All language subtitles for The Black Minutes 2021 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,791 --> 00:01:37,375 ¡Teniente Rangel! 2 00:01:50,166 --> 00:01:51,708 ¡Teniente Rangel! 3 00:01:52,375 --> 00:01:54,333 ¿Qué quieres? 4 00:01:57,000 --> 00:01:59,458 Me mandaron a buscarlo de la comandancia. 5 00:02:02,291 --> 00:02:04,000 ¿Y tú quién chingados eres o qué? 6 00:02:05,666 --> 00:02:07,875 Mi nombre es Ramón Cabrera, soy el... 7 00:02:09,416 --> 00:02:11,791 Me manda Lolita, la secretaria del comandante García. 8 00:02:11,791 --> 00:02:13,166 Ya sé quién es, ya sé quién es. 9 00:02:14,458 --> 00:02:15,666 A ver, pásale. 10 00:02:20,041 --> 00:02:22,041 Entonces, ¿qué relación tienes con Lolita? 11 00:02:24,833 --> 00:02:26,000 Es mi tía. 12 00:02:29,750 --> 00:02:31,458 ¿Qué? Es mi tía. 13 00:02:32,166 --> 00:02:34,083 Lo que pasa es que me iba a presentar al comandante, 14 00:02:34,250 --> 00:02:35,291 pero pues ya ve... 15 00:02:36,041 --> 00:02:37,583 Ahorita nada más la estoy ayudando. 16 00:02:39,708 --> 00:02:41,125 Así pasa con las tías. 17 00:02:41,916 --> 00:02:43,000 Pásale, pues. 18 00:02:56,166 --> 00:02:57,541 ¿Y a ti te dicen "El Macetón"? 19 00:02:59,041 --> 00:03:01,000 ¿Así te dicen? No. 20 00:03:02,208 --> 00:03:03,541 Bueno, algunos... 21 00:03:04,791 --> 00:03:06,083 ¿Qué? Algunos. 22 00:03:09,291 --> 00:03:11,000 Tu tía ya me había hablado de ti. 23 00:03:16,291 --> 00:03:17,333 ¿En serio? 24 00:03:20,958 --> 00:03:22,500 ¿Entonces, quieres ser policía? 25 00:03:23,291 --> 00:03:25,125 Pues, todavía no estoy seguro. 26 00:03:28,291 --> 00:03:29,416 Ni yo tampoco. 27 00:03:51,000 --> 00:03:54,208 ¿Qué? Bueno... No, sí, es que... 28 00:03:55,375 --> 00:03:57,166 Es que casi no me gusta el café. 29 00:03:58,541 --> 00:04:01,708 Si quieres ser policía, es mejor que te vayas acostumbrando. 30 00:04:01,708 --> 00:04:02,833 Sí. 31 00:04:07,041 --> 00:04:09,458 Mm. Pues... mm. 32 00:04:12,000 --> 00:04:13,708 ¡Ya es la una, chinga! ¿Por qué no me dijiste? 33 00:04:20,458 --> 00:04:22,041 ¡Jairo, espérame, cabrón! 34 00:04:28,208 --> 00:04:30,000 Fuera del mar sin vacilar pedí su mano 35 00:04:30,416 --> 00:04:32,625 Y nos casamos en las Playas de Caleta 36 00:04:33,166 --> 00:04:37,666 Pasaron mas de nueve meses sin ninguna novedad 37 00:04:38,166 --> 00:04:42,541 Pero cerquita de los 13 se enfermó de gravedad 38 00:04:42,916 --> 00:04:44,500 Jairo, bájale. 39 00:04:45,875 --> 00:04:47,500 Tuvimos un sirenito 40 00:04:47,875 --> 00:04:50,625 Justo al año de casados 41 00:04:50,625 --> 00:04:53,000 Con la cara de angelito 42 00:04:53,000 --> 00:04:54,875 Pero cola de pescado 43 00:05:00,041 --> 00:05:01,250 ¡Vámonos! Hola . 44 00:05:01,416 --> 00:05:02,541 Quiero mandar un saludo... 45 00:05:02,541 --> 00:05:04,041 Órale, pícale! 46 00:05:06,666 --> 00:05:09,166 Quiero mandarle un saludo a mi papá... 47 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 ¡Súbete, mijo! Órale! 48 00:05:46,458 --> 00:05:48,583 Oiga, este no es el camino a la comandancia. 49 00:05:48,583 --> 00:05:49,875 Ey. 50 00:05:50,208 --> 00:05:52,375 Es que antes vamos a recoger al agente Calatrava. 51 00:05:54,541 --> 00:05:56,833 Oiga, ¿y usted está llevando el caso de las niñas? 52 00:05:57,125 --> 00:05:59,166 No, no directamente, pero pues aquí todos nos tenemos que ayudar, pues. 53 00:05:59,166 --> 00:06:01,125 pero pues aquí todos nos tenemos que ayudar, pues. 54 00:06:01,291 --> 00:06:03,125 El que lleva el asunto es el Travolta. 55 00:06:06,041 --> 00:06:07,125 Oiga ¿y es cierto que... 56 00:06:07,291 --> 00:06:09,250 hay una recompensa para quien agarre al asesino? 57 00:06:10,250 --> 00:06:12,333 No, pues si estás aquí por lo de las recompensas, 58 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 estás a buen tiempo de cambiarte de jale, mijo. 59 00:06:15,125 --> 00:06:16,041 No. 60 00:06:16,791 --> 00:06:18,208 No, nada más lo decía por decir. 61 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 ¡Aguas con ese teporocho! 62 00:06:24,791 --> 00:06:27,541 ¿Cuál teporocho? Ese es el agente Calatrava. 63 00:06:30,875 --> 00:06:32,166 ¿Qué? ¿Se te durmió el gallo o qué? Cabrón. 64 00:06:32,166 --> 00:06:34,166 ¿Se te durmió el gallo o qué? Cabrón. 65 00:06:34,583 --> 00:06:36,375 ¿Ya te pusieron madrina o qué? 66 00:06:37,125 --> 00:06:38,791 Ni madres, me lo enjaretó la Lolita. 67 00:06:38,958 --> 00:06:40,958 Uy, esa Lolita es... Es su tía, cabrón. 68 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 Es una dama, ¿no? Yo siempre lo he dicho. 69 00:06:43,666 --> 00:06:45,541 Entonces, ¿qué? ¿Vas a querer un aventón? 70 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 No, pues sigo aquí de niño castigado. 71 00:06:47,958 --> 00:06:50,416 Me voy de aquí sin autorización del comandante y me arresta. 72 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Pues sigue fumando mota, cabrón, en la oficina... 73 00:06:53,750 --> 00:06:55,458 No te hagas güey, ¡si tú también fumaste, cabrón! 74 00:07:33,041 --> 00:07:35,041 Cierra bien. ¡Patrón! 75 00:07:35,166 --> 00:07:36,125 ¿Quihubo, Romero? 76 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 ¿No necesita un ayudante, patrón? 77 00:07:38,208 --> 00:07:40,000 ¡Qué bien chingas! 78 00:07:40,625 --> 00:07:44,083 Yo te apoyo, patrón, con el trabajal que se carga. 79 00:07:46,083 --> 00:07:47,208 A ver, ¿a qué hora se fue ayer? Ya te di una oportunidad la otra vez con un sospechoso, 80 00:07:47,208 --> 00:07:49,250 Ya te di una oportunidad la otra vez con un sospechoso, 81 00:07:49,416 --> 00:07:50,541 ¿y cómo me lo dejaste? 82 00:07:50,541 --> 00:07:52,125 No necesito madrinas, cabrón. 83 00:07:52,125 --> 00:07:53,416 ¿Y este bato? 84 00:07:53,583 --> 00:07:55,458 Nada que ver. Présteme diez varos. 85 00:07:55,625 --> 00:07:57,166 Sí, permítame un momento, por favor. 86 00:07:57,291 --> 00:08:01,000 Rangel, preguntan por su tío. ¿Puede tomar usted la llamada? 87 00:08:02,208 --> 00:08:03,208 ¿Bueno? ¿Hablo con el teniente Miguel Rivera? 88 00:08:03,208 --> 00:08:05,041 ¿Hablo con el teniente Miguel Rivera? 89 00:08:05,166 --> 00:08:07,666 No, el teniente murió hace tres meses, ¿por? 90 00:08:08,333 --> 00:08:10,125 Ah, no sabía, ¿con quién hablo entonces? 91 00:08:10,250 --> 00:08:12,083 Ah, no. Habla Vicente Rangel. 92 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 Su sobrino. Dígame. 93 00:08:13,416 --> 00:08:16,125 Habla Lucilo Rivas, del bar "León". Acabamos de encontrar otra niña como la de El Palmar. 94 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Acabamos de encontrar otra niña como la de El Palmar. 95 00:08:19,125 --> 00:08:21,125 ¿Cómo? Una niña muerta. 96 00:08:21,125 --> 00:08:22,250 Igual que la de El Palmar. 97 00:08:22,375 --> 00:08:23,625 A ver, permítame tantito. 98 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Lolita. 99 00:08:27,083 --> 00:08:28,166 ¿Ya llegó el comandante García? 100 00:08:28,500 --> 00:08:29,833 No ha regresado. 101 00:08:32,125 --> 00:08:33,250 ¿El Travolta? 102 00:08:33,416 --> 00:08:34,875 Pues es que ya ve que es viernes. 103 00:08:35,250 --> 00:08:37,333 Se van y ya no regresan en la tarde. Se llevó a todos. 104 00:08:37,708 --> 00:08:39,083 Dígale a la doctora Ridaura 105 00:08:39,208 --> 00:08:40,583 que se lance de volada al bar "León". 106 00:08:40,708 --> 00:08:42,916 Ella está cerca. Y que pida una ambulancia. 107 00:08:43,166 --> 00:08:44,500 Pues, ¿qué pasó? 108 00:08:45,125 --> 00:08:46,166 Encontraron otra niña. 109 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 ¡Ay, Diosito santo! 110 00:08:48,083 --> 00:08:49,166 Llámale también a Calatrava. Voy a necesitar todo el apoyo posible. 111 00:08:49,166 --> 00:08:50,666 Voy a necesitar todo el apoyo posible. 112 00:08:52,125 --> 00:08:55,833 ¿Bueno? Mire, que nadie toque nada y que nadie salga. 113 00:08:55,833 --> 00:08:58,333 Nosotros ya vamos para allá. Está bueno. 