man ask of a beautiful woman like you? 44 00:06:12,003 --> 00:06:16,799 You heard it yourself: they will wait for me for the trial. 45 00:06:16,966 --> 00:06:19,218 I'll order to suspend it. 46 00:06:19,427 --> 00:06:23,598 Please, just give me a kiss... a kiss. 47 00:07:03,012 --> 00:07:05,348 I'm afraid, give that order. 48 00:07:07,642 --> 00:07:11,103 Don't be afraid. Without me they can't proceed. 49 00:07:11,312 --> 00:07:13,022 They will wait for me. 50 00:07:20,237 --> 00:07:22,615 I'd like you too to... 51 00:07:33,960 --> 00:07:38,297 Adele Karnstein, in the name of count Humboldt and of his son Kurt, 52 00:07:38,506 --> 00:07:42,301 we accuse you of having brought about, by your evil power and Satan's help, 53 00:07:42,510 --> 00:07:46,430 the death of count Franz, their kinsman and lord of this domain. 54 00:07:46,847 --> 00:07:48,349 No, it wasn't me! 55 00:07:48,557 --> 00:07:52,520 We aren't here to judge you but to rely on a supreme justice. 56 00:07:52,687 --> 00:07:55,523 - No, I'm innocent! - Enough! 57 00:07:55,690 --> 00:07:57,441 If you are really innocent, 58 00:07:57,608 --> 00:08:00,861 God will protect you from fire and restore you to us untouched. 59 00:08:01,070 --> 00:08:03,489 But if you're guilty, you'll burn to death. 60 00:08:03,698 --> 00:08:05,366 Human judgment is fallible 61 00:08:05,574 --> 00:08:08,202 but God's judgment never is. 62 00:08:09,996 --> 00:08:13,040 Elisabeth Karnstein, if your mother is saved, 63 00:08:13,207 --> 00:08:15,376 innocence shall prevail. 64 00:08:15,584 --> 00:08:17,086 If she's guilty, 65 00:08:17,294 --> 00:08:20,506 the weight of her sins will never reflect upon you. 66 00:08:20,756 --> 00:08:24,301 Adele, if you're guilty, look for the last time upon your daughter. 67 00:08:24,510 --> 00:08:27,054 - Mother! - Lisabeth... 68 00:08:27,471 --> 00:08:29,181 Take her away from here! 69 00:08:35,730 --> 00:08:37,231 Start the ritual! 70 00:08:49,118 --> 00:08:50,703 Let the judgment of God begin 71 00:08:50,911 --> 00:08:53,748 for the greater glory of God. 72 00:10:04,652 --> 00:10:06,737 She has climbed onto the stake by herself. 73 00:10:06,946 --> 00:10:08,781 That proves she's guilty. 74 00:10:12,910 --> 00:10:14,495 I'm innocent. 75 00:10:14,703 --> 00:10:18,082 Oh Lord, you know I'm not guilty of this crime. 76 00:10:18,332 --> 00:10:20,167 Forgive ail my sins. 77 00:10:34,348 --> 00:10:35,933 Humboldt! 78 00:10:36,142 --> 00:10:38,686 You will pay for this with your life! 79 00:10:41,355 --> 00:10:42,189 Let me go! 80 00:10:42,398 --> 00:10:47,153 I curse you and your descendants! 81 00:10:47,653 --> 00:10:51,949 Your bodies will be tortured like mine has been tortured today. 82 00:10:52,158 --> 00:10:55,703 I will haunt you to your grave! My curse shall be upon you! 83 00:10:55,911 --> 00:10:59,748 You murderer! I'll accuse you of adultery and send you to death! 84 00:11:00,499 --> 00:11:02,585 A pestilence shall befall you. 85 00:11:02,960 --> 00:11:05,546 Mothers shall see their children die, 86 00:11:05,754 --> 00:11:07,506 and husbands their wives. 87 00:11:07,715 --> 00:11:12,636 Humboldt! I will haunt you wherever you are, you cursed! 88 00:11:12,845 --> 00:11:15,181 You will not escape my vengeance! 89 00:11:15,389 --> 00:11:17,808 My curse will be on you and your son! 90 00:11:18,017 --> 00:11:21,103 And you, Kurt! You will suffer this death of mine 91 00:11:21,312 --> 00:11:23,105 on the last day of this century! 92 00:11:51,091 --> 00:11:55,137 Helen, remember that your mother died innocent. 93 00:11:55,346 --> 00:11:57,223 You must avenge me 94 00:11:57,431 --> 00:12:01,810 because they destroyed my body and soul. 95 00:12:02,019 --> 00:12:04,563 My soul will never rest 96 00:12:04,772 --> 00:12:09,568 until Humboldt and Kurt have paid with their lives. 97 00:12:09,944 --> 00:12:15,699 Remember... at the end of this century... 98 00:13:13,507 --> 00:13:17,469 No! You murderer! 99 00:13:27,688 --> 00:13:31,900 Now our secret is safe. 100 00:13:46,165 --> 00:13:47,875 Lisabeth. 101 00:13:53,881 --> 00:13:55,299 Come with me. 102 00:14:03,057 --> 00:14:05,184 Listen, Lisabeth... 103 00:14:05,392 --> 00:14:08,228 This is very important. 104 00:14:08,437 --> 00:14:12,191 I know that you should think about just playing at your age 105 00:14:12,941 --> 00:14:15,778 but you have seen your mother burned to death. 106 00:14:16,653 --> 00:14:19,782 And your eyes are still filled with horror. 107 00:14:20,240 --> 00:14:22,284 Lisabeth... 108 00:14:23,702 --> 00:14:25,412 I think that... 109 00:14:27,664 --> 00:14:29,625 if you one day... 110 00:14:31,126 --> 00:14:32,669 Lisabeth... 111 00:14:33,837 --> 00:14:37,049 I secretly collected your mother's ashes. 112 00:14:37,257 --> 00:14:38,634 Now she rests in peace over there 113 00:14:38,842 --> 00:14:43,097 along with the body of a Woman found drowned under the waterfall. 114 00:14:47,601 --> 00:14:52,314 This is our secret, you are not to tell it to anyone else. 115 00:15:02,157 --> 00:15:05,828 So now you know where you can pray for your mother 116 00:15:06,245 --> 00:15:11,500 in your moments of greatest despair. 117 00:15:12,876 --> 00:15:16,171 Lisabeth... are you listening to me? 118 00:15:16,922 --> 00:15:18,590 Do you understand? 