All language subtitles for The Guardsman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,900 --> 00:00:58,330 Tiv�ssemo-nos nos conhecido em outras circunst�ncias... 2 00:00:58,347 --> 00:01:00,160 poder�amos ter sido felizes. 3 00:01:00,163 --> 00:01:02,910 Mas um imp�rio nos separa. 4 00:01:02,914 --> 00:01:06,660 A morte me espera. Pois que seja logo, para que assim possa dizer-vos. 5 00:01:06,666 --> 00:01:08,966 N�o houvesse este imp�rio... 6 00:01:09,023 --> 00:01:12,320 n�o fosseis v�s rainha e eu um pretendente... 7 00:01:12,327 --> 00:01:15,990 Deus, em Sua procura pelos c�us, terra e inferno... 8 00:01:15,999 --> 00:01:17,715 por dois amantes perfeitos... 9 00:01:17,718 --> 00:01:22,320 haveria de dar Sua miss�o por encerrada convosco e comigo. 10 00:01:22,324 --> 00:01:24,390 A morte me espera. 11 00:01:24,296 --> 00:01:26,260 Assim posso confessar-vos 12 00:01:26,271 --> 00:01:28,700 que em toda esta terra que hei de deixar 13 00:01:28,704 --> 00:01:32,104 nada mais me prende... 14 00:01:32,255 --> 00:01:33,970 exceto v�s. 15 00:01:34,573 --> 00:01:36,270 Mas se sobreviver... 16 00:01:36,274 --> 00:01:38,305 serei vossa morte... 17 00:01:39,320 --> 00:01:40,950 ou sereis a minha. 18 00:01:43,356 --> 00:01:44,901 Adeus... 19 00:01:44,919 --> 00:01:46,720 minha amada. 20 00:01:50,081 --> 00:01:54,920 Destarte estou velha, estou velha... 21 00:01:54,931 --> 00:01:59,520 Jovem eu teria sido convosco. Mas agora estou velha. 22 00:01:59,523 --> 00:02:02,650 Sei como haver� de ser sem v�s. 23 00:02:02,657 --> 00:02:05,307 O sol ofuscar-se-� 24 00:02:05,407 --> 00:02:08,601 a girar em torno de uma terra vazia. 25 00:02:08,604 --> 00:02:12,390 E eu serei rainha do vazio e da morte. 26 00:02:12,395 --> 00:02:17,440 Por que n�o pudestes amar-me a contento? 27 00:02:17,451 --> 00:02:22,560 E dar-me vosso amor para que o pudesse acolher em mim. 28 00:02:22,570 --> 00:02:27,101 N�o sei. Sei apenas que n�o pude. 29 00:02:53,613 --> 00:02:58,413 Lord Essex, tomai meu reino. 30 00:02:58,589 --> 00:03:00,640 Ele � vosso. 31 00:03:55,644 --> 00:04:01,180 Pe�a maravilhosa. Grandes interpreta��es! Magn�fica! Adorei. 32 00:04:03,730 --> 00:04:08,580 Veja, ela tirou a maquiagem. Como � linda. 33 00:04:08,587 --> 00:04:12,900 Que sucesso de casal. E t�o bem casados. 34 00:04:14,292 --> 00:04:16,850 Sorria, querida. Sorria para os oficiais. 35 00:04:16,856 --> 00:04:20,760 Idiotas. N�o v� se esquecer do loiro de barba. 36 00:04:20,787 --> 00:04:22,410 Esqueci? Onde? 37 00:04:22,421 --> 00:04:27,660 Sabe muito bem. Se olhar mais uma vez arrasto-o do camarote pelas orelhas. 38 00:04:27,663 --> 00:04:32,610 Bonito. Belo lugar para come�ar uma briga. 39 00:04:32,614 --> 00:04:35,420 Come�o o que quiser e onde quiser. 40 00:04:35,428 --> 00:04:38,500 N�o comigo... Est� pisando no meu vestido. 41 00:04:38,508 --> 00:04:41,880 Ent�o tire do caminho. 42 00:04:42,283 --> 00:04:45,520 Sabe ser bem simp�tica quando conv�m. 43 00:04:45,522 --> 00:04:47,862 Com os soldados no teatro. 44 00:04:47,962 --> 00:04:49,830 Com qualquer um menos com o pr�prio marido. 45 00:04:49,837 --> 00:04:51,160 J� te dou toda a simpatia que merece. 46 00:04:51,171 --> 00:04:52,370 Quem � voc� para dizer o que eu mere�o? 47 00:04:52,379 --> 00:04:55,820 Posso dizer o que merece de mim. Grande esposa voc� �. 48 00:04:55,827 --> 00:04:57,440 Ent�o estamos falando de amor? 49 00:04:57,443 --> 00:05:02,370 Sei que n�o me ama. Diga logo. Repita at� que me acostume com a id�ia. 50 00:05:02,380 --> 00:05:04,070 Mama, n�o puxe o vestido. N�o estou puxando. 51 00:05:04,084 --> 00:05:07,190 Mama, Mama. E por que n�o? 52 00:05:07,199 --> 00:05:08,994 N�o trabalho h� anos para ela? 53 00:05:08,995 --> 00:05:11,770 N�o cuido melhor dela que uma m�e? 54 00:05:11,779 --> 00:05:15,120 Pelo amor de Deus... N�o tenho ralado essas m�os at� os ossos? 55 00:05:15,130 --> 00:05:17,570 Est� nervoso? Ent�o bate em mim? 56 00:05:17,581 --> 00:05:20,510 Pare com essa cena. Por que est� mandando eu bater nela? 57 00:05:20,517 --> 00:05:21,739 Parem voc�s dois. 58 00:05:24,600 --> 00:05:29,170 Esta � a paz que encontro ap�s uma grande interpreta��o. 59 00:05:32,200 --> 00:05:34,780 Grande interpreta��o. Grande interpreta��o. 60 00:05:34,790 --> 00:05:38,620 Nem fala da minha, embora suponha que seja t�o boa quanto. 61 00:05:38,626 --> 00:05:45,060 Se � para comparar, asseguro-lhe que n�o existe ator na Europa que chegue aos p�s do meu Romeu. 62 00:05:45,077 --> 00:05:49,570 Perdoe-me, sua Camille � �tima �tima mas confesso que j� vi melhor. 63 00:05:50,755 --> 00:05:55,440 J� viu melhor Camille que a minha? Sim. 64 00:05:55,540 --> 00:05:58,300 J� viu... Sarah Bernhardt n�o estava t�o ruim... 65 00:05:58,310 --> 00:06:02,200 embora aquele cr�tico amigo seu dissesse que voc� estava melhor. 66 00:06:02,207 --> 00:06:07,442 Ent�o escondeu isso todo esse tempo? Pois bem, fique sabendo... 67 00:06:07,449 --> 00:06:10,170 Acha que nunca vi Romeu melhor que o seu s� porque... 68 00:06:10,175 --> 00:06:12,310 N�o meta minha arte nisso... 69 00:06:12,318 --> 00:06:16,201 Pois n�o lhe direi seu nome, s� onde o vi. 70 00:06:16,207 --> 00:06:18,812 N�o pode. Sabe onde eu vi melhor? 71 00:06:18,819 --> 00:06:21,660 N�o. Num teatro mambembe em Shmatz. 72 00:06:29,266 --> 00:06:30,740 Ouviu isso? Sim. 73 00:06:30,745 --> 00:06:32,060 Ouviu isso? Sim. 74 00:06:32,065 --> 00:06:34,701 S� seis meses de casados e j� estamos assim. 75 00:06:36,606 --> 00:06:38,320 N�o, n�o. 76 00:06:38,325 --> 00:06:40,130 N�o tem import�ncia. 77 00:06:40,133 --> 00:06:42,150 Jogue no lixo. 78 00:06:42,153 --> 00:06:45,610 Meu presente por seus trinta anos. 29. 79 00:06:45,617 --> 00:06:47,950 30. 29. 80 00:06:47,957 --> 00:06:50,630 30, que diferen�a faz! Faz, sim. 81 00:06:50,958 --> 00:06:51,958 Tanto faz! 82 00:06:57,255 --> 00:07:00,050 29, querida. Obrigada, meu querido. 83 00:07:00,073 --> 00:07:03,500 E obrigada pela cr�tica elogiosa. 84 00:07:17,405 --> 00:07:19,620 Muito obrigado. N�o tem de qu�. 85 00:07:38,001 --> 00:07:43,340 Oh, que esta carne s�lida, t�o s�lida, se desfa�a! 86 00:07:57,003 --> 00:07:59,060 Pode deixar... 87 00:08:00,677 --> 00:08:03,000 Deixe-me. Sim, senhor. 88 00:08:22,768 --> 00:08:26,360 Est� bem. Eu pergunto. 89 00:08:26,371 --> 00:08:27,950 Qual � o problema? 90 00:08:27,957 --> 00:08:31,557 Bernhardt, eu me casei... 91 00:08:32,828 --> 00:08:34,791 com uma mulher muito atraente. 92 00:08:34,797 --> 00:08:39,272 J� percebi isso. Foi muito admirada, j� teve muitos apaixonados. 93 00:08:39,277 --> 00:08:42,670 N�o est� suspeitando... N�o, n�o, sabemos muito bem. 94 00:08:42,678 --> 00:08:44,570 N�o tem porque n�o falarmos abertamente. 95 00:08:44,574 --> 00:08:47,020 Com alguns ela at� correspondeu. 96 00:08:47,073 --> 00:08:49,301 S� para citar os que conheci pessoalmente. 97 00:08:49,305 --> 00:08:52,701 Hartung, Dellenberg, Krause... 98 00:08:52,714 --> 00:08:55,581 N�o precisa, eu mesmo j� fiz esse levantamento. 99 00:08:55,586 --> 00:08:57,250 Foram nove. 100 00:08:57,358 --> 00:08:58,620 Contando comigo. 101 00:08:58,623 --> 00:09:01,580 Sem contar voc�. Sinto muito, mas foram sete. 102 00:09:01,591 --> 00:09:05,480 Acho que est� esquecendo Hoffberg. Aquilo foi intriga maliciosa. 103 00:09:05,486 --> 00:09:10,760 Havia o Erhatzy. Estava apaixonado mas ela n�o o suportava. 104 00:09:10,763 --> 00:09:14,891 Ent�o houve sete casos verdadeiros, uma intriga e um que ela n�o suportava. 105 00:09:14,896 --> 00:09:17,160 Total de nove. Sete. 106 00:09:17,163 --> 00:09:21,670 Nove. N�o admito leviandades com minha mulher. Houve sete. 107 00:09:21,677 --> 00:09:23,525 Digamos ent�o sete. 108 00:09:23,531 --> 00:09:26,570 Mas nem desses sete podemos ter certeza. 109 00:09:26,579 --> 00:09:30,320 Infelizmente a �nica certeza � que eu nunca fui um deles. 110 00:09:30,329 --> 00:09:33,563 Sinto muito, meu caro. Mas n�o podemos nos lastimar por isso. 111 00:09:33,569 --> 00:09:36,373 Temos que tratar de assuntos mais importantes. 112 00:09:36,378 --> 00:09:38,860 Casamo-nos em dezembro. 113 00:09:38,866 --> 00:09:41,150 Mas a cerim�nia foi em v�o. 114 00:09:41,162 --> 00:09:44,170 Meu destino ser� o mesmo dos outros. 