114 00:09:06,583 --> 00:09:07,833 A ver, ¡tú! 115 00:09:07,833 --> 00:09:10,083 No, no tú, ¡tú! Ven. 116 00:09:10,291 --> 00:09:12,375 Doctora... doctora... 117 00:09:15,125 --> 00:09:17,250 ¿Tienes el servicio militar? Sí, señor. 118 00:09:17,375 --> 00:09:18,666 ¿Antecedentes penales? 119 00:09:19,000 --> 00:09:20,041 No, ¿cómo cree? 120 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 Vámonos, pues. 121 00:09:22,958 --> 00:09:25,166 Este... pero ¿no está muy peligroso? 122 00:09:25,333 --> 00:09:27,666 Oh, ¿qué pues, Lolita? ¿No querías que le diera jale? 123 00:09:27,958 --> 00:09:29,041 Sí, ¡mijo, ven! 124 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 No, tía. Dios te cuide, mijo. 125 00:09:33,541 --> 00:09:35,166 ¿No va a querer que lo ayude, patrón? 126 00:09:36,125 --> 00:09:38,500 No, cabrón, tú te quedas. 127 00:09:39,166 --> 00:09:40,125 ¡Vámonos! 128 00:09:50,791 --> 00:09:52,083 A ver, no pueden estar aquí. 129 00:09:52,208 --> 00:09:53,125 ¡Muévanse, muévanse! 130 00:09:53,125 --> 00:09:54,416 Cierra la puerta. 131 00:09:54,583 --> 00:09:56,625 ¡Ya era hora! ¿Usted es el gerente? 132 00:09:57,000 --> 00:09:58,250 Lucilo Rivas. 133 00:09:58,875 --> 00:10:01,208 Oiga, ¡cómo se parece usted a su tío, eh! 134 00:10:02,000 --> 00:10:03,583 ¿Dónde está todo el mundo? 135 00:10:04,083 --> 00:10:05,708 Le dije que no podía salir nadie. 136 00:10:06,166 --> 00:10:07,375 No pude obligarlos. 137 00:10:09,208 --> 00:10:11,958 Quiero pedirle que resolvamos esto con discreción. 138 00:10:13,500 --> 00:10:14,583 ¿Sí, teniente? 139 00:10:15,375 --> 00:10:18,875 No quiero mala fama para mi negocio. 140 00:10:19,666 --> 00:10:21,125 Sí me entiende, ¿no? 141 00:10:22,833 --> 00:10:24,208 ¿Quién la encontró? 142 00:10:28,833 --> 00:10:30,000 El muchacho. 143 00:10:31,875 --> 00:10:33,708 Trabaja con nosotros haciendo la limpieza. 144 00:10:35,208 --> 00:10:38,791 Pero cuando trapeamos, hoy a medio día, no estaba ahí. 145 00:10:41,958 --> 00:10:43,791 Qué bueno que vino usted. 146 00:10:43,916 --> 00:10:45,375 No sé por dónde empezar. 147 00:10:45,500 --> 00:10:47,791 Calma, doctora. Ya, calma. 148 00:10:48,125 --> 00:10:50,541 ¿Qué encontró? No mucho. 149 00:10:53,083 --> 00:10:55,791 El cuerpo viste uniforme escolar. 150 00:10:56,333 --> 00:11:00,041 A primera vista, a esta criatura no la ultimaron en este sitio. 151 00:11:00,875 --> 00:11:02,333 Aquí solo han venido a arrojarla. 152 00:11:03,958 --> 00:11:05,125 Por allí. 153 00:11:08,041 --> 00:11:09,083 Véalo usted. 154 00:11:09,250 --> 00:11:10,416 Está bien. 155 00:11:27,166 --> 00:11:28,791 ¿Se siente bien? 156 00:12:01,041 --> 00:12:02,583 Es lo mismo que en El Palmar. 157 00:12:04,458 --> 00:12:05,625 El cuerpo está... 158 00:12:05,750 --> 00:12:07,416 Partido en pedazos, sí. 159 00:12:12,000 --> 00:12:13,416 Tiene que ser el mismo. 160 00:12:14,000 --> 00:12:16,333 Creo que no estoy capacitada para esto. 161 00:12:21,166 --> 00:12:23,166 Parece que me estoy resfriando. 162 00:12:23,166 --> 00:12:24,625 ¿Cómo quiere que proceda? 163 00:12:25,125 --> 00:12:27,250 Averigüe a qué escuela pertenece el uniforme. 164 00:12:27,250 --> 00:12:28,458 Lo primero es... 165 00:12:29,250 --> 00:12:31,083 ¡Oiga, usted no puede estar ahí! 166 00:12:31,208 --> 00:12:34,041 Doctora... Macetón, acompáñame. 167 00:12:39,083 --> 00:12:40,125 ¡Que no puede estar aquí! 168 00:12:40,125 --> 00:12:41,875 ¡Está invadiendo la escena del crimen! ¡Bájese! 169 00:12:42,000 --> 00:12:43,833 Estoy haciendo mi trabajo. Está interfiriendo, ¡bájese! 170 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 ¡Ey, ey! ¿Cuál es el problema, eh? 171 00:12:46,000 --> 00:12:48,208 ¿Esto es una democracia o un estado fascista? 172 00:13:00,166 --> 00:13:01,291 ¿Esto es suyo? 173 00:13:02,000 --> 00:13:03,125 Yo no fumo. 174 00:13:03,125 --> 00:13:05,000 ¡Ay, señorita, por favor! 175 00:13:05,000 --> 00:13:06,125 ¿Es un indicio? 176 00:13:07,125 --> 00:13:08,833 ¡Oiga, usted! ¿Cómo se llama? 177 00:13:10,041 --> 00:13:12,041 ¿Yo? Sí, identifíquese. 178 00:13:12,041 --> 00:13:14,208 Teniente Vicente Rangel, a sus órdenes. Lo voy a reportar. Haga lo que crea necesario. 179 00:13:14,208 --> 00:13:16,708 Lo voy a reportar. Haga lo que crea necesario. 180 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Este arroz ya se coció. 181 00:13:20,458 --> 00:13:21,833 No puede estar aquí. 182 00:13:22,541 --> 00:13:23,625 Ya me estaba yendo. 183 00:13:24,041 --> 00:13:25,583 ¿Qué pasó? ¿Qué mala cara viste, mi amor? 184 00:13:25,583 --> 00:13:26,833 Nos vas a extrañar, eh. 185 00:13:26,958 --> 00:13:28,041 ¡Debería darles vergüenza 186 00:13:28,166 --> 00:13:29,291 impedir el acceso a la prensa independiente! 187 00:13:29,416 --> 00:13:32,166 ¡Ustedes son los perros del imperialismo burgués! 188 00:13:32,916 --> 00:13:35,916 ¿Qué pasó con ese cariño bonito? 189 00:13:36,833 --> 00:13:38,208 ¡Eso dicen todas! 190 00:13:39,083 --> 00:13:40,041 ¿Qué pasó, mi Hutch? 191 00:13:40,166 --> 00:13:41,666 ¿Ese guante, de qué mano es o qué? 192 00:13:41,666 --> 00:13:42,958 Cabrón. 193 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 Está bonita la chilanguita, eh. 194 00:13:45,875 --> 00:13:46,916 ¿Y quién está a cargo? 195 00:13:47,083 --> 00:13:49,041 Pues yo, cabrón, por el momento. 196 00:13:49,250 --> 00:13:50,333 No mames. 197 00:13:50,458 --> 00:13:52,500 Se va a encabronar el Travolta. ¿Para qué te metes? 198 00:13:52,875 --> 00:13:53,958 ¿Y qué hago? 199 00:13:54,083 --> 00:13:55,708 Si la comandancia estaba vacía. 200 00:13:56,791 --> 00:13:58,791 Yo lo digo por ti, ya ves cómo es ese güey. 201 00:13:59,041 --> 00:14:01,250 Lo bueno es que te trajiste aquí al Charles Bronson. 202 00:14:01,708 --> 00:14:03,041 La doctora está preguntando por usted. 203 00:14:03,166 --> 00:14:04,625 Ya sabe de qué escuela es la niña. 204 00:14:06,875 --> 00:14:09,041 Oye, ¿sí es cierto que es muy malo el Travolta ese? 205 00:14:11,083 --> 00:14:13,000 Mientras te mantengas alejado de ese cabrón y cerca de Rangel, 206 00:14:13,125 --> 00:14:14,958 no vas a tener problema en la vida, carnal. 207 00:15:07,166 --> 00:15:08,333 ¡Macetón! 208 00:15:42,208 --> 00:15:43,125 Gracias. 209 00:16:24,041 --> 00:16:26,125 Creo que me estoy resfriando. 210 00:16:38,875 --> 00:16:39,875 ¿Bueno? 211 00:16:42,666 --> 00:16:43,791 ¿Teniente? 212 00:16:44,208 --> 00:16:46,708 Le hablan de parte del licenciado Barbosa. 213 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Es que dicen que es muy urgente. 214 00:16:51,166 --> 00:16:52,375 Que no estoy, Macetón. 215 00:16:56,250 --> 00:16:58,791 No está. Sí, hasta luego. 216 00:16:59,500 --> 00:17:01,166 ¿Es Barbosa? 217 00:17:01,291 --> 00:17:03,083 ¿Barbosa, el presidente municipal? 218 00:17:03,083 --> 00:17:04,291 De Ciudad Madera. 219 00:17:04,291 --> 00:17:06,083 ¿Y por qué no le quiso contestar? 220 00:17:08,125 --> 00:17:09,166 ¿Tú qué crees que diría el jefe 221 00:17:09,291 --> 00:17:11,000 si les contesto a los de la oposición? 222 00:17:16,291 --> 00:17:17,666 Mira, Macetón. 223 00:17:18,750 --> 00:17:20,625 En este negocio, verás un montón de cosas 224 00:17:20,625 --> 00:17:22,041 que te van a confundir. 225 00:17:23,083 --> 00:17:25,666 La cosa es darles el tiempo para saber lo que significan. 226 00:17:27,500 --> 00:17:29,041 Póngase abusado. 227 00:17:35,000 --> 00:17:37,166 Le vas a llevar esto a la doctora Ridaura y le dices 228 00:17:37,166 --> 00:17:38,333 que por favor lo analice. 229 00:17:40,500 --> 00:17:41,500 Órale, pues. 230 00:17:41,500 --> 00:17:43,000 Que nadie te vea. 231 00:17:53,208 --> 00:17:54,125 ¿Bueno? 232 00:17:54,250 --> 00:17:56,750 ¿Qué estás haciendo con mis pruebas, eh, Sirenito? 233 00:17:59,083 --> 00:18:00,625 Tu trabajo, pinche Travolta. 234 00:18:01,041 --> 00:18:02,291 ¡Taboada, pendejo! 