119 00:16:22,779 --> 00:16:24,156 Leave me alone! 120 00:16:29,453 --> 00:16:30,787 Don't touch me! 121 00:16:40,464 --> 00:16:42,216 Have you noticed her face? 122 00:16:42,424 --> 00:16:46,678 As each day passes, she grows more and more like that witch. 123 00:16:46,845 --> 00:16:50,182 What's odd about that? She's her daughter. 124 00:16:56,855 --> 00:17:01,318 Just as she predicted, pestilence is spreading in our domain 125 00:17:01,485 --> 00:17:03,904 by the end of this century. 126 00:17:04,112 --> 00:17:07,658 - And she will come to take me away. - What are you so afraid of... 127 00:17:07,866 --> 00:17:10,369 if your soul is cleared from sin? 128 00:17:11,245 --> 00:17:14,623 Your mind is tormented, Humboldt. 129 00:17:15,499 --> 00:17:17,876 Yes, yes... 130 00:17:18,335 --> 00:17:23,549 It's just that her face constantly reminds me of that witch... 131 00:17:23,840 --> 00:17:28,345 What matters isn't the resemblance of the face but that of the spirit. 132 00:17:28,845 --> 00:17:31,515 Up till now Lisabeth has not forgone her obligations to you. 133 00:17:31,723 --> 00:17:34,768 This is what is destroying you, Humboldt. 134 00:17:53,203 --> 00:17:56,707 Why do you keep hanging around Lisabeth? 135 00:17:56,915 --> 00:17:58,709 I commanded you're never to speak with her. 136 00:17:58,917 --> 00:18:01,628 Stop, please. I'm not a baby now. 137 00:18:02,462 --> 00:18:06,049 And I'm very tired of... being 'forbidden'. 138 00:18:07,467 --> 00:18:11,138 While I'm alive, you will do as you're told 139 00:18:11,346 --> 00:18:13,140 because it's me who give orders here! 140 00:18:13,348 --> 00:18:15,559 Only the fact that you're my father 141 00:18:15,726 --> 00:18:18,645 prevents my helping you join your brother. 142 00:18:18,979 --> 00:18:22,774 You are like him, you'd even be able to disinherit me. 143 00:18:23,317 --> 00:18:24,943 Just the same as he did. 144 00:18:25,569 --> 00:18:29,031 - How did you learn of that? - I heard everything! 145 00:18:29,865 --> 00:18:32,826 You begged of him that his will was in my favour but he refused. 146 00:18:34,411 --> 00:18:37,539 Then he was accused by you of being Adele's lover. 147 00:18:39,833 --> 00:18:41,668 My poor Franz... 148 00:18:42,377 --> 00:18:44,963 I'm sure I could have convinced him eventually 149 00:18:45,172 --> 00:18:48,133 had he not died at the hands of that witch. 150 00:18:54,848 --> 00:18:57,059 You've been blind to everything. 151 00:18:57,267 --> 00:19:01,188 I killed him. I poisoned him that very night. 152 00:19:01,396 --> 00:19:03,315 It's me you should thank for everything you have 153 00:19:03,523 --> 00:19:04,775 and that one day will be mine. 154 00:19:04,983 --> 00:19:06,902 I thought you knew it 155 00:19:07,944 --> 00:19:11,490 and accused Adele to divert suspicion from me. 156 00:19:15,494 --> 00:19:20,457 You killed Franz... Go away! 157 00:19:20,666 --> 00:19:23,960 Get out of here, you murderer! 158 00:21:57,823 --> 00:21:59,699 Have pity on me... Forgive me... 159 00:21:59,908 --> 00:22:05,372 I'm responsible for your death, Franz, and that of Adele Karnstein. 160 00:22:05,580 --> 00:22:08,959 I sent her to the stake with the accusation of killing you. 161 00:22:09,125 --> 00:22:13,255 I beg you, I can never hope for her pardon, 162 00:22:13,463 --> 00:22:15,131 so I'm asking you for yours. 163 00:22:17,425 --> 00:22:19,761 No... no! 164 00:22:21,888 --> 00:22:23,098 No... 165 00:24:45,198 --> 00:24:46,741 You'll be mine 166 00:24:46,950 --> 00:24:48,660 whether you like it or not. 167 00:24:49,828 --> 00:24:52,747 Leave me alone! You're drunk. 168 00:25:03,967 --> 00:25:07,178 Don't you ever do a thing like that to me again. 169 00:25:08,263 --> 00:25:10,432 Leave me alone or I'll call for help. 170 00:25:10,640 --> 00:25:12,976 You know well that Von Klage is very severe. 171 00:25:13,893 --> 00:25:17,522 He's the one who rules here, not you and your father. 172 00:25:23,528 --> 00:25:28,199 Lisabeth, I swear by the devil that I will have you 173 00:25:29,034 --> 00:25:30,952 whatever it costs. 174 00:25:37,167 --> 00:25:39,252 I intend to marry Lisabeth. 175 00:25:39,502 --> 00:25:42,005 You're mad, mad! 176 00:25:42,505 --> 00:25:46,968 How can you ask such a thing? 177 00:25:49,429 --> 00:25:51,765 Are you really in love with the girl? 178 00:25:52,766 --> 00:25:54,768 I'm going to marry her. 179 00:25:58,646 --> 00:26:00,106 Why do you oppose it? 180 00:26:00,315 --> 00:26:03,651 For this could well be appeasing to her mother's spirit. 181 00:26:06,529 --> 00:26:11,618 Yes, you're right... It might be the answer. 182 00:26:22,337 --> 00:26:24,297 In the name of God... 183 00:26:24,547 --> 00:26:27,592 I unite you with the sacred chains of matrimony 184 00:26:27,842 --> 00:26:30,095 till death do you part. 185 00:26:30,303 --> 00:26:34,015 There are many people dying like flies in the streets, 186 00:26:34,224 --> 00:26:36,142 shouldn't you recite an exorcism? 187 00:26:36,351 --> 00:26:39,020 May you be spared from the scourge of plague! 188 00:26:39,229 --> 00:26:41,606 Both from the one that disfigures the body 189 00:26:41,815 --> 00:26:44,150 and from the one that ravages the souls. 