115 00:09:44,177 --> 00:09:49,404 Ele est� chegando. Posso at� ouvir seus passos se aproximando. 116 00:09:49,412 --> 00:09:51,410 Quem? O d�cimo... o oitavo. 117 00:09:51,415 --> 00:09:55,070 O pr�ximo. Est� chegando, t�o certo quanto a primavera. 118 00:09:55,077 --> 00:09:58,010 Como sabe? Ela tocou Chopin. 119 00:09:58,020 --> 00:10:00,070 � s�rio ent�o. Sonha acordada. 120 00:10:00,085 --> 00:10:02,031 Fica sentada sonhando no escuro. 121 00:10:02,036 --> 00:10:04,501 Nem acende a luz. N�o acende a luz? 122 00:10:04,507 --> 00:10:05,840 N�o. 123 00:10:05,859 --> 00:10:08,480 Ent�o � s�rio. N�o deixa nem os criados acenderem. 124 00:10:08,499 --> 00:10:11,551 Muito s�rio. Fica olhando pela janela e toca Chopin. 125 00:10:11,561 --> 00:10:13,480 N�o olha pela janela e toca Chopin. 126 00:10:13,486 --> 00:10:14,641 Chora quando est� s�. 127 00:10:14,647 --> 00:10:18,122 S� vejo problema nisso. porque ela nega quando comento. 128 00:10:18,128 --> 00:10:20,615 Percebe que � muito s�rio. Sim, muito s�rio. 129 00:10:20,621 --> 00:10:22,260 Eu a perdi. 130 00:10:22,275 --> 00:10:24,360 Tenho certeza. 131 00:10:24,363 --> 00:10:26,557 Sou um tolo. 132 00:10:26,562 --> 00:10:28,170 Sei que sou. 133 00:10:28,183 --> 00:10:30,520 Mas estou apaixonado. 134 00:10:30,527 --> 00:10:36,321 Se pelo menos pudesse saber que tipo de homem ela deseja. 135 00:10:36,328 --> 00:10:40,601 Tentaria ser esse homem. Que tipo de homem? 136 00:10:40,610 --> 00:10:42,230 Sei que tipo de homem. 137 00:10:42,240 --> 00:10:44,612 Seus olhos n�o param quando est� no teatro. 138 00:10:44,617 --> 00:10:47,850 Devia ver como brilham quando v� um uniforme. 139 00:10:47,855 --> 00:10:49,570 Uniforme? Uniforme. 140 00:10:49,574 --> 00:10:52,041 Ela deseja um soldado. 141 00:10:52,046 --> 00:10:56,938 Que nada. Um dia aparecer� um soldado que a levar� de mim. 142 00:10:56,942 --> 00:11:00,390 E quando isso acontecer... 143 00:11:00,698 --> 00:11:02,940 Eu a mato, a mato! 144 00:11:09,827 --> 00:11:12,880 Sim, est� ficando ralo mesmo. 145 00:11:18,782 --> 00:11:20,370 O que foi agora? 146 00:11:28,075 --> 00:11:31,581 As garotinhas... querem meu aut�grafo. 147 00:11:31,587 --> 00:11:34,235 Fazer o qu�? 148 00:11:40,641 --> 00:11:42,730 Quanta gentileza, n�o? 149 00:13:34,335 --> 00:13:36,135 Sentada no escuro. 150 00:13:41,003 --> 00:13:43,080 O que est� fazendo? 151 00:13:43,096 --> 00:13:44,320 Nada. 152 00:13:45,302 --> 00:13:48,150 Por que est� chorando? N�o estou chorando. 153 00:13:48,155 --> 00:13:50,850 Ent�o por que est� fingindo? � s� uma sensa��o que �s vezes me toma. 154 00:13:50,852 --> 00:13:52,470 Sei porque est� chorando. 155 00:13:52,475 --> 00:13:54,650 Acho que sei. 156 00:13:54,659 --> 00:13:57,325 Se sabe, por que pergunta? 157 00:14:00,131 --> 00:14:02,331 Me faz um grande favor? 158 00:14:02,546 --> 00:14:04,270 O qu�? N�o toque Chopin. 159 00:14:04,382 --> 00:14:06,779 Por qu� n�o? Porque n�o � para mim que toca. 160 00:14:08,282 --> 00:14:11,910 Muito bem. Agora nem isso eu posso fazer. 161 00:14:15,220 --> 00:14:17,120 Sua... 162 00:15:22,629 --> 00:15:25,270 Da mesma pessoa? 163 00:15:25,275 --> 00:15:27,910 Est� ficando perigoso. 164 00:15:43,517 --> 00:15:46,360 Oh, Baby, venha ver. 165 00:15:48,557 --> 00:15:50,980 N�o tem cart�o? N�o, senhora. 166 00:15:50,985 --> 00:15:53,932 Nada? Espera, deixa procurar. 167 00:15:53,938 --> 00:15:56,410 Aqui est� o cart�o. 168 00:16:08,927 --> 00:16:11,812 Isso mesmo. Esconda logo antes que eu veja. 169 00:16:11,817 --> 00:16:14,289 Esconder o qu�? Sim, esconder o qu�? 170 00:16:14,293 --> 00:16:16,630 O envelope. Que envelope? 171 00:16:16,635 --> 00:16:20,921 Do cart�o com as rosas contendo declara��es de amor do seu admirador. 172 00:16:20,928 --> 00:16:23,970 N�o vieram com cart�o. N�o vieram n�o. 173 00:16:23,980 --> 00:16:26,381 Saia daqui sua velha escabrosa. 174 00:16:26,383 --> 00:16:29,201 Havia envelope, sim. D�-me. 175 00:16:29,207 --> 00:16:34,812 N�o havia. Exijo saber quem � esse admirador que expressa seu amor com rosas. 176 00:16:34,817 --> 00:16:36,420 � o quinto buqu� no m�nimo. 177 00:16:36,425 --> 00:16:37,922 Admira��o tem limites. 178 00:16:37,929 --> 00:16:40,101 D�-me. N�o dou. 179 00:16:40,105 --> 00:16:47,221 Olha a cara dela. Pensa que vai se safar. Exijo o cart�o... N�o darei. 180 00:16:47,228 --> 00:16:51,202 Tem raz�o. Havia envelope, mas n�o o darei. 181 00:16:51,207 --> 00:16:55,315 Tamb�m li o nome escrito no cart�o, mas n�o direi. 182 00:16:55,318 --> 00:17:00,822 O homem que enviou realmente gosta de mim, me admira, me ama. 183 00:17:00,966 --> 00:17:04,560 Mas n�o lhe darei o cart�o. Pronto! 184 00:17:09,163 --> 00:17:13,450 Como a fruta amarga perde seu sabor sedutor 185 00:17:15,757 --> 00:17:20,809 Como a fruta amarga perde seu sabor sedutor 186 00:17:20,909 --> 00:17:24,440 toda do�ura se vai todo aroma se esvai 187 00:17:24,450 --> 00:17:29,770 Assim tamb�m o cora��o... Pelo amor de Deus! 188 00:17:31,318 --> 00:17:35,249 Com licen�a. O que foi? 189 00:17:35,253 --> 00:17:37,880 Tem um homem a� fora e ele... 190 00:17:37,884 --> 00:17:39,464 O que ele deseja? 191 00:17:39,468 --> 00:17:40,715 Bem... 192 00:17:43,550 --> 00:17:45,211 Boa tarde. 193 00:17:45,216 --> 00:17:50,215 Boa tarde. Em que posso ajud�-lo, meu amigo? 194 00:17:51,019 --> 00:17:53,860 Em que pode me ajudar. 195 00:17:53,862 --> 00:17:58,410 Sabe como detesto ter que perturbar um grande artista como voc�. 196 00:17:58,420 --> 00:17:59,350 N�o tem problema. 197 00:17:59,357 --> 00:18:04,110 Mas se puder dispensar apenas um momento para... 198 00:18:04,112 --> 00:18:08,100 Meu caro, n�o tenho tempo agora. 199 00:18:09,102 --> 00:18:11,280 Ele n�o tem tempo. 200 00:18:11,282 --> 00:18:13,760 Passe no teatro � noite que reservarei uns ingressos para voc�. 201 00:18:13,770 --> 00:18:16,250 E falaremos sobre o assunto mais tarde. 202 00:18:16,260 --> 00:18:19,422 Obrigado. Boa tarde. 203 00:18:19,427 --> 00:18:21,382 Boa tarde. 204 00:18:25,387 --> 00:18:26,752 O que estava dizendo? 205 00:18:28,057 --> 00:18:30,472 O que estava dizendo mesmo? 206 00:18:30,475 --> 00:18:33,390 Algo sobre frutas amargas. 207 00:18:33,392 --> 00:18:35,670 Ah, sim, frutas amargas. 208 00:18:35,680 --> 00:18:40,830 Bernhardt, at� agora nunca tinha me apaixonado de verdade. 209 00:18:40,840 --> 00:18:43,412 Este � meu derradeiro amor. 210 00:18:43,500 --> 00:18:48,622 O amor que tortura, que esgota minhas for�as mais �ntimas. 211 00:18:48,624 --> 00:18:51,781 Amor que enriquece a beleza, que enriquece a dor. 212 00:18:51,791 --> 00:18:53,630 Amor que... O que voc� quer? 213 00:18:53,632 --> 00:18:54,830 Senhor? O que quer? 214 00:18:54,830 --> 00:18:57,850 O homem disse que n�o quer os ingressos. 215 00:18:57,860 --> 00:18:58,985 Por que n�o? 216 00:18:58,987 --> 00:19:01,252 Porque o senhor n�o estar� na pe�a. 217 00:19:01,257 --> 00:19:07,040 Pensou que estivesse. Mas disse que assim n�o vale a pena. 218 00:19:07,051 --> 00:19:09,302 Mande-o embora. N�o v� que estou ocupado? 219 00:19:09,308 --> 00:19:11,792 Como dizia, estava tentando encontrar... 220 00:19:13,196 --> 00:19:16,001 N�o, n�o.. o amor enriquece a beleza, enriquece a dor... 221 00:19:16,008 --> 00:19:19,120 � o tipo de amor que agarramos com todas as nossas for�as. 222 00:19:19,130 --> 00:19:22,282 Ningu�m tirar� esta mulher de mim. 223 00:19:22,287 --> 00:19:24,521 Nem que isto signifique minha ru�na. 224 00:19:24,523 --> 00:19:30,182 Nem que... Sabe, foi muita gentileza o homem n�o querer assistir � pe�a sem mim. 225 00:19:30,189 --> 00:19:32,311 Realmente levanta meu esp�rito. 226 00:19:32,516 --> 00:19:34,993 Com certeza. 227 00:19:34,997 --> 00:19:38,733 Como amigo da fam�lia isso tudo � muito desagrad�vel. 228 00:19:38,736 --> 00:19:42,380 Como pode se descontrolar daquela maneira com as rosas? 229 00:19:42,384 --> 00:19:46,601 Se quer saber quem mandou � s� perguntar ao florista. 230 00:19:46,608 --> 00:19:48,611 Por que perguntaria a ele? 231 00:19:48,616 --> 00:19:51,022 N�o quer saber quem mandou? 232 00:19:51,032 --> 00:19:53,001 Eu sei quem mandou. 