235 00:18:03,041 --> 00:18:04,166 Sí... 236 00:18:04,958 --> 00:18:07,000 ¡Estás sacando boleto, hijo de la chingada! 237 00:18:07,416 --> 00:18:09,000 Hay viejas que se creen mucho 238 00:18:09,000 --> 00:18:10,833 y a la mera hora se echan para atrás. 239 00:18:11,166 --> 00:18:13,583 Y hay cabrones que nomás cobran y ya ni vienen a trabajar. 240 00:18:13,750 --> 00:18:15,166 Te voy a partir tu madre en cuanto te vea, hijo de la chingada. 241 00:18:15,166 --> 00:18:16,791 en cuanto te vea, hijo de la chingada. 242 00:19:16,500 --> 00:19:17,875 Usted va a hacer que me corran. 243 00:19:18,500 --> 00:19:19,875 Ah, ¿la leyó? 244 00:19:20,083 --> 00:19:21,333 Pues usted sale bastante bien librado, 245 00:19:21,458 --> 00:19:22,875 a diferencia de sus compañeros. 246 00:19:24,083 --> 00:19:25,958 ¿Y usted cómo sabe todo lo que pasa en la comandancia? 247 00:19:26,083 --> 00:19:27,291 ¿Quién le está pasando la información? 248 00:19:27,458 --> 00:19:28,500 Yo solo tomo las fotos. 249 00:19:29,208 --> 00:19:30,375 El artículo es de Johnny Guerrero, 250 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 pero como buen periodista, 251 00:19:31,625 --> 00:19:33,208 Johnny siempre protege sus fuentes. 252 00:19:33,666 --> 00:19:35,625 Pues dígale a ese Johnny que se ande con cuidado, eh. 253 00:19:36,375 --> 00:19:38,166 Porque a mis compañeros no creo que les guste 254 00:19:38,166 --> 00:19:39,333 el artículo que escribieron. 255 00:19:40,250 --> 00:19:41,375 Oiga, 256 00:19:41,375 --> 00:19:42,541 por favor, no se vaya. 257 00:19:42,666 --> 00:19:43,833 Tengo que preguntarle algo importante. 258 00:19:43,958 --> 00:19:45,208 Yo no hablo con la prensa. 259 00:19:45,708 --> 00:19:47,916 ¿Hasta dónde está dispuesto a llegar en el caso del Chacal? 260 00:19:50,708 --> 00:19:51,833 ¿Por qué la pregunta? 261 00:19:53,041 --> 00:19:54,041 Solo contésteme. 262 00:19:55,125 --> 00:19:56,333 Hasta hacer que se cumpla la ley. 263 00:19:58,500 --> 00:19:59,916 ¿Caiga quien caiga? 264 00:20:00,083 --> 00:20:01,125 ¿Usted qué trae? 265 00:20:03,250 --> 00:20:04,666 Si lo pusiera en contacto 266 00:20:04,666 --> 00:20:06,208 con una testigo clave en el caso, 267 00:20:06,625 --> 00:20:07,875 una que teme por su vida. 268 00:20:08,625 --> 00:20:10,166 ¿Usted la obligaría a ir a la comandancia a rendir su testimonio o la dejaría ir? 269 00:20:10,166 --> 00:20:12,208 a rendir su testimonio o la dejaría ir? 270 00:20:13,083 --> 00:20:14,125 ¿Cómo se llama? 271 00:20:14,375 --> 00:20:15,791 Primero contésteme. 272 00:20:18,958 --> 00:20:20,166 Pues si no tiene deudas con la justicia, 273 00:20:20,333 --> 00:20:21,583 yo no tengo por qué detenerla. 274 00:20:24,166 --> 00:20:25,541 Es la mamá de una de las víctimas. 275 00:20:26,416 --> 00:20:28,166 Una mujer que por culpa de sus colegas, ahora debe vivir escondida, a salto de mata. 276 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 ahora debe vivir escondida, a salto de mata. 277 00:20:31,333 --> 00:20:33,500 Están identificadas las dos madres de las niñas 278 00:20:33,500 --> 00:20:34,750 que encontramos. 279 00:20:35,333 --> 00:20:38,083 Esas no son las únicas niñas desaparecidas, teniente. 280 00:20:41,916 --> 00:20:43,333 ¿Cómo puedo hablar con la señora? 281 00:20:45,166 --> 00:20:46,458 ¿De verás le interesa ayudarla? 282 00:20:46,458 --> 00:20:47,875 Claro que me interesa. 283 00:20:48,875 --> 00:20:50,541 ¿Aunque tenga que ir a buscarla a Ciudad Madera? 284 00:20:50,958 --> 00:20:52,125 Puta madre. 285 00:20:52,833 --> 00:20:54,000 Está con los rojillos. 286 00:20:54,000 --> 00:20:55,458 No, se esconde por su cuenta. 287 00:20:59,625 --> 00:21:01,041 Lléveme. 288 00:21:02,375 --> 00:21:03,458 No se va a arrepentir. 289 00:21:06,541 --> 00:21:09,125 ¿Y a ti de dónde te fue a sacar Rangel, eh? 290 00:21:09,125 --> 00:21:10,375 ¿También eres músico? 291 00:21:11,166 --> 00:21:14,541 ¿Músico? No, no, para nada. 292 00:21:16,166 --> 00:21:17,500 Ay, menos mal. 293 00:21:19,208 --> 00:21:22,541 Oiga, ¿y es cierto eso de que Rangel tocó con Rigo Tovar? 294 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 ¿Yo qué voy a saber? 295 00:21:25,083 --> 00:21:26,541 A él no le gusta hablar de eso. 296 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 A ver, llévale esto a Rangel. 297 00:21:30,458 --> 00:21:33,083 Son los resultados de lo que me mandó analizar. 298 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 ¡Lo está esperando! 299 00:21:35,625 --> 00:21:37,791 Sí. Gracias. 300 00:21:48,416 --> 00:21:49,416 ¡Macetón! 301 00:21:50,083 --> 00:21:51,208 ¿Qué? ¿Qué quieren? 302 00:21:52,625 --> 00:21:53,791 Calma, mi alma. 303 00:21:54,708 --> 00:21:57,041 Tú eres sobrino de Lolita, ¿no? 304 00:21:58,875 --> 00:22:01,375 Él es Chávez y yo soy Taboada. 305 00:22:02,708 --> 00:22:04,458 Íbamos a trabajar juntos, 306 00:22:04,583 --> 00:22:06,125 y después ya no sé qué pasó. 307 00:22:08,041 --> 00:22:10,041 Yo le estoy ayudando al señor Vicente Rangel. 308 00:22:10,416 --> 00:22:11,458 ¡Ah, Rangel! 309 00:22:13,666 --> 00:22:14,958 Ah, bueno, pues es que estás joven 310 00:22:15,083 --> 00:22:16,458 y todavía no sabes lo que te conviene. 311 00:22:17,083 --> 00:22:18,666 Pero si quieres trabajar de veras, 312 00:22:19,291 --> 00:22:21,083 yo te puedo dar trabajo de veras. 313 00:22:21,500 --> 00:22:23,833 Todo en atención a tu tía. 314 00:22:26,166 --> 00:22:27,250 ¿Sabes manejar armas? 315 00:22:27,625 --> 00:22:29,208 Mi papá me enseñó a usar un rifle. 316 00:22:30,000 --> 00:22:31,208 Cazamos en el monte. 317 00:22:31,833 --> 00:22:33,833 Entonces podríamos llevarnos muy bien. 318 00:22:33,958 --> 00:22:35,833 A mí también me gusta mucho cazar, hombre. 319 00:22:38,958 --> 00:22:41,166 Ahí está el cabrón. No, pues, de volada. No te me pierdas, eh. No te me pierdas. 320 00:22:41,166 --> 00:22:43,750 No te me pierdas, eh. No te me pierdas. 321 00:22:46,083 --> 00:22:47,750 ¡Taboada, no estorbes! 322 00:22:50,708 --> 00:22:51,958 Ya valió madres. 323 00:23:00,916 --> 00:23:01,833 ¡Jefe! 324 00:23:02,125 --> 00:23:03,291 Jefe, me regala un minutito. 325 00:23:03,416 --> 00:23:05,791 ¡Córtate esas greñas! Fui a un hotel y... 326 00:23:05,958 --> 00:23:07,875 ¿Sí? ¡Jefe! 327 00:23:08,000 --> 00:23:09,208 Órale, Ramón, vente. 328 00:23:09,375 --> 00:23:10,625 ¡Jefe! 329 00:23:11,250 --> 00:23:12,958 Este es mi sobrino del que le hablé. 330 00:23:13,541 --> 00:23:15,208 Ya está apoyando al agente Rangel. 331 00:23:15,333 --> 00:23:17,541 Pero, ¿sí me lo va a llamar de agente especial? 332 00:23:19,166 --> 00:23:20,791 Digo, no tiene que ser ahorita. 333 00:23:23,166 --> 00:23:25,125 A ver, pásale. ¡Pásale, pues! 334 00:23:25,250 --> 00:23:26,583 Gracias. 335 00:23:28,166 --> 00:23:30,166 Buenos días, Johnny. 336 00:23:31,333 --> 00:23:32,875 ¡Comandante! ¡Comandante! 337 00:23:32,875 --> 00:23:34,083 ¡Comandante! 338 00:23:34,958 --> 00:23:36,541 Ni reporteros, ni madrinas. ¡Sácalos! 339 00:23:36,666 --> 00:23:38,583 Comandante, unas palabritas 340 00:23:38,708 --> 00:23:39,916 para "El mejor reportero del puerto". 341 00:23:40,041 --> 00:23:41,166 Sí, ahora que lo vea. 342 00:23:41,708 --> 00:23:44,083 Señorita, por favor, ya. 343 00:23:44,375 --> 00:23:45,583 ¡Ey, ey! 344 00:23:46,083 --> 00:23:49,375 ¡Son unos desgraciados! ¡Cabrones, fascistas! 345 00:23:49,375 --> 00:23:51,000 ¡Tenemos derecho a la información! 346 00:23:51,541 --> 00:23:52,958 Órale, hijo de...! 347 00:23:53,458 --> 00:23:55,958 ¡Ya! Ya, ya estuvo, ya estuvo. 348 00:23:58,791 --> 00:24:00,208 ¡Miren, nomás, qué chiquero! 349 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 Espérate. 350 00:24:21,625 --> 00:24:24,083 Esta niña es Lucía Hernández Campillo. 351 00:24:24,625 --> 00:24:27,916 Desapareció el 23 de febrero y su madre hizo la denuncia. 352 00:24:28,833 --> 00:24:30,208 ¿Quién tomó la declaración? 353 00:24:42,416 --> 00:24:44,125 Ah, usted. 