190 00:26:44,359 --> 00:26:45,401 Amen. 191 00:26:47,695 --> 00:26:51,783 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 192 00:26:52,408 --> 00:26:53,785 Amen. 193 00:27:03,086 --> 00:27:05,672 You're my wife, Lisabeth. 194 00:27:07,841 --> 00:27:11,803 You haven't possessed me yet. What if I should refuse? 195 00:27:12,470 --> 00:27:15,140 You can't refuse, I'm your master. 196 00:27:26,109 --> 00:27:27,485 I hate you. 197 00:27:29,445 --> 00:27:33,074 I always get what I want. 198 00:29:04,582 --> 00:29:06,167 Now you're mine. 199 00:29:06,376 --> 00:29:08,419 You're repulsive. 200 00:29:13,967 --> 00:29:16,261 I felt your body trembling, 201 00:29:17,470 --> 00:29:19,305 you had a thrill of pleasure. 202 00:29:23,017 --> 00:29:24,727 I managed to make you mine. 203 00:29:25,228 --> 00:29:29,023 No, Kurt, I'm not yours because I'm not in love with you. 204 00:29:29,482 --> 00:29:32,735 You've had my body but not my soul. 205 00:29:33,027 --> 00:29:35,530 I will never be completely yours. 206 00:29:38,658 --> 00:29:40,076 I'll make you regret those words. 207 00:30:24,078 --> 00:30:27,165 He's dead! He's dead! 208 00:30:30,043 --> 00:30:33,796 You can't take him away! I won't let you! 209 00:30:34,005 --> 00:30:38,176 Go away! I'm infected too! 210 00:30:40,094 --> 00:30:45,099 No, you can't take him away! 211 00:30:46,726 --> 00:30:49,270 To the square, there's two more dead! 212 00:30:52,565 --> 00:30:53,983 Let's go to the castle and we'll be safe! 213 00:30:54,192 --> 00:30:56,986 The plague has not penetrated those walls yet. 214 00:30:57,195 --> 00:30:58,780 To the castle! 215 00:30:59,822 --> 00:31:03,284 29th December 1499. 216 00:31:03,743 --> 00:31:06,204 The plague continues to rage on. 217 00:31:06,579 --> 00:31:11,376 The countryside is littered with fires and the roads with dead. 218 00:31:17,382 --> 00:31:20,009 Kurt... you must do something. 219 00:31:20,218 --> 00:31:23,096 People are trying to attack and force the castle gates. 220 00:31:23,846 --> 00:31:26,099 Our soldiers will keep them away. 221 00:31:26,933 --> 00:31:28,101 Don't worry. 222 00:31:31,437 --> 00:31:33,564 - Are you afraid? - No. 223 00:31:33,940 --> 00:31:35,483 I'm not afraid of death. 224 00:31:35,650 --> 00:31:37,777 I expected this day to come eventually. 225 00:31:37,985 --> 00:31:40,905 My mother predicted it, or had you forgotten? 226 00:32:11,519 --> 00:32:15,106 Open the gates, in the name of God! 227 00:32:21,279 --> 00:32:24,615 - We want to get in! - Go away! 228 00:32:41,591 --> 00:32:42,884 Open it. 229 00:32:43,509 --> 00:32:47,430 Open the... open... 230 00:32:52,602 --> 00:32:54,145 Father... 231 00:32:54,979 --> 00:32:56,397 I'm dying... 232 00:33:46,739 --> 00:33:50,952 I don't want to die... I don't want to die... 233 00:33:51,285 --> 00:33:52,453 Father! 234 00:33:58,000 --> 00:34:01,295 Von Klage is reciting the Apocalypse in the chapel. 235 00:34:01,504 --> 00:34:03,506 We are all there. Come along. 236 00:34:12,265 --> 00:34:14,225 Mother, I know you must be avenged. 237 00:34:14,433 --> 00:34:17,186 But I can't hate him, Kurt is my husband. 238 00:34:17,395 --> 00:34:19,564 I can't succeed without your help. 239 00:34:19,772 --> 00:34:23,734 I beg you, don't leave me alone. I can't do it. 240 00:34:49,302 --> 00:34:55,266 - Father, what is it? - I feel death coming. 241 00:35:07,653 --> 00:35:11,866 "Then the Angel opened the 6th seal 242 00:35:12,700 --> 00:35:15,202 and the whole Earth trembled. 243 00:35:15,369 --> 00:35:17,079 The sun turned black... 244 00:35:24,128 --> 00:35:26,797 The moon became the colour of blood 245 00:35:27,173 --> 00:35:30,343 and a great rumbling was heard throughout the land." 246 00:35:32,470 --> 00:35:35,931 Humboldt, you will pay for this with your life! 247 00:35:36,140 --> 00:35:38,059 With your life! 248 00:35:39,185 --> 00:35:45,358 Lord God, forgive my sins and return my soul to peace. 249 00:35:45,524 --> 00:35:46,817 Amen. 250 00:35:51,030 --> 00:35:53,991 "And when the Angel opened the 7th seal 251 00:35:54,200 --> 00:35:56,827 there was a great celestial silence." 252 00:36:01,207 --> 00:36:03,334 It's raining! 253 00:36:03,626 --> 00:36:06,837 It's raining! The rain will save us from the plague! 254 00:36:07,046 --> 00:36:08,297 Oh, Lord! 255 00:36:08,506 --> 00:36:12,218 Thank you, God. The plague is over! 256 00:36:16,013 --> 00:36:19,100 It's over! God, please, save us! 257 00:36:56,929 --> 00:37:01,642 "And on the Day of Judgment the dead will return to life." 258 00:37:01,809 --> 00:37:06,355 Humboldt, I curse you and your son! 259 00:37:06,564 --> 00:37:09,066 He will also know my vengeance! 260 00:37:15,448 --> 00:37:16,532 No! 261 00:37:19,118 --> 00:37:21,162 Go away! 262 00:37:23,456 --> 00:37:24,540 Father... 263 00:37:55,488 --> 00:37:58,908 This is the ring count Franz wore when he was buried. 264 00:37:59,116 --> 00:37:59,867 That's odd... 265 00:38:39,281 --> 00:38:42,409 - How are you feeling today? - I'm fine, thank you. 266 00:38:42,618 --> 00:38:46,372 - Can I do something for you? - You've already done too much for me. 267 00:38:47,081 --> 00:38:48,999 I still cannot understand... 268 00:38:49,333 --> 00:38:51,210 It all happened at once... 269 00:38:51,418 --> 00:38:53,504 Don't you remember what happened? 