233 00:19:53,009 --> 00:19:55,750 Sabe? Sim, sei. 234 00:19:55,753 --> 00:19:58,531 Ent�o quem foi? 235 00:19:58,536 --> 00:19:59,651 Eu. 236 00:20:03,644 --> 00:20:05,530 Perdeu o ju�zo? 237 00:20:07,233 --> 00:20:08,982 Sim. 238 00:20:09,789 --> 00:20:10,780 Perdi. 239 00:20:26,913 --> 00:20:28,220 Mama. 240 00:20:31,008 --> 00:20:32,440 Mama. 241 00:20:32,445 --> 00:20:34,370 Sim querida, o que foi? 242 00:20:34,380 --> 00:20:35,490 Ele j� foi? 243 00:20:35,500 --> 00:20:37,620 Sim, j� foi. 244 00:20:37,624 --> 00:20:39,661 Bernhardt tamb�m. 245 00:20:39,665 --> 00:20:41,040 Louvado seja Deus. 246 00:20:41,047 --> 00:20:43,510 Que horas s�o? 4:30. 247 00:20:45,680 --> 00:20:48,470 Ainda falta meia hora. Meia hora. 248 00:20:48,480 --> 00:20:50,820 N�o vai se mudar? Sim, venha me ajudar. 249 00:23:42,423 --> 00:23:44,023 Com licen�a. 250 00:23:44,479 --> 00:23:46,479 Com licen�a. 251 00:23:50,413 --> 00:23:56,513 Vai me perdoar, mas j� n�o... Voc� me lembra... 252 00:25:45,203 --> 00:25:48,930 Ent�o est� tudo bem. Voc� n�o me reconheceu. 253 00:25:48,939 --> 00:25:50,723 N�o. O disfarce est� perfeito. 254 00:25:50,729 --> 00:25:53,132 Claro que deixou escapar algumas pistas. 255 00:25:53,137 --> 00:25:55,450 Fiquei desconfiado. 256 00:25:55,454 --> 00:25:59,040 N�o vai dizer que pretende usar o disfarce com sua mulher. 257 00:25:59,080 --> 00:26:01,101 Vou. Mas � rid�culo. 258 00:26:01,108 --> 00:26:05,130 Tudo � rid�culo para um marido tra�do. Exceto meter uma bala na cabe�a. 259 00:26:05,640 --> 00:26:08,641 Primeiro tentarei o rid�culo. 260 00:26:08,651 --> 00:26:10,960 Chegou a esse ponto? Sim. 261 00:26:10,971 --> 00:26:12,640 A esse ponto. 262 00:26:12,644 --> 00:26:14,952 Vai chorar por isso? 263 00:26:14,957 --> 00:26:16,422 N�o consigo controlar. 264 00:26:16,427 --> 00:26:21,262 J� verti tantas l�grimas reais no teatro N�o consigo me reprimir em casa. 265 00:26:21,268 --> 00:26:23,380 Importa-se se eu rir? 266 00:26:23,383 --> 00:26:27,011 Claro que n�o. Eu mesmo ri a princ�pio. 267 00:26:27,016 --> 00:26:29,911 At� meu c�rebro come�ar a funcionar. 268 00:26:29,919 --> 00:26:33,410 Sabe como funciona o c�rebro de um ator quando interpreta um novo papel? 269 00:26:33,412 --> 00:26:37,161 Sim. Pois este papel me dominou e n�o me larga mais. 270 00:26:37,167 --> 00:26:43,451 Aluguei este apartamento, este uniforme, estudei cada movimento, cada gesto. 271 00:26:43,459 --> 00:26:46,341 A� passei a andar em frente � minha casa. 272 00:26:46,370 --> 00:26:48,160 E o que aconteceu? 273 00:26:48,163 --> 00:26:49,620 Andei... 274 00:26:49,999 --> 00:26:52,200 andei... 275 00:26:52,603 --> 00:26:54,830 andei. 276 00:26:55,838 --> 00:26:57,438 Mas ela nunca aparecia. 277 00:26:57,558 --> 00:26:59,940 Est� vendo? Ah, mas um dia apareceu. 278 00:27:00,243 --> 00:27:02,241 Numa ter�a-feira. 279 00:27:02,314 --> 00:27:04,600 Eram 7:23. 280 00:27:04,602 --> 00:27:08,701 Passei, olhei, ela estava na janela, olhou e sorriu. 281 00:27:08,706 --> 00:27:12,052 Sorriu da janela para mim no jardim. 282 00:27:12,058 --> 00:27:14,850 Para mim ela nunca sorriu assim. 283 00:27:15,560 --> 00:27:17,855 Voltei v�rias vezes. 284 00:27:17,856 --> 00:27:20,894 E? Mandei rosas... 285 00:27:20,897 --> 00:27:22,773 A� chegou uma carta. Uma carta? 286 00:27:22,776 --> 00:27:24,715 Sim, uma carta. De mim. De voc�? 287 00:27:24,718 --> 00:27:27,839 De mim... o oficial da guarda real. 288 00:27:27,842 --> 00:27:31,311 Perguntei se ela teria algo contra conhecer-me pessoalmente. 289 00:27:31,315 --> 00:27:32,512 Tinha? 290 00:27:33,916 --> 00:27:35,533 N�o me lembro. 291 00:27:37,039 --> 00:27:38,292 Aqui est� a resposta. 292 00:27:51,795 --> 00:27:53,185 Eu.. N�o. 293 00:27:59,790 --> 00:28:01,570 N�o tenho nada contra. 294 00:28:09,072 --> 00:28:12,102 Eu n�o tenho nada... 295 00:28:12,107 --> 00:28:13,480 contra. 296 00:28:33,482 --> 00:28:36,400 N�o pensa levar isso at� o fim, na� �? 297 00:28:36,554 --> 00:28:38,810 Cara senhora... 298 00:28:39,613 --> 00:28:43,613 Ora vamos, por que n�o desiste dessa ideia? 299 00:28:43,773 --> 00:28:47,019 N�o sabemos que fim isto ter�... 300 00:28:51,722 --> 00:28:53,359 N�o, n�o 301 00:29:03,462 --> 00:29:05,859 Veja s�, uma carta. 302 00:29:07,462 --> 00:29:10,222 Parece os velhos tempos, n�o �? 303 00:29:10,226 --> 00:29:11,414 Leia, leia... 304 00:29:12,618 --> 00:29:14,149 Cara senhora... 305 00:29:14,151 --> 00:29:22,879 Se nada a impedir, faria a gentileza de aparecer � sua janela �s 5 da tarde? 306 00:29:22,882 --> 00:29:24,000 Oh, Baby... 307 00:29:24,050 --> 00:29:27,200 Se afastar a cortina e olhar para a rua... 308 00:29:27,295 --> 00:29:30,931 serei o homem mais feliz do mundo. 309 00:29:33,536 --> 00:29:37,552 Estarei olhando de dentro de um taxi e meia depois 310 00:29:37,662 --> 00:29:41,223 terei a honra de fazer-lhe uma visita. 311 00:29:41,929 --> 00:29:44,170 Seu humilde criado 312 00:29:44,180 --> 00:29:49,226 Pr�ncipe Vassili Samsonov. 313 00:29:49,326 --> 00:29:52,257 Um pr�ncipe... realeza... 314 00:29:52,261 --> 00:29:54,822 � rom�ntico demais. 315 00:30:19,862 --> 00:30:22,010 Muito bonito... 316 00:30:22,021 --> 00:30:25,143 Tenho not�cias inesperadas. 317 00:30:25,146 --> 00:30:30,322 Acabo de receber telegrama do diretor do teatro em Ormuz. 318 00:30:30,331 --> 00:30:34,401 Ormuz? Sim, ele est� em apuros. 319 00:30:34,404 --> 00:30:37,081 Quer que eu encene Hamlet hoje � noite. 320 00:30:37,091 --> 00:30:40,360 Hamlet. Sim, n�o vejo como sair dessa, voc� v�? 321 00:30:40,363 --> 00:30:44,691 N�o. Se sair imediatamente posso pegar o trem das 5:30. 322 00:30:44,695 --> 00:30:47,771 Sim. Estarei de volta amanh�. 323 00:30:47,775 --> 00:30:49,420 � tarde. 324 00:30:49,422 --> 00:30:51,060 Minha carta. 325 00:30:54,064 --> 00:30:55,361 Obrigada, querido. 326 00:30:55,365 --> 00:30:57,549 No final da tarde. 327 00:31:21,551 --> 00:31:22,840 Ela recebeu a carta? 328 00:31:22,843 --> 00:31:24,202 Recebeu. 329 00:31:25,708 --> 00:31:28,460 Voc� recebeu o telegrama que se mandou? 330 00:31:28,470 --> 00:31:30,089 Recebi. Ent�o est� tudo certo. 331 00:31:30,092 --> 00:31:31,640 Tudo. 332 00:31:31,642 --> 00:31:35,420 �s 5 saio daqui, des�o a rua, mudo de roupa... 333 00:31:35,430 --> 00:31:38,284 e volto para minha pr�pria casa para um amargo encontro. 334 00:31:38,957 --> 00:31:42,102 Ser� o primeiro papel realmente s�rio e importante que desempenho. 335 00:31:43,008 --> 00:31:47,601 O espet�culo come�a �s 5:30. 336 00:31:47,604 --> 00:31:50,022 E j� s�o quase cinco. 337 00:31:51,626 --> 00:31:53,069 O que foi? 338 00:31:54,403 --> 00:31:55,490 Hm? 339 00:31:55,493 --> 00:31:57,139 Perguntei o que foi. 340 00:31:58,442 --> 00:32:02,700 Estou no taxi � espera, o cora��o disparando... 341 00:32:03,503 --> 00:32:05,966 pensando se ela entrar� em cena. 342 00:32:05,969 --> 00:32:08,311 Ora, ora, sabe que ela n�o aparecer�. 343 00:32:12,814 --> 00:32:14,270 S�o 5 horas. 344 00:32:14,474 --> 00:32:16,772 Vai perder o trem. 345 00:32:16,777 --> 00:32:18,682 Ainda tem tempo de sobra. 346 00:32:18,688 --> 00:32:20,195 A que horas parte? 347 00:32:20,199 --> 00:32:24,349 5:30. Ent�o deve ir. 348 00:32:24,352 --> 00:32:25,910 Vou arranjar um taxi. 349 00:32:25,913 --> 00:32:28,362 N�o, com certeza j� est� a�. 350 00:32:37,000 --> 00:32:38,760 Bem, s�o 5:00. 351 00:32:39,762 --> 00:32:41,701 5:00. 352 00:32:41,895 --> 00:32:45,070 5:00 em ponto. 353 00:33:45,972 --> 00:33:48,801 Adeus, querida. Cuide-se e n�o se esque�a de mim. 354 00:33:49,707 --> 00:33:53,990 Como? Disse adeus, cuide-se e n�o me esque�a. 355 00:33:53,993 --> 00:33:57,450 Ah. Voc� n�o se esqueceu de nada? N�o. 356 00:33:57,455 --> 00:33:59,562 Muito bem, ent�o. Adeus. 357 00:33:59,766 --> 00:34:01,282 Pode ir. 358 00:34:01,287 --> 00:34:03,730 � assim que se despede? 359 00:34:03,733 --> 00:34:06,445 � tudo que tem para me dizer neste �ltimo minuto? 360 00:34:06,450 --> 00:34:10,249 C�us, voc� vai voltar amanh� � tarde. N�o est� partindo para a Sib�ria. 361 00:34:10,251 --> 00:34:12,821 A viagem para Ormuz 362 00:34:12,824 --> 00:34:16,790 pode vir a ser t�o fatal quanto se fosse para a Sib�ria. 363 00:34:21,110 --> 00:34:23,022 Acho que ele tem raz�o. 364 00:34:23,026 --> 00:34:24,381 Nem o beijou. 