354 00:24:45,916 --> 00:24:47,375 ¿Y por qué no lo reportó? 355 00:24:48,666 --> 00:24:53,250 Comandante, cuando la madre vino a hacer la denuncia, 356 00:24:53,958 --> 00:24:56,875 todavía no habían pasado las 12 horas reglamentarias 357 00:24:56,875 --> 00:24:59,000 y pues después se traspapeló. 358 00:24:59,458 --> 00:25:01,541 ¿Se traspapeló cuatro meses? 359 00:25:02,458 --> 00:25:03,875 ¿Por qué no lo reportó? 360 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Sí, bueno, de todos modos la señora ya no vive en su casa. 361 00:25:11,458 --> 00:25:13,625 Y pues nadie sabe dónde radica. 362 00:25:13,750 --> 00:25:14,958 Pues radica en algún lado. 363 00:25:15,875 --> 00:25:18,916 Porque ayer le llamó al alcalde para darle la queja. 364 00:25:19,291 --> 00:25:20,416 Y yo me vengo enterando 365 00:25:20,541 --> 00:25:23,125 por el reclamo del secretario del gobierno, 366 00:25:23,125 --> 00:25:25,000 ¡a las tres de la mañana! 367 00:25:25,125 --> 00:25:26,500 Perdón, Comandante. 368 00:25:26,625 --> 00:25:28,166 ¡"Perdón, comandante" ni que la chingada! 369 00:25:28,291 --> 00:25:32,291 ¡Con esta van tres niñas que desaparecen en cuatro meses! 370 00:25:36,125 --> 00:25:37,625 Rangel. ¿Señor? 371 00:25:38,083 --> 00:25:39,166 Encárguese de este asunto. 372 00:25:39,750 --> 00:25:41,708 Ubique a la señora Beatriz Campillo 373 00:25:41,833 --> 00:25:43,083 y levante su declaración. 374 00:25:43,833 --> 00:25:45,708 Es asunto prioritario. Sí, señor. 375 00:25:47,041 --> 00:25:50,708 Bueno, además de la colilla que encontró Rangel, 376 00:25:51,708 --> 00:25:53,208 ¿qué evidencia tenemos? 377 00:25:58,666 --> 00:25:59,958 ¡A chingarle! 378 00:26:01,125 --> 00:26:03,041 ¡Ah! Otra cosa... 379 00:26:04,083 --> 00:26:07,541 El alcalde de Ciudad Madera declaró 380 00:26:08,125 --> 00:26:10,125 que ellos van a buscar al culpable 381 00:26:10,666 --> 00:26:12,208 y que nos van a ganar a nosotros. 382 00:26:12,208 --> 00:26:14,500 Si ellos lo encuentran, 383 00:26:15,041 --> 00:26:17,125 ¡todos se me van a la chingada! 384 00:26:17,916 --> 00:26:19,041 ¡Nada más eso me faltaba! 385 00:26:19,291 --> 00:26:21,625 ¡Que los rojillos se encarguen de esto! 386 00:26:22,625 --> 00:26:23,875 A ver. 387 00:26:28,583 --> 00:26:31,208 Entre nosotros hay un jilguerito que habla con la prensa. 388 00:26:33,166 --> 00:26:35,666 Y cuando descubra quién es, la va a pasar muy mal. 389 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 ¡No más filtraciones, señores! 390 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 ¿Entendido? 391 00:26:41,166 --> 00:26:43,125 ¡Sí, señor! Vamos, a trabajar. 392 00:26:43,125 --> 00:26:45,333 Caminando y meando. Quiero ver los resultados. 393 00:26:48,083 --> 00:26:49,291 A ver, joven, venga para acá. 394 00:26:50,791 --> 00:26:51,875 ¡Venga! 395 00:26:53,333 --> 00:26:56,041 Acaba de entrar y ya está apareciendo en los diarios. 396 00:27:01,208 --> 00:27:02,625 Tiene que tener más cuidado. 397 00:27:02,625 --> 00:27:04,458 ¡Rangel! Señor. 398 00:27:06,916 --> 00:27:08,166 Le encargo a este muchacho. 399 00:27:08,833 --> 00:27:10,083 Que no se meta en problemas. 400 00:27:11,458 --> 00:27:12,833 Como usted diga, patrón. 401 00:27:14,208 --> 00:27:15,250 Órale. 402 00:27:42,083 --> 00:27:44,250 ¿Y estás seguro del reporte de la doctora? 403 00:27:44,916 --> 00:27:46,166 Ya lo leíste: 404 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 "Pelo de borrego". 405 00:27:50,125 --> 00:27:51,708 Había en las uñas de la niña de El Palmar. 406 00:27:52,875 --> 00:27:54,208 ¿Y no podría ser casualidad? 407 00:27:56,291 --> 00:27:59,458 ¿Y no será que el asesino atrae a las niñas con un borreguito? 408 00:28:03,166 --> 00:28:04,416 Ponte abusado con toda la gente 409 00:28:04,541 --> 00:28:05,750 que transporta animales. 410 00:28:07,541 --> 00:28:08,625 Pues es que aquí un montón de banda 411 00:28:08,750 --> 00:28:09,958 maneja animales, carnal. 412 00:28:10,125 --> 00:28:11,125 Sí, cabrón, 413 00:28:11,125 --> 00:28:12,916 pero este no va a ser un ranchero cualquiera. 414 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 Apúntate las placas de cualquier cosa 415 00:28:15,250 --> 00:28:16,583 que te llame la atención. 416 00:28:17,708 --> 00:28:18,958 Y me llamas. 417 00:28:21,083 --> 00:28:23,083 ¿Traes plomo? Sí. 418 00:28:24,166 --> 00:28:26,625 Pues, órale. Con cuidado. 419 00:28:35,791 --> 00:28:37,000 ¡Ey! 420 00:29:03,750 --> 00:29:05,000 ¿Vamos? 421 00:29:06,166 --> 00:29:07,291 ¿Su testigo es Beatriz Campillo? 422 00:29:09,125 --> 00:29:10,416 ¿Cómo supo? 423 00:29:11,750 --> 00:29:13,833 Súbase atrás. Ahora le cuento. 424 00:29:22,166 --> 00:29:23,375 Agáchese. 425 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Que no la vean. 426 00:30:27,125 --> 00:30:29,166 Ey, tú te quedas. 427 00:30:29,750 --> 00:30:31,416 Y si ves algo raro, tocas el claxon. 428 00:30:34,125 --> 00:30:35,208 ¡Ojo! 429 00:31:02,500 --> 00:31:03,666 Beatriz. 430 00:31:07,083 --> 00:31:09,916 Él es Vicente Rangel, el agente del que le hablé. 431 00:31:10,083 --> 00:31:11,500 Buenas. 432 00:31:13,750 --> 00:31:16,333 ¿Y usted sí va a escucharme o va a actuar como sus colegas? 433 00:31:18,833 --> 00:31:20,125 Es buena persona. 434 00:31:21,708 --> 00:31:23,125 Cuéntele lo que me dijo. 435 00:31:24,125 --> 00:31:25,625 ¿Tiene la carta que me mostró? 436 00:31:53,541 --> 00:31:54,708 ¿Quién le dio esto? 437 00:31:57,125 --> 00:31:59,125 El hombre que estoy segura se llevó a mi hija. 438 00:32:00,625 --> 00:32:02,000 Clemente Morales Gaytán. 439 00:32:05,791 --> 00:32:07,166 ¿Clemente Morales? 440 00:32:08,541 --> 00:32:10,208 ¿El hermano de Don Edelmiro Morales? 441 00:32:12,083 --> 00:32:13,791 ¿El líder sindical, el de Petróleos? 442 00:32:18,041 --> 00:32:19,083 Cuéntele su historia. 443 00:32:39,833 --> 00:32:41,000 ¿Qué está pasando? 444 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Te lo dije. 445 00:32:43,291 --> 00:32:44,791 Este tampoco va a hacer nada 446 00:32:44,791 --> 00:32:46,500 para ayudarme a encontrar a mi hija. 447 00:32:47,833 --> 00:32:49,875 Señora, no puedo detener a nadie si no hay pruebas. 448 00:32:50,041 --> 00:32:52,083 ¿Qué tiene en la mano? Esto es una fotocopia. Los originales se los quedó su colega, el agente Taboada. 449 00:32:52,083 --> 00:32:54,458 Los originales se los quedó su colega, el agente Taboada. 450 00:32:56,000 --> 00:32:58,291 Yo me voy. A ver, señora, espéreme. 451 00:32:59,333 --> 00:33:01,208 Yo voy a hacer lo que pueda. 452 00:33:01,208 --> 00:33:02,291 No está fácil. 453 00:33:03,208 --> 00:33:05,375 Pero le doy mi palabra que esto no se va a quedar así. 454 00:33:15,250 --> 00:33:16,416 ¿Qué...? 455 00:33:22,708 --> 00:33:25,250 Órale, no se me raje. Vamos. 456 00:33:39,916 --> 00:33:41,291 ¿Qué calle se te perdió, Rangel? 457 00:33:42,958 --> 00:33:44,083 Aquí nomás, chambeando. 458 00:33:44,541 --> 00:33:46,708 Pues andas muy lejos de tu oficina, ¿no? 459 00:33:47,458 --> 00:33:48,500 No sé si sabes, 460 00:33:48,500 --> 00:33:50,083 pero te hemos estado llame y llame. 461 00:33:50,708 --> 00:33:52,125 El licenciado quiere hablar contigo. 462 00:33:54,291 --> 00:33:56,000 Es que luego no me pasan las llamadas. 463 00:33:58,625 --> 00:34:00,708 Pues mejor así, en persona. 464 00:34:03,500 --> 00:34:04,625 Vamos. 465 00:34:08,375 --> 00:34:09,500 ¿Qué? 466 00:34:09,625 --> 00:34:11,583 ¿Ya no regresas las llamadas o qué? 467 00:34:11,708 --> 00:34:13,166 ¿Cómo le va, licenciado? Mal, 468 00:34:13,791 --> 00:34:15,041 pero avanzando, a pesar de todo. 469 00:34:15,750 --> 00:34:17,000 Incluido el gobernador. 470 00:34:17,458 --> 00:34:18,833 ¿Y este quién es? 471 00:34:18,958 --> 00:34:21,125 Este es Ramón, trabaja conmigo. 472 00:34:21,416 --> 00:34:22,708 Agustín Barbosa, servidor. 473 00:34:24,541 --> 00:34:25,750 ¿Entonces qué, Rangel? 