270 00:38:53,921 --> 00:38:57,925 No... I can recall the carriage overturning, 271 00:38:58,133 --> 00:38:59,885 and that I came here looking for help, that's all. 272 00:39:00,094 --> 00:39:02,555 You looked like you were mad with terror. 273 00:39:02,805 --> 00:39:05,516 You fainted in the doorway of the chapel. 274 00:39:05,933 --> 00:39:09,019 Where are you from? And where are you going to? 275 00:39:09,562 --> 00:39:12,857 I traveled very far. 276 00:39:13,941 --> 00:39:16,402 I am looking for my father. 277 00:39:17,862 --> 00:39:21,782 Or at least for what is left of him. 278 00:39:24,827 --> 00:39:26,120 My name's Mary. 279 00:39:26,328 --> 00:39:28,622 It would be best if you remained here. 280 00:39:29,331 --> 00:39:31,709 The countryside is still scattered with fires 281 00:39:31,959 --> 00:39:34,378 and people are mad with fear. 282 00:39:34,879 --> 00:39:37,089 No, I must leave at once. 283 00:39:37,506 --> 00:39:40,843 The domain of Brazville is very far away. 284 00:39:41,886 --> 00:39:44,680 Your journey will be dangerous. 285 00:39:44,847 --> 00:39:46,849 The countryside is swarming with raiders. 286 00:39:47,057 --> 00:39:50,060 A risk that I will have to take. 287 00:39:52,938 --> 00:39:55,649 Please, stay. I beg you. 288 00:39:55,858 --> 00:39:59,194 Count Kurt, my husband. 289 00:40:00,738 --> 00:40:02,990 If the plague hadn't taken many of my soldiers, 290 00:40:03,741 --> 00:40:07,328 I would offer you an escort to accompany you to your destination. 291 00:40:08,037 --> 00:40:10,205 We might also send a message on ahead 292 00:40:10,414 --> 00:40:13,876 that your friends can dispatch some soldiers to escort you. 293 00:40:19,423 --> 00:40:20,716 You will have to excuse us. 294 00:40:20,925 --> 00:40:24,219 We're holding a requiem in honour of Count Humboldt. He died yesterday. 295 00:40:24,428 --> 00:40:27,097 Were you related? 296 00:40:27,890 --> 00:40:29,183 My father. 297 00:40:30,142 --> 00:40:31,268 I'm so sorry. 298 00:40:42,154 --> 00:40:44,365 I would prefer you won't leave at once. 299 00:40:44,907 --> 00:40:46,158 I must go. 300 00:40:52,414 --> 00:40:54,959 Who will deliver the message to Brazville? 301 00:40:55,209 --> 00:40:57,252 You can give it to Von Klage. 302 00:40:57,586 --> 00:41:00,923 Tomorrow he will get a man there. 303 00:41:46,593 --> 00:41:49,054 May he rest in peace, amen. 304 00:42:59,374 --> 00:43:01,251 Do you feel at ease here? 305 00:43:02,127 --> 00:43:05,798 Yes, thank you. You are all so wonderfully kind. 306 00:43:05,964 --> 00:43:07,758 I beg of you to stay awhile. 307 00:43:07,925 --> 00:43:09,885 Since your arrival I've known a happiness 308 00:43:10,094 --> 00:43:11,470 that I have long forgotten. 309 00:43:11,678 --> 00:43:15,766 I feel as though I have suddenly been awakened. 310 00:43:16,809 --> 00:43:20,270 It has been a beautiful experience for me too. 311 00:43:57,724 --> 00:43:59,476 Why did you do that? 312 00:44:00,018 --> 00:44:01,395 I love you, Mary. 313 00:44:02,479 --> 00:44:04,064 I want you to be mine. 314 00:44:05,274 --> 00:44:07,276 Yes, I'd like that too 315 00:44:07,484 --> 00:44:11,071 but I can't do it because adultery is punishable by death. 316 00:44:11,405 --> 00:44:14,992 If Von Klage knew it, it'd be the end for both of us. 317 00:44:36,680 --> 00:44:40,100 Grumalda, since that woman arrived 318 00:44:40,559 --> 00:44:42,519 Kurt has changed. 319 00:44:42,811 --> 00:44:44,771 He's keeping me at a distance. 320 00:44:45,230 --> 00:44:47,232 You don't have any more time to lose. 321 00:44:48,901 --> 00:44:51,778 You have to confront him, talk to him. 322 00:44:52,779 --> 00:44:54,364 I'll try. 323 00:44:55,199 --> 00:44:57,451 Assuming he doesn't behave as usual at night. 324 00:44:59,203 --> 00:45:01,413 He no longer comes to my room. 325 00:45:13,508 --> 00:45:15,802 You should knock first. 326 00:45:15,969 --> 00:45:18,305 You're acting as if I were your mistress. 327 00:45:18,597 --> 00:45:21,016 I'm your wife, don't you forget it. 328 00:45:21,225 --> 00:45:24,144 And that torment it causes reminding me of that. 329 00:45:25,354 --> 00:45:26,980 This is your way of taking revenge on me. 330 00:45:27,314 --> 00:45:31,026 And what should I take revenge for? That you forced me to marry you? 331 00:45:31,693 --> 00:45:33,779 No, you're wrong. 332 00:45:34,613 --> 00:45:36,698 You don't really need much time to get used to certain things. 333 00:45:37,115 --> 00:45:39,910 And you often end up taking pleasure in them. 334 00:45:41,328 --> 00:45:44,206 Now, even if I had the intention, 335 00:45:44,539 --> 00:45:47,584 I wouldn't permit you to treat me like an old shoe. 336 00:45:48,335 --> 00:45:51,505 Kurt, I won't let you have that woman. 337 00:45:52,005 --> 00:45:55,759 Don't be a liar. You know well who I'm talking about. 338 00:45:57,344 --> 00:45:58,971 I'm not afraid of you. 339 00:46:00,597 --> 00:46:01,974 She will be mine just like you were mine. 340 00:46:02,182 --> 00:46:05,686 Just lay a finger on her, and you'll regret it. 341 00:47:54,169 --> 00:47:58,090 Not now, Lisabeth. Don't kill him now. 342 00:47:58,882 --> 00:48:00,550 It's not the right time yet. 343 00:48:39,381 --> 00:48:40,715 I must go away. 344 00:48:44,302 --> 00:48:45,929 I won't let you leave here. 345 00:48:47,264 --> 00:48:49,433 It's pointless going on. 346 00:48:50,016 --> 00:48:51,143 What do you mean? 347 00:48:55,397 --> 00:48:58,108 - What about your wife? - I hate her. 348 00:48:58,400 --> 00:49:01,486 The fact she exists is an obstacle to our happiness. 