365 00:34:24,383 --> 00:34:26,900 Nem quero, a menos que parta dela. 366 00:34:26,903 --> 00:34:28,835 Venha c� seu tolo. 367 00:34:28,838 --> 00:34:30,050 N�o irei. 368 00:34:30,053 --> 00:34:31,291 Venha c�. 369 00:34:31,294 --> 00:34:33,295 Quero beij�-lo. 370 00:34:40,899 --> 00:34:43,382 Bem, o que quer? Ent�o. 371 00:34:44,080 --> 00:34:46,155 Por favor. Me beije. 372 00:34:46,157 --> 00:34:48,360 Muito bem. Deus a aben�oe. 373 00:34:48,362 --> 00:34:50,296 Chama isso de beijo? 374 00:34:50,298 --> 00:34:52,789 Muito bem. Pelo amor de Deus. 375 00:34:52,791 --> 00:34:55,319 Menino bobo. 376 00:34:55,321 --> 00:34:57,111 Crian�a tolinha. 377 00:34:57,113 --> 00:35:00,560 Querido. Querida. 378 00:35:01,860 --> 00:35:04,050 Adeus. Adeus. 379 00:35:04,070 --> 00:35:07,593 Meu querido, adeus. 380 00:35:07,598 --> 00:35:09,753 Adeus. 381 00:35:14,458 --> 00:35:16,833 Adeus. Boa sorte. 382 00:35:23,339 --> 00:35:24,850 Adeus. 383 00:35:28,654 --> 00:35:30,241 Adeus, querido. 384 00:35:49,246 --> 00:35:52,272 Ora, sabe que estar� de volta amanh�. 385 00:35:52,278 --> 00:35:53,588 Eu sei. 386 00:35:53,591 --> 00:35:56,644 Mas de repente me sinto t�o s�. 387 00:35:56,647 --> 00:35:59,290 Posso ficar para confort�-la? 388 00:35:59,894 --> 00:36:01,873 N�o. 389 00:36:01,878 --> 00:36:03,537 Estarei bem. 390 00:36:03,541 --> 00:36:05,078 Adeus. 391 00:36:16,382 --> 00:36:17,670 Adeus. 392 00:36:18,174 --> 00:36:19,553 Adeus. 393 00:36:21,358 --> 00:36:23,142 Adeus. 394 00:36:32,147 --> 00:36:33,420 Mama. 395 00:36:34,222 --> 00:36:35,381 Mama. 396 00:36:44,284 --> 00:36:46,760 N�o, Mama, n�o. Esse vestido n�o. 397 00:36:46,770 --> 00:36:48,072 O outro. 398 00:36:48,079 --> 00:36:50,479 Esse sim. 399 00:37:15,823 --> 00:37:17,951 Ponha ali do lado da cadeira. 400 00:37:24,857 --> 00:37:30,001 Baby, cono est� linda. O que posso fazer se sou linda? 401 00:37:30,006 --> 00:37:32,180 Tamb�m tenho que me preparar. 402 00:37:32,182 --> 00:37:35,330 Liesl, vai se ajeitar. 403 00:37:38,090 --> 00:37:39,592 Vai lavar o rosto. 404 00:37:39,595 --> 00:37:42,782 Lavar meu rosto? Sim. 405 00:37:43,586 --> 00:37:45,086 Ohhh... 406 00:39:55,276 --> 00:39:57,030 Perd�o? 407 00:39:57,035 --> 00:40:01,130 Sou o Pr�ncipe Vassili Samsonov 408 00:40:01,137 --> 00:40:02,500 Que prazer! 409 00:40:02,764 --> 00:40:04,263 Queira entrar. 410 00:40:11,667 --> 00:40:16,901 Devo mil desculpas por procurar conhec�-la pessoalmente... 411 00:40:16,907 --> 00:40:20,462 de maneira t�o peculiar. 412 00:40:20,466 --> 00:40:22,990 Que nada, sou uma atriz. 413 00:40:22,992 --> 00:40:27,522 Vivo para meu p�blico. Gozo da liberdade que minha profiss�o me proporciona. 414 00:40:27,527 --> 00:40:30,760 Poupa-me de tantas conven��es est�pidas. 415 00:40:30,770 --> 00:40:33,038 Fico muito feliz. 416 00:40:34,900 --> 00:40:39,374 Estava assustado. Espero que esteja se recuperando. 417 00:40:39,477 --> 00:40:45,066 D�-me alguns minutos e estarei em estado de fazer sozinho a coisa certa... 418 00:40:45,069 --> 00:40:47,385 com uma grande artista. 419 00:40:47,388 --> 00:40:50,502 N�o, n�o. Queira sentar-se aqui. 420 00:40:50,807 --> 00:40:52,760 Merci, merci. 421 00:40:55,100 --> 00:40:59,331 Perdoe minha vergonha infantil. 422 00:40:59,338 --> 00:41:06,141 Mas n�s soldados ainda levamos nossas ilus�es ao teatro. 423 00:41:06,146 --> 00:41:10,321 Espero que n�o as perca agora que nos conhecemos. 424 00:41:10,398 --> 00:41:11,998 Pelo contr�rio. 425 00:41:12,095 --> 00:41:14,861 Pelo contr�rio. Tamb�m sinto isso. 426 00:41:14,864 --> 00:41:17,883 Aceita ch�? � t�o russo. 427 00:41:17,886 --> 00:41:20,080 N�o. Merci, merci. 428 00:41:20,082 --> 00:41:21,274 Oui merci ou non merci? 429 00:41:21,278 --> 00:41:24,472 Fala franc�s lindamente. 430 00:41:24,476 --> 00:41:26,612 Ah, du tout, du tout, du tout. 431 00:41:26,617 --> 00:41:29,482 Merci. Sente-se aqui. 432 00:41:29,487 --> 00:41:32,191 Assim verei suas belas m�os. 433 00:41:32,194 --> 00:41:34,171 Belas m�os. 434 00:41:35,705 --> 00:41:37,182 Quantos cubos? 435 00:41:37,189 --> 00:41:38,662 Um. Um? 436 00:41:38,668 --> 00:41:41,893 Um. S� toma um com seu ch�? 437 00:41:41,900 --> 00:41:46,240 masculino gostar de doce. 438 00:41:46,244 --> 00:41:48,689 Meu marido tome com quatro. 439 00:41:48,692 --> 00:41:53,260 Mesmo sem a��car o status de marido � doce. 440 00:41:56,465 --> 00:41:59,312 Enfatiza a palavra "marido" de forma t�o estranha. 441 00:42:00,038 --> 00:42:03,330 N�o levo maridos muito a s�rio. 442 00:42:10,140 --> 00:42:16,859 Ao chegar estava tocando Chopin, n'est-ce pas? 443 00:42:16,117 --> 00:42:19,105 Sim. Tamb�m adora Chopin? 444 00:42:19,110 --> 00:42:21,583 Da da, da da. 445 00:42:22,587 --> 00:42:24,595 Fuma? 446 00:42:24,599 --> 00:42:28,202 N�o s�o dos melhores. Meu marido se satisfaz com estes. 447 00:42:28,208 --> 00:42:33,550 S�o �timos. Seu marido tem gosto excelente. 448 00:42:33,726 --> 00:42:35,352 N�o diga. 449 00:42:41,657 --> 00:42:44,841 J� vi seu marido em cena. 450 00:42:44,846 --> 00:42:47,196 Bonit�o. 451 00:42:47,200 --> 00:42:50,237 � muito admirado pelas mulheres. 452 00:42:50,506 --> 00:42:51,515 Voc� n�o? 453 00:42:51,518 --> 00:42:56,980 Sim, mas n�o s� pela beleza como tamb�m pela intelig�ncia. 454 00:43:00,222 --> 00:43:03,876 � muito raro entre atores. S�o todos t�o convencidos. 455 00:43:03,879 --> 00:43:07,779 Sim, ele � muito inteligente. 456 00:43:07,807 --> 00:43:11,963 Muito inteligente? N�o diria tanto. 457 00:43:11,967 --> 00:43:16,291 Em todo caso, um ator de primeira. 458 00:43:16,295 --> 00:43:21,660 Sim. Sou grande admirador de sua arte. 459 00:43:21,663 --> 00:43:23,469 � mesmo? Sim. 460 00:43:23,471 --> 00:43:30,941 Suas interpreta��es s�o de g�nio. Incompar�veis. 461 00:43:30,945 --> 00:43:34,166 Vem da alma. �? 462 00:43:34,168 --> 00:43:36,832 Da da. Oh. 463 00:43:39,208 --> 00:43:41,832 Sinto n�o poder apresent�-lo a voc�. 464 00:43:41,999 --> 00:43:44,844 N�o estar� em casa esta noite. 465 00:43:44,849 --> 00:43:49,263 N�o estar�? Est� se apresentando em Ormuz. 466 00:43:49,267 --> 00:43:51,992 S� volta amanh�. 467 00:43:51,994 --> 00:43:54,519 � tarde. � tarde. Sim 468 00:43:54,522 --> 00:43:57,599 No final da tarde. 469 00:43:57,650 --> 00:44:00,859 No final da tarde. 470 00:44:00,862 --> 00:44:02,025 Sim. 471 00:44:02,331 --> 00:44:05,073 Ent�o est� sozinha? 472 00:44:06,510 --> 00:44:08,233 Sozinha. 473 00:44:42,838 --> 00:44:45,089 Est� suspirando. 474 00:44:45,092 --> 00:44:46,800 N�o � nada. 475 00:44:49,510 --> 00:44:54,359 Est� esperando algu�m aparecer em sua vida, n�o? 476 00:44:54,362 --> 00:44:58,662 Talvez algu�m... 477 00:44:58,826 --> 00:45:01,031 que esteja muito pr�ximo. 478 00:45:01,641 --> 00:45:03,245 Talvez. 479 00:45:07,079 --> 00:45:08,453 Como? 480 00:45:10,659 --> 00:45:12,309 Devo partir. Partir? 481 00:45:12,911 --> 00:45:15,625 Tamb�m estou s�. 482 00:45:15,628 --> 00:45:20,543 Uma mulher s�, um soldado s�... 483 00:45:20,547 --> 00:45:26,603 Assim meus sentimentos podem levar-me longe demais. Preciso partir. 484 00:45:26,610 --> 00:45:28,469 N�o, n�o v�. 485 00:45:28,472 --> 00:45:31,461 N�o v�. Quer que fique? 486 00:45:31,464 --> 00:45:33,412 Pede-me que fique? 487 00:45:33,417 --> 00:45:34,590 Sim. 488 00:45:34,601 --> 00:45:38,733 Sou um homem muito forte, um soldado. 489 00:45:38,736 --> 00:45:43,007 Acha que posso sentar-me t�o perto de uma mulher... 490 00:45:43,017 --> 00:45:48,812 de sangue t�o quente e vibrante e s� sentir estima e respeito? 491 00:45:48,816 --> 00:45:50,410 Isso seria poss�vel? N�o. 492 00:45:50,412 --> 00:45:52,495 N�o. N�o, n�o. 493 00:45:52,499 --> 00:45:57,280 Preciso declarar o que sinto por voc�. Sim. 494 00:45:57,283 --> 00:46:01,300 N�o, madame, j� pensou com cuidado? 495 00:46:01,305 --> 00:46:04,918 Se me der tempo para pensar talvez n�o permita. 496 00:46:04,922 --> 00:46:07,500 Darei tempo. 497 00:46:10,004 --> 00:46:12,520 J� pensei. 498 00:46:12,523 --> 00:46:15,255 Pode falar. 499 00:46:15,258 --> 00:46:19,648 Se permite, ent�o direi. 500 00:46:19,651 --> 00:46:22,383 O que sinto � amor. 501 00:46:22,386 --> 00:46:25,679 Estou louco por voc�. 502 00:46:25,682 --> 00:46:28,919 Luto mas n�o consigo resistir. 