474 00:34:26,583 --> 00:34:28,750 Ayer un pajarito me dijo que estás en lo de las niñas. 475 00:34:28,916 --> 00:34:30,083 ¿O qué? 476 00:34:30,083 --> 00:34:31,250 Pues no estoy al mando, 477 00:34:31,250 --> 00:34:33,750 más bien estoy colaborando como cada uno de los elementos. 478 00:34:34,958 --> 00:34:38,083 ¡Carajo! Cada día estás más polaco, ¡chingá! 479 00:34:42,250 --> 00:34:43,541 Entonces, ¿qué? 480 00:34:43,666 --> 00:34:45,000 ¿Nos echamos una copa para platicar? 481 00:34:46,041 --> 00:34:48,000 Gracias, licenciado, pero estoy en servicio. 482 00:34:48,833 --> 00:34:50,375 ¿Oíste eso, teniente? 483 00:34:51,041 --> 00:34:53,458 ¡Eso es integridad, chingados! 484 00:34:54,000 --> 00:34:55,375 ¡Pinche Rangel! 485 00:34:56,208 --> 00:34:57,541 Si yo tuviera un elemento como tú, 486 00:34:57,541 --> 00:35:00,541 de inmediato sería subdirector de la comandancia, mano. 487 00:35:01,166 --> 00:35:02,416 ¿Eh? 488 00:35:03,500 --> 00:35:05,166 Harías un buen equipo aquí con el teniente González. 489 00:35:05,291 --> 00:35:07,000 ¿O no, teniente? Por supuesto, licenciado. 490 00:35:07,791 --> 00:35:10,125 Gusto en verlo, licenciado. ¡Espérate un momento! 491 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 ¿Qué prisa tienes? 492 00:35:12,291 --> 00:35:13,875 Quiero hacerte una pregunta nomás. 493 00:35:15,208 --> 00:35:17,083 Todo el mundo anda diciendo que vas por buen camino 494 00:35:17,083 --> 00:35:19,416 para agarrar al enfermo ese que está matando a las niñas. 495 00:35:19,416 --> 00:35:20,625 ¿Qué no? 496 00:35:20,625 --> 00:35:22,333 Bueno, pues con todo respeto, 497 00:35:23,166 --> 00:35:24,666 creo que hay algo en lo que no has pensado. 498 00:35:26,125 --> 00:35:27,375 Si detienes al sujeto ese, 499 00:35:28,000 --> 00:35:29,583 ¿a quién se lo vas a entregar? 500 00:35:31,000 --> 00:35:32,166 ¿Por qué la pregunta? 501 00:35:32,166 --> 00:35:34,416 Porque si me lo entregas a mí, aquí en Ciudad Madera, 502 00:35:34,583 --> 00:35:36,875 sí le vamos a aplicar todo el rigor de la ley. 503 00:35:37,625 --> 00:35:39,333 Los padres de la niña de El Palmar son de aquí. 504 00:35:39,875 --> 00:35:41,000 Pidieron mi intervención. 505 00:35:42,166 --> 00:35:43,000 Piénsalo. 506 00:35:44,416 --> 00:35:47,166 A tus pinches jefes nada les gustaría más que chingarme, 507 00:35:47,291 --> 00:35:48,708 pero si tú me ayudas, 508 00:35:48,833 --> 00:35:50,333 nosotros los chingamos a ellos. 509 00:35:52,875 --> 00:35:54,208 Pues primero hay que agarrarlo, ¿no? 510 00:35:54,208 --> 00:35:56,083 Sí, sí, claro, claro. 511 00:35:56,208 --> 00:35:57,666 Pero además, tenemos una recompensa. 512 00:35:58,583 --> 00:36:01,041 Hay 25 mil dólares a quien me entregue al cabrón. 513 00:36:01,458 --> 00:36:03,208 ¿Quihubo? ¿No te interesa? 514 00:36:04,041 --> 00:36:06,041 ¿Qué, pues? ¿Por qué no te animas? 515 00:36:07,708 --> 00:36:08,750 Éntrale! 516 00:36:11,083 --> 00:36:12,291 Pues, déjeme pensarlo. 517 00:36:12,666 --> 00:36:13,875 ¿No te digo? 518 00:36:14,916 --> 00:36:16,083 ¡Pinche Rangel! 519 00:36:17,458 --> 00:36:19,833 Igual de polaco que su tío, que en paz descanse. 520 00:36:20,833 --> 00:36:22,208 Espero tu grito. 521 00:36:22,875 --> 00:36:24,666 ¡Pero ahora sí me hablas, compadre! 522 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 Ya estamos, sí. Vámonos. 523 00:37:23,541 --> 00:37:25,041 Comandancia, buenos días. 524 00:37:56,208 --> 00:37:58,041 Comandancia, buenos días. 525 00:38:00,875 --> 00:38:02,208 Eh, sí. 526 00:38:04,000 --> 00:38:05,125 Buenos días, Lolita. 527 00:38:06,083 --> 00:38:07,833 ¿Y ahora por qué tanto movimiento o qué? 528 00:38:08,041 --> 00:38:10,625 Es que está el jefe con Edelmiro Morales 529 00:38:10,750 --> 00:38:12,125 y con el alcalde. 530 00:38:12,625 --> 00:38:13,916 ¿Con Edelmiro? 531 00:38:14,500 --> 00:38:16,291 El líder del sindicato. Sí... 532 00:38:17,500 --> 00:38:19,458 ¿Por qué no me deja su número...? 533 00:38:19,833 --> 00:38:21,166 ¡Ya tenemos a un culpable! 534 00:38:21,166 --> 00:38:22,583 Exactamente. 535 00:38:25,416 --> 00:38:26,666 ¿Qué onda, Rangel? 536 00:38:27,250 --> 00:38:28,583 ¿Te vas a ir con Barbosa? 537 00:38:30,000 --> 00:38:31,041 ¿Estás mamando? 538 00:38:31,958 --> 00:38:33,416 Con todo respeto, pero ¡eso no es legal! 539 00:38:33,541 --> 00:38:35,166 A ver, vamos a calmarnos. 540 00:38:36,375 --> 00:38:37,791 Tome asiento, sentémonos. 541 00:38:37,916 --> 00:38:39,875 Y tú, por favor, reparte eso. Sí, señor. 542 00:38:40,458 --> 00:38:43,000 Mejor tómese una copa y no se altere, comandante. 543 00:38:48,083 --> 00:38:49,208 Lolita. 544 00:38:50,125 --> 00:38:51,833 ¿Cruz? Órale. 545 00:38:53,041 --> 00:38:55,625 Gordolobo. A ver... sí. 546 00:38:57,375 --> 00:38:58,583 Sánchez. 547 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 Vicente Rangel González. 548 00:39:06,750 --> 00:39:10,208 Aquí tiene, un bono laboral de parte del sindicato. 549 00:39:10,208 --> 00:39:11,208 A ese güey no le des. 550 00:39:11,333 --> 00:39:13,000 Está dobleteando con los rojillos. 551 00:39:13,000 --> 00:39:15,208 Yo sabré. Yo sabré. 552 00:39:17,000 --> 00:39:18,166 Tómelo. 553 00:39:24,958 --> 00:39:26,750 A usted le toca un poquito más, eh. 554 00:39:27,333 --> 00:39:28,750 Para que nos ayude y no estorbe. 555 00:39:30,875 --> 00:39:32,916 Cualquier cosa que necesite además de esto, 556 00:39:33,041 --> 00:39:34,291 ya sabe dónde queda la oficina, eh. 557 00:39:36,125 --> 00:39:37,041 Oye, ¿cuándo nos vas a invitar 558 00:39:37,041 --> 00:39:39,000 al rancho de tu patrón, pinche licenciado? 559 00:39:39,125 --> 00:39:41,166 Que se haga otra vez la carnita asada, ¿o qué? 560 00:39:42,625 --> 00:39:43,708 Ahorita no se puede. 561 00:39:43,833 --> 00:39:45,250 Está ocupado con la familia del patrón. 562 00:39:47,166 --> 00:39:48,250 Pero ya habrá oportunidad. 563 00:39:49,750 --> 00:39:51,208 Para que vaya, eh. Sí. 564 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 Ah. 565 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Con permiso, Lolita. 566 00:39:59,166 --> 00:40:00,166 Ya está hecho, señor. 567 00:40:04,375 --> 00:40:06,125 ¿Qué pasó, cuadra de huevones? 568 00:40:08,250 --> 00:40:09,875 Ey, Taboada. ¿Cómo te fue? 569 00:40:10,166 --> 00:40:12,000 ¿Que cómo me fue? 570 00:40:12,333 --> 00:40:14,333 ¡Lo agarraste! Ay... 571 00:40:14,958 --> 00:40:16,458 ¡A huevo! ¡Eso! 572 00:40:26,791 --> 00:40:28,333 ¿Comandancia? Sí... 573 00:40:28,333 --> 00:40:29,583 ¡Siéntate! 574 00:40:30,458 --> 00:40:32,416 ¡Rangel! Que es para usted, que urge. 575 00:40:33,583 --> 00:40:35,541 A ver, contesta. ¡Contesta, cabrón! 576 00:40:38,125 --> 00:40:39,083 ¿Bueno? Pinche Vicente, 577 00:40:39,083 --> 00:40:40,208 ¡oye esto, cabrón! 578 00:40:40,375 --> 00:40:41,541 Acabo de ver un vehículo con un borrego 579 00:40:41,541 --> 00:40:42,708 y trae placas oficiales. 580 00:40:42,708 --> 00:40:43,833 ¿Este es? 581 00:40:44,208 --> 00:40:45,583 Acaba de confesar el güey. 582 00:40:45,708 --> 00:40:48,166 Dime qué onda. ¿Me lanzo a seguirlo o qué? 583 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 ¡Oye, no, ese no es! 584 00:40:50,166 --> 00:40:52,500 ¡Este no es! ¡Ey! ¡Eh, eh, eh! ¡No es! 585 00:40:52,500 --> 00:40:53,916 ¿Cómo putas no? 586 00:40:54,500 --> 00:40:55,916 ¡Cálmate! ¡Ey, ey! 587 00:40:56,041 --> 00:40:57,083 ¡Ey! ¡Ya! 588 00:40:57,083 --> 00:40:58,208 ¡Este no es, cabrón! 589 00:40:58,333 --> 00:41:00,041 ¿Qué dijiste cabrón? ¡Rangel, güero! 590 00:41:00,041 --> 00:41:01,166 ¿Me estás oyendo, cabrón? 591 00:41:01,166 --> 00:41:02,625 No soy Rangel. 592 00:41:02,625 --> 00:41:04,166 ¿Quién chingados habla? 593 00:41:04,833 --> 00:41:07,416 Ramón, el Macetón. 594 00:41:08,458 --> 00:41:09,583 ¿Quiere que le pase al teniente? 595 00:41:09,583 --> 00:41:11,041 No, dile que voy a seguir el vehículo. 596 00:41:11,208 --> 00:41:13,041 Va camino a las bodegas viejas del sindicato. 