349 00:49:25,218 --> 00:49:27,387 Stop, Kurt. What do you want to do? 350 00:50:24,736 --> 00:50:25,862 Edmond. 351 00:50:26,988 --> 00:50:28,532 Here is the message. 352 00:50:28,740 --> 00:50:30,575 - Ride fast. - Yes, sir. 353 00:50:31,576 --> 00:50:34,079 Did you inform Kurt of your departure? 354 00:50:34,246 --> 00:50:37,415 Well, the count did ask me if I was leaving for Brazville. 355 00:50:37,624 --> 00:50:39,751 When I said yes he wanted me to give him the message 356 00:50:39,960 --> 00:50:41,336 but I said I didn't have it with me. 357 00:50:41,545 --> 00:50:45,006 That message must be delivered to count Meister as quick as possible. 358 00:50:48,134 --> 00:50:51,346 Here. A drop of it will help you on your way. 359 00:50:56,393 --> 00:50:57,811 Thank you, sir. 360 00:51:21,418 --> 00:51:23,503 Any news of Edmond? 361 00:51:25,046 --> 00:51:26,798 Who, the servant? No, nothing. 362 00:51:26,965 --> 00:51:31,761 Don't worry about him, he's very capable. He has only been gone two days. 363 00:51:32,220 --> 00:51:33,972 He'll probably arrive with the escort. 364 00:51:34,180 --> 00:51:36,558 If I were you, I wouldn't wait for him. 365 00:51:36,725 --> 00:51:38,810 May I ask why? 366 00:51:39,936 --> 00:51:41,646 Grumalda, tell us what you know. 367 00:51:43,481 --> 00:51:47,694 He was poisoned. His body was found in the woods. 368 00:51:55,577 --> 00:51:59,205 The innocent's blood will fall upon his murderer. 369 00:51:59,581 --> 00:52:00,874 Amen. 370 00:52:10,216 --> 00:52:11,092 Kurt! 371 00:52:11,301 --> 00:52:14,888 I had to poison him to prevent him getting your message through. 372 00:52:15,096 --> 00:52:17,307 What? How could you push it that far? 373 00:52:17,766 --> 00:52:18,892 Tell me it isn't true. 374 00:52:19,100 --> 00:52:21,436 I'll do anything to keep you. 375 00:52:22,187 --> 00:52:25,940 You're mad, Kurt. Besides, I'm going. 376 00:52:26,149 --> 00:52:27,400 Too late. 377 00:52:29,027 --> 00:52:31,404 Tonight I will kill Lisabeth. 378 00:52:34,115 --> 00:52:35,867 Don't count on me. 379 00:52:36,660 --> 00:52:39,829 I won't be guilty of such a crime. 380 00:53:28,962 --> 00:53:30,588 We shouldn't have done it. 381 00:53:30,797 --> 00:53:35,009 But now that we got this far, we have to act coolly. 382 00:53:35,427 --> 00:53:37,554 No one would suspect anything. 383 00:53:38,096 --> 00:53:40,306 They'll think she died naturally in her sleep. 384 00:53:41,683 --> 00:53:45,645 The poison leaves traces but if you are suffocated by your own breath... 385 00:53:47,480 --> 00:53:50,692 Then nobody can accuse us. 386 00:53:50,900 --> 00:53:54,404 We'll be able to live together for always. 387 00:53:54,612 --> 00:53:57,907 - For always. - Yes, for always. 388 00:55:20,114 --> 00:55:21,241 Stay here. I'll go. 389 00:55:21,407 --> 00:55:23,576 No, don't leave me alone. 390 00:55:24,452 --> 00:55:26,871 Calm down. We're upset over nothing. 391 00:55:27,080 --> 00:55:29,415 No, there was a shadow, I saw it well. 392 00:55:29,791 --> 00:55:30,917 No... 393 00:55:37,048 --> 00:55:38,258 Here, quickly! 394 00:56:08,329 --> 00:56:10,290 Who's there? What do you want? 395 00:56:11,207 --> 00:56:14,502 I couldn't sleep so I climbed to the top of the tower. 396 00:56:14,711 --> 00:56:16,546 I wanted to get some fresh air. 397 00:56:16,880 --> 00:56:20,008 Suddenly I heard voices in the corridor 398 00:56:20,216 --> 00:56:23,344 so I came down to see who was there. 399 00:56:27,348 --> 00:56:29,350 You didn't hear voices outside? 400 00:56:29,559 --> 00:56:32,145 No. You scared me coming in here. 401 00:56:32,729 --> 00:56:35,857 I didn't want to wake you, that's why I didn't knock. 402 00:56:36,107 --> 00:56:37,817 Now you can go back to bed. 403 00:56:38,026 --> 00:56:41,613 Good night. 404 00:57:05,386 --> 00:57:06,596 Thank you. 405 00:57:07,013 --> 00:57:09,098 But there's no time to lose. 406 00:57:09,515 --> 00:57:12,477 It'll soon be finished. Come. 407 00:58:48,281 --> 00:58:50,700 Now lock the gate and put the key back in the latch. 408 00:58:50,908 --> 00:58:53,536 Then if anyone comes, there won't be anything suspicious. 409 00:58:53,745 --> 00:58:54,954 Be careful! 410 00:59:35,578 --> 00:59:37,121 Quick, give me the sealing wax. 411 01:02:31,462 --> 01:02:32,755 Damn! 412 01:02:43,015 --> 01:02:44,600 - What do we do now? - Come on. 413 01:02:53,526 --> 01:02:55,987 There must be another way out of here. 414 01:04:23,199 --> 01:04:24,617 It's Lisabeth's room. 415 01:04:24,825 --> 01:04:26,535 We couldn't have been luckier. 416 01:04:26,827 --> 01:04:29,538 This will make it much easier to get her back here. 417 01:04:58,984 --> 01:05:00,736 Mary... Mary. 418 01:05:01,904 --> 01:05:04,657 It's time to be going. Are you ready? 419 01:05:04,865 --> 01:05:07,076 I hope it will soon be over. 420 01:06:02,339 --> 01:06:03,924 She's dead. 421 01:07:57,162 --> 01:07:58,914 I'll come back later. 422 01:08:08,299 --> 01:08:09,508 What is it? 423 01:08:10,092 --> 01:08:12,428 Anybody would think you've just seen a ghost. 