503 00:46:28,922 --> 00:46:32,580 Acha que posso sentar e tomar ch� 504 00:46:32,585 --> 00:46:35,333 quando minha sede � pelos seus l�bios? 505 00:46:35,337 --> 00:46:39,725 Noite ap�s noite sento em seu teatro est�pido... 506 00:46:39,729 --> 00:46:44,156 Noite ap�s noite passo pela sua janela como um adolescente. 507 00:46:44,160 --> 00:46:48,722 Sonho com voc�. Estou louco por voc�. 508 00:46:48,729 --> 00:46:52,551 Est� me machucando. Estou machucando, hein? 509 00:46:52,554 --> 00:46:55,382 Estou marcando esta pele branca, hein? 510 00:46:55,386 --> 00:46:56,872 Sou um bruto. 511 00:46:56,874 --> 00:46:58,388 Um selvagem. 512 00:46:58,391 --> 00:47:00,725 Quer conhecer o amor? 513 00:47:00,892 --> 00:47:03,048 Ent�o vou ensinar. 514 00:47:03,052 --> 00:47:06,419 O amor selvagem de uma terra selvagem. 515 00:47:06,422 --> 00:47:08,902 Beijarei como fazem os ciganos. 516 00:47:12,508 --> 00:47:13,895 O que est� dizendo? 517 00:47:13,898 --> 00:47:16,433 O que est� dizendo? N�o sei, n�o sei. 518 00:47:18,139 --> 00:47:20,039 Como est� c�lida. 519 00:47:20,629 --> 00:47:23,145 Que maciez. Que suavidade. 520 00:47:23,147 --> 00:47:26,649 Oh, madame... � deliciosa. 521 00:47:30,621 --> 00:47:33,760 Est� rindo? Gostou, hein? 522 00:47:33,764 --> 00:47:36,741 Que coisa mais linda. 523 00:47:36,746 --> 00:47:40,643 N�o sei como nenhum homem ainda n�o a matou. 524 00:47:54,001 --> 00:47:55,450 Mama! 525 00:48:01,062 --> 00:48:05,223 Eu sabia! Ela � honesta! 526 00:48:10,029 --> 00:48:13,201 Sabe por que voltei. 527 00:48:13,205 --> 00:48:14,491 N�o. Por qu�? 528 00:48:16,594 --> 00:48:19,610 Porque acho que fui um pouco rude com voc�. 529 00:48:19,620 --> 00:48:21,410 N�o. E injusta. 530 00:48:21,413 --> 00:48:23,900 N�o devia t�-lo deixado de forma t�o insultante. 531 00:48:23,902 --> 00:48:26,720 Afinal, a culpa foi minha. 532 00:48:26,723 --> 00:48:30,080 Devia ter falado de forma calma e serena, como o farei agora. 533 00:48:30,090 --> 00:48:33,320 Que jamais trairia meu marido. 534 00:48:33,330 --> 00:48:37,712 Pe�o-lhe que me perdoe. Por qu�? Por ser fiel a ele? 535 00:48:37,715 --> 00:48:40,320 N�o. Por n�o ter falado logo. 536 00:48:40,323 --> 00:48:42,211 De forma calma e serena. 537 00:48:42,214 --> 00:48:44,813 Precisamos ser francos um com o outro. 538 00:48:44,818 --> 00:48:47,470 N�o � do meu estilo trair. 539 00:48:47,473 --> 00:48:49,929 N�o ousaria. 540 00:48:49,933 --> 00:48:53,640 Por favor, n�o me olhe. Estou envergonhada. 541 00:48:53,645 --> 00:48:56,282 N�o ouso confiar em mim na sua presen�a. 542 00:48:56,285 --> 00:48:59,890 Voc� n�o ousa confiar em si mesmo na minha presen�a. 543 00:48:59,900 --> 00:49:02,560 Sim... Como? N�o, madame. 544 00:49:02,563 --> 00:49:05,640 Compreende ent�o? � necess�rio que se v�. 545 00:49:05,643 --> 00:49:08,647 Amo meu marido. 546 00:49:08,651 --> 00:49:10,329 Amo-o. 547 00:49:10,331 --> 00:49:11,730 Amo-o. 548 00:49:11,740 --> 00:49:14,772 Temos que dizer adeus. Voc� compreende. 549 00:49:14,778 --> 00:49:17,819 Acredita em mim. Tem que ser adeus. 550 00:49:17,822 --> 00:49:21,860 Ent�o, apenas a m�o. 551 00:49:24,570 --> 00:49:25,700 Adeus. 552 00:49:25,893 --> 00:49:27,242 Adeus. 553 00:49:27,245 --> 00:49:28,650 Adeus. 554 00:49:32,753 --> 00:49:36,422 Estarei na �pera � noite. No primeiro balc�o. 555 00:49:36,428 --> 00:49:38,010 Camarote 4. 556 00:49:38,423 --> 00:49:40,011 Adeus. 557 00:50:08,417 --> 00:50:11,201 Parece os velhos tempos de novo. 558 00:50:11,209 --> 00:50:13,129 Acompanhando-a � �pera, 559 00:50:13,131 --> 00:50:19,120 N�o vou com voc� desde que se casou. 560 00:50:19,125 --> 00:50:23,422 N� �poca em que cavalheiros de verdade vinham visit�-la. 561 00:50:23,428 --> 00:50:28,001 Um dinheirinho aqui, outro ali, dava para manter minha posi��o social. 562 00:50:28,012 --> 00:50:33,792 Costumava servir de acompanhante naqueles cruzeiros com irlandeses... 563 00:50:33,826 --> 00:50:34,826 Russos. 564 00:50:34,830 --> 00:50:36,849 N�o estou acostumada a isso. 565 00:50:36,851 --> 00:50:40,033 Parte o cora��o me ver assim. 566 00:50:40,038 --> 00:50:45,817 Mas n�o tem problema. Hoje ser� como antes. 567 00:50:45,821 --> 00:50:49,492 Afinal, sou a Mama, n�o uma escrava. 568 00:50:49,498 --> 00:50:55,400 Estou farta de varrer ch�o e limpar janelas. 569 00:50:55,403 --> 00:50:59,767 Meu falecido marido adorava �pera. 570 00:50:59,771 --> 00:51:01,668 � de partir o cora��o s� de pensar. 571 00:51:03,312 --> 00:51:04,433 Escuta. 572 00:51:04,437 --> 00:51:06,350 Que foi isso? O qu�? 573 00:51:11,853 --> 00:51:13,110 Cruzes! 574 00:51:14,312 --> 00:51:16,710 Ele! Ele! 575 00:51:26,968 --> 00:51:29,868 Ora veja. Ent�o � voc�. 576 00:51:29,952 --> 00:51:32,222 Minha volta ent�o foi inesperada? 577 00:51:32,228 --> 00:51:37,865 Mas meu cora��o ardente, atendendo ao clamor dos cipriotas, impeliu-me de volta �s v�speras. 578 00:51:37,869 --> 00:51:42,295 Volto com f� e crescente expectativa, sei, sei... 579 00:51:42,299 --> 00:51:43,729 Mas o que est� fazendo aqui? 580 00:51:43,731 --> 00:51:45,162 � s� o que tem a dizer? 581 00:51:46,389 --> 00:51:47,701 O que estou fazendo aqui. 582 00:51:47,705 --> 00:51:51,740 Estas s�o suas boas vindas, seu abra�o, seu beijo? 583 00:51:51,743 --> 00:51:54,750 S� queria saber por que n�o foi para Ormuz. 584 00:51:54,754 --> 00:51:55,954 Perdi o trem. 585 00:51:56,170 --> 00:51:58,050 Tem outro �s 6:30. 586 00:51:58,060 --> 00:51:59,100 Talvez o tome. 587 00:51:59,130 --> 00:52:00,901 Ent�o por que se deu ao trabalho de voltar para casa? 588 00:52:00,908 --> 00:52:03,342 Se prefere, posso esperar na sala. 589 00:52:03,505 --> 00:52:05,485 S� faz uma hora que partiu 590 00:52:05,489 --> 00:52:08,423 e j� come�ava a esquecer como � sarc�stico e ranzinza. 591 00:52:08,428 --> 00:52:10,744 e agora come�a tudo de novo. 592 00:52:14,749 --> 00:52:16,242 Onde vai? 593 00:52:16,245 --> 00:52:18,114 Nenum lugar especial. 594 00:52:19,319 --> 00:52:21,118 Ent�o por que o banho? 595 00:52:21,121 --> 00:52:23,180 O banho perfumado? 596 00:52:23,196 --> 00:52:24,441 Por que n�o? 597 00:52:26,145 --> 00:52:27,422 Assim � mais natural. 598 00:52:29,425 --> 00:52:33,432 Esta � minha mulher querida e adorada. 599 00:52:33,436 --> 00:52:35,930 Est� de bom humor, n�o? Voc� tamb�m n�o? 600 00:52:35,933 --> 00:52:39,733 Sim, estou. Ent�o n�s dois estamos dois, oba! 601 00:52:39,736 --> 00:52:42,911 Est� tudo bem. Sim. 602 00:52:43,915 --> 00:52:46,782 Ent�o, o que fez na minha aus�ncia? 603 00:52:46,798 --> 00:52:50,040 Nada. Nada? N�o se entediou? 604 00:52:50,051 --> 00:52:51,937 N�o. Ningu�m a visitou? 605 00:52:51,946 --> 00:52:53,969 N�o. Ningu�m mesmo. 606 00:52:53,973 --> 00:52:58,412 Voc� � esquisito. Se disse que n�o � porque n�o. 607 00:52:58,417 --> 00:53:00,692 Esteve sozinha esse tempo todo. 608 00:53:00,696 --> 00:53:01,827 N�o. 609 00:53:01,834 --> 00:53:03,422 N�o? N�o. 610 00:53:03,429 --> 00:53:06,053 N�o? Mama estava aqui. 611 00:53:08,962 --> 00:53:11,649 E Bernhardt. 612 00:53:11,652 --> 00:53:14,380 Voc� at� se despediu dele, n�o foi? 613 00:53:14,383 --> 00:53:16,733 Algu�m mais? 614 00:53:16,737 --> 00:53:18,793 Deixa ver. 615 00:53:18,797 --> 00:53:20,338 Espera. 616 00:53:20,341 --> 00:53:21,902 Sim. 617 00:53:21,990 --> 00:53:23,862 Houve um homem. 618 00:53:23,864 --> 00:53:26,740 Um homem? Hm-hm. 619 00:53:26,744 --> 00:53:28,255 Um homem. 620 00:53:28,259 --> 00:53:30,055 Com uma conta. 621 00:53:32,359 --> 00:53:35,238 Foi at� bom voc� n�o estar, hein? 622 00:53:36,342 --> 00:53:42,545 Entendi mal ou o jardineiro mencionou um soldado? 623 00:53:42,550 --> 00:53:46,647 Se houve algum soldado aqui provavelmente foi o namorado da Liesl. 624 00:53:46,652 --> 00:53:50,505 Pode ser. Mas me pareceu que se tratava de algu�m estranho � casa. 625 00:53:50,520 --> 00:53:53,882 Se era um estranho deve ter vindo ver a Liesl. 626 00:53:53,888 --> 00:53:55,788 N�o, n�o. Conhe�o a Liesl. 627 00:53:55,793 --> 00:53:58,472 N�o � muito esperta mas � leal. 628 00:53:58,475 --> 00:54:01,203 E em conversa teria dito que o soldado viera v�-la. 629 00:54:01,220 --> 00:54:03,400 Teria �? Sim, teria at� jurado. 