597 00:41:13,208 --> 00:41:14,666 ¿La recompensa de tu amigo Barbosa 598 00:41:14,833 --> 00:41:17,416 hace que este no sea el Chacal para ti? 599 00:41:17,541 --> 00:41:18,708 ¿Cuál recompensa? 600 00:41:19,166 --> 00:41:21,000 Son las pruebas que te dio la señora Campillo. 601 00:41:21,583 --> 00:41:23,416 ¿Alguien te está pagando para que se te olvide? 602 00:41:26,666 --> 00:41:29,375 ¡A ver! ¿Qué pasa? ¡Sepáralos! 603 00:41:29,500 --> 00:41:30,708 ¡Sepáralos! 604 00:41:30,875 --> 00:41:33,250 Sepáralos. ¡Ya! Ya estuvo. ¡Ya, ya! 605 00:41:35,458 --> 00:41:37,291 No tengo tiempo para esto, comandante. 606 00:41:37,833 --> 00:41:39,666 Búsqueme cuando haya hecho lo que le pedí. 607 00:41:39,666 --> 00:41:41,291 Y si no lo hace, me avisa. 608 00:41:47,041 --> 00:41:49,083 ¡Taboada! ¡A mi oficina! 609 00:41:50,875 --> 00:41:51,875 ¡Teniente! 610 00:41:52,333 --> 00:41:53,458 ¡Teniente! 611 00:41:54,083 --> 00:41:56,000 ¡Teniente! ¿Qué quieres? 612 00:41:56,458 --> 00:41:58,416 ¡Que le habló Calatrava! ¡Dice que es urgente! 613 00:41:58,666 --> 00:42:00,166 ¿Qué dijo? No sé. Algo de que había visto un vehículo sospechoso. 614 00:42:00,166 --> 00:42:02,208 Algo de que había visto un vehículo sospechoso. 615 00:42:03,333 --> 00:42:04,833 No sé. ¿Todo bien, patrón? 616 00:42:07,125 --> 00:42:08,916 A ver, ustedes dos, jálense conmigo. 617 00:42:08,916 --> 00:42:10,375 Sí, patrón. Órale! 618 00:43:03,166 --> 00:43:04,041 Ahí está. 619 00:43:22,166 --> 00:43:24,208 Romero, vamos. 620 00:43:25,166 --> 00:43:26,750 Macetón, tú te quedas. 621 00:44:50,125 --> 00:44:51,333 ¡Puta madre! 622 00:45:25,958 --> 00:45:27,000 Vas. 623 00:45:27,458 --> 00:45:28,500 Una... 624 00:45:30,000 --> 00:45:31,125 Venga. 625 00:45:51,000 --> 00:45:52,041 ¿Y Calatrava? 626 00:49:16,041 --> 00:49:17,458 Esas placas son de una camioneta 627 00:49:17,625 --> 00:49:18,833 de Don Edelmiro. 628 00:49:19,833 --> 00:49:21,541 Está registrada con la dirección de su rancho. 629 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 ¿Se había metido con alguien tan pesado, patrón? 630 00:49:28,083 --> 00:49:29,375 Aún te puedes echar para atrás. 631 00:49:29,375 --> 00:49:30,666 ¡Ni madres! 632 00:49:31,000 --> 00:49:32,416 Me interesa el dinero. 633 00:49:34,208 --> 00:49:36,208 Los 25 mil entre dos, ¿o qué? 634 00:49:36,208 --> 00:49:37,666 Pues, ¿en qué quedamos? 635 00:49:39,416 --> 00:49:41,125 ¿No viene alguien más? 636 00:49:42,791 --> 00:49:44,083 ¿Va a llevar al Macetón? 637 00:49:45,208 --> 00:49:46,625 Muy verde todavía. 638 00:49:46,791 --> 00:49:48,708 Pues sí. 639 00:49:52,291 --> 00:49:53,750 ¿Entonces qué, Romero? 640 00:50:00,291 --> 00:50:02,666 Pues va, ¡chingue a su madre! 641 00:50:05,250 --> 00:50:06,666 A ver, déjame aquí. 642 00:50:20,708 --> 00:50:22,916 A las 12, en mi casa. 643 00:50:23,750 --> 00:50:25,083 No se preocupe, patrón. 644 00:50:44,750 --> 00:50:47,458 Hola. Estoy aquí abajo. 645 00:51:00,833 --> 00:51:02,625 ¡Ey! 646 00:51:02,750 --> 00:51:03,916 ¡Ribero! 647 00:51:06,208 --> 00:51:07,125 ¡Ven, cabrón! 648 00:51:10,166 --> 00:51:11,208 ¡A que la ch...! 649 00:51:12,208 --> 00:51:14,083 ¡Romero, qué poco tacto! 650 00:51:14,333 --> 00:51:15,458 ¿Cuál es la urgencia? 651 00:51:15,458 --> 00:51:17,166 Te traigo algo muy muy bueno. Ah, ¿sí? 652 00:51:18,166 --> 00:51:20,166 Solo que me vas a tener que doblar el porcentaje. 653 00:51:20,166 --> 00:51:21,500 A ver, ¿de qué se trata? 654 00:51:22,250 --> 00:51:24,000 Ya sabemos dónde está el Chacal. 655 00:51:24,750 --> 00:51:25,916 Más o menos. Estás muy lento. 656 00:51:26,041 --> 00:51:27,458 Yo ya entrevisté al que lo detuvo. 657 00:51:28,458 --> 00:51:30,250 ¿Rangel? ¡No! 658 00:51:31,166 --> 00:51:32,166 No, pendejo. 659 00:51:32,166 --> 00:51:33,875 Tu amigo ese, el teniente Taboada. 660 00:51:34,000 --> 00:51:35,166 ¿Y según él quién es? 661 00:51:35,333 --> 00:51:37,666 Uno que estaba en el bar el día que apareció el cuerpo. 662 00:51:37,791 --> 00:51:39,041 Te voy a decir su nombre, mira. 663 00:51:39,666 --> 00:51:41,083 ¿Quién, cabrón? 664 00:51:41,208 --> 00:51:43,791 René Luz de Dios López. ¡No! ¿Cómo va a ser él? 665 00:51:43,958 --> 00:51:45,416 ¡Es un chivo expiatorio nada más! 666 00:51:45,583 --> 00:51:47,583 ¿Tú crees? Taboada está armando el caso 667 00:51:47,708 --> 00:51:49,041 para cobrar la recompensa. 668 00:51:49,916 --> 00:51:51,041 ¿Estás seguro? 669 00:51:51,208 --> 00:51:54,458 A ver, si estás muy seguro, pues dime quién es. 670 00:51:55,166 --> 00:51:57,000 Al rato te doy la exclusiva, cabrón. 671 00:51:57,125 --> 00:51:58,083 Dime de una vez. 672 00:51:58,208 --> 00:51:59,875 Tira la nota, que no sirve de nada. 673 00:52:00,000 --> 00:52:02,125 Nos vemos en tu casa, eh. ¿Dentro de 12 horas? 674 00:52:03,041 --> 00:52:05,125 Doce horas. ¡Ve preparando mi lana! 675 00:52:05,125 --> 00:52:06,291 Sí, ahí la vas a tener. 676 00:52:09,625 --> 00:52:10,666 Tu lana... 677 00:52:11,625 --> 00:52:13,000 ¿Tú qué opinas, carnal? 678 00:52:42,708 --> 00:52:43,958 ¿Ya te vas? 679 00:52:45,083 --> 00:52:46,250 Se me hizo tarde. 680 00:52:48,083 --> 00:52:49,083 Voy contigo. 681 00:52:49,250 --> 00:52:51,000 No, no puedes venir. Esto es muy peligroso. 682 00:52:51,666 --> 00:52:53,250 Por eso, no puedes ir solo. 683 00:52:53,916 --> 00:52:55,083 No voy solo. 684 00:52:55,791 --> 00:52:57,625 ¿Quién te acompaña, el chavito aquel que te ayuda? 685 00:52:58,250 --> 00:53:00,083 No, un compa más pesado. 686 00:53:01,458 --> 00:53:03,041 Yo también voy. ¡No, está muy peligroso! 687 00:53:03,166 --> 00:53:04,250 No me puedo quedar aquí 688 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 con los brazos cruzados. ¡Mariana, quédate, por favor! 689 00:53:07,083 --> 00:53:08,083 ¿Eh? 690 00:53:10,833 --> 00:53:12,333 ¿Vas a entregarlo en Ciudad Madera? 691 00:53:15,750 --> 00:53:16,791 Sí. 692 00:53:19,916 --> 00:53:21,125 Paso por ti. 693 00:53:22,083 --> 00:53:24,083 Para que lo fotografíes antes de que lo entreguemos. 694 00:53:26,333 --> 00:53:27,416 Ok. 695 00:53:38,166 --> 00:53:39,416 Luego me lo devuelves. 696 00:54:11,000 --> 00:54:12,666 ¿Qué le pasó, patrón? 697 00:54:18,208 --> 00:54:20,166 Así se me ponen cuando trabajo. 698 00:54:22,541 --> 00:54:23,666 ¿Y no le duele? 699 00:54:26,125 --> 00:54:27,958 Me han llegado a sangrar. 700 00:54:33,291 --> 00:54:35,791 Oiga, ¿usted está seguro del testimonio de esa señora? 701 00:54:38,083 --> 00:54:39,250 Pues hay cartas. 702 00:54:41,666 --> 00:54:44,083 El hijo de la chingada se obsesionó con la doña 703 00:54:44,208 --> 00:54:46,333 y como no le hizo caso, se levantó a la morrita. 704 00:54:50,000 --> 00:54:51,875 Yo creo que esta fue la primera. 705 00:54:58,625 --> 00:54:59,833 ¿Falta mucho? 706 00:55:02,166 --> 00:55:03,250 Es aquí. 707 00:55:25,041 --> 00:55:26,291 Oríllese. 708 00:55:27,041 --> 00:55:28,166 Clávate aquí. 709 00:55:37,458 --> 00:55:39,208 Ya valió madres, patrón. 710 00:55:41,166 --> 00:55:43,250 ¡Deténgase ahí! ¡Ey, tranquilo! 711 00:55:43,375 --> 00:55:44,916 ¡Quieto o te disparo! ¡Ya, ya! 712 00:55:45,083 --> 00:55:46,125 ¡Tranquilos, tranquilos! 713 00:55:47,541 --> 00:55:50,375 ¡Ey, Romero, chingada madre! ¡Cállate! 714 00:55:50,875 --> 00:55:52,541 ¡Tranquilo! ¿Tranquilo qué, chingá? 715 00:55:53,000 --> 00:55:54,208 ¿Qué es lo que quieren? 716 00:55:55,083 --> 00:55:56,416 Vinimos por el encargo. 717 00:55:57,000 --> 00:55:58,166 ¿Qué dice este pendejo? 718 00:55:58,291 --> 00:55:59,500 Pura pendejada. 719 00:55:59,958 --> 00:56:01,000 Ey, déjame presentarme. 720 00:56:01,125 --> 00:56:02,250 A ver, cuéntame, papi. 721 00:56:02,250 --> 00:56:04,166 Despacito, cabrón, que te chingo. 722 00:56:13,083 --> 00:56:17,083 Vicente Rangel de la secreta de Paracuán. 723 00:56:21,666 --> 00:56:22,625 ¿Y qué? 724 00:56:23,041 --> 00:56:25,208 ¿No les dieron un papelito para nosotros? 725 00:56:26,166 --> 00:56:27,333 Simón. 