424 01:08:12,636 --> 01:08:15,055 - Who were you talking to? - Your wife. 425 01:08:15,264 --> 01:08:18,767 - Is she all right? - She was fine a while ago. 426 01:08:19,310 --> 01:08:23,147 And she seemed to have... a good appetite. 427 01:08:49,089 --> 01:08:50,674 - What is it? - She's not there. 428 01:08:50,883 --> 01:08:53,677 She went away. She will accuse us. 429 01:08:54,136 --> 01:08:55,220 Get in. 430 01:09:00,017 --> 01:09:03,854 You are so easily panicked, like a child. 431 01:09:04,938 --> 01:09:06,857 And what's more, by a servant. 432 01:09:08,400 --> 01:09:09,610 But Grumalda told me... 433 01:09:09,818 --> 01:09:12,321 She told you what she wanted you to believe. 434 01:09:13,113 --> 01:09:14,615 Lisabeth's dead. 435 01:09:14,907 --> 01:09:18,035 You saw her yourself, she was cold and breathless. 436 01:09:18,243 --> 01:09:19,828 Grumalda too saw her. 437 01:09:20,037 --> 01:09:23,624 Grumalda discovered everything and now she wants to blackmail us. 438 01:09:24,750 --> 01:09:27,127 So we're going to satisfy her. 439 01:09:28,170 --> 01:09:31,882 It won't be the end of the World offering that hag some money. 440 01:09:32,549 --> 01:09:35,719 Old people suffer from all kind of ailments, 441 01:09:35,886 --> 01:09:38,097 they can die any moment. 442 01:10:05,499 --> 01:10:06,875 It's stained with blood. 443 01:10:44,496 --> 01:10:46,457 Oh, is that you, sir? 444 01:10:46,957 --> 01:10:48,208 What happened? 445 01:10:48,959 --> 01:10:50,461 First I heard footsteps 446 01:10:50,669 --> 01:10:52,713 and then the door upstairs, so I came down to investigate. 447 01:10:52,921 --> 01:10:54,214 Have you seen anyone? 448 01:10:54,590 --> 01:10:56,300 You may think me mad 449 01:10:56,508 --> 01:10:59,511 but in past nights I've heard some funny things. 450 01:10:59,720 --> 01:11:01,930 - What do you mean? - It's difficult to say. 451 01:11:02,139 --> 01:11:04,141 It's like as if there's something around here but... 452 01:11:04,349 --> 01:11:06,101 when I come to look for it it's completely disappeared. 453 01:11:06,310 --> 01:11:09,271 What about just now? Didn't you see anyone? 454 01:11:09,730 --> 01:11:10,731 There was a shadow. 455 01:11:10,939 --> 01:11:13,859 I hid myself to attack it, but it was you instead. 456 01:11:16,987 --> 01:11:19,448 Go look in the garden, I'll go upstairs. 457 01:12:26,473 --> 01:12:28,517 Your wife was in the chapel, Kurt. 458 01:12:28,892 --> 01:12:30,811 She begged me to ask your pardon 459 01:12:31,019 --> 01:12:33,814 but she's not feeling very well and will rather eat dinner in her room. 460 01:12:35,816 --> 01:12:36,900 What's wrong? 461 01:12:37,109 --> 01:12:39,528 Don't worry, I'm just a little... distracted. 462 01:12:41,738 --> 01:12:44,324 If I had known it before, I would have joined her. 463 01:12:44,533 --> 01:12:46,159 Why don't you join her in her room? 464 01:12:46,326 --> 01:12:49,288 You might take her dinner to her, wives are pleased by such attentions. 465 01:12:51,832 --> 01:12:54,543 You don't need to stand on ceremony for me. 466 01:12:57,379 --> 01:12:59,840 By the way, Kurt... I have something to tell you. 467 01:13:00,257 --> 01:13:03,343 I've been thinking it's your responsibility as a vassal 468 01:13:03,552 --> 01:13:06,513 to announce a celebration for the passing of the plague. 469 01:13:06,722 --> 01:13:09,266 In this Way we will also celebrate the end of the century. 470 01:13:09,474 --> 01:13:12,728 - Do you agree? - May I go and see to your wife? 471 01:13:14,354 --> 01:13:16,565 Yes, I'll go see her later. 472 01:13:23,530 --> 01:13:25,115 You haven't answered me yet. 473 01:13:25,490 --> 01:13:28,952 Yes, I agree. It's a marvellous idea. 474 01:13:29,953 --> 01:13:33,874 I think we should have a real symbolic representation. 475 01:13:35,375 --> 01:13:37,252 Everyone will participate 476 01:13:38,462 --> 01:13:40,964 and lift a prayer of thanksgiving. 477 01:13:41,131 --> 01:13:44,468 You will get help from baron Von Lest, he's a man of intelligence. 478 01:13:44,676 --> 01:13:46,470 It's a wonderful idea, indeed. 479 01:13:46,678 --> 01:13:51,350 I hope everyone can participate in all serenity. 480 01:13:52,309 --> 01:13:56,355 Lisabeth has assured me of her participation. Will you be there? 481 01:13:56,647 --> 01:13:59,274 With great pleasure. I wouldn't miss it for anything. 482 01:14:01,485 --> 01:14:05,280 Please, excuse me. I have to inspect a list of tributes. 483 01:14:10,661 --> 01:14:12,746 Your wife is very tired, she's sleeping. 484 01:14:12,955 --> 01:14:16,291 She begged me to tell you that she doesn't want to be disturbed. 485 01:14:17,918 --> 01:14:19,169 Good night. 486 01:14:25,676 --> 01:14:27,302 It's a conspiracy. 487 01:14:28,053 --> 01:14:31,890 Von Klage... he also wants to take the power in the domain. 488 01:14:32,099 --> 01:14:34,977 Now he sees this is his chance and he doesn't want to miss it. 489 01:14:35,602 --> 01:14:37,729 That's why he planned the celebration. 490 01:14:38,188 --> 01:14:40,023 He will assemble the people and the notables 491 01:14:40,232 --> 01:14:42,275 and then accuse me in front of everyone. 492 01:14:42,776 --> 01:14:44,736 If what you say it's true, 493 01:14:45,529 --> 01:14:47,322 then it's the end for both of us. 494 01:14:47,864 --> 01:14:49,324 We wouldn't stand a chance. 