630 00:54:03,440 --> 00:54:07,522 Aos poucos suas perguntinhas est�o virando interrogat�rio. 631 00:54:07,529 --> 00:54:11,422 A princ�pio estava feliz, at� comovida 632 00:54:11,427 --> 00:54:14,544 Achei que estava mesmo preocupado em saber como passei a tarde. 633 00:54:14,549 --> 00:54:16,755 Mas ap�s minha partida um soldado realmente esteve aqui. 634 00:54:16,760 --> 00:54:18,660 O que eu tenho a ver com isso? Tem v�rios tipos de soldados. 635 00:54:18,664 --> 00:54:20,570 Onde quer chegar? H� soldados grandes, pequenos, 636 00:54:20,574 --> 00:54:24,562 de vermelho, azul, com gorros de pele, capacetes reluzentes... 637 00:54:24,566 --> 00:54:28,285 Bombeiros usam capacetes. Foi um bombeiro! 638 00:54:28,288 --> 00:54:31,022 Eu te tra� com um bombeiro? 639 00:54:31,025 --> 00:54:34,832 Bombeiro, do que est� falando? Como vou saber? Perguntarei � Liesl. 640 00:54:34,836 --> 00:54:39,042 Eu perguntarei. Vamos ver se Liesl adivinha que foi um bombeiro. 641 00:54:42,058 --> 00:54:45,940 Ent�o estava escutando, hein? 642 00:54:46,068 --> 00:54:48,800 Estava para entrar quando... Estava escutando, n�? 643 00:54:48,806 --> 00:54:50,792 Ent�o sabia que foi um bombeiro. 644 00:54:50,799 --> 00:54:53,380 Muito bem, vai trabalhar aqui at� ficar velha. 645 00:54:53,384 --> 00:54:55,500 � uma criada boa e leal. 646 00:54:55,767 --> 00:54:59,221 Da pr�xima vez que abrir a porta baterei para que n�o machuque o nariz. 647 00:55:05,624 --> 00:55:08,317 Mama, Mama, Mama... 648 00:55:08,321 --> 00:55:10,428 Mama, Mama 649 00:55:10,432 --> 00:55:14,460 Foi a nossa ardilosa Mama que o bombeiro veio ver? 650 00:55:16,264 --> 00:55:18,402 Teve algum inc�ndio? 651 00:55:23,308 --> 00:55:25,212 Cuidado, Mama! Cuidado. 652 00:55:25,217 --> 00:55:27,611 Abra com cuidado. A Liesl est� escutando. 653 00:55:27,616 --> 00:55:31,819 Cuidado, Liesl, vou abrir. 654 00:55:37,402 --> 00:55:39,202 Ent�o... 655 00:55:39,207 --> 00:55:42,061 Foi um rouxinol e n�o uma cotovia. 656 00:55:42,066 --> 00:55:44,670 Foi um bombeiro e n�o um oficial da guarda. 657 00:55:44,680 --> 00:55:46,693 Oficial da guarda? Como assim? 658 00:55:46,697 --> 00:55:49,822 � piada? N�o � piada. 659 00:55:49,825 --> 00:55:55,021 Realmente cr� que enquanto esteve fora trabalhando para ganhar dinheiro... 660 00:55:55,025 --> 00:55:56,963 eu recebia soldados? 661 00:55:56,968 --> 00:56:00,901 Eu, que desisti da minha juventude... 662 00:56:00,910 --> 00:56:02,850 e todo um futuro por voc�, estava recebendo soldados? 663 00:56:02,853 --> 00:56:04,193 N�o disse nada disso. 664 00:56:04,196 --> 00:56:05,548 Disse muito pior. 665 00:56:05,551 --> 00:56:07,909 Acha que estava te traindo. 666 00:56:07,912 --> 00:56:09,800 E mesmo que essa mentira fosse verdade, 667 00:56:09,802 --> 00:56:12,341 vai negar que perdi minha juventude por voc�? 668 00:56:12,345 --> 00:56:13,520 N�o nego isso. Nega Isso? 669 00:56:13,530 --> 00:56:15,602 Est� acabando com minha alma! 670 00:56:15,609 --> 00:56:17,480 Sinto que est� tudo terminado entre n�s dois. 671 00:56:17,483 --> 00:56:19,182 N�o, n�o diga isso. 672 00:56:19,187 --> 00:56:20,882 Sabe como te amo. Voc� me desrespeita... 673 00:56:20,889 --> 00:56:22,906 N�o, n�o... Acredita em mentiras sobre mim... 674 00:56:22,911 --> 00:56:24,402 N�o acredito em nada de errado sobre voc�. 675 00:56:24,407 --> 00:56:28,150 Diz isso porque sabe que n�o fico mais um minuto com voc� se continuar falando assim. 676 00:56:28,159 --> 00:56:31,822 Juro que n�o a torturo mais enquanto viver. 677 00:56:31,825 --> 00:56:37,252 Diga com sinceridade que n�o acredita nessas mentiras maliciosas sobre mim. 678 00:56:37,256 --> 00:56:41,152 N�o acredito. Sinceramente, do fundo do cora��o? 679 00:56:41,157 --> 00:56:44,272 Sinceramente. Me ama e confia em mim? 680 00:56:44,276 --> 00:56:46,280 Te amo, querida. 681 00:56:46,283 --> 00:56:49,542 Te amo. Foi tudo mentira e cal�nia? 682 00:56:49,546 --> 00:56:51,047 Tudo mentira e cal�nia. 683 00:56:51,050 --> 00:56:55,380 N�o. Fiquei sozinha com Mama. 684 00:56:56,284 --> 00:57:00,627 Pensei nos seus lindos olhos ardentes. 685 00:57:02,031 --> 00:57:08,390 E te desejo, te quero e te amo. 686 00:57:10,452 --> 00:57:12,120 Minha querida. 687 00:57:12,124 --> 00:57:15,826 S� te amando tanto para perdoar isso tudo. 688 00:57:15,830 --> 00:57:18,948 Te amarei para sempre. Eu te perdoo. 689 00:57:22,152 --> 00:57:25,162 Agora preciso me vestir. 690 00:57:26,067 --> 00:57:27,150 Como? 691 00:57:27,152 --> 00:57:31,277 Vou lev�-lo at� o trem, querido. 692 00:57:34,781 --> 00:57:38,210 Vou lev�-lo at� o trem pessoalmente. 693 00:57:46,915 --> 00:57:48,715 Ela vai... 694 00:57:48,942 --> 00:57:51,930 Vai lev�-lo at� o trem. 695 00:58:04,734 --> 00:58:07,700 Leva 1:46 para chegar a Ormuz. 696 00:58:07,703 --> 00:58:09,523 Mas nesse tempo eu posso... 697 00:58:09,528 --> 00:58:11,235 O trem! Vamos. 698 00:58:15,839 --> 00:58:18,420 Adeus, querido. Adeus. 699 00:58:18,824 --> 00:58:21,932 Mande um telegrama para saber que chegou. 700 00:58:21,936 --> 00:58:25,013 Tome cuidado. Adeus, adeus. 701 00:58:25,922 --> 00:58:28,690 Adeus, querido, adeus. 702 00:58:49,193 --> 00:58:50,510 Sente-se, Mama. 703 00:58:54,080 --> 00:58:57,730 Se um oficial perguntar por minha filha... Entendi, madame. 704 00:59:03,032 --> 00:59:04,740 Quem voc� est� cumprimentando? 705 00:59:04,748 --> 00:59:07,240 O Conde Von Hochhausen. Est� l� embaixo. 706 00:59:07,242 --> 00:59:11,330 Onde? Olhando de tr�s do palco. Sim, j� vi. 707 00:59:12,340 --> 00:59:13,550 Como vai? 708 00:59:13,560 --> 00:59:18,260 E o Dr. Herschler com todos os filhos. Ora, ora. 709 00:59:20,770 --> 00:59:23,722 Outra vez. Ah, sim. 710 00:59:23,729 --> 00:59:25,360 Est� acenando para voc�. 711 00:59:25,364 --> 00:59:27,680 Como v�o, meninas? 712 00:59:34,098 --> 00:59:36,842 Bernhardt est� nos cumprimentando, Mama. 713 00:59:38,047 --> 00:59:40,151 V� para o inferno. Mama! 714 00:59:40,155 --> 00:59:42,302 O que me importa? N�o pode me escutar. 715 00:59:42,308 --> 00:59:44,078 Pode ver no seu rosto. 716 01:00:08,050 --> 01:00:09,768 Pode me emprestar o bin�culo? 717 01:00:09,372 --> 01:00:11,152 Certamente. Obrigado. 718 01:00:27,371 --> 01:00:28,660 Muito obrigado. 719 01:00:59,700 --> 01:01:02,142 N�o, n�o. Imposs�vel. 720 01:01:02,508 --> 01:01:04,730 Mas � nossa oportunidade. 721 01:01:04,734 --> 01:01:11,176 N�o imagina o que sofri para poder rev�-la. N�o sabe o que me custou. 722 01:01:11,179 --> 01:01:15,502 Amanh� seu marido estar� de volta. Esta noite vamos nos divertir. 723 01:01:15,508 --> 01:01:18,602 N�o, n�o, pr�ncipe, n�o! 724 01:01:18,606 --> 01:01:20,508 Est� indo longe demais. Pe�o que se retire. 725 01:01:34,211 --> 01:01:35,862 Ah, Bernhardt. 726 01:01:35,866 --> 01:01:37,078 Boa noite. 727 01:01:37,079 --> 01:01:39,400 Ora, pr�ncipe, novamente de joelhos? 728 01:01:41,933 --> 01:01:43,530 Conhece o pr�ncipe? 729 01:01:43,535 --> 01:01:46,529 Sim, j� nos vimos antes. 730 01:01:46,533 --> 01:01:48,503 Aos p�s de uma linda mulher. 731 01:01:48,769 --> 01:01:50,950 E sem d�vida teve mais sucesso que eu. 732 01:01:51,952 --> 01:01:54,027 Pode falar, n�o me importo. 733 01:01:54,328 --> 01:01:57,100 Madame, nem sempre as coisas s�o o que parecem. 734 01:01:57,292 --> 01:01:59,278 Sem d�vida conhece muitas mulheres lindas. 735 01:01:59,282 --> 01:02:04,071 Uma ou duas, n�o vem ao caso. 736 01:02:04,075 --> 01:02:08,385 Acha que estou interessada em seus casos com outras mulheres? 737 01:02:08,388 --> 01:02:12,288 Francamete, Bernhardt, como ele � convencido. 738 01:02:12,291 --> 01:02:14,688 Eu? Sim, � um absurdo. 739 01:02:14,692 --> 01:02:20,249 S� conheci este homem hoje � tarde e j� acha que pode me fazer ci�mes. 740 01:02:20,252 --> 01:02:24,586 Olha s�, Bernhardt, quanta vaidade! 741 01:02:24,588 --> 01:02:26,950 N�o � nenhuma beleza, n�o? N�o. 742 01:02:26,954 --> 01:02:29,160 N�o � brilhante, n�o? N�o. 743 01:02:29,163 --> 01:02:31,130 Nem inteligente �. N�o. 744 01:02:32,634 --> 01:02:34,900 No entanto fica a� falando... 745 01:02:34,903 --> 01:02:37,410 como se me importasse com suas aventuras amorosas. 746 01:02:37,414 --> 01:02:38,414 Madame! 747 01:02:38,707 --> 01:02:42,382 Ser� que espera que me jogue em seus bra�os... 748 01:02:42,386 --> 01:02:47,220 como as outras uma ou duas? 749 01:02:47,221 --> 01:02:52,871 Acha que tenho ci�mes dessa criatura? 