726 00:56:27,458 --> 00:56:30,000 ¿Dónde está? Despacio, güey, que te chingo. 727 00:56:30,583 --> 00:56:32,541 Tranquilos, tranquilos. 728 00:56:34,000 --> 00:56:35,708 Despacio, cabrón, despacio. 729 00:56:42,500 --> 00:56:45,125 Ya se te estaba olvidando dárnoslo, ¿verdad, cabrón? 730 00:56:46,000 --> 00:56:47,500 ¿Qué pasó? 731 00:56:47,958 --> 00:56:49,000 Muy bien. 732 00:56:49,791 --> 00:56:51,125 Nada más dime una cosa... 733 00:56:52,416 --> 00:56:54,041 ¿Por qué los mandaron a ustedes? 734 00:56:54,750 --> 00:56:55,916 A ver, compa, 735 00:56:56,125 --> 00:56:58,083 si tienes tantas dudas, pregúntale al patrón. 736 00:56:59,041 --> 00:57:01,458 Tenemos que llevarnos al encargo a que agarre un avión, ¡chingá! 737 00:57:09,458 --> 00:57:11,000 Llévalos con el señor, Chuy. 738 00:57:11,250 --> 00:57:13,041 Despacio. ¡Bájate! ¿Me bajo? 739 00:57:13,416 --> 00:57:14,833 Despacio. 740 00:57:15,416 --> 00:57:16,875 Tú, qué. 741 00:57:20,208 --> 00:57:21,125 Órale. 742 00:57:30,041 --> 00:57:31,375 ¿Está aquí en la casa? 743 00:57:31,916 --> 00:57:33,666 No. Le gusta estar acá. 744 00:57:40,833 --> 00:57:43,083 Es una AK47, ¿no? 745 00:57:43,208 --> 00:57:44,416 Sí. 746 00:57:44,416 --> 00:57:46,083 ¿Qué no son exclusivas del ejército? 747 00:57:46,208 --> 00:57:47,458 Sí. 748 00:57:47,625 --> 00:57:49,166 ¿Quién crees que me la dio? 749 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 ¿Y por qué llegaron tan temprano? 750 00:57:53,416 --> 00:57:56,166 Por el avión. Nos metió prisa. 751 00:57:56,750 --> 00:57:58,166 Ni modo, lo vamos a tener que despertar. 752 00:57:58,833 --> 00:58:00,750 No se preocupe, nunca duerme. 753 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 ¿Jefe? 754 00:58:07,250 --> 00:58:08,750 Jefe, lo están buscando. 755 00:58:19,916 --> 00:58:21,041 ¿Sr. Clemente Morales? 756 00:58:22,291 --> 00:58:24,625 Su hermano nos mandó por usted. Nos tenemos que ir. 757 00:58:25,583 --> 00:58:26,583 ¿A dónde vamos? 758 00:58:26,916 --> 00:58:28,208 Al aeropuerto de Paracuán. 759 00:58:29,083 --> 00:58:31,125 Allá lo están esperando para llevárselo a otro lugar. 760 00:58:31,125 --> 00:58:32,250 Este ya no es seguro. 761 00:58:34,583 --> 00:58:36,333 Ya se supo lo que está haciendo con las niñas. 762 00:58:38,000 --> 00:58:40,166 Vámonos así, como está. No se nos vaya a ir el avión. 763 00:58:45,166 --> 00:58:46,500 ¿Nos escoltas con la troca? 764 00:58:49,458 --> 00:58:51,375 Ey. Vamos, pues. 765 00:58:51,958 --> 00:58:53,125 Se nos va a ir el avión. 766 01:00:08,000 --> 01:00:09,125 ¿Qué, cabrón? 767 01:00:09,125 --> 01:00:11,208 ¿No que tenías mucha pinche prisa o qué pedo? 768 01:00:12,166 --> 01:00:13,875 Ahí me tienes corriendo como pinche loco. 769 01:00:15,041 --> 01:00:16,916 ¿Eh? ¡Te estoy hablando, cabrón! 770 01:00:31,875 --> 01:00:33,666 ¿El dólar está a 12.50, patrón? 771 01:00:36,625 --> 01:00:38,583 Y dijo 25 mil, ¿no? 772 01:00:38,583 --> 01:00:39,666 Sí. 773 01:00:41,375 --> 01:00:44,250 ¡Nos va a tocar un chingo de varo, patrón! 774 01:00:45,041 --> 01:00:46,000 ¿De a cómo? 775 01:00:46,833 --> 01:00:48,583 Son 318 mil. 776 01:00:52,416 --> 01:00:54,666 ¿Y qué va a hacer con su parte, jefazo? 777 01:00:55,500 --> 01:00:56,666 Pues... 778 01:01:03,083 --> 01:01:04,416 A ver, cámbiale a esta... 779 01:01:07,166 --> 01:01:09,458 Esta mañana, el alcalde de Ciudad Madera, 780 01:01:09,458 --> 01:01:11,250 Agustín Barbosa, fue puesto en disposición 781 01:01:11,375 --> 01:01:13,041 de las autoridades federales 782 01:01:13,041 --> 01:01:15,083 por el presunto delito de narcotráfico. 783 01:01:16,041 --> 01:01:18,375 En otras noticias, el gobernador del Estado 784 01:01:18,375 --> 01:01:20,541 regresó de su viaje a la capital... 785 01:01:24,583 --> 01:01:26,875 ¡Puta madre! ¿Ahora qué hacemos? 786 01:01:27,916 --> 01:01:29,958 Se los van a torcer. 787 01:01:30,208 --> 01:01:31,708 ¡Tú cállate, animal! 788 01:02:05,166 --> 01:02:06,875 ¿Bueno? ¿Teniente González? 789 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 ¿Quién habla? 790 01:02:08,250 --> 01:02:11,208 Habla Vicente Rangel. Aquí le tengo al detenido. 791 01:02:11,208 --> 01:02:12,500 ¿Cuál detenido, pues? 792 01:02:13,166 --> 01:02:15,000 Chacal. Puta madre. 793 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 ¡Llegas tarde, cabrón! Aquí ya se jodió todo. 794 01:02:17,333 --> 01:02:20,083 En 20 minutos tengo que pelarme a la chingada. 795 01:02:21,000 --> 01:02:22,458 ¿Es cierto lo de las noticias? 796 01:02:22,791 --> 01:02:24,333 ¡Qué va a ser cierto, hombre! 797 01:02:24,500 --> 01:02:26,875 Le pusieron un cuatro a mi jefe y no hay nada que hacer. 798 01:02:26,875 --> 01:02:29,541 Esto viene de México, ¡de los chingadísimos Pinos! 799 01:02:30,958 --> 01:02:32,125 Puta madre... 800 01:02:33,458 --> 01:02:35,250 ¿Y ahora qué hago con este hijo de la chingada? 801 01:02:35,375 --> 01:02:37,000 ¿Aún crees que tu jefe es legal? 802 01:02:39,416 --> 01:02:40,916 Si le das el beneficio de la duda, 803 01:02:41,041 --> 01:02:42,541 lánzate con él y cruza los dedos. 804 01:02:42,541 --> 01:02:44,000 Aquí, cabrón, ¡imposible! 805 01:02:45,083 --> 01:02:46,416 Claro. Suerte, Rangel. 806 01:02:46,583 --> 01:02:48,208 Que no te agarre la cochina justicia. 807 01:03:39,208 --> 01:03:40,166 ¿Bueno? 808 01:03:40,291 --> 01:03:42,333 Comandante García, disculpe que lo moleste. 809 01:03:42,708 --> 01:03:44,458 ¿Rangel? Sí, señor. 810 01:03:45,083 --> 01:03:47,291 Le llamo porque tengo aquí al asesino de las niñas. 811 01:03:48,041 --> 01:03:50,416 ¿Lo agarraste? Sí, señor. 812 01:03:51,708 --> 01:03:52,958 ¿Y quién es? 813 01:03:53,333 --> 01:03:54,916 Clemente Morales, 814 01:03:55,083 --> 01:03:56,833 el hermano de Don Edelmiro. 815 01:03:57,833 --> 01:03:59,291 Clemente Morales. 816 01:04:01,083 --> 01:04:02,208 ¿Y cómo llegaste a eso? 817 01:04:03,208 --> 01:04:04,875 Un testigo realizó la denuncia. 818 01:04:05,875 --> 01:04:07,458 ¿Estás completamente seguro? 819 01:04:08,041 --> 01:04:09,541 Sí, señor. No hay margen de error. 820 01:04:09,666 --> 01:04:11,083 Las pruebas son contundentes. 821 01:04:11,208 --> 01:04:12,375 Esto va a estar difícil. 822 01:04:14,083 --> 01:04:16,958 Vente a la comandancia, como de rayo. 823 01:04:17,500 --> 01:04:19,625 Sí, señor. ¡Vámonos! 824 01:04:25,125 --> 01:04:26,958 Solo les pido que respeten su vida. 825 01:04:53,375 --> 01:04:54,625 Llegando a la comandancia 826 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 te bajas en chinga con este cabrón 827 01:04:55,958 --> 01:04:57,000 y lo llevas con García, ¿me oíste? 828 01:04:57,125 --> 01:04:58,125 Sí, patrón. 829 01:04:58,291 --> 01:05:00,000 Yo te cubro. Sale, patrón. 830 01:05:08,541 --> 01:05:09,791 ¡Mierda! ¡No! 831 01:05:14,333 --> 01:05:16,291 ¿Quiénes son esos hijos de la chingada, patrón? 832 01:05:16,416 --> 01:05:17,875 Vienen por este cabrón. 833 01:05:24,416 --> 01:05:25,833 ¿Quiénes son esos cabrones? 834 01:05:26,000 --> 01:05:27,083 ¡Chingada madre! 835 01:05:35,958 --> 01:05:38,208 ¡Policía federal! ¡Baje con las manos en alto! 836 01:05:39,833 --> 01:05:41,416 Si te bajas, nos chingan. 837 01:05:42,166 --> 01:05:44,791 Nos van a soltar un plomazo. ¡Cállate, Romero! 838 01:05:45,166 --> 01:05:47,208 No van a disparar si este cabrón está acá arriba. 839 01:05:48,000 --> 01:05:49,875 Esta es su última advertencia. 840 01:05:51,250 --> 01:05:53,333 ¡Bajen con las manos en alto! 841 01:05:56,625 --> 01:05:59,125 ¡Patrón! ¡Jálale, hijo de la chingada! 842 01:06:18,791 --> 01:06:21,000 ¡Ven para acá! 843 01:06:27,083 --> 01:06:29,083 Les dije que se los iban a chingar. 844 01:06:50,666 --> 01:06:52,208 Lo siento, Romero. 845 01:07:05,500 --> 01:07:06,916 ¿Está bien, señor? 846 01:07:18,708 --> 01:07:20,125 Muévete, cabrón. 847 01:07:45,333 --> 01:07:49,958 El individuo se resiste a firmar su confesión... 