495 01:14:49,491 --> 01:14:50,492 Perhaps we should leave. 496 01:14:50,701 --> 01:14:52,703 And lose it all to Von Klage? 497 01:14:53,745 --> 01:14:55,330 Is that what you want? 498 01:14:55,831 --> 01:14:59,042 No, I'll never leave it to that schemer. 499 01:15:00,544 --> 01:15:03,839 Every time I think of Lisabeth I lose control of my senses. 500 01:15:04,089 --> 01:15:06,008 She's the cause of all our troubles. 501 01:15:07,634 --> 01:15:11,221 I curse the day she was brought to this castle. 502 01:16:20,165 --> 01:16:22,584 No, go away! 503 01:16:24,169 --> 01:16:25,295 I don't want you! 504 01:16:37,307 --> 01:16:38,725 Kurt... 505 01:16:38,934 --> 01:16:42,354 Kurt, can you hear me? I'm Mary. 506 01:16:45,357 --> 01:16:49,694 Calm down, sir, you had only a bad dream. 507 01:16:49,903 --> 01:16:52,864 No... it was her. 508 01:16:53,323 --> 01:16:54,908 I saw her. 509 01:16:55,575 --> 01:16:56,660 Quiet! 510 01:17:00,914 --> 01:17:03,458 We can leave now. Let him sleep. 511 01:18:31,504 --> 01:18:34,966 "From Adele Karnstein I had a daughter who I recognise as my heir. 512 01:18:35,175 --> 01:18:38,678 She was given the name of Lisabeth. 513 01:18:38,845 --> 01:18:41,556 In the event of my death, I order she is brought up at the castle 514 01:18:41,765 --> 01:18:44,976 and appoint my brother Humboldt as her guardian until the age of 18. 515 01:18:45,185 --> 01:18:48,313 Signed: Franz Martin Weil." 516 01:18:56,112 --> 01:19:00,033 Lisabeth! 517 01:19:06,581 --> 01:19:08,541 - Mary! - Kurt! 518 01:19:08,792 --> 01:19:11,670 Mary... what are you doing here? 519 01:19:11,962 --> 01:19:13,463 I heard a rustling, 520 01:19:13,672 --> 01:19:16,299 it was rhythmical, nagging... it's hard to explain. 521 01:19:23,473 --> 01:19:24,849 See there what is it? 522 01:19:27,477 --> 01:19:31,106 Let's get away from here or I should go mad. 523 01:19:55,130 --> 01:19:58,133 Our Lord has spared our lives. 524 01:19:58,341 --> 01:20:01,511 We must thank Him for His infinite mercy. 525 01:20:03,638 --> 01:20:06,474 This symbol of evil will burn tonight. 526 01:20:06,766 --> 01:20:08,977 And your hair will burn with it. 527 01:20:09,519 --> 01:20:13,523 With this gesture we Will mortify even the smallest of our sins, 528 01:20:13,773 --> 01:20:18,486 that is... man's preoccupation with vanity. 529 01:20:51,478 --> 01:20:56,524 Who is it? 530 01:20:59,486 --> 01:21:03,448 The celebration is ready to proceed. We're only waiting for you. 531 01:21:04,491 --> 01:21:07,202 Go away! Go away, you all! 532 01:21:07,369 --> 01:21:10,080 Go to hell! I don't want to see anyone. 533 01:21:10,330 --> 01:21:11,915 Get out of here! 534 01:21:27,680 --> 01:21:28,473 Enough! 535 01:21:40,026 --> 01:21:42,070 Mary, tonight... 536 01:21:42,862 --> 01:21:44,614 you're more beautiful than ever. 537 01:21:45,240 --> 01:21:46,699 You must go down. 538 01:21:47,033 --> 01:21:49,869 Or your absence will arouse suspicions. 539 01:21:50,495 --> 01:21:51,746 Suspicions? 540 01:21:55,041 --> 01:21:56,418 Von Klage knows 541 01:21:56,793 --> 01:21:58,461 and so do all the others! 542 01:21:58,670 --> 01:22:00,839 I'm sure he concocted everything 543 01:22:01,005 --> 01:22:03,383 to make us responsible in front of everyone. 544 01:22:03,758 --> 01:22:06,928 Do you regret the things you did to make me yours? 545 01:22:10,140 --> 01:22:11,599 No, I swear it. 546 01:22:11,766 --> 01:22:13,601 You're worth any risk. 547 01:22:13,935 --> 01:22:15,687 Quick, get ready. 548 01:22:20,442 --> 01:22:24,279 I agree, Mary. I'll be down in a while and we'll confront them together. 549 01:22:28,074 --> 01:22:32,370 This is a pleasure, my lord. I hope all is to your satisfaction. 550 01:22:32,745 --> 01:22:35,415 But I can't see count Kurt and his wife. 551 01:22:35,623 --> 01:22:37,375 They'll be here shortly, don't worry. 552 01:22:37,584 --> 01:22:41,546 You know what it meant not seeing someone in the past months... 553 01:22:41,754 --> 01:22:43,548 The plague is finished, baron Von Lest. 554 01:22:44,257 --> 01:22:46,176 There's count Kurt. 555 01:22:48,428 --> 01:22:50,054 My lord. 556 01:22:51,431 --> 01:22:54,809 - It's good to have you here. - The pleasure's all mine - Thank you. 557 01:22:55,101 --> 01:22:56,019 Come. 558 01:23:03,443 --> 01:23:04,777 Milady... 559 01:23:16,956 --> 01:23:22,212 Stay away from me. They could become suspicious with your wife's not here. 560 01:23:22,420 --> 01:23:25,924 I can't keep away. I can't help it. 561 01:23:26,216 --> 01:23:27,509 Look out! 562 01:23:33,848 --> 01:23:36,476 - Where is your wife? - She's unwell. 563 01:23:36,684 --> 01:23:38,686 I don't think she will be down in the garden. 564 01:23:40,897 --> 01:23:42,065 Your Lord. 565 01:23:49,989 --> 01:23:52,534 Your wife asked me to give it to you. 566 01:23:55,870 --> 01:23:57,038 Good evening. 567 01:24:06,089 --> 01:24:07,507 Bring me something to drink. 568 01:24:09,384 --> 01:24:11,219 Don't act foolishly! 569 01:24:19,519 --> 01:24:21,771 Let us all go to the garden. 570 01:24:33,866 --> 01:24:35,618 Go with two men and bring the effigy here. 571 01:24:35,827 --> 01:24:37,161 And be sure the scythe is put in place. 572 01:24:37,328 --> 01:24:40,081 - Yes, your Lord. - Well, it won't be long now. 573 01:24:55,847 --> 01:24:58,766 I've just seen your wife. She's more beautiful than ever. 574 01:24:58,975 --> 01:25:01,436 Where did you see her? Where? 575 01:25:03,104 --> 01:25:04,272 In the courtyard. 576 01:25:08,151 --> 01:25:09,861 What's wrong with him? 577 01:25:25,001 --> 01:25:26,044 Lisabeth! 578 01:25:55,782 --> 01:25:57,659 Lisabeth, please stop... 579 01:26:04,999 --> 01:26:06,250 Stop! 580 01:27:16,320 --> 01:27:20,074 You're dead, Lisabeth. 581 01:27:20,491 --> 01:27:22,076 You're dead! 582 01:27:26,497 --> 01:27:27,749 Lisabeth... 583 01:27:29,584 --> 01:27:32,670 You can't be here... you're dead. 584 01:27:33,713 --> 01:27:36,924 No, Kurt, I'm alive. 585 01:27:39,469 --> 01:27:42,430 It can't be true... I killed you. 586 01:27:42,805 --> 01:27:44,432 Death doesn't reinstate life. 587 01:27:44,640 --> 01:27:47,643 No one can return from eternal rest. Leave me alone! 588 01:27:47,852 --> 01:27:50,229 Whose on earth is this body? 589 01:27:50,855 --> 01:27:52,356 That's my body. 590 01:27:54,817 --> 01:27:57,945 Death can sometimes reinstate life. 591 01:27:58,362 --> 01:28:01,616 But it's not like that with Lisabeth as she's not yet dead. 592 01:28:02,033 --> 01:28:04,911 But I was allowed to for appeasing my soul 593 01:28:05,119 --> 01:28:07,246 and avenge our mother. 594 01:28:08,122 --> 01:28:11,000 I'm Helen Karnstein, the eldest daughter of Adele. 595 01:28:11,751 --> 01:28:13,294 I'm her stepsister. 596 01:28:14,295 --> 01:28:16,589 You hoped I had helped you kill her. 597 01:28:17,590 --> 01:28:22,470 Now you will succumb to your own crimes and scheming. 598 01:28:22,762 --> 01:28:24,972 And what did you do all that for? 599 01:28:25,890 --> 01:28:27,975 For that poor body. 600 01:28:28,851 --> 01:28:31,729 Look inside that casket, Kurt. 601 01:28:32,063 --> 01:28:35,733 Come on, look at the woman you reserved your embraces for. 602 01:28:51,415 --> 01:28:52,375 But I... 603 01:28:52,917 --> 01:28:54,418 Go, Lisabeth! 604 01:28:54,627 --> 01:28:56,003 Take me away with you. 605 01:28:56,337 --> 01:28:58,005 You must keep on living. 606 01:29:18,568 --> 01:29:21,946 You can't escape your fate. No one can. 607 01:29:22,321 --> 01:29:25,783 So your revenge is not over yet? 608 01:29:31,831 --> 01:29:34,709 Get me out of here! Leave me alone! 609 01:29:47,597 --> 01:29:49,432 You won't escape. 610 01:29:59,358 --> 01:30:01,861 You're going to meet your fate, Kurt. 611 01:30:02,069 --> 01:30:04,822 No, get me out of here! 612 01:30:05,114 --> 01:30:07,450 Just go, I will not stop you. 613 01:30:07,700 --> 01:30:09,076 Leave me alone! 614 01:30:20,254 --> 01:30:22,465 You're free, Kurt. 615 01:30:24,926 --> 01:30:28,596 Get out, you can go. 616 01:30:32,642 --> 01:30:35,269 Go away, go away! 617 01:31:29,782 --> 01:31:33,035 Kurt Sebastian Weil, the time has come. 618 01:31:35,246 --> 01:31:39,375 Have strength... and faith. 619 01:31:39,583 --> 01:31:42,920 God will save you if you're innocent. 620 01:32:36,932 --> 01:32:39,769 I didn't think death could be so heavy! 621 01:32:41,270 --> 01:32:43,355 Sometimes a plague would be a good help 622 01:32:44,023 --> 01:32:46,317 to laugh behind these lords' back. 623 01:33:12,968 --> 01:33:14,929 The effigy is a symbol of death. 624 01:33:15,346 --> 01:33:18,974 And they are taunting it because death failed to snatch them. 625 01:33:19,183 --> 01:33:22,228 But it can be dangerous to taunt death. 626 01:33:22,436 --> 01:33:25,773 No, you've said it right: it's just a game. 627 01:33:48,045 --> 01:33:50,631 - Have you seen Kurt? - No. 628 01:33:51,382 --> 01:33:54,301 - Maybe he went upstairs to his wife. - Maybe. 629 01:34:04,353 --> 01:34:06,105 I can't move. 630 01:34:07,356 --> 01:34:08,983 I can't speak. 631 01:34:10,109 --> 01:34:12,903 I can't cry out my terror. 632 01:34:14,113 --> 01:34:18,617 They're going to kill me. I'm doomed to a terrible death. 633 01:34:19,410 --> 01:34:22,413 My gagged mouth can't utter a sound. 634 01:34:22,621 --> 01:34:25,374 We would be very pleased that your gentle hand 635 01:34:25,583 --> 01:34:26,959 could set fire to the pyre. 636 01:34:27,126 --> 01:34:31,672 Here's womanly beauty and grace destroying death and terror. 637 01:34:32,131 --> 01:34:36,177 My mind is crowded with vague and terrible memories of my past. 638 01:34:36,719 --> 01:34:40,472 Frightening images... an unbearable nightmare. 639 01:34:40,681 --> 01:34:42,933 Whereas it is the bright memory 640 01:34:43,142 --> 01:34:46,353 of a horrible reality experienced hour after hour. 641 01:34:47,897 --> 01:34:51,984 The morbid moments of the most reprehensible and dishonorable passions, 642 01:34:52,443 --> 01:34:54,695 of the most shameful seductions. 643 01:34:55,446 --> 01:34:57,698 Today the burning memory of those embraces 644 01:34:58,032 --> 01:35:00,534 makes me tremble with anguish. 645 01:35:01,660 --> 01:35:03,704 I wouldn't do it, Kurt... 646 01:35:04,663 --> 01:35:06,790 even though you tried to kill me. 647 01:35:07,416 --> 01:35:09,210 I don't want to die! 648 01:35:10,169 --> 01:35:12,671 But remember what happened to my mother! 649 01:35:17,509 --> 01:35:19,428 I don't want to die! 46114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.