750 01:02:52,900 --> 01:02:54,760 N�o admito, Bernhardt! 751 01:02:54,764 --> 01:02:58,482 Deixe-me a s�s com ele. Vejo que terei que ser clara com ele. 752 01:02:58,489 --> 01:02:59,844 V�. 753 01:03:00,709 --> 01:03:03,170 Devia envergonhar-se. 754 01:03:03,180 --> 01:03:05,063 Humilhando-me desse jeito. 755 01:03:05,073 --> 01:03:06,810 Magoando-me dessa forma. 756 01:03:06,813 --> 01:03:10,422 For�ou-se dentro da minha vida pacata. 757 01:03:10,426 --> 01:03:14,735 Abusa da minha generosidade, joga na minha cara suas conquistas vulgares... 758 01:03:14,740 --> 01:03:17,208 E ousa julgar que esteja com ci�mes? 759 01:03:17,211 --> 01:03:19,033 Ousa supor que me importo? 760 01:03:19,038 --> 01:03:20,910 Ousa achar que sofro? 761 01:03:20,919 --> 01:03:22,914 E o pior � que... Madame! 762 01:03:22,917 --> 01:03:24,370 O pior � que... 763 01:03:24,999 --> 01:03:26,521 � verdade. 764 01:03:26,358 --> 01:03:27,780 Verdade? 765 01:03:29,008 --> 01:03:30,122 Pr�ncipe... 766 01:03:30,127 --> 01:03:35,056 Jamais homem algum me for�ou a dizer o que lhe disse hoje. 767 01:03:35,062 --> 01:03:37,501 N�o entendo o que se passa comigo. 768 01:03:37,507 --> 01:03:40,180 Voc� n�o sabe o que se passa consigo! 769 01:03:40,196 --> 01:03:42,822 N�o, madame. N�o sabe o que se passa comigo. 770 01:03:42,826 --> 01:03:44,867 Mas agora... Mas agora... 771 01:03:44,871 --> 01:03:47,136 Mas agora... Mas agora... 772 01:03:47,140 --> 01:03:48,870 Ora, diga alguma coisa. Dizer o qu�? 773 01:03:48,880 --> 01:03:50,108 Fa�a alguma coisa. Fazer o qu�? 774 01:03:50,111 --> 01:03:51,530 Seja alguma coisa. Ser o qu�? 775 01:03:51,531 --> 01:03:56,390 Devia saber que acenderia a chama em mim e que eu arderia. 776 01:03:56,393 --> 01:03:59,378 Voc�, oh, voc�... 777 01:04:03,082 --> 01:04:06,988 N�o quero v�-lo nunca mais. 778 01:04:08,692 --> 01:04:11,760 N�o quero v�-lo nunca mais. 779 01:04:12,964 --> 01:04:15,200 Nunca mais quero v�-lo. 780 01:04:15,858 --> 01:04:18,727 Nunca, nunca, nunca... 781 01:04:31,131 --> 01:04:33,432 Siga-a. � o que ela espera. 782 01:04:34,036 --> 01:04:37,560 Se n�o a seguir agora, nunca saber�. 783 01:04:41,063 --> 01:04:43,378 Nunca saber�. 784 01:04:51,300 --> 01:04:53,210 Nem eu. 785 01:05:36,992 --> 01:05:38,402 Madame, madame! 786 01:05:39,310 --> 01:05:41,222 N�o, n�o, n�o. 787 01:05:42,027 --> 01:05:43,780 Devemos ser amigos. 788 01:05:43,788 --> 01:05:45,862 Nada mais. N�o, n�o. 789 01:05:45,865 --> 01:05:48,242 Escute, por favor. 790 01:05:48,244 --> 01:05:53,022 Pensei bem no caminho para casa. N�o pode ser. 791 01:05:53,028 --> 01:05:54,910 Algumas coisas... 792 01:05:54,915 --> 01:05:57,061 Eu sei, eu sei... 793 01:05:57,071 --> 01:05:58,540 Sou eu a culpada. 794 01:05:58,545 --> 01:06:01,243 Mas tudo termina aqui. 795 01:06:01,949 --> 01:06:03,350 Tem que esquecer. 796 01:06:04,001 --> 01:06:08,790 Ajude-me com sua for�a a dizer adeus. 797 01:06:10,800 --> 01:06:12,380 Adeus. 798 01:06:12,584 --> 01:06:14,307 Querido amigo. 799 01:06:15,711 --> 01:06:18,180 Perdoe-me. Oh, meu querido. 800 01:06:19,030 --> 01:06:20,900 Adeus. 801 01:06:37,217 --> 01:06:38,300 Bernhardt! 802 01:06:38,304 --> 01:06:40,525 Bernhardt! Bernhardt! 803 01:06:40,530 --> 01:06:43,260 Venha, venha, venha. 804 01:06:45,701 --> 01:06:46,837 Venha que preciso lhe contar. 805 01:06:46,842 --> 01:06:48,484 N�o temos com que nos preocupar. 806 01:06:49,489 --> 01:06:51,590 Sou o homem mais feliz do mundo. 807 01:06:51,593 --> 01:06:52,601 Por qu�? 808 01:06:52,610 --> 01:06:56,490 N�o passou de um simples flerte. Ela resistiu! 809 01:06:56,495 --> 01:07:00,256 Ela resistiu a mim. Parab�ns. Vence o marido. 810 01:07:00,261 --> 01:07:01,720 Ele venceu! Ele venceu! 811 01:07:01,730 --> 01:07:04,450 Agora posso tirar meu disfarce 812 01:07:04,454 --> 01:07:07,101 e receber meu doce anjinho de volta no meu cora��o. 813 01:07:07,108 --> 01:07:11,227 Vamos subir e celebrar jantando com o melhor champagne. 814 01:07:11,231 --> 01:07:13,233 Ele � fiel. Fiel? Sim. 815 01:07:13,239 --> 01:07:14,481 Sem d�vida. 816 01:07:14,488 --> 01:07:17,150 Qualquer mulher que consegue ser fiel ao marido sendo eu o amante 817 01:07:17,153 --> 01:07:18,400 ser� fiel para sempre! 818 01:07:18,500 --> 01:07:20,422 Sou o homem mais feliz do mundo. 819 01:07:20,426 --> 01:07:22,892 Sou mesmo, o homem mais feliz... 820 01:08:52,428 --> 01:08:53,911 Al�, al�. 821 01:08:58,214 --> 01:08:59,558 � voc�. 822 01:09:04,462 --> 01:09:06,677 Foi sim. 823 01:09:06,862 --> 01:09:10,411 J� � t�o tarde assim? � mesmo. 824 01:09:15,415 --> 01:09:16,685 Sim. 825 01:09:17,092 --> 01:09:18,192 Sim. 826 01:09:19,630 --> 01:09:20,750 N�o. 827 01:09:20,756 --> 01:09:22,210 N�o. 828 01:09:24,314 --> 01:09:27,023 N�o, n�o pode. N�o, sinto muito. 829 01:09:27,032 --> 01:09:31,300 N�o, meu marido ter� voltado de Ormuz. 830 01:09:31,304 --> 01:09:35,418 Voltar� �s cinco. 831 01:09:36,421 --> 01:09:38,336 N�o mesmo. 832 01:09:41,841 --> 01:09:46,510 Preciso v�-la. Com marido ou sem marido estarei a� �s cinco. 833 01:09:46,520 --> 01:09:49,480 N�o, n�o deve, n�o pode. 834 01:09:49,483 --> 01:09:51,940 Ele � muito ciumento. O que pensaria? 835 01:09:51,946 --> 01:09:53,757 Eu o mato. 836 01:09:53,761 --> 01:09:56,361 Oh, n�o, n�o, n�o. 837 01:09:56,449 --> 01:09:58,530 Por favor, seja sensato. 838 01:10:04,235 --> 01:10:04,980 Escute... 839 01:10:04,985 --> 01:10:07,235 Estarei a� �s cinco. Escute. 840 01:10:07,250 --> 01:10:09,420 Al�? 841 01:10:10,001 --> 01:10:11,350 Al�? 842 01:10:12,378 --> 01:10:13,978 Al�! 843 01:10:34,750 --> 01:10:36,503 Ent�o, o que ela disse? 844 01:10:36,513 --> 01:10:38,452 Est� com medo de me ver. 845 01:10:38,458 --> 01:10:42,005 O marido vai voltar. Voc� devia ter ficado mais dois dias. 846 01:10:42,099 --> 01:10:45,570 Chegou a hora em que suas mentiras n�o adiantar�o mais. 847 01:10:46,201 --> 01:10:48,202 Vou com voc�, N�o. 848 01:10:48,212 --> 01:10:50,180 Vou sozinho. 849 01:10:50,184 --> 01:10:52,845 Mas n�o quero perder esse momento. 850 01:10:52,851 --> 01:10:57,468 Vai acabar sabendo. Poder� ler a respeito. 851 01:10:57,272 --> 01:10:59,329 Poder� at� escrever a respeito. 852 01:11:54,709 --> 01:11:57,937 Querido! N�o, n�o se mexa. 853 01:11:57,941 --> 01:11:59,535 N�o se mexa. 854 01:11:59,542 --> 01:12:01,901 Deixe-me apeciar a cena. 855 01:12:01,906 --> 01:12:04,402 Que bela imagem dom�stica. 856 01:12:04,409 --> 01:12:07,027 E s� para mim. 857 01:12:08,034 --> 01:12:11,494 Gostou da viagem? 858 01:12:11,498 --> 01:12:14,350 Gostou? Mama, pegue seu chap�u. 859 01:12:14,355 --> 01:12:17,155 Querida Mama. 860 01:12:17,893 --> 01:12:21,001 Liesl, querida, como vai? 861 01:12:21,011 --> 01:12:24,990 Est� t�o bem disposto. 862 01:12:24,995 --> 01:12:27,760 N�o �, filhinha? 863 01:12:27,762 --> 01:12:30,640 Vou preparar algo para comer. 864 01:12:30,642 --> 01:12:32,820 Vai ao caf� mais tarde, n�o vai? 865 01:12:32,828 --> 01:12:35,780 Mama, leve seu chap�u para o quarto. 866 01:12:37,190 --> 01:12:39,870 Como est� bonita. Espera algu�m? 867 01:12:39,880 --> 01:12:41,501 Sim. Sim? 868 01:12:41,558 --> 01:12:43,142 Meu marido. 869 01:12:43,242 --> 01:12:45,270 Que gentileza. E tudo isso � para mim? 870 01:12:45,274 --> 01:12:47,680 Tudo isso s� para voc�. 871 01:12:54,689 --> 01:12:57,640 Fica tudo t�o quieto sem voc�, querido. 872 01:12:59,546 --> 01:13:01,778 Vai ao clube hoje � noite, querido? 873 01:13:03,581 --> 01:13:05,080 N�o, n�o creio. 874 01:13:05,086 --> 01:13:07,511 Ent�o ficar� em casa a noite toda. 875 01:13:07,518 --> 01:13:10,751 Pensei em dar um pulo no teatro. 876 01:13:10,757 --> 01:13:12,572 Por que n�o vai logo? 877 01:13:12,578 --> 01:13:14,720 Quando voltar poderemos ficar juntos sossegados a noite inteira. 878 01:13:14,723 --> 01:13:16,480 Bem aconchegados. 879 01:13:16,490 --> 01:13:17,633 Boa ideia. 880 01:13:17,639 --> 01:13:21,870 Irei assim que desfizer minhas malas. 881 01:13:21,173 --> 01:13:23,450 Fa�a isso, querido. 882 01:13:37,382 --> 01:13:39,989 Foi bem na pe�a, querido? 883 01:13:39,996 --> 01:13:41,793 Magn�fico. 884 01:13:41,801 --> 01:13:44,852 A melhor interpreta��o da minha vida. 885 01:13:44,859 --> 01:13:47,800 E a melhor das audi�ncias. 886 01:13:48,503 --> 01:13:50,957 N�o diga. 887 01:13:50,961 --> 01:13:53,440 Choveu � be�a. L� est� sempre chovendo. 888 01:13:53,442 --> 01:13:55,750 Cidadezinha horr�vel. � mesmo? 889 01:13:55,770 --> 01:13:58,442 Nenhum hotel decente. 890 01:13:58,448 --> 01:14:00,890 Cabelos na banheira. Oh. 891 01:14:00,898 --> 01:14:04,860 E a comida deplor�vel. Oh. 892 01:14:04,863 --> 01:14:06,572 Coitado. 893 01:14:09,080 --> 01:14:11,380 � um centro de cer�mica, sabia? 894 01:14:11,390 --> 01:14:13,932 Mesmo? Sim, vive disso. 895 01:14:13,939 --> 01:14:15,951 � tudo que tem. 896 01:14:16,255 --> 01:14:18,220 N�o tem mais nada. 897 01:14:20,430 --> 01:14:22,147 Todo mundo faz cer�mica. 898 01:14:23,010 --> 01:14:24,650 Dizem que... 899 01:14:25,453 --> 01:14:27,420 existem nada menos que 900 01:14:28,001 --> 01:14:34,940 364 cer�micas em Ormuz e redondezas. 901 01:14:34,949 --> 01:14:36,290 �? 902 01:14:37,310 --> 01:14:44,570 364, e cada uma emprega entre 500 e 600 pessoas. 903 01:14:44,573 --> 01:14:47,240 �? Homens e mulheres. 904 01:14:47,468 --> 01:14:49,268 Ambos os sexos. 905 01:14:49,795 --> 01:14:51,690 Crian�as tamb�m. 906 01:14:51,966 --> 01:14:53,180 Verdade? 907 01:14:54,188 --> 01:14:55,722 Bem jovens ainda. 908 01:14:55,726 --> 01:14:58,170 Mestres de artesanato... 909 01:14:58,174 --> 01:15:01,300 em vasos, potes, tudo. 910 01:15:01,309 --> 01:15:03,530 S�o uns artistas. 911 01:15:03,725 --> 01:15:07,050 E r�pidos. Voc� nem imagina. 912 01:15:07,057 --> 01:15:09,190 A produ��o � espetacular. 913 01:15:09,194 --> 01:15:10,780 X�caras e pires. 914 01:15:12,185 --> 01:15:14,402 X�caras e pires? 915 01:15:14,410 --> 01:15:19,860 As estat�sticas dizem que uma f�brica produz 300,000 por dia. 916 01:15:19,865 --> 01:15:22,980 300,000 lindas pe�as. 917 01:15:22,986 --> 01:15:25,760 Sem contar os pires. 918 01:15:26,670 --> 01:15:30,611 E muitas pessoas, grandes por causa dos seus pires... 919 01:15:30,614 --> 01:15:34,401 Imagine s� quanta felicidade em circula��o! 920 01:15:34,407 --> 01:15:38,744 E isso considerando as x�caras e os pires como pe�a �nica. 921 01:15:38,748 --> 01:15:43,061 Isoladamente a felicidade seria em dobro. 922 01:15:43,067 --> 01:15:45,881 � muito interessante duplicar valores. 923 01:15:45,889 --> 01:15:47,842 Muito interessante. 924 01:15:47,848 --> 01:15:50,362 Porelanas chinesas casca de ovo. 925 01:15:50,367 --> 01:15:53,220 Lindas e transparentes. 926 01:15:56,022 --> 01:15:57,380 Lindamente pintadas. 927 01:15:57,386 --> 01:15:59,301 Mas fr�geis. 928 01:15:59,306 --> 01:16:01,680 Incrivelmente fr�geis. 929 01:16:01,683 --> 01:16:07,501 D� vontade de estilha�ar entre os dedos. 930 01:16:14,705 --> 01:16:16,420 Cinco horas. 931 01:16:16,429 --> 01:16:23,730 Cinco em ponto. O czar n�o seria mais pontual. 932 01:16:33,933 --> 01:16:36,420 J� rezou esta noite... 933 01:16:36,429 --> 01:16:38,366 Desd�mona? 934 01:16:54,200 --> 01:16:58,033 Que del�cia. � engra�ado demais. 935 01:16:58,041 --> 01:16:59,450 Do que est� rindo? 936 01:16:59,458 --> 01:17:01,640 Querido, devia se ver. 937 01:17:01,745 --> 01:17:03,170 Est� t�o engra�ado. 938 01:17:03,179 --> 01:17:06,279 Do que est� falando? Querido, voc� nem imagina... 939 01:17:06,409 --> 01:17:08,622 N�o quer me dizer que... Que eu sabia que era voc�? 940 01:17:08,625 --> 01:17:11,780 Claro que sabia. 941 01:17:11,787 --> 01:17:12,910 � mentira. 942 01:17:12,913 --> 01:17:16,433 Quando entrou pela porta ontem �s 5:30... 943 01:17:16,441 --> 01:17:19,060 j� o tinha reconhecido �s 5:31. 944 01:17:19,064 --> 01:17:22,437 �s 5:32 pensei se ria na sua cara. 945 01:17:22,441 --> 01:17:24,268 Mentira. �s 5:33... 946 01:17:24,272 --> 01:17:27,200 decidi levar a com�dia at� o fim. 947 01:17:27,204 --> 01:17:28,672 N�o � verdade, n�o �. 948 01:17:28,676 --> 01:17:34,630 Francamente. Acredita ser t�o bom ator que pode enganar at� a mim. 949 01:17:34,700 --> 01:17:38,040 Entretanto se recusa a aceitar que eu tamb�m possa fazer o mesmo com voc�. 950 01:17:38,048 --> 01:17:39,760 Francamente... Est� mentindo. 951 01:17:39,762 --> 01:17:42,001 Est� mentindo. N�o � verdade. 952 01:17:42,010 --> 01:17:45,433 N�o dava para ser reconhecido, n�o importa o que voc� diga. 953 01:17:45,438 --> 01:17:46,421 Reconheci, sim. 954 01:17:57,001 --> 01:17:58,990 Boa tarde. 955 01:17:58,998 --> 01:18:03,670 Boa tarde. Detesto ter que importunar um grande artista como voc�. 956 01:18:03,679 --> 01:18:07,071 Mas n�o pode me ceder um tempinho? 957 01:18:07,076 --> 01:18:10,740 S� vou levar uns... Artista, artista... 958 01:18:10,750 --> 01:18:12,730 Por quem me toma? 959 01:18:15,300 --> 01:18:17,592 Isso � uma piada? Piada? 960 01:18:17,597 --> 01:18:23,722 H� vinte anos cobro de voc�s artistas o que devem ao Weinlowitz. 961 01:18:23,727 --> 01:18:27,870 Perd�o, mas at� sua m�e pode n�o reconhec�-lo... 962 01:18:27,873 --> 01:18:30,101 Sua esposa pode n�o reconhec�-lo... 963 01:18:30,109 --> 01:18:34,120 Pode vestir qualquer uniforme, bigode ou express�o facial... 964 01:18:34,122 --> 01:18:39,660 mas enquanto me dever dinheiro eu o reconhecerei. 965 01:18:44,268 --> 01:18:46,060 Toma aqui. 966 01:18:46,064 --> 01:18:48,330 Muito obrigado, madame. 967 01:18:48,337 --> 01:18:50,682 Obrigado. Agora escute aqui, senhor. 968 01:18:50,688 --> 01:18:57,701 Por que se dar a tanto trabalho por uns m�seros 400 krone? 969 01:18:57,750 --> 01:19:00,960 N�o valia a pena. Boa tarde. 970 01:19:01,062 --> 01:19:02,682 Boa tarde. 971 01:19:07,972 --> 01:19:11,102 At� o cobrador te reconheceu. 972 01:19:11,262 --> 01:19:13,738 Claro que me reconheceu. 973 01:19:13,741 --> 01:19:17,390 N�o estou competamente maquiado e nem vesti minhas botas. 974 01:19:17,396 --> 01:19:20,623 Mesmo assim, isso n�o significa que voc� tamb�m me reconheceu. 975 01:19:20,630 --> 01:19:24,968 Prove o que foi que me entregou. 976 01:19:24,972 --> 01:19:27,440 Ora, querido, espere, espere. Sim, eu espero. 977 01:19:27,443 --> 01:19:30,201 Entregou-se quando elogiou seus pr�prios cigarros. 978 01:19:30,206 --> 01:19:33,232 Ningu�m mais... Isso n�o prova nada. 979 01:19:33,237 --> 01:19:35,787 Nada. Tem mais, querido... 980 01:19:35,790 --> 01:19:38,033 O qu�? Seu beijo. 981 01:19:39,938 --> 01:19:42,690 N�o conseguiria disfar�ar seu beijo. 982 01:19:42,694 --> 01:19:45,032 Foi t�o... 983 01:19:45,036 --> 01:19:46,270 T�o... 984 01:19:48,473 --> 01:19:50,950 T�o absolutamente seu. 985 01:19:50,960 --> 01:19:54,335 Imposs�vel n�o reconhec�-lo. 986 01:19:54,341 --> 01:19:55,540 �. 987 01:19:55,542 --> 01:19:58,540 Receava meu beijo. 988 01:19:58,543 --> 01:20:00,540 E seus olhos. 989 01:20:00,549 --> 01:20:05,758 O que foi aquilo que te disse no primeiro dia que declarou seu amor por mim? 990 01:20:05,762 --> 01:20:08,283 O que foi que lhe disse sobre seus olhos? 991 01:20:08,287 --> 01:20:10,501 Disse que meu olhar... Sim. 992 01:20:10,507 --> 01:20:15,640 Era caloroso, terno, triste... 993 01:20:17,150 --> 01:20:19,866 Isso me traiu. Sim. 994 01:20:19,869 --> 01:20:22,163 E tamb�m... 995 01:20:24,468 --> 01:20:25,840 Ah, sim... 996 01:20:25,848 --> 01:20:28,085 Tamb�m receava isso. 997 01:20:29,290 --> 01:20:33,480 Ent�o me reconheceu de sa�da. De sa�da. 998 01:20:33,693 --> 01:20:35,280 Tem que acreditar. 999 01:20:35,282 --> 01:20:39,130 Al�m do que � verdade. 1000 01:20:39,136 --> 01:20:41,101 Por que n�o me disse logo? 1001 01:20:41,105 --> 01:20:46,788 Porque n�o quis nos privar daquela noite t�o rom�ntica. 1002 01:20:48,091 --> 01:20:48,903 N�o. 1003 01:20:49,900 --> 01:20:51,430 Por que est� chorando? 1004 01:20:51,439 --> 01:20:53,860 Choro... 1005 01:20:53,863 --> 01:20:55,792 porque me ama tanto. 1006 01:20:59,000 --> 01:21:03,630 E porque estou um pouco envergonhada. 1007 01:21:08,640 --> 01:21:10,460 Ol�, Bernhardt. 1008 01:21:12,262 --> 01:21:13,411 Bernhardt. 1009 01:21:13,421 --> 01:21:15,498 Veja s� como ela � esperta. 1010 01:21:15,500 --> 01:21:18,001 Mesmo desempenhando um papel... 1011 01:21:18,004 --> 01:21:20,750 ela me reconheceu desde o princ�pio. 1012 01:21:20,756 --> 01:21:24,644 Ent�o o reconheceu desde o princ�pio.72915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.