848 01:07:50,791 --> 01:07:52,458 ...hay que pasar a la siguiente etapa. 849 01:07:52,458 --> 01:07:54,791 ¡Ya, no, ya, ya! ¡Párenle! 850 01:07:54,958 --> 01:07:56,875 ¡Ya, por favor, ya! ¡Ya! 851 01:07:57,125 --> 01:07:59,083 ¡No, no, no! 852 01:07:59,208 --> 01:08:00,708 ¿Te duele? ¡Jálale! 853 01:08:03,333 --> 01:08:04,500 Mira nada más. 854 01:08:04,625 --> 01:08:07,000 ¡Ya, ya! ¡Ya, cabrón! 855 01:08:07,125 --> 01:08:08,625 ¿Qué pasa, cabrón? 856 01:08:09,458 --> 01:08:10,916 ¿Eh? 857 01:08:15,000 --> 01:08:16,958 ¿Sabes qué está pasando, güey? 858 01:08:17,416 --> 01:08:19,833 Pasó que te equivocaste, pendejo. 859 01:08:20,208 --> 01:08:22,166 Ese que atrapaste no era el Chacal. 860 01:08:23,375 --> 01:08:25,083 ¡Hijo de la chingada, cabrón! 861 01:08:25,083 --> 01:08:27,541 ¡Ey, no le hables así al nuevo comandante! 862 01:08:27,541 --> 01:08:30,083 ¡Ese no es mi comandante, pendejo! 863 01:08:30,083 --> 01:08:33,166 A nosotros nos mandaron aquí para poner en orden las cosas. 864 01:08:34,166 --> 01:08:35,666 Necesitamos sangre nueva. 865 01:08:37,083 --> 01:08:38,875 Gente de confianza. 866 01:08:39,583 --> 01:08:41,083 ¡Hijo de la chingada! 867 01:08:41,958 --> 01:08:43,291 Agente Camacho. ¿Señor? 868 01:08:44,000 --> 01:08:45,250 Continúe, por favor. 869 01:08:47,916 --> 01:08:49,041 El siguiente paso... 870 01:08:52,416 --> 01:08:53,583 ...son los ojos. 871 01:08:55,666 --> 01:08:57,666 Esta parte es muy sensible. 872 01:08:57,833 --> 01:08:59,541 Se pueden hacer maravillas... 873 01:08:59,541 --> 01:09:01,000 ¡Camacho! ¡Camacho! ¿Señor? 874 01:09:02,083 --> 01:09:03,208 Comandante... 875 01:09:04,625 --> 01:09:06,208 No, no... Pásele por aquí, por favor. 876 01:09:06,333 --> 01:09:07,791 No, no. Por favor. 877 01:09:08,125 --> 01:09:09,541 Venga. 878 01:09:13,208 --> 01:09:15,250 ¡Venga! 879 01:09:18,916 --> 01:09:23,125 Somos esqueletos con carne. 880 01:09:27,708 --> 01:09:29,875 Esqueletos en movimiento. 881 01:09:29,875 --> 01:09:31,375 Órale! ¡Ahí está! 882 01:09:31,708 --> 01:09:34,041 ¡Taboada, no! ¡Agárrenmelo! 883 01:09:35,125 --> 01:09:37,791 Como macho. Ahí, ahí. ¡No, Taboada! 884 01:10:03,500 --> 01:10:05,041 ¿Está cerrada la Comandancia? 885 01:10:06,708 --> 01:10:09,291 Órdenes superiores, estamos haciendo cambios. 886 01:10:10,125 --> 01:10:11,125 ¿A quién buscas? 887 01:10:12,083 --> 01:10:13,791 Al teniente Rangel. 888 01:10:14,625 --> 01:10:17,000 ¿A Rangel? ¿Para qué lo necesitas? 889 01:10:21,125 --> 01:10:22,750 No, para nada. Gracias. 890 01:10:23,791 --> 01:10:25,166 No, no, pásale, pásale. 891 01:10:26,000 --> 01:10:27,416 Al rato regreso. 892 01:11:26,208 --> 01:11:27,333 Creo que es por ahí. 893 01:11:31,416 --> 01:11:32,750 Ahí párate. 894 01:11:39,500 --> 01:11:40,916 Despacito. 895 01:11:52,083 --> 01:11:53,208 Agarra a este. 896 01:11:56,000 --> 01:11:57,333 Quieto ahí. 897 01:11:58,041 --> 01:11:59,000 No va a pasar nada. 898 01:12:00,833 --> 01:12:01,791 ¡Quieto! 899 01:12:37,708 --> 01:12:39,375 ¡Qué chulada de arma! 900 01:12:42,166 --> 01:12:45,000 ¿Has disparado un fierro de estos? 901 01:12:48,583 --> 01:12:50,708 Es de otro nivel. 902 01:13:22,541 --> 01:13:23,791 Una tragedia. 903 01:13:23,958 --> 01:13:26,041 Pinche tragedión loco. 904 01:13:26,041 --> 01:13:27,541 Comandante. ¿Sí? 905 01:13:27,708 --> 01:13:30,333 Romero, Romero. 906 01:13:31,166 --> 01:13:34,083 El fuego se desató así nomás, de repente. 907 01:13:35,125 --> 01:13:38,000 Y la pobre muchacha no tuvo tiempo de salir. 908 01:13:47,250 --> 01:13:49,041 ¡Hijo de puta! 909 01:13:50,208 --> 01:13:52,208 ¡Rangel! 910 01:13:53,083 --> 01:13:54,583 ¿Por qué haces las cosas más difíciles? 911 01:13:57,208 --> 01:13:58,625 ¡Ya, chíngate a este! 912 01:14:09,375 --> 01:14:11,166 ¿Dónde está el otro pendejo? 913 01:14:11,666 --> 01:14:13,208 Me lleva la chingada. 914 01:14:15,333 --> 01:14:16,625 ¡Ya, déjalo! 915 01:14:16,750 --> 01:14:17,958 Ayúdame con este. 916 01:15:00,041 --> 01:15:01,125 ¡Macetón! 917 01:15:01,875 --> 01:15:04,291 Ven, pásale. Por favor. 918 01:15:04,958 --> 01:15:06,208 Siéntate. 919 01:15:09,916 --> 01:15:12,375 Ayer no te vi por aquí. 920 01:15:14,875 --> 01:15:16,583 Pues porque no me dejaron pasar. 921 01:15:19,958 --> 01:15:20,958 Ya. 922 01:15:26,333 --> 01:15:28,125 ¿Sabe dónde está el comandante García? 923 01:15:29,708 --> 01:15:30,958 Se retiró. 924 01:15:31,916 --> 01:15:33,166 ¿Se retiró? 925 01:15:33,916 --> 01:15:36,666 Sí, el presidente municipal le pidió su renuncia 926 01:15:36,666 --> 01:15:38,083 y ahora yo estoy a cargo. 927 01:15:42,291 --> 01:15:44,458 ¿Has visto a tu amigo Rangel? 928 01:15:47,791 --> 01:15:49,041 ¿Y a Romero? 929 01:15:51,583 --> 01:15:52,916 No, ¿por qué? 930 01:15:54,083 --> 01:15:56,458 ¿Hace cuánto que no los ves? ¿Desde cuándo? 931 01:15:57,833 --> 01:16:00,125 Desde el sepelio de Calatrava. 932 01:16:03,000 --> 01:16:04,041 Ya. 933 01:16:08,333 --> 01:16:12,916 ¿Sí sabías que ayer sacaron a Barbosa 934 01:16:12,916 --> 01:16:15,083 de la presidencia de Ciudad Madera? 935 01:16:18,166 --> 01:16:19,916 Parece que Don Agustín 936 01:16:19,916 --> 01:16:22,958 estaba metido en negocios con el narco, 937 01:16:24,750 --> 01:16:27,041 y que Rangel le ayudaba. 938 01:16:28,000 --> 01:16:29,166 Sí sabías eso, ¿no? 939 01:16:30,166 --> 01:16:32,208 No. ¿No? 940 01:16:35,083 --> 01:16:37,375 ¿Cómo es posible que tú no lo sepas? 941 01:16:38,791 --> 01:16:41,958 No, no puede ser que tú no lo supieras. 942 01:16:41,958 --> 01:16:44,000 Yo nada más lo estaba ayudando con lo del Chacal. 943 01:16:44,166 --> 01:16:46,000 ¡"El Chacal"! Estaban muy calientes 944 01:16:46,125 --> 01:16:47,916 con eso del Chacal, ¿verdad? 945 01:16:47,916 --> 01:16:49,416 Para taparle un ojo al macho. 946 01:16:50,958 --> 01:16:53,000 ¿Y usted sabe que quemaron la casa de Rangel? 947 01:16:55,083 --> 01:16:57,375 Ese cuate la quemó para quemar evidencia, 948 01:16:57,541 --> 01:17:00,041 para deshacerse de pruebas. 949 01:17:07,125 --> 01:17:08,125 ¿O qué? 950 01:17:10,041 --> 01:17:11,500 ¿Tú tienes otra información? 951 01:17:12,625 --> 01:17:13,625 No. 952 01:17:15,041 --> 01:17:16,083 No. 953 01:17:18,083 --> 01:17:19,083 No... 954 01:17:23,041 --> 01:17:24,000 ...comandante. 955 01:17:27,000 --> 01:17:28,166 No, comandante. 956 01:17:31,750 --> 01:17:34,958 Te voy a dar el beneficio de la duda, Macetón. 957 01:17:37,291 --> 01:17:40,125 Ya le dije a tu tía que vamos a iniciar los trámites 958 01:17:40,250 --> 01:17:42,333 para darte de alta. 959 01:17:46,083 --> 01:17:47,125 Tómala. 960 01:17:47,875 --> 01:17:49,166 Tómala, tómala. 961 01:17:54,083 --> 01:17:55,291 También estas. 962 01:17:56,083 --> 01:17:57,041 Son de mi parte. 963 01:17:58,166 --> 01:18:00,541 Si necesitas más, te pones de acuerdo con el Gordolobo. 964 01:18:01,083 --> 01:18:02,000 Toma. 965 01:18:03,875 --> 01:18:05,125 Ándale. 966 01:18:05,250 --> 01:18:07,166 A chingarle, órale. 967 01:18:10,208 --> 01:18:12,333 A darle. ¡Vamos! 968 01:18:18,250 --> 01:18:19,708 Macetón. 969 01:18:20,916 --> 01:18:24,166 Limpia el escritorio de Rangel, para que te sientes ahí. 970 01:18:26,500 --> 01:18:27,916 ¿Y qué hago con sus cosas? 971 01:18:28,416 --> 01:18:31,166 No sé, quémalas, tíralas, no me importa. 972 01:20:22,041 --> 01:20:23,791 En este negocio, vas a oír un montón de cosas 973 01:20:23,916 --> 01:20:25,208 que te van a confundir. 974 01:20:26,458 --> 01:20:29,041 La cosa es darse el tiempo para saber lo que significan. 975 01:22:03,166 --> 01:22:05,125 Y porque ustedes lo pidieron, aquí lo tienen: Rigo Tovar y su Costa Azul... ¡La Sirenita! 976 01:22:05,125 --> 01:22:07,625 Rigo Tovar y su Costa Azul... ¡La Sirenita! 977 01:22:09,041 --> 01:22:10,750 ¡Me lleva la chingada! 978 01:22:58,000 --> 01:22:59,250 No, Romero. 979 01:23:00,833 --> 01:23:03,166 